Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,487 --> 00:00:08,751
Pr�c�demment dans
La Ligue des Justiciers :
2
00:00:10,991 --> 00:00:13,118
Nous n'agissons pas
comme une v�ritable �quipe.
3
00:00:13,294 --> 00:00:15,728
- Qu'est-ce que tu sugg�res ?
- De nous entra�ner.
4
00:00:19,066 --> 00:00:21,762
Vous rassemblez de super criminels
pour former un gang.
5
00:00:22,069 --> 00:00:24,264
Nous n'aimons pas trop ce terme.
6
00:00:24,438 --> 00:00:26,303
Nous pr�f�rons ''soci�t� secr�te'' .
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,242
Tu dois faire confiance
� tes �quipiers.
8
00:00:33,414 --> 00:00:36,645
C'est le cas.
Mais je suis invuln�rable.
9
00:00:36,817 --> 00:00:38,250
Tu crois qu'on n'est pas
de taille ?
10
00:00:38,419 --> 00:00:40,011
C'est ce qu'il m'a sembl�
comprendre.
11
00:00:48,629 --> 00:00:51,325
- Pourquoi on ne les ach�ve pas ?
- Dans cet entrep�t ?
12
00:00:51,499 --> 00:00:54,093
Notre victoire doit se faire au grand jour.
13
00:00:54,268 --> 00:00:56,236
J'avais moins de mal
avec des arm�es enti�res.
14
00:00:56,403 --> 00:00:59,770
Et pourquoi ? La seule personne
dont je devais me soucier, c'�tait moi.
15
00:00:59,940 --> 00:01:02,033
Retournes-y !
16
00:01:27,735 --> 00:01:29,999
LA LIGUE DES JUSTICIERS
17
00:02:09,510 --> 00:02:11,171
Shade aurait pu payer
notre caution.
18
00:02:11,345 --> 00:02:12,573
"LA SOCI�T� SECR�TE"
(2e PARTIE)
19
00:02:12,746 --> 00:02:14,179
Il ne s'occupe
que de lui-m�me.
20
00:02:14,348 --> 00:02:17,010
On serait toujours en taule,
sans ta m�re.
21
00:02:17,184 --> 00:02:20,915
- Comment fera-t-elle pour rembourser ?
- Elle dansera quelques ann�es de plus.
22
00:02:21,088 --> 00:02:23,522
Vous n'avez pas l'air d'appr�cier
Shade non plus.
23
00:02:23,691 --> 00:02:26,819
Dites-moi o� il est et je m'assurerai
qu'il a ce qu'il m�rite.
24
00:02:27,328 --> 00:02:29,888
- C'est Shade que tu veux ?
- C'est �a.
25
00:02:30,064 --> 00:02:32,430
Il est peut-�tre sous un arbre.
26
00:02:38,105 --> 00:02:41,836
J'arriverai bien � le retrouver tout seul.
Pas besoin de la Ligue.
27
00:02:43,177 --> 00:02:44,974
Cr�tin !
28
00:02:46,013 --> 00:02:48,538
Sans aucun doute.
Mais je lui dois beaucoup.
29
00:02:48,716 --> 00:02:51,116
S'il n'avait pas provoqu�
cet accident,
30
00:02:51,285 --> 00:02:53,719
je n'aurais jamais eu
ces pouvoirs psychiques.
31
00:02:53,887 --> 00:02:57,618
Voil� pourquoi la Ligue s'est s�par�e
aussi facilement. Tu les y as forc�s.
32
00:02:58,859 --> 00:03:01,225
Mes pouvoirs ne sont
pas aussi puissants.
33
00:03:01,395 --> 00:03:03,920
J'ai pass� des mois
� d�chiffrer leur gestuelle
34
00:03:04,098 --> 00:03:06,362
et la moindre de leurs r�actions.
35
00:03:06,533 --> 00:03:09,559
Il existait des tensions sous-jacentes
au sein du groupe.
36
00:03:09,737 --> 00:03:12,797
Il m'a suffit de leur faire
ext�rioriser leur ressentiment.
37
00:03:12,973 --> 00:03:14,031
Comment tu as fait ?
38
00:03:14,208 --> 00:03:17,644
Parasite, t'est-il arriv� de dire
une chose qu'il ne fallait pas ?
39
00:03:17,945 --> 00:03:19,469
Que tu savais �tre blessant ?
40
00:03:20,648 --> 00:03:22,878
- Bien s�r.
- Qu'est-ce qui t'y a pouss� ?
41
00:03:23,050 --> 00:03:25,314
�tais-tu fatigu� ?
Tu avais faim ?
42
00:03:25,486 --> 00:03:28,978
Ou �tais-tu simplement dans un jour
o� il ne faut pas te parler ?
