Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,000
I want to have tea with my baby after the meeting ends.
2
00:00:22,200 --> 00:00:23,700
Just go somewhere else to wait, ok?
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,200
It might take a while. I will give you call when I have finished.
4
00:00:26,500 --> 00:00:27,400
Yes. Madam.
5
00:00:27,600 --> 00:00:29,500
Learn more English.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Good boy.
7
00:00:41,200 --> 00:00:41,900
Ai...
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,200
Isn't that Jae Mi?.
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,099
Isn't that what I'm supposed to say?
10
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
While I'm still being nice,
you listen to me.
11
00:00:52,300 --> 00:00:54,000
Who's that person?
12
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
That's the guy who came to my house. Baby's friend.
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
What's going on?
14
00:01:05,000 --> 00:01:08,500
I really wanted to keep quiet for
your and lawyer Byeon's sake.
15
00:01:08,700 --> 00:01:14,100
But if you keep on doing this,
I might not be able to take it anymore.
16
00:01:14,300 --> 00:01:18,300
Have you forgotten? As long as you start
opening your mouth, you'll be going straight to jail.
17
00:01:18,500 --> 00:01:21,100
That is a little difficult.
18
00:01:21,300 --> 00:01:22,100
What do you mean?
19
00:01:22,300 --> 00:01:26,100
If your'e so curious. You personally go and ask.
20
00:01:26,400 --> 00:01:32,200
During that time you went to see your mother-in-law,
both of us already reached an agreement.
21
00:01:32,400 --> 00:01:33,200
Agreed.
22
00:01:33,400 --> 00:01:36,000
So you don't have any evidence
against me anymore.
23
00:01:36,200 --> 00:01:38,000
So it's best if you be quiet.
24
00:01:39,100 --> 00:01:40,600
Understand Jae Mi.
25
00:01:43,300 --> 00:01:48,300
Listen carefully to me.
Right now, for the sake of my survival,
26
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
there's nothing that can stop me now.
27
00:01:51,899 --> 00:01:58,200
So if you don't want your mother-in-law to
know that you were previously married.
28
00:01:58,400 --> 00:02:00,300
Just do...
29
00:02:07,700 --> 00:02:10,100
Mom, mom.
30
00:02:11,500 --> 00:02:12,800
It's not like that.
31
00:02:13,000 --> 00:02:14,600
It's not like that.
32
00:02:21,500 --> 00:02:23,100
Mom!
33
00:02:23,400 --> 00:02:24,300
Mom, mom.
34
00:02:24,500 --> 00:02:25,300
Mom!
35
00:02:29,200 --> 00:02:30,400
Mom, mom.
36
00:02:39,100 --> 00:02:41,400
Mother. You came early.
37
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Let's go have a cup of tea.
38
00:03:04,500 --> 00:03:08,200
Don't you have something to say to me?
39
00:03:10,100 --> 00:03:12,400
Regarding Gang Jae Mi you don't have something to say to me.
40
00:03:23,600 --> 00:03:24,800
Mom!
41
00:03:25,100 --> 00:03:27,900
First of all calm down. Listen to what I have to say.
42
00:03:28,100 --> 00:03:29,600
Calm down. Calm down. Calm down.
43
00:03:29,900 --> 00:03:31,500
Mom, mom.
44
00:03:31,700 --> 00:03:32,600
This is all my fault.
45
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
It's all my fault. This has nothing to do with lawyer.
46
00:03:35,000 --> 00:03:36,900
It's all my fault.
47
00:03:37,100 --> 00:03:38,700
Move out of the way.
48
00:03:39,200 --> 00:03:40,000
Mom!
49
00:03:41,900 --> 00:03:43,100
Mom!
50
00:03:44,100 --> 00:03:45,200
Please.
51
00:03:46,200 --> 00:03:51,900
Move aside.
52
00:03:55,500 --> 00:03:58,200
Let Jae Mi go first.
Then, I'll explain everything to you.
53
00:03:58,400 --> 00:04:00,100
I will not leave anything out.
54
00:04:01,000 --> 00:04:04,500
I don't ever want to see
that woman's face again.
55
00:04:04,800 --> 00:04:12,200
She doesn't have anything to do with me anymore.
I just want to tell you...
56
00:04:14,100 --> 00:04:18,200
You're so scary.
57
00:04:18,800 --> 00:04:21,900
Omo. So scary.
58
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Go home first.
I'll give you a call later.
59
00:04:27,800 --> 00:04:28,500
Lawyer Byeon.
60
00:04:28,900 --> 00:04:29,800
Don't worry.
61
00:04:30,100 --> 00:04:31,200
I'll take care of it.
62
00:04:42,600 --> 00:04:43,400
Oh my.
63
00:04:45,700 --> 00:04:46,600
Are you all right?
64
00:04:47,600 --> 00:04:52,900
Heavens. I heard about her shrewish nature.
I never expected it to be like this.
65
00:04:54,800 --> 00:04:55,700
I'm sorry.
66
00:04:57,200 --> 00:05:00,800
No need. I'm a staff member here. I'll do it.
67
00:05:13,100 --> 00:05:16,300
Se Ra. Stop reading now.
68
00:05:16,600 --> 00:05:20,200
If you abuse your eyes, you'll need to
get glasses and will look very ugly.
69
00:05:21,000 --> 00:05:23,400
Mother thinks being a
beautiful woman is enough.
70
00:05:24,000 --> 00:05:27,600
Gang son-in-law is not here.
Who bought all those books for you?
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,700
Your mother couldn't have bought
those books for you.
72
00:05:29,900 --> 00:05:33,600
Uncle gave them to me.
He said Jae Mi bought them for me.
73
00:05:36,300 --> 00:05:38,600
Why do I feel so good?
74
00:05:38,900 --> 00:05:46,000
As long as she marries into this family,
I'll have her follow me to teach her a lot.
75
00:05:46,900 --> 00:05:51,200
We still don't know if they're going
to get married or not. Don't expect too much.
76
00:05:51,400 --> 00:05:53,100
What are you saying again?
77
00:05:53,300 --> 00:05:56,200
You sister likes her so much.
How is it possible for them not to get married?
78
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
There will be a big event coming soon.
Just wait.
79
00:05:59,800 --> 00:06:00,800
Big event.
80
00:06:01,400 --> 00:06:02,300
What is it?
81
00:06:03,400 --> 00:06:10,000
What are you saying again?
82
00:06:10,800 --> 00:06:13,300
Yes. Dong U. What's wrong?
83
00:06:13,500 --> 00:06:15,200
Did you meet mom at the office?
84
00:06:15,400 --> 00:06:17,700
Yes. Why are you both acting very strange?
85
00:06:18,000 --> 00:06:21,300
Everyone shut up. Come with me to the study.
86
00:06:24,800 --> 00:06:27,300
Dong U. Did you and your mother already talk about it?
87
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
Is it about Jae Mi being married before?
88
00:06:30,300 --> 00:06:33,900
Sonny ah. So you knew about it all along?
89
00:06:34,100 --> 00:06:36,400
You knew it all along.
Why didn't you tell me about it?
90
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
That. Eonnie. It's not like that.
91
00:06:38,400 --> 00:06:41,000
Get out now my house. Get out now.
92
00:06:41,900 --> 00:06:43,000
Eonnie, I'm innocent.
93
00:06:43,200 --> 00:06:44,700
I really wanted to tell you
but Dong U wouldn't let me.
94
00:06:44,800 --> 00:06:45,900
Yes, mom.
95
00:06:46,400 --> 00:06:47,500
Auntie didn't do anything wrong.
96
00:06:47,900 --> 00:06:49,600
She wanted to tell you,
it was me who stopped her.
97
00:06:50,100 --> 00:06:52,800
It's all my fault. So don't get mad at them,
just blame it all on me.
98
00:06:52,900 --> 00:06:54,500
You useless thing.
99
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
Come in. We must settle this today.
100
00:07:31,500 --> 00:07:32,400
Are you all right?
101
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
I'm sorry.
102
00:07:37,000 --> 00:07:38,400
I really didn't expect...
103
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
Why is there such a coincidence?
104
00:07:43,400 --> 00:07:46,600
You really have a lot of bad luck.
105
00:07:48,200 --> 00:07:49,300
Jae Mi.
106
00:07:51,200 --> 00:07:56,100
I don't want to change the subject.
I'll finish what I have to say then go.
107
00:07:57,300 --> 00:08:02,900
What do you want to do?
Still go ahead with the franchise plan?
108
00:08:04,100 --> 00:08:08,500
You saw it today, nothing good will come out
of going head to head with me.
109
00:08:09,100 --> 00:08:11,500
You only need to marry into a rich family.
110
00:08:11,700 --> 00:08:13,200
So just give it up.
111
00:08:14,100 --> 00:08:19,099
Take advantage of this opportunity,
we can also fix this bad karma.
112
00:08:20,699 --> 00:08:21,199
All right?
113
00:08:21,399 --> 00:08:22,399
Jae Mi.
114
00:08:32,999 --> 00:08:35,799
Can you answer my question?
115
00:08:35,899 --> 00:08:37,399
Please get out of the way.
116
00:08:38,499 --> 00:08:39,399
Please.