43
00:03:29,156 --> 00:03:31,556
- �a serait plut�t �a.
- C'est l� le secret.
44
00:03:31,725 --> 00:03:36,321
Mon cerveau peut envoyer des ondes
t�l�pathiques qui affectent les humeurs.
45
00:03:36,630 --> 00:03:39,064
Elles font sauter les verrous,
comme des d�sinhibiteurs.
46
00:03:39,233 --> 00:03:40,495
Qu'est-ce qu'on fait ?
47
00:03:40,668 --> 00:03:42,659
Nous avons r�ussi � les diviser,
48
00:03:42,836 --> 00:03:44,463
il n'y a plus qu'� conqu�rir.
49
00:03:44,905 --> 00:03:46,805
Pour qui tu te prends ? Batman ?
50
00:03:46,974 --> 00:03:50,034
J'ai pass� une sale nuit,
alors dis-moi o� est Shade.
51
00:03:50,210 --> 00:03:51,973
�coute, mec. Je connais Batman.
52
00:03:52,146 --> 00:03:54,205
Je lui avais balanc� un faux-monnayeur.
53
00:03:54,381 --> 00:03:57,145
Et crois-moi, tu n'es pas...
54
00:04:03,357 --> 00:04:05,882
Tu disais ?
55
00:04:15,869 --> 00:04:18,394
Shade travaille avec une nouvelle �quipe.
56
00:04:18,572 --> 00:04:21,336
Leur repaire est dans la station
d�saffect�e de North Hills.
57
00:04:40,227 --> 00:04:44,891
Renouvelle un peu tes pi�ges.
Tu es trop lent pour moi.
58
00:04:45,065 --> 00:04:47,659
Mes rayons sont aussi rapides que toi.
59
00:04:47,835 --> 00:04:49,894
Peut-�tre,
mais tu ne penses pas assez vite.
60
00:05:06,186 --> 00:05:09,314
Batman, r�ponds !
Je sais que tu es dans le coin.
61
00:05:09,490 --> 00:05:10,582
Que veux-tu ?
62
00:05:10,758 --> 00:05:13,226
J'ai �t� optimiste
en m'attaquant � Sinestro.
63
00:05:13,393 --> 00:05:16,328
- J'ai besoin d'un coup de main.
- Depuis quand ?
64
00:05:16,497 --> 00:05:21,025
Depuis 5 minutes. Je suis � l'ancienne
station de m�tro de North Hills. Fais vite !
65
00:05:25,405 --> 00:05:27,373
Je me suis d�brouill� tout seul.
66
00:05:27,541 --> 00:05:29,406
Mais tu peux m'aider � le ligoter.
67
00:05:29,943 --> 00:05:31,342
Attrape !
68
00:05:33,113 --> 00:05:35,274
Le v�ritable Flash l'aurait �vit�.
69
00:05:45,025 --> 00:05:46,253
Qu'est-ce qui m'a trahi ?
70
00:05:46,426 --> 00:05:49,054
Tu en as trop fait.
71
00:05:49,229 --> 00:05:51,094
La critique est facile.
72
00:05:54,935 --> 00:05:58,427
Nous aurions pu devenir la plus grande
force de l'univers pour la justice.
73
00:05:58,772 --> 00:06:00,262
Comment en est-on arriv�s l� ?
74
00:06:00,440 --> 00:06:01,771
Tu nous en demandais trop.
75
00:06:01,942 --> 00:06:04,433
Un peu d'entra�nement ?
C'est trop demander ?
76
00:06:04,611 --> 00:06:06,670
Tu ne nous vois pas
comme des individus,
77
00:06:06,847 --> 00:06:09,179
mais comme de simples soldats
faciles � remplacer.
78
00:06:09,349 --> 00:06:11,112
Tu ne nous traites pas en amis.
79
00:06:11,285 --> 00:06:13,219
C'est faux. Et tu le sais.
80
00:06:13,387 --> 00:06:14,615
Tu te fiches de moi.
81
00:06:14,788 --> 00:06:18,121
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je sacrifierais ma vie pour toi.
82
00:06:19,860 --> 00:06:21,794
Si seulement c'�tait vrai.
83
00:06:44,017 --> 00:06:45,314
Une cam�ra espion ?
84
00:06:47,821 --> 00:06:50,415
Je devrais pouvoir retracer son signal.
85
00:06:58,432 --> 00:06:59,831
Hawk Girl, c'est Lantern.
86
00:07:00,000 --> 00:07:01,865
Je n'ai plus rien � te dire.
87
00:07:02,035 --> 00:07:05,630
Il y a quelque chose de bizarre.
Retrouve-moi au terrain d'entra�nement.