117
00:08:47,199 --> 00:08:47,599
All right.
118
00:08:48,199 --> 00:08:51,799
You just received a big shock,
and haven't recovered from it yet.
119
00:08:52,099 --> 00:08:55,799
Once you recover, you'll realize
that what I'm saying is correct.
120
00:08:56,199 --> 00:09:00,599
You're not young anymore,
you should be preparing for marriage.
121
00:09:00,899 --> 00:09:03,699
As long as women marry well,
there's nothing to worry about anymore.
122
00:09:04,199 --> 00:09:08,299
And also, where can you find such a good man?
123
00:09:17,999 --> 00:09:19,199
Think it over carefully.
124
00:09:20,699 --> 00:09:25,299
If you don't give it up,
you will suffer more because of me.
125
00:09:41,899 --> 00:09:48,299
That is why you should've held on to me
when I wanted to return to you, idiot.
126
00:10:01,999 --> 00:10:02,899
Let's go drink tea.
127
00:10:04,199 --> 00:10:06,399
I don't ever want to see that
woman's face again.
128
00:10:06,699 --> 00:10:12,999
She doesn't have any relationship with me anymore.
I only want to tell you.
129
00:10:36,699 --> 00:10:40,999
Admit everything to me. I don't want to say
this a second time. So, admit everything to me.
130
00:10:41,899 --> 00:10:42,999
I'm sorry, mom.
131
00:10:43,899 --> 00:10:45,399
I was really planning on telling you.
132
00:10:45,999 --> 00:10:49,899
Also, before I admit everything to you,
please remember this part.
133
00:10:50,499 --> 00:10:52,499
This has nothing to do with Jae Mi.
She is innocent.
134
00:10:53,099 --> 00:10:54,599
She really wanted to tell you
everything from the beginning.
135
00:10:54,799 --> 00:10:58,399
You, this brat. Why are you defending her
in front of me?
136
00:10:59,399 --> 00:11:02,899
Yes Dong U. No matter who said it first.
But both of you already did something wrong.
137
00:11:03,099 --> 00:11:04,299
If she really wanted to reveal everything.
138
00:11:04,699 --> 00:11:08,699
Regardless of how hard you try to persuade her,
she would still come out and tell it all, wouldn't she?
139
00:11:08,899 --> 00:11:10,199
As a lawyer, you should know that.
140
00:11:10,499 --> 00:11:16,599
If we do it according to the law,
this crime is unforgivable.
141
00:11:16,799 --> 00:11:23,099
Yes, think about it. From the start, last name,
career, family, which one was real?
142
00:11:23,399 --> 00:11:26,399
I already knew it early on
that she's this kind of person.
143
00:11:27,099 --> 00:11:30,899
No, she didn't do anything wrong.
144
00:11:31,099 --> 00:11:33,499
It's because Dong U was
looking for a fake girlfriend.
145
00:11:33,599 --> 00:11:35,099
Everyone shut up.
146
00:11:35,699 --> 00:11:36,699
Shut the mouth eh.
147
00:11:39,399 --> 00:11:44,299
Stop making excuses already.
You... Answer me.
148
00:11:45,699 --> 00:11:48,299
Baby... Break up.
149
00:11:50,099 --> 00:11:50,899
Mom.
150
00:11:51,399 --> 00:11:52,699
Break up.
151
00:11:54,299 --> 00:11:55,499
I can't do that.
152
00:11:55,799 --> 00:11:56,599
Omo.
153
00:11:57,999 --> 00:11:59,299
You're crazy, really.
154
00:12:00,199 --> 00:12:01,199
Cannot?
155
00:12:01,499 --> 00:12:03,399
Yes, cannot.
156
00:12:04,299 --> 00:12:06,199
I cannot ever give up Jae Mi.
157
00:12:06,599 --> 00:12:07,799
So mom, give up.
158
00:12:08,099 --> 00:12:10,199
Give up. Me?
159
00:12:10,399 --> 00:12:11,399
Think about it.
160
00:12:11,699 --> 00:12:14,199
How much you liked her before
you found out she was married.
161
00:12:14,599 --> 00:12:15,399
Also, mom...
162
00:12:15,599 --> 00:12:18,099
You said you like Jae Mi because she was
so much like you when you were younger.
163
00:12:18,299 --> 00:12:22,199
She's the same person. Why discriminate against her
just because she was married before?
164
00:12:22,499 --> 00:12:27,399
Of course. You are expecting a lot from me.
Sorry for disappointing you.
165
00:12:27,599 --> 00:12:30,399
But, is being divorced a sin?
Nuna's divorced herself.
166
00:12:30,899 --> 00:12:33,299
Omo. How can you say it like that?
167
00:12:33,499 --> 00:12:35,999
Am I asking you to find someone young to marry?
168
00:12:36,399 --> 00:12:37,699
I have a conscience too.
169
00:12:37,899 --> 00:12:41,999
Yes. The mere fact that she
likes you is already conscienceless.
170
00:12:42,399 --> 00:12:44,199
She doesn't even know
how much she's worth.
171
00:12:44,499 --> 00:12:47,599
It'll be all right as long as she's not a divorcee.
172
00:12:47,899 --> 00:12:50,399
Why, among the many women, look for a divorcee?
173
00:12:50,599 --> 00:12:54,399
Your mom too, me too,
we all said we don't want a divorced woman.
174
00:12:54,599 --> 00:12:55,799
Please stop being like this already.
175
00:12:58,799 --> 00:13:07,099
Mom, Jae Mi... Not you, dad or aunt are marrying her.
It's me who's marrying her.
176
00:13:07,299 --> 00:13:10,499
I don't care if she's divorced,
why are you getting so hyped up about it?
177
00:13:11,199 --> 00:13:13,399
Mom, don't you want me to be happy?
178
00:13:13,699 --> 00:13:19,999
If it's Jae Mi, I have confidence
that I will live a happy life.
So please, give us your consent.
179
00:13:20,399 --> 00:13:22,099
Have confidence to live happily?
180
00:13:23,099 --> 00:13:26,999
Yes. I know, because of what happened to nuna,
you're worried about her background.
181
00:13:27,199 --> 00:13:29,199
But she's different from brother-in-law.
182
00:13:29,499 --> 00:13:32,699
I've already checked thoroughly,
so no need to worry about her background.
183
00:13:32,999 --> 00:13:34,699
No problem, is it?
184
00:13:34,899 --> 00:13:37,499
Yes, no problem.
185
00:13:37,699 --> 00:13:40,599
You crazy boy. If there's no problem,
why was her ex-husband at your office?
186
00:13:41,099 --> 00:13:49,499
Why did that man come to my house?
And it was even on the first day Jae Mi visited here.
187
00:13:49,799 --> 00:13:55,099
This is totally to break you up.
188
00:13:55,499 --> 00:13:56,899
You crazy fool.
189
00:13:57,099 --> 00:13:59,199
Eonnie. Calm down a bit. Eonnie.
190
00:13:59,399 --> 00:14:00,099
Mom.
191
00:14:00,099 --> 00:14:00,699
Shut the mouth eh.
192
00:14:00,899 --> 00:14:01,499
That. It's not what it seems.
193
00:14:01,699 --> 00:14:03,399
What do you mean not? What?
Come over here.
194
00:14:03,499 --> 00:14:05,399
You, this brat. This brat.
195
00:14:05,499 --> 00:14:09,799
Are you crazy? Are you possessed?
196
00:14:10,099 --> 00:14:12,199
You're possessed. Omo.
197
00:14:12,399 --> 00:14:17,899
No matter how much you like a women,
how can you find someone who's divorced?
198
00:14:18,799 --> 00:14:23,299
There's a lot of women,
yet you don't like any of them.
199
00:14:23,499 --> 00:14:25,399
You have to choose a divorcee. If you want to do that,
it's better to stay single for the rest of your life.
200
00:14:25,599 --> 00:14:29,299
Get out. Get out. Move out of the way.
Move out of the way.
201
00:14:30,199 --> 00:14:32,699
No... No.
202
00:14:35,199 --> 00:14:39,299
This brat. This brat.
203
00:14:39,699 --> 00:14:41,099
The child is injured already.
204
00:14:41,099 --> 00:14:42,199
Do you know how I raised you?
205
00:14:43,199 --> 00:14:45,799
How can you do this to me?
206
00:14:46,499 --> 00:14:50,799
Tell me, how did I raise you?
207
00:14:50,899 --> 00:14:52,399
Why are you doing this?
208
00:15:01,199 --> 00:15:05,999
I did everything for you.
209
00:15:05,999 --> 00:15:06,999
I'm so sorry, mom.
210
00:15:13,099 --> 00:15:14,899
How many is this? Child.
211
00:15:17,599 --> 00:15:22,399
Sea hare. You even eat sea hare?
(sea hare=sea slugs)
212
00:15:24,399 --> 00:15:27,599
No. It's not that.
213
00:15:28,099 --> 00:15:29,999
Do you want to eat something in particular?
214
00:15:30,399 --> 00:15:33,399
No. I'm not picky when it comes to food.
215
00:15:33,699 --> 00:15:35,699
Don't worry.
If you want to eat something, just tell us.
216
00:15:35,899 --> 00:15:41,899
In a few more days, you, father, lawyer
will have a party at my house.
217
00:15:42,899 --> 00:15:44,099
For real?
218
00:15:44,199 --> 00:15:49,199
Then I want to eat steamed sticky rice cake.
219
00:15:49,499 --> 00:15:50,999
Rice cakes...
220
00:15:50,999 --> 00:15:53,999
Yes. Granny used to make them for me,
I'm suddenly missing granny's rice cakes.
221
00:15:55,399 --> 00:16:03,099
Granny previously said she will make me
rice cakes everyday in the future.
222
00:16:04,399 --> 00:16:08,899
Oh my. I wonder how granny is doing?
223
00:16:10,899 --> 00:16:14,699
You see it, eonnie?
Our Da Reum is really a filial daughter.
224
00:16:15,199 --> 00:16:18,999
Yes. Da Reum is really a good girl.
225
00:16:19,299 --> 00:16:21,899
Ajumma will surely make one for you to eat.
226
00:16:22,199 --> 00:16:25,199
Thank you.
227
00:16:43,299 --> 00:16:46,899
-=It's me. I'm very worried about you.=-
228
00:17:18,599 --> 00:17:20,099
How come you're here?
229
00:17:21,999 --> 00:17:23,599
Are you here to see Dong U?
230
00:17:24,299 --> 00:17:25,999
How are you? Uncle.
231
00:17:26,299 --> 00:17:31,099
Don't come here. Our house is like a battlefield right now.
You should better leave now.
232
00:17:31,299 --> 00:17:31,899
That is... Uncle.
233
00:17:32,299 --> 00:17:33,799
Hurry.
234
00:17:34,099 --> 00:17:39,199
Dong U's been beaten black and blue by his mother.
Look at this medicine.
235
00:17:39,399 --> 00:17:43,699
If she finds out you're here.
She'll definitely kill him for sure. Hurry leave.
236
00:17:44,199 --> 00:17:46,599
Sorry. Just a few minutes.
237
00:17:46,799 --> 00:17:48,399
No. Go back now.
238
00:17:48,899 --> 00:17:51,299
You can't mess with
that person in my house.
239
00:17:51,599 --> 00:17:55,499
If she finds out I'm talking to you here,
I will get a beating too.
240
00:17:55,799 --> 00:17:57,199
Please leave, will you?
241
00:17:57,399 --> 00:18:00,499
Sorry. Then goodbye.
242
00:18:20,099 --> 00:18:24,999
Why does it have to be a divorced woman?
243
00:18:29,599 --> 00:18:30,499
Dad.
244
00:18:31,099 --> 00:18:34,199
Why did you come out? It's such a cold day.
Quickly leave right now.
245
00:18:34,399 --> 00:18:35,499
I feel very agitated.
I want to take a walk.
246
00:18:35,699 --> 00:18:36,599
I'll be back immediately.
247
00:18:37,799 --> 00:18:42,199
If your mother finds out that you went out.
Do you want to get another beating?
248
00:18:42,399 --> 00:18:44,199
Enough, I'm not even a small child.
249
00:18:48,599 --> 00:18:49,699
Isn't that Jae Mi?
250
00:18:52,899 --> 00:18:54,299
Dong U. Dong U.
251
00:18:56,599 --> 00:18:58,899
What exactly do you want to do?
252
00:19:07,899 --> 00:19:08,799
Jae Mi.
253
00:19:13,799 --> 00:19:14,799
Jae Mi.
254
00:19:16,799 --> 00:19:17,499
Jae Mi.
255
00:19:36,799 --> 00:19:38,199
Is it because you're worried about me?
256
00:19:39,599 --> 00:19:42,399
You've seen it, I'm all right.
257
00:19:42,799 --> 00:19:46,699
My mother comes across very scary,
but she's actually very gentle and soft.
258
00:19:47,399 --> 00:19:52,199
What to do?
You're suffering because of me.
259
00:20:00,499 --> 00:20:07,199
We have to go through this anyway,
so don't worry.
260
00:20:07,799 --> 00:20:12,999
As long as we have the confidence,
there's nothing we can't overcome.
261
00:20:58,099 --> 00:21:03,999
Da Reum. We'll be looking at the
new house very soon. Why are you sighing?
262
00:21:04,299 --> 00:21:06,699
How many rooms will the new house have?
263
00:21:06,899 --> 00:21:08,499
Haven't I said it before? Two.
264
00:21:08,899 --> 00:21:11,099
Ajumma's room, your room.
265
00:21:11,599 --> 00:21:14,899
Can't we add one more room?
266
00:21:15,199 --> 00:21:18,399
What is this again?
Why do we have to add one more room?
267
00:21:18,599 --> 00:21:23,099
I want to bring my boyfriend with me.
What is this thing?
268
00:21:23,299 --> 00:21:26,099
Thinking about going on my own.
I miss him so much.
269
00:21:26,299 --> 00:21:30,699
Don't worry.
There'll be new friends over there too.
270
00:21:31,399 --> 00:21:36,499
Don't want that. I am loyal.
I don't need new friends.
271
00:21:36,699 --> 00:21:45,699
Is that so? But I think that new friend is
100 times better than him.
272
00:21:45,999 --> 00:21:47,799
Really...
273
00:21:50,199 --> 00:21:53,899
Da Reum, what are you doing?
274
00:21:54,199 --> 00:21:56,099
Going to see the house.
New friend.
275
00:21:56,699 --> 00:21:59,899
Wrong. Going to visit ajumma.
Hurry.
276
00:22:02,399 --> 00:22:04,099
Oh my!
277
00:22:04,699 --> 00:22:08,199
Looks like I have to take better
care of my daughter.
278
00:22:22,099 --> 00:22:25,199
Is it still very far, administrative officer?
279
00:22:26,599 --> 00:22:27,799
Father.
280
00:22:27,799 --> 00:22:31,899
In all my years, this is the first time
I've walked this far.
281
00:22:32,399 --> 00:22:36,099
So this is what they call walking up the mountains.
282
00:22:36,099 --> 00:22:38,699
We're almost there.
283
00:22:38,699 --> 00:22:42,199
Once we reach the top,
we have to walk about 10 more minutes.
284
00:22:42,199 --> 00:22:44,399
Then we'll reach the house we'll be living in.
285
00:22:44,399 --> 00:22:48,299
Ha? Still have to walk once we get to there?
286
00:22:48,299 --> 00:22:52,199
The farther you are from the bottom,
the fresher the air is.
287
00:22:52,199 --> 00:22:56,299
Furthermore, the view is so awesome,
you'll be dumbfounded.
288
00:23:03,799 --> 00:23:05,099
Hey...
289
00:23:05,099 --> 00:23:07,599
Why don't we look for another place,
how about it?
290
00:23:07,599 --> 00:23:08,199
Omo.
291
00:23:08,199 --> 00:23:09,599
Yes. Father.
292
00:23:09,599 --> 00:23:13,599
Even if I want to play at Do Yun's house.
293
00:23:13,599 --> 00:23:15,299
I'll be too tired to even go.
294
00:23:15,299 --> 00:23:17,399
What are you saying?
295
00:23:17,399 --> 00:23:19,799
Other people have to purposely
go climb a mountain.
296
00:23:19,799 --> 00:23:22,599
Those young ones will spend money just to be punished.
297
00:23:22,599 --> 00:23:24,999
So just unconditionally do as I say.
298
00:23:24,999 --> 00:23:26,799
Have you forgotten?
299
00:23:26,799 --> 00:23:30,099
I am not someone young who can
spend money in order to get punished.
300
00:23:30,099 --> 00:23:31,699
If it's because of money.
301
00:23:31,699 --> 00:23:33,799
I can think of a way.
302
00:23:33,799 --> 00:23:36,599
Although I don't have much savings
because of our store expansion, but...
303
00:23:36,599 --> 00:23:37,999
I can still get a loan.
304
00:23:37,999 --> 00:23:41,299
That ajumma, did you just mention something
about getting a loan?
305
00:23:41,299 --> 00:23:44,599
You really know how to live it up.
306
00:23:44,599 --> 00:23:46,799
Borrowing money to live a luxurious life,
307
00:23:46,799 --> 00:23:49,299
consider your actual capability for a moment.
308
00:23:49,299 --> 00:23:50,999
What did you say?
309
00:23:50,999 --> 00:23:54,199
How is living in a 2 bedroom rooftop
apartment luxurious?
310
00:23:54,199 --> 00:23:57,799
I'm not wasteful. It's you who's wretched.
311
00:23:57,799 --> 00:24:00,899
Wretched. Did you just refer to me as
being wretched?
312
00:24:00,899 --> 00:24:02,599
Are you saying wretched as in old wretched witch?
313
00:24:02,599 --> 00:24:05,699
Of course. Is there any other kind of wretched?
314
00:24:05,699 --> 00:24:07,099
All right.
315
00:24:07,099 --> 00:24:09,999
Wretched me will immediately disappear.
316
00:24:09,999 --> 00:24:12,899
Luxurious you go and live
very well on your own.
317
00:24:12,899 --> 00:24:14,299
Da Reum. Let's go.
318
00:24:14,299 --> 00:24:18,999
Omo. Why are we leaving again?
319
00:24:18,999 --> 00:24:22,799
Ajumma... Ajumma.
(older lady)
320
00:24:23,599 --> 00:24:24,999
I'm so freaking angry.
321
00:24:24,999 --> 00:24:25,799
Fine then.
322
00:24:25,799 --> 00:24:28,999
Let us reconsider this marriage.
323
00:24:29,999 --> 00:24:32,799
Think about it everyday.
324
00:24:55,399 --> 00:24:58,299
You lying desolately like this today.
325
00:24:58,299 --> 00:25:00,098
is all your fault.
326
00:25:00,098 --> 00:25:01,498
These past 10 years,
327
00:25:01,498 --> 00:25:05,698
It's the price you pay for having
another woman in your heart.
328
00:25:05,698 --> 00:25:07,498
You're free now.
329
00:25:07,498 --> 00:25:09,998
Go live a happy life with that ajumma.
330
00:25:09,998 --> 00:25:12,298
I will see exactly how happy
you two will be together.
331
00:25:24,498 --> 00:25:27,998
-=Seon Hee, have my things arrived
in the consultation room?=-
332
00:25:27,998 --> 00:25:28,898
-=Although I feel sorry,=-
333
00:25:28,898 --> 00:25:32,598
-=But I will text you the address,
is it possible for you to...=-
334
00:25:34,198 --> 00:25:35,898
I'm here.
335
00:25:36,598 --> 00:25:38,498
Bring it in, please.
336
00:25:38,498 --> 00:25:39,898
Yes.
337
00:25:48,798 --> 00:25:51,498
- You worked hard.
- Yes, worked hard.
338
00:25:51,498 --> 00:25:53,298
What's all this?
339
00:25:53,298 --> 00:25:54,798
Your stuff.
340
00:25:54,798 --> 00:25:56,498
You made me sad as well.
341
00:25:56,498 --> 00:25:59,998
I was really tempted to sell those after
I got them from the hospital.
342
00:25:59,998 --> 00:26:03,998
Seon Hee gave you a call?
343
00:26:03,998 --> 00:26:07,498
She said she has to move your stuff
but doesn't know who to contact.
344
00:26:07,498 --> 00:26:12,098
I'm always causing you a lot of trouble
since the very beginning. I'm really sorry.
345
00:26:12,098 --> 00:26:15,598
If you know it then hurry and start cleaning.
346
00:26:15,598 --> 00:26:20,098
Wow. It's been left unoccupied for so long,
it's dusty everywhere.
347
00:26:20,098 --> 00:26:24,798
Hold on.
348
00:26:24,798 --> 00:26:26,498
Open your arms.
349
00:26:26,898 --> 00:26:29,498
This. What is this?
350
00:26:29,498 --> 00:26:31,898
Very suitable.
351
00:26:31,898 --> 00:26:35,898
Here...
352
00:26:35,898 --> 00:26:37,998
Start cleaning.
353
00:26:38,898 --> 00:26:43,098
Ajumma, I'm a sick person who just got
discharged from the hospital.
354
00:26:43,098 --> 00:26:44,698
Are you?
355
00:26:44,698 --> 00:26:47,198
But Dr. Cui told me, not to cater to you just
because you're a sick person.
356
00:26:47,198 --> 00:26:50,798
I will unconditionally order you about.
Exercise is tonic.
357
00:26:51,398 --> 00:26:55,398
I'll clean the rest. You clean the floor.
358
00:26:56,398 --> 00:26:58,498
Look at this kitchen sink.
359
00:26:58,498 --> 00:27:00,298
It's dirty everywhere.
360
00:27:00,298 --> 00:27:05,198
A day is not enough to finish this.
361
00:27:08,598 --> 00:27:10,598
How do I do this?
362
00:27:10,598 --> 00:27:12,598
Starting next week, we will host a beauty seminar.
363
00:27:12,598 --> 00:27:13,498
Let's confirm the list.
364
00:27:13,498 --> 00:27:15,098
Don't forget about the things I told you.
365
00:27:15,098 --> 00:27:17,698
Good morning everybody.
366
00:27:18,998 --> 00:27:20,498
Why did you just come now?
367
00:27:20,498 --> 00:27:22,098
Am I little late?
368
00:27:22,098 --> 00:27:24,698
I bought takeout coffee this morning
so I'm a bit late.
369
00:27:24,698 --> 00:27:25,998
Then. Drink a cup.
370
00:27:25,998 --> 00:27:27,698
I prepared this for everybody.
371
00:27:27,698 --> 00:27:30,098
A morning coffee is worth a day's strength.
372
00:27:30,098 --> 00:27:32,698
So. Please drink coffee.
373
00:27:34,798 --> 00:27:36,998
Americano.
374
00:27:37,898 --> 00:27:39,298
It's not what you like?
375
00:27:39,298 --> 00:27:41,198
Then I'll drink it.
376
00:27:42,298 --> 00:27:44,598
Really nice.
377
00:27:44,598 --> 00:27:48,098
And I was even worried on the way here.
Sure enough, you didn't disappoint me.
378
00:27:48,098 --> 00:27:49,498
What did I say?
379
00:27:49,498 --> 00:27:51,698
Have to have confidence.
380
00:27:51,698 --> 00:27:54,698
It's 10:25 right now.
381
00:27:54,698 --> 00:27:56,498
I was just 25 minutes late.
382
00:27:56,498 --> 00:27:57,198
I did well, huh.
383
00:27:57,198 --> 00:28:00,498
Because of this, I will come at 9:35 tomorrow.
384
00:28:00,498 --> 00:28:03,198
Isn't that perfect?
385
00:28:04,398 --> 00:28:05,898
Repeat after me.
386
00:28:05,898 --> 00:28:07,898
An intern...
387
00:28:08,598 --> 00:28:09,898
An intern...
388
00:28:09,898 --> 00:28:12,898
arrives before 9 am.
389
00:28:12,898 --> 00:28:14,398
Hast to clean first.
390
00:28:14,398 --> 00:28:18,298
I forgot.
391
00:28:18,298 --> 00:28:20,898
Jin Zhe En. Did you train Byeon Ju Ri?
392
00:28:20,898 --> 00:28:23,198
Yes. It ended yesterday.
393
00:28:23,198 --> 00:28:26,198
Go to the lobby area and clean some cups.
394
00:28:26,198 --> 00:28:28,598
And also this, please throw it away.
395
00:28:28,598 --> 00:28:30,598
Yes.
396
00:28:32,898 --> 00:28:36,498
Why are you doing this?
Drink it. It's my treat.
397
00:28:36,498 --> 00:28:39,298
I clearly mentioned this during the orientation.
398
00:28:39,298 --> 00:28:42,898
In the selling area, aside from Pu'er Tea,
we can't drink something else.
(Pu'er tea from the Pu'er region of Yunnan)
399
00:28:42,898 --> 00:28:46,098
Perfume is bad for the cosmetics.
400
00:28:46,098 --> 00:28:48,798
That is why the president prohibits perfume.
401
00:28:48,798 --> 00:28:53,098
Shouldn't. You told me that many times,
I totally forgot.
402
00:28:53,098 --> 00:28:55,998
My memory is very poor to begin with.
403
00:28:55,998 --> 00:28:57,398
But. Don't worry.
404
00:28:57,398 --> 00:29:00,498
I have confidence in washing the cups.
405
00:29:02,298 --> 00:29:04,798
Lobby is over on that side.
406
00:29:04,798 --> 00:29:07,198
Ah, right.
407
00:29:14,198 --> 00:29:15,798
How about this one?
408
00:29:15,798 --> 00:29:17,098
Compared to that.
409
00:29:17,098 --> 00:29:19,898
it's not that nice. This one's better.
410
00:29:19,898 --> 00:29:21,998
Just buy this.
411
00:29:24,798 --> 00:29:27,098
This. How about this?
412
00:29:43,198 --> 00:29:44,098
Well?
413
00:29:44,098 --> 00:29:45,998
Fine.
414
00:29:45,998 --> 00:29:48,898
Why doesn't it feel that good.
415
00:30:17,898 --> 00:30:18,898
Why?
416
00:30:18,898 --> 00:30:20,898
I'm not done cleaning yet.
417
00:30:21,598 --> 00:30:23,298
What are you doing?
418
00:30:25,698 --> 00:30:27,798
I haven't done a lot of things yet.
419
00:30:27,798 --> 00:30:31,298
I'll do the rest. You rest for a moment.
420
00:30:35,898 --> 00:30:37,198
Really good.
421
00:30:37,198 --> 00:30:40,498
I was just thinking of having a cuppa.
422
00:30:43,998 --> 00:30:48,298
Your coffee making skills are still the same.
423
00:30:48,298 --> 00:30:51,198
You used to brew me a cuppa every Sunday.
424
00:30:51,198 --> 00:30:52,298
Of course.
425
00:30:52,298 --> 00:30:56,498
Back then or now, it's all the same coffee.
426
00:30:59,298 --> 00:31:03,698
Now, this looks more like a place people live in.
427
00:31:03,698 --> 00:31:08,598
Right?
428
00:31:12,398 --> 00:31:15,798
What are you thinking about right now?
429
00:31:16,998 --> 00:31:20,898
Same as you.
430
00:31:28,598 --> 00:31:29,498
Wow. Very nice.
431
00:31:29,498 --> 00:31:32,098
Jae Mi, you can't go in first.
Let your dad enter first.
432
00:31:32,098 --> 00:31:33,698
Honey, hurry.
433
00:31:33,698 --> 00:31:35,098
Ah, really...
434
00:31:35,098 --> 00:31:36,898
It doesn't matter who enters first.
435
00:31:36,898 --> 00:31:39,598
No. It has to be you who enters first.
436
00:31:39,598 --> 00:31:41,398
And also. Get this from here.
437
00:31:41,398 --> 00:31:43,498
What?
438
00:31:43,498 --> 00:31:46,698
-This.
- Hang this on top of the main door.
439
00:31:46,698 --> 00:31:47,498
Why?
440
00:31:47,498 --> 00:31:49,898
What do you mean why?
Because mother told us to.
441
00:31:49,898 --> 00:31:51,798
If we do this, there won't be any
crazy things happening.
442
00:31:51,798 --> 00:31:54,398
Really. Still have to do this.
443
00:31:54,398 --> 00:31:56,498
Hurry up.
444
00:31:56,498 --> 00:31:59,298
Ahh, really.
445
00:32:03,298 --> 00:32:06,298
Coal. Why are you burning it?
446
00:32:06,298 --> 00:32:07,998
What is this again?
447
00:32:07,998 --> 00:32:10,298
Flame burning will bring prosperity
and all things will go smoothly.
448
00:32:10,298 --> 00:32:16,598
You're a person who holds a knife for a living,
don't you want everything to go smoothly?
449
00:32:16,598 --> 00:32:18,998
O Jeong Hui. I am a person who knows Science.
450
00:32:18,998 --> 00:32:21,598
Please don't practice these old superstitious beliefs.
451
00:32:21,598 --> 00:32:23,598
Are you going to the church later and pray?
452
00:32:23,598 --> 00:32:26,298
"I'm superstitious. Sorry."
453
00:32:26,298 --> 00:32:30,198
I'm doing this for you, so don't say I believe in ghost.
Ghost's grandfather, I also believe in.
454
00:32:30,198 --> 00:32:30,898
Really...
455
00:32:30,898 --> 00:32:34,198
Wow. Mother. Is this really our house?
456
00:32:34,198 --> 00:32:35,898
Now you can speak openly.
457
00:32:35,898 --> 00:32:37,198
Of course.
458
00:32:37,198 --> 00:32:38,798
This house is nice right, Jae Mi.
459
00:32:38,798 --> 00:32:42,298
I'm going to check out my room.
460
00:32:42,698 --> 00:32:46,198
You should be very happy like Jae Mi.
461
00:32:46,198 --> 00:32:48,998
Yes. It's like a dream.
462
00:32:48,998 --> 00:32:52,798
That a house like this can also exist in Seoul.
463
00:32:52,798 --> 00:32:54,098
This is all...
464
00:32:54,098 --> 00:32:57,598
Because I met a good wife.
465
00:32:57,898 --> 00:33:00,998
Really. O Jeong Hui has such a thick face.
466
00:33:00,998 --> 00:33:03,198
Thick face. Thick face. Try and say it again.
467
00:33:03,198 --> 00:33:04,898
- Don't. Don't.
- Try and say it again.
468
00:33:04,898 --> 00:33:07,398
Jae Mi... Jae Mi... Save father.
469
00:33:07,398 --> 00:33:14,098
- Dad.
- Shoot, shoot. Shoot Jae Mi. Shoot Jae Mi.
470
00:33:17,598 --> 00:33:22,598
Seems like it just happened yesterday
but it was in fact 20 years ago.
471
00:33:22,598 --> 00:33:27,398
Yes, time flies so fast.
472
00:33:27,398 --> 00:33:31,598
During that time we were still very young
and happy.
473
00:33:31,598 --> 00:33:36,198
You haven't told Jae Mi about
my circumstances yet?
474
00:33:36,198 --> 00:33:38,098
Haven't had the chance yet.
475
00:33:38,098 --> 00:33:41,298
I'll look for a chance to tell her.
476
00:33:41,298 --> 00:33:47,298
Don't worry, Jae Mi's not like before.
She'll understand you.
477
00:33:54,198 --> 00:33:56,898
I'm really very grateful to you, Jeong Hui.
478
00:33:56,898 --> 00:34:01,298
Thank you for forgiving me,
always waiting for me.
479
00:34:01,298 --> 00:34:04,597
I will not disappoint you from now on.
480
00:34:04,597 --> 00:34:07,298
Will work hard, will live well.
481
00:34:07,298 --> 00:34:13,498
Really. It's really good to have you.
482
00:34:47,298 --> 00:34:48,098
Yes.
483
00:34:48,098 --> 00:34:49,098
I've finished with the lot.
484
00:34:49,098 --> 00:34:50,398
Only this is left.
485
00:34:50,398 --> 00:34:51,998
Oh, this is so tiring!
486
00:34:51,998 --> 00:34:53,698
Gim Jeong Shi.
487
00:35:01,998 --> 00:35:05,298
The tea sets have pores,
the detergent will seep inside.
488
00:35:05,298 --> 00:35:07,598
Using that to brush will destroy them.
489
00:35:07,598 --> 00:35:10,898
Omo. I forgot again.
490
00:35:10,898 --> 00:35:14,498
Omo, what to do?
I'll do it over again.
491
00:35:17,098 --> 00:35:20,698
Omo. What do I do?
492
00:35:21,198 --> 00:35:22,498
Miss Byeon Ju Ri.
493
00:35:22,498 --> 00:35:23,498
Yes.
494
00:35:23,498 --> 00:35:25,898
Can you talk with me please.
495
00:35:30,198 --> 00:35:31,398
What is this?
496
00:35:31,398 --> 00:35:36,598
Money for the tea set. I'm compensating you
for the loss.
497
00:35:36,598 --> 00:35:38,498
What is your reason for working here?
498
00:35:38,498 --> 00:35:41,198
What? Didn't I tell you already?
499
00:35:41,198 --> 00:35:43,398
Before I open my own business,
I'm here to gain some experience.
500
00:35:43,398 --> 00:35:44,598
This kind of person.
501
00:35:44,598 --> 00:35:46,798
Aren't you going to ask why I
committed a lot of mistakes?
502
00:35:46,798 --> 00:35:51,598
To be honest, I reckon I don't need to learn
how to clean, wash cups and the likes.
503
00:35:51,598 --> 00:35:53,498
So I didn't really listen.
504
00:35:53,498 --> 00:35:54,298
So...
505
00:35:54,298 --> 00:35:55,498
Don't let me do odd jobs.
506
00:35:55,498 --> 00:35:57,098
Teach me the real thing.
507
00:35:57,098 --> 00:36:01,298
Real work?
508
00:36:01,298 --> 00:36:03,698
Why do you really need to work?
509
00:36:03,698 --> 00:36:04,398
What?
510
00:36:04,398 --> 00:36:07,798
I think you're not someone
who lacks money.
511
00:36:07,798 --> 00:36:11,498
And you don't seem like
someone who could not find work.
512
00:36:11,498 --> 00:36:13,298
You don't seem to have a reason to work.
513
00:36:13,298 --> 00:36:15,398
Why?
514
00:36:15,698 --> 00:36:20,698
Perhaps you are tired of shopping
and you're looking for a new hobby?
515
00:36:20,698 --> 00:36:21,598
Look here.
516
00:36:21,598 --> 00:36:23,398
What sort of person do you take me for?
517
00:36:23,398 --> 00:36:24,198
I...
518
00:36:24,198 --> 00:36:25,798
I'm a person who must work.
519
00:36:25,798 --> 00:36:28,498
Just concentrate on teaching me.
520
00:36:48,498 --> 00:36:51,398
=You're reason for wanting to work is...=
521
00:36:53,998 --> 00:36:56,998
I've never properly loved you. I'm sorry.
522
00:36:58,198 --> 00:37:01,098
For making you lonely, sorry.
523
00:37:02,198 --> 00:37:07,898
And also, sorry for just ending it like this.
524
00:37:07,898 --> 00:37:09,798
Enough already.
525
00:37:09,798 --> 00:37:12,098
Do you think I will forgive you if you do this?
526
00:37:12,098 --> 00:37:15,098
I will detest you even more, hate you.
527
00:37:15,098 --> 00:37:17,398
Forever.
528
00:37:23,498 --> 00:37:24,998
-=It's me.=-
529
00:37:24,998 --> 00:37:26,198
-=I already found a place.=-
530
00:37:26,198 --> 00:37:30,198
-=I want to see Se Ra on Saturday?
Is it okay?=-
531
00:37:45,198 --> 00:37:46,098
Oh my God!
532
00:37:46,098 --> 00:37:48,598
What should we do to separate them?
533
00:37:48,598 --> 00:37:50,798
It's not easy.
534
00:37:50,798 --> 00:37:54,998
Young people nowadays, the more you oppose,
the more they resist.
535
00:37:54,998 --> 00:37:59,798
I even saw Jae Mi come yesterday.
536
00:37:59,798 --> 00:38:02,698
Two people embracing and crying bitterly.
It was so heartrending.
537
00:38:02,698 --> 00:38:06,498
Can you just shut up? Please.
538
00:38:06,498 --> 00:38:08,898
Husband, that is where your problem is.
539
00:38:08,898 --> 00:38:12,298
Your heart's too soft. So you accomplish nothing.
540
00:38:12,298 --> 00:38:14,598
Yes. Brother-in-law, I also oppose too.
541
00:38:14,598 --> 00:38:18,298
I was planning not to oppose
this marriage for Sang Min's sake... But
542
00:38:18,298 --> 00:38:20,498
Jae Mi, this child, is too unlucky.
543
00:38:20,498 --> 00:38:21,598
What did you say?
544
00:38:21,598 --> 00:38:22,798
Eonni.
545
00:38:22,798 --> 00:38:25,498
Do you know how small the world is?
546
00:38:25,498 --> 00:38:29,598
Jae Mi is Hui Su's husband's ex-wife.
547
00:38:29,598 --> 00:38:31,298
What?
548
00:38:31,298 --> 00:38:32,698
Sister-in-law, what are you saying?
549
00:38:32,698 --> 00:38:34,498
Say it simply.
550
00:38:34,498 --> 00:38:36,298
Then that...
551
00:38:36,298 --> 00:38:41,198
That friend who visited and
stayed in Dong U's room
552
00:38:41,198 --> 00:38:45,998
is Hui Su's husband and Jae Mi's ex-husband?
553
00:38:45,998 --> 00:38:47,898
Yes, that's what I was saying.
554
00:38:47,898 --> 00:38:50,898
Because Hui Su got pregnant so
she stole her husband away.
555
00:38:50,898 --> 00:38:54,598
This fellow.
556
00:38:54,598 --> 00:38:57,698
Really. Even treated her as girl.
557
00:38:57,698 --> 00:38:59,998
Ah. Really...
558
00:38:59,998 --> 00:39:02,198
Do you know how to get in touch
with Hui Su's husband?
559
00:39:02,198 --> 00:39:02,998
Why?
560
00:39:02,998 --> 00:39:06,098
Call him.
561
00:39:21,598 --> 00:39:24,598
=Looks like the investors will
carry out a franchise competition.=
562
00:39:24,598 --> 00:39:28,198
=No matter what, you have to make
Gang Jae Mi quit the competition.=
563
00:39:36,398 --> 00:39:40,998
=The number you dialed is not in service.... =
564
00:39:44,698 --> 00:39:47,398
=Have you decided?
What to do with the franchise?=
565
00:39:52,598 --> 00:39:53,098
Yes.
566
00:39:55,398 --> 00:39:57,398
What's this in regard to?
567
00:39:58,298 --> 00:40:00,298
Me?
568
00:40:01,398 --> 00:40:04,398
President, you're not eating?
569
00:40:04,398 --> 00:40:06,698
The customers will be here in a while.
570
00:40:06,698 --> 00:40:08,798
Come and eat a little, ok?
571
00:40:08,798 --> 00:40:11,098
Have you set a wedding date
with lawyer Byeon already?
572
00:40:11,098 --> 00:40:15,698
Is that why you're dieting?
573
00:40:15,698 --> 00:40:19,398
Looks like there's something going on.
574
00:40:19,398 --> 00:40:24,398
Was she dumped by lawyer Byeon?
575
00:40:24,398 --> 00:40:27,998
Aigoo. This mouth of yours.
576
00:40:30,198 --> 00:40:32,698
Please come in.
577
00:40:32,698 --> 00:40:34,998
You're dining in?
578
00:40:35,698 --> 00:40:38,698
Omo. Is something the matter?
579
00:40:38,698 --> 00:40:42,698
You have to come with me for a while.
The chairman is waiting for you.
580
00:41:00,198 --> 00:41:04,398
-=Have you decided? Will you give up the franchise?=-
581
00:41:10,798 --> 00:41:12,798
-= No new messages =-
582
00:41:16,298 --> 00:41:20,398
Actually dare not reply to my text message.
583
00:41:20,398 --> 00:41:24,998
All right. Gang Jae Mi.
I've explicitly warned you already.
584
00:41:24,998 --> 00:41:29,798
If you have to be like this then
I don't have any other choice.
585
00:41:54,997 --> 00:41:56,797
Sit down.
586
00:42:05,897 --> 00:42:09,097
You are just too much.
587
00:42:09,097 --> 00:42:10,897
In the beginning, when I gave my
consent to your marriage.
588
00:42:10,897 --> 00:42:12,697
Did I ever find fault
with your qualifications?
589
00:42:12,697 --> 00:42:17,097
I accepted you just based on your performance.
590
00:42:17,097 --> 00:42:21,197
How can you stab me in the back?
591
00:42:22,497 --> 00:42:24,297
You're marriage. I was planning to persuade my baby on
592
00:42:24,297 --> 00:42:25,797
just ending it.
593
00:42:25,797 --> 00:42:27,797
But my baby is not willing to listen.
594
00:42:27,797 --> 00:42:31,397
So I called you here instead,
to ask you to give him up.
595
00:42:32,197 --> 00:42:33,097
I'm sorry.
596
00:42:33,097 --> 00:42:35,897
Enough. I'm not here to listen to your explanations.
597
00:42:35,897 --> 00:42:38,097
Just listen to me.
598
00:42:39,297 --> 00:42:42,897
I really cannot accept you for 2 reasons.
599
00:42:42,897 --> 00:42:48,797
First. How can you lie to me twice?
600
00:42:48,797 --> 00:42:51,997
Right. I heard that at Dong U's office,
601
00:42:51,997 --> 00:42:54,397
my sister asked you if you were
keeping anything else from her.
602
00:42:54,397 --> 00:42:57,197
You personally said so yourself
that there was absolutely nothing more.
603
00:42:57,197 --> 00:42:59,897
But how can you be like this?
604
00:42:59,897 --> 00:43:01,897
Even if Dong U asked you not to tell.
605
00:43:01,897 --> 00:43:04,597
If you have a conscience, you should have
took the initiative and come clean with it.
606
00:43:04,597 --> 00:43:05,797
Such thick faced. So fake.
607
00:43:05,797 --> 00:43:08,397
I don't even know what to say anymore.
608
00:43:09,397 --> 00:43:14,497
Second. Even if I can forgive you
for being married once.
609
00:43:14,497 --> 00:43:18,397
But what do we do about your
unsettled tangled up past?
610
00:43:18,397 --> 00:43:21,297
It's still very messy up to now.
611
00:43:21,297 --> 00:43:22,697
Your past that is always following you around.
612
00:43:22,697 --> 00:43:25,197
How will you solve it?
613
00:43:26,797 --> 00:43:29,097
Why? Do you have a problem with it?
614
00:43:29,097 --> 00:43:31,397
Did my sister say anything wrong?
615
00:43:31,397 --> 00:43:33,197
No.
616
00:43:33,197 --> 00:43:35,197
I deceived auntie twice.
617
00:43:35,197 --> 00:43:37,697
Indeed it is my fault.
618
00:43:37,697 --> 00:43:40,197
Because I was afraid you'd oppose that time.
619
00:43:40,197 --> 00:43:42,597
So we inadvertantly committed a mistake.
620
00:43:42,597 --> 00:43:44,297
It's us who didn't thoroughly think about it.
621
00:43:44,297 --> 00:43:47,997
I'm really, really sorry.
622
00:43:49,197 --> 00:43:51,897
But. About my past being unresolved,
623
00:43:51,897 --> 00:43:53,097
You've misunderstood it.
624
00:43:53,097 --> 00:43:55,297
I have broken off cleanly with him.
625
00:43:55,297 --> 00:43:57,297
He is already married to another woman.
626
00:43:57,297 --> 00:43:59,097
We don't have any feelings left between the two of us.
627
00:43:59,097 --> 00:44:01,397
So,
628
00:44:01,397 --> 00:44:04,097
You've broken up with your former husband cleanly already.
629
00:44:04,097 --> 00:44:05,097
Yes.
630
00:44:05,097 --> 00:44:06,797
Our relationship has been resolved cleanly.
631
00:44:06,797 --> 00:44:08,097
Is it really now?
632
00:44:08,097 --> 00:44:09,597
Cleanly?
633
00:44:09,597 --> 00:44:10,797
Yes, auntie.
634
00:44:10,797 --> 00:44:13,297
Sunny. Call him on the phone,
ask him where he is now.
635
00:44:13,297 --> 00:44:14,897
Yes, eonni.
636
00:44:33,897 --> 00:44:36,697
Who this person is,
you'd know him even without my introduction.
637
00:44:42,297 --> 00:44:43,497
Tell Miss Zhao Shu Zhen,
638
00:44:43,497 --> 00:44:47,897
I will file both the custody and parental rights
in the court proceedings.
639
00:44:47,897 --> 00:44:51,297
And also study if they can get
mother and family preferential policy.
640
00:44:51,297 --> 00:44:55,297
Got it.
641
00:44:55,297 --> 00:44:55,597
Oh yeah.
642
00:44:55,597 --> 00:44:57,397
You must surely be very troubled.
643
00:44:57,397 --> 00:44:59,997
I think your mother is no ordinary adversary.
644
00:44:59,997 --> 00:45:00,997
Will you still be able to marry?
645
00:45:00,997 --> 00:45:03,997
Stop worrying about other
people's personal ma...
646
00:45:04,697 --> 00:45:06,197
Just concentrate on your work.
647
00:45:06,197 --> 00:45:10,997
Yes. I understand.
648
00:45:12,297 --> 00:45:14,397
=You might end up as my nephew-in-law.=
649
00:45:14,397 --> 00:45:16,797
=What airs are you putting on?=
650
00:45:37,997 --> 00:45:39,597
Yes, this is the porridge shop.
651
00:45:39,597 --> 00:45:41,097
Miss Yong Mei, it's me.
652
00:45:41,097 --> 00:45:42,597
Is Jae Mi there?
653
00:45:42,597 --> 00:45:43,897
No.
654
00:45:43,897 --> 00:45:46,297
Someone picked her up.
She went out.
655
00:45:46,297 --> 00:45:47,297
Who?
656
00:45:47,297 --> 00:45:49,397
A tall and handsome oppa,
657
00:45:49,397 --> 00:45:51,597
driving a very high class car came
and picked her up.
658
00:45:51,597 --> 00:45:52,897
What did he say?
659
00:45:52,897 --> 00:45:54,397
Said the chairman is waiting for her.
660
00:45:54,397 --> 00:45:59,097
The chairman?
661
00:45:59,097 --> 00:46:04,897
All right.
662
00:46:04,897 --> 00:46:06,897
Driver Kim. Where are you now?
663
00:46:06,897 --> 00:46:08,997
Hurry, say it. Where are you now?
664
00:46:12,797 --> 00:46:14,097
What are you doing here?
665
00:46:14,097 --> 00:46:15,997
I asked him to come.
666
00:46:17,197 --> 00:46:19,897
Just now, you clearly personally said it before,
667
00:46:19,897 --> 00:46:23,197
you said you've cleanly sorted out your past already.
668
00:46:23,197 --> 00:46:25,897
Last week, when you paid a
formal visit to our house.
669
00:46:25,897 --> 00:46:29,097
There was a visitor who came earlier,
waiting at home.
670
00:46:29,097 --> 00:46:30,997
Do you still remember?
671
00:46:33,197 --> 00:46:36,597
Dong U, your friend is waiting
for you in your room.
672
00:46:36,597 --> 00:46:38,397
Friend? Who?
673
00:46:38,397 --> 00:46:39,497
Don't know.
674
00:46:39,497 --> 00:46:42,097
He said he's your classmate from university.
I've never met him before.
675
00:46:42,097 --> 00:46:44,497
Go and ask Byeon Dong U directly.
676
00:46:44,497 --> 00:46:47,297
Because that day you paid a formal visit
to your future in laws.
677
00:46:47,297 --> 00:46:52,197
We had already secretly negotiated.
678
00:46:54,497 --> 00:46:55,997
I say, you.
679
00:46:55,997 --> 00:46:57,997
You. Tell her.
680
00:46:57,997 --> 00:47:00,697
Why did you come to our house that day?
681
00:47:02,197 --> 00:47:05,797
Because I still have some things
to settle with her.
682
00:47:06,997 --> 00:47:08,897
Settle what?
683
00:47:09,597 --> 00:47:11,397
This, I cannot to tell you.
684
00:47:11,397 --> 00:47:14,497
Because that is between Gang Jae Mi and me.
685
00:47:14,497 --> 00:47:15,497
Han Jeong Su.
686
00:47:15,497 --> 00:47:16,797
Enough.
687
00:47:16,797 --> 00:47:18,497
That kind of thing, I don't want to know.
688
00:47:18,497 --> 00:47:19,997
That is your problem.
689
00:47:19,997 --> 00:47:22,297
Both of you will have
to solve it amongst yourselves.
690
00:47:22,297 --> 00:47:23,497
Hey!
691
00:47:23,497 --> 00:47:24,797
In this situation,
692
00:47:24,797 --> 00:47:26,497
In this situation, you still dare say
you have cleanly dealt with your past?
693
00:47:26,497 --> 00:47:29,897
And dare to say there aren't anymore
problems about your past.
694
00:47:30,497 --> 00:47:31,997
Go. Let's stand up.
695
00:47:31,997 --> 00:47:33,497
Auntie. Please listen to what I have to say.
Listen to my explanation.
696
00:47:33,497 --> 00:47:34,897
Stop!
697
00:47:34,897 --> 00:47:37,597
In this type of situation,
you still have something to say?
698
00:47:37,597 --> 00:47:41,397
Your ex-husband boldly came to my house,
699
00:47:41,397 --> 00:47:43,697
and turned my house into one chaotic mess.
700
00:47:43,697 --> 00:47:46,797
What do you still have to say?
701
00:47:47,797 --> 00:47:52,497
You. If you still dare to say you want
to marry my baby at this time.
702
00:47:52,497 --> 00:47:59,497
Then you really are an incurable, brazen
and shameless human being.
703
00:48:16,997 --> 00:48:20,797
Aigoo. Jae Mi.
704
00:48:23,597 --> 00:48:26,397
So,
705
00:48:26,397 --> 00:48:30,697
if only you did what I asked you to do earlier.
706
00:48:31,197 --> 00:48:33,597
You and that lawyer refused to listen to me.
707
00:48:33,597 --> 00:48:35,797
You have to absolutely see blood
in order to give it up.
708
00:48:40,297 --> 00:48:42,097
You asked me before, right?
709
00:48:42,097 --> 00:48:44,797
Asked me how I plan to respond
to the franchise proposal?
710
00:48:44,797 --> 00:48:46,197
All right.
711
00:48:46,197 --> 00:48:48,897
I will answer you now.
712
00:48:55,997 --> 00:48:57,597
But right now, I will absolutely not give it up.
713
00:48:57,597 --> 00:48:59,497
No. I can't give it up.
714
00:48:59,497 --> 00:49:01,297
The food that is served by someone like you.
715
00:49:01,297 --> 00:49:02,797
is simply not edible. It's poison.
716
00:49:02,797 --> 00:49:04,797
Do you want to spread poison in every corner?
717
00:49:04,797 --> 00:49:06,697
I won't just sit idly.
718
00:49:06,697 --> 00:49:08,197
From here on, you just watch it.
719
00:49:08,197 --> 00:49:10,997
How someone like you who randomly steals from people,
who tramples on others will perish in no time.
720
00:49:10,997 --> 00:49:13,397
How someone like you who randomly steals from people,
who tramples on others will perish in no time.
721
00:49:13,397 --> 00:49:21,097
I'll prove it to you.
722
00:49:21,097 --> 00:49:21,997
Do you mean it?
723
00:49:21,997 --> 00:49:23,897
Are you confident you won't regret it?
724
00:49:23,897 --> 00:49:25,697
Absolutely.
725
00:49:25,697 --> 00:49:28,297
Is that so?
726
00:49:28,297 --> 00:49:30,797
Then let's fight till the end.
727
00:49:30,797 --> 00:49:34,497
Let's see if you live or I live.
728
00:49:52,797 --> 00:49:55,197
Mom, did you meet Jae Mi?
729
00:49:55,197 --> 00:49:56,597
What did you say to her when you met?
730
00:49:56,597 --> 00:49:58,597
Dong U. What is this you're saying?
731
00:49:58,597 --> 00:50:01,697
Don't tell me, you're thinking your mom
is indiscriminately admonishing her.
732
00:50:01,697 --> 00:50:02,997
She's only doing it as an elder...
733
00:50:02,997 --> 00:50:04,297
Mother. I beg you.
734
00:50:04,297 --> 00:50:06,097
It doesn't matter what you say to me.
735
00:50:06,097 --> 00:50:08,997
But. Please don't say
anything to Jae Mi.
736
00:50:08,997 --> 00:50:10,797
She's the person I love.
737
00:50:10,797 --> 00:50:12,297
She has a lot of problems as it is.
738
00:50:12,297 --> 00:50:14,497
Just don't hurt her again.
739
00:50:18,397 --> 00:50:20,097
Go in.
740
00:50:20,097 --> 00:50:21,997
Even if I don't say it.
741
00:50:21,997 --> 00:50:25,797
You will also know why I am against your marriage.
742
00:51:21,997 --> 00:51:23,797
I'm sorry.
743
00:51:24,597 --> 00:51:29,697
Although I know mother might go and see you.
744
00:51:29,697 --> 00:51:31,897
But I didn't expect her to do that.
745
00:51:31,897 --> 00:51:34,597
Why didn't you tell me?
746
00:51:34,597 --> 00:51:36,697
Han Jeong Su was in your house once.
747
00:51:36,697 --> 00:51:37,497
Jae Mi.
748
00:51:37,497 --> 00:51:39,097
Forget it.
749
00:51:39,597 --> 00:51:43,097
What he told you. No need to tell me,
I can guess what it was.
750
00:51:43,097 --> 00:51:48,197
He surely threatened you.
Wanted you to hand the safety box key to him.
751
00:51:48,197 --> 00:51:51,597
And even threatened to reveal,
in front of aunt, your family, and in front of me,
that I was divorced.