88
00:07:14,014 --> 00:07:15,345
O� est-il ?
89
00:07:15,649 --> 00:07:18,015
Tu connais Batman.
Il ne rate jamais son entr�e.
90
00:07:18,385 --> 00:07:20,683
Batman ? Ce n'est pas Lantern
qui vous a appel�s ?
91
00:07:20,854 --> 00:07:22,253
Non, moi c'est Flash.
92
00:07:58,091 --> 00:08:00,559
Tout le monde, d�gagez !
93
00:08:03,263 --> 00:08:07,063
- Fais attention.
- Je t'ai dit de d�gager.
94
00:09:12,332 --> 00:09:14,926
Ne l'approche pas. C'est Clayface.
95
00:11:17,090 --> 00:11:18,352
Cong�le-le !
96
00:11:29,803 --> 00:11:31,771
On a r�ussi. On les a battus.
97
00:11:31,938 --> 00:11:35,169
- Que fait-on pour Lantern ?
- Son tour viendra assez vite.
98
00:11:35,342 --> 00:11:37,867
Bient�t, nous aurons l'�quipe
au grand complet.
99
00:11:38,044 --> 00:11:41,013
Et alors, nous pourrons passer
aux choses s�rieuses.
100
00:11:50,222 --> 00:11:52,588
Te souviens-tu de ces vieux films
dans lesquels je jouais ?
101
00:11:52,758 --> 00:11:55,556
Ceux o� le vilain prenait son temps
pour tuer le h�ros ?
102
00:11:55,728 --> 00:11:57,696
Le h�ros parvenait toujours
� s'�chapper.
103
00:11:57,863 --> 00:12:00,354
Je ne suis pas tr�s cin�phile.
104
00:12:00,733 --> 00:12:04,499
Ce que je veux dire, c'est qu'on devrait
les �liminer sans attendre.
105
00:12:04,703 --> 00:12:07,968
Mais o� est donc pass�
votre sens du spectacle, M. Hagen ?
106
00:12:10,576 --> 00:12:14,034
L'�limination de la Ligue doit se faire
devant le monde entier.
107
00:12:14,547 --> 00:12:17,710
Si tu suis mon plan � la lettre,
je te laisserai la vedette.
108
00:12:19,285 --> 00:12:22,083
Tu nous sous-estimes.
Nous aurions pu en venir � bout,
109
00:12:22,254 --> 00:12:25,451
m�me sans que Grodd ne s'amuse
� faire sortir leurs ranc�urs.
110
00:12:26,525 --> 00:12:28,993
Ne tombons pas non plus
dans l'exc�s de confiance.
111
00:12:29,161 --> 00:12:31,391
D'accord. Qu'allons-nous faire
de Lantern ?
112
00:12:31,564 --> 00:12:35,056
Je l'ignore. Qu'allons-nous faire
� votre sujet, M. Stewart ?
113
00:12:36,235 --> 00:12:37,827
Tu t'es fait trahir
par tes pens�es.
114
00:12:42,675 --> 00:12:43,699
Attention !
115
00:12:54,954 --> 00:12:56,353
Il s'enfuit.
116
00:13:08,767 --> 00:13:09,563
ACTIVER
117
00:13:09,768 --> 00:13:10,666
D�SACTIVER
118
00:13:25,584 --> 00:13:27,108
Lantern �tait � moi.
119
00:13:27,720 --> 00:13:29,688
Il est � nous.
120
00:13:30,222 --> 00:13:32,554
Ils le sont tous, maintenant.
121
00:13:33,325 --> 00:13:36,453
Pour agr�menter la 2e mi-temps
de la finale de l'Ultra-Bowl,
122
00:13:36,629 --> 00:13:39,462
nous allons accueillir une artiste
aux multiples disques d'or.
123
00:13:39,632 --> 00:13:42,294
Elle va nous chanter ce soir
son dernier single :
124
00:13:42,468 --> 00:13:45,995
" Gimme, Gimme All Your Love"
tir� de son dernier album, Underbelly.
125
00:13:46,172 --> 00:13:51,974
Mesdames et messieurs,
voici Shanna Squires.
126
00:14:35,321 --> 00:14:37,380
Qu'est-ce que c'est que �a ?
127
00:14:44,663 --> 00:14:46,961
J'imagine qu'� pr�sent
j'ai toute votre attention.
128
00:14:53,305 --> 00:14:54,670
Nous avons choisi cet endroit,
129
00:14:54,840 --> 00:14:58,469
car ici, les forts et les puissants
l'emportent toujours sur les faibles.