752
00:51:51,597 --> 00:51:54,897
And even threatened to reveal,
in front of aunt, your family, and in front of me,
that I was divorced.
753
00:51:54,897 --> 00:51:58,697
And even threatened to reveal,
in front of aunt, your family, and in front of me,
that I was divorced.
754
00:51:58,697 --> 00:51:59,797
That's right.
755
00:51:59,797 --> 00:52:00,797
It's not just mother,
756
00:52:00,797 --> 00:52:04,097
but also you. I don't want you to
be confronted in this kind of thing.
757
00:52:04,097 --> 00:52:06,197
Then what about me?
758
00:52:06,197 --> 00:52:08,297
You, facing his threats on your own.
759
00:52:08,297 --> 00:52:10,497
Can I pretend as if nothing happened?
760
00:52:10,497 --> 00:52:12,197
This is all happening because of me.
761
00:52:12,197 --> 00:52:14,097
You enduring it silently on your own.
762
00:52:14,097 --> 00:52:15,797
Can I have peace of mind?
763
00:52:15,797 --> 00:52:17,597
This is why I didn't to tell you.
764
00:52:17,597 --> 00:52:19,797
Because it'll only upset you
if you knew about it.
765
00:52:19,797 --> 00:52:22,497
That is why I never said anything.
766
00:52:24,597 --> 00:52:28,097
For your mother to oppose us was expected.
767
00:52:28,697 --> 00:52:30,697
Everything she said is correct.
768
00:52:30,697 --> 00:52:32,297
Why must you date a divorced woman?
769
00:52:32,297 --> 00:52:35,497
Get involved in this kind of mess.
770
00:52:35,497 --> 00:52:37,497
You are completely able to find
a much better woman.
771
00:52:37,497 --> 00:52:40,797
To enjoy the blessing of others at your wedding.
772
00:52:42,597 --> 00:52:45,097
There's no need for us to continue on like this.
773
00:52:45,097 --> 00:52:47,097
Look at me.
774
00:52:48,297 --> 00:52:50,597
I am asking you to look at me.
775
00:52:57,797 --> 00:53:00,797
Do you think I'm dating you just to hear this bullshit?
776
00:53:00,797 --> 00:53:01,797
I've told you before.
777
00:53:01,797 --> 00:53:04,397
I have already anticipated the
oppostion of my parents early on.
I can endure it.
778
00:53:04,397 --> 00:53:06,297
If you're really worried about me, really care for me.
779
00:53:06,297 --> 00:53:09,197
Just please don't say these discouraging words.
780
00:53:09,497 --> 00:53:12,197
At this moment, the one who's making me sad
781
00:53:12,197 --> 00:53:16,197
is not my mom, not Hang Jeong Su
and not the others.
782
00:53:16,197 --> 00:53:20,897
But you who's so lacking in confidence,
so easily shaken.
783
00:53:23,297 --> 00:53:25,897
All of this will end.
784
00:53:26,597 --> 00:53:28,997
As long as we get through this difficulty.
785
00:53:28,997 --> 00:53:31,697
We will always be together.
786
00:53:31,697 --> 00:53:33,897
We can also be happy.
787
00:53:40,397 --> 00:53:42,097
I'm begging you.
788
00:53:42,497 --> 00:53:43,297
Just do as we've agreed.
789
00:53:43,297 --> 00:53:45,897
Firmly hold on to my hand
and let's see this through.
790
00:53:46,897 --> 00:53:48,397
I'm begging you.
791
00:54:11,297 --> 00:54:13,997
What are you doing?
Why are you not eating?
792
00:54:13,997 --> 00:54:16,597
I'm going to starve myself starting this morning.
793
00:54:16,597 --> 00:54:18,597
Isn't ajumma going to make steamed
sticky rice cakes today?
794
00:54:18,597 --> 00:54:20,397
Isn't today the day we visit them?
795
00:54:20,397 --> 00:54:22,797
I will starve myself today.
So I can eat more when I get there.
796
00:54:22,797 --> 00:54:26,897
You haven't eaten the banquet yet,
just starve yourself first.
797
00:54:26,897 --> 00:54:31,497
I'm not going there today.
798
00:54:31,497 --> 00:54:33,197
Why father?
799
00:54:33,197 --> 00:54:36,597
You're really not going to marry ajumma anymore?
800
00:54:36,597 --> 00:54:38,097
Didn't I already tell you...
801
00:54:38,097 --> 00:54:40,597
That ajumma is too wasteful. I don't like it.
802
00:54:40,597 --> 00:54:42,997
Your father earns 100, she can spend 200.
803
00:54:42,997 --> 00:54:44,697
Isn't that a good thing?
804
00:54:44,697 --> 00:54:46,597
I even envy her capability.
805
00:54:46,597 --> 00:54:48,697
Those are all debts.
806
00:54:48,697 --> 00:54:51,197
How did your grandfather pass away?
807
00:54:51,197 --> 00:54:51,997
Because he volunteered to be
somebody's guarantor.
808
00:54:51,997 --> 00:54:52,797
Mortgaged our farmland away.
809
00:54:52,797 --> 00:54:54,697
He died from anger.
810
00:54:54,697 --> 00:54:57,197
His final words before he died were
811
00:54:58,597 --> 00:55:01,897
never go.... into debt.
812
00:55:01,897 --> 00:55:04,497
Do you want father to go against
grandfather's final words?
813
00:55:04,497 --> 00:55:08,397
Then you will just give up on ajumma?
814
00:55:08,397 --> 00:55:10,197
Do as you wish.
815
00:55:10,197 --> 00:55:12,897
I don't like you.
816
00:55:18,597 --> 00:55:21,297
I don't like you either.
817
00:55:29,997 --> 00:55:34,097
Did father leave me because he really hated me?
818
00:55:34,097 --> 00:55:37,397
Father.
819
00:55:40,397 --> 00:55:43,397
Is this the real estate agent?
820
00:55:43,397 --> 00:55:44,797
May I ask if you have another unit for rent besides
the rooftop apartment on top of the hill?
821
00:55:44,797 --> 00:55:47,197
Do you have something
located a bit lower?
822
00:55:47,197 --> 00:55:48,797
It cannot be one room.
823
00:55:48,797 --> 00:55:51,097
Because we are newly married
and there's still Da Reum.
824
00:55:51,097 --> 00:55:53,397
It has to be two rooms.
825
00:55:55,097 --> 00:55:56,597
What? You don't have one.
826
00:55:56,597 --> 00:56:00,197
That amount of money can only rent a
one bedroom apartment.
827
00:56:00,597 --> 00:56:05,397
So this is all because of me.
828
00:56:09,997 --> 00:56:12,797
Please inform me, if you find something cheap.
829
00:56:12,797 --> 00:56:14,997
Okay, okay. Bye.
830
00:56:14,997 --> 00:56:16,897
Yes.
831
00:56:26,497 --> 00:56:28,997
What are you doing here?
832
00:56:28,997 --> 00:56:32,097
I am not here to see you.
833
00:56:32,097 --> 00:56:34,897
It's because eonnie made Da Reum's
favourite sticky rice cake.
834
00:56:34,897 --> 00:56:37,197
I'm here to bring sticky rice cake.
835
00:56:37,197 --> 00:56:39,597
Is Da Reum inside?
836
00:56:45,697 --> 00:56:48,897
Oh my. What to do about this?
837
00:56:48,897 --> 00:56:52,097
Once I see her beautiful face,
I waver.
838
00:56:53,297 --> 00:56:59,697
Might as well clench my teeth and
go against my father's final words.
839
00:57:01,997 --> 00:57:03,597
Really pretty.
840
00:57:05,697 --> 00:57:08,597
This world has really become better.
841
00:57:08,597 --> 00:57:11,597
To be able to eat this kind of steamed
glutinous rice cake in Seoul.
842
00:57:11,597 --> 00:57:14,297
But. After seeing this steamed glutinous rice.
843
00:57:14,297 --> 00:57:17,197
I miss grandma even more.
844
00:57:17,897 --> 00:57:23,397
Father, after much thinking,
I think it's better if I go back to our hometown.
845
00:57:24,497 --> 00:57:26,697
What nonsense is this?
Why do you want to go back there?
846
00:57:26,697 --> 00:57:32,097
I miss grandma.
I miss my old friends over there too.
847
00:57:32,097 --> 00:57:34,597
Anyways. I want to go back.
848
00:57:34,597 --> 00:57:35,997
How can this be all right?
849
00:57:35,997 --> 00:57:38,297
Why do you want to return to daddy's hometown?
850
00:57:38,297 --> 00:57:42,397
Didn't I just say it. I want to go back
because of grandma.
851
00:57:42,397 --> 00:57:46,297
I want to go back and talk to granny
and keep her company.
852
00:57:46,297 --> 00:57:49,897
And also help stick the herbal plaster on her back.
853
00:57:49,897 --> 00:57:51,397
If the boiler gets broken,
854
00:57:51,397 --> 00:57:54,397
I can even help her call
Lee Jang ajussi to come over.
855
00:57:55,297 --> 00:57:57,897
Father, I want to go back to our hometown.
856
00:57:57,897 --> 00:57:59,397
Can I?
857
00:57:59,397 --> 00:58:01,197
Da Reum.
858
00:58:01