130
00:14:58,644 --> 00:15:02,307
Comment des primates soi-disant �volu�s
se d�lectent de ce genre de spectacle
131
00:15:02,481 --> 00:15:05,211
quand, hors de cette enceinte,
vous faites votre possible
132
00:15:05,384 --> 00:15:08,820
pour �branler les puissants
et les emp�cher de suivre leur destin ?
133
00:15:08,988 --> 00:15:11,354
Mais cette �re sera bient�t r�volue.
134
00:15:16,262 --> 00:15:19,254
Ceci n'est qu'une petite d�monstration
de notre pouvoir.
135
00:15:19,798 --> 00:15:23,097
Vous n'�tes pas convaincus ?
Voil� la suite.
136
00:15:36,115 --> 00:15:37,912
Ils sont tous l�.
137
00:15:38,083 --> 00:15:41,519
Vos h�ros qui vont � l'encontre
m�me de la nature
138
00:15:41,720 --> 00:15:43,984
pour prot�ger les faibles.
139
00:15:44,156 --> 00:15:47,284
Il est grand temps d'entrer
dans une nouvelle �re,
140
00:15:47,459 --> 00:15:51,623
qui ne peut na�tre
qu'en nous d�barrassant des anciens.
141
00:15:51,797 --> 00:15:54,231
Pr�t pour votre gros plan, M. Hagen ?
142
00:16:02,574 --> 00:16:05,566
- Pourquoi a-t-il fait �a ?
- J'aurais d� m'en douter.
143
00:16:08,881 --> 00:16:10,246
Le Martien nous a bern�s.
144
00:16:10,783 --> 00:16:13,274
Tu as congel� le mauvais.
145
00:16:19,591 --> 00:16:21,252
Nous �tions sous l'influence
de Grodd.
146
00:16:21,527 --> 00:16:23,154
Comment on s'en d�barrasse ?
147
00:16:23,329 --> 00:16:24,921
Il faut les vaincre, c'est tout.
148
00:16:25,097 --> 00:16:27,497
�a ne se d�roule pas tout � fait
comme pr�vu,
149
00:16:27,666 --> 00:16:29,896
mais d'un certain c�t�,
ce sera mieux ainsi.
150
00:16:30,069 --> 00:16:31,832
N'oubliez pas votre entra�nement.
151
00:16:37,609 --> 00:16:39,099
Attrapez-les !
152
00:17:11,844 --> 00:17:13,675
Cette fois, j'ai eu le bon.
153
00:17:26,825 --> 00:17:29,123
Tu n'apprendras donc jamais ?
154
00:17:29,862 --> 00:17:33,025
Au contraire.
J'ai appris quelques trucs.
155
00:18:19,378 --> 00:18:20,606
Un coup d'antigel ?
156
00:18:20,779 --> 00:18:23,270
Un peu de s�rieux. Occupe-toi d'elle.
157
00:18:38,063 --> 00:18:40,588
Je ne peux plus respirer.
158
00:18:41,900 --> 00:18:43,458
Ah oui ?
159
00:18:59,718 --> 00:19:01,879
Tu n'es pas du genre
� frapper une femme.
160
00:19:02,855 --> 00:19:04,117
Mais si.
161
00:19:12,664 --> 00:19:15,132
Je savais que c'�tait vou� � l'�chec.
162
00:19:18,570 --> 00:19:20,629
- J'aurais pu...
- Quoi ?
163
00:19:21,773 --> 00:19:23,070
Merci.
164
00:19:52,871 --> 00:19:54,634
�a, c'est une finale.
165
00:19:55,507 --> 00:19:57,099
Pas encore.
166
00:19:59,745 --> 00:20:03,044
- Il est encore temps de s'unir.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
167
00:20:03,415 --> 00:20:08,045
Nous sommes des �tres sup�rieurs.
Nous devrions diriger le monde.
168
00:20:09,187 --> 00:20:10,552
Je ne crois pas.
169
00:20:11,123 --> 00:20:12,522
Quel dommage !
170
00:20:19,031 --> 00:20:23,798
Tu as laiss� passer ta chance.
Maintenant, tu t'en mords les doigts.
171
00:20:24,069 --> 00:20:28,267
J'ai vu pire.
172
00:20:39,384 --> 00:20:42,911
Tout est redevenu normal.
Quoi, ce n'est pas le cas ?
173
00:20:43,088 --> 00:20:44,851
Bien des paroles blessantes
ont �t� dites.
174
00:20:45,023 --> 00:20:47,423
Mais on �tait tous manipul�s,
on ne le pensait pas.
175
00:20:47,593 --> 00:20:49,754
Au contraire.
Nous pensions ce que nous avons dit.
176
00:20:55,767 --> 00:20:57,701
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
177
00:20:57,869 --> 00:21:01,635
On s'excuse et on passe l'�ponge.
14539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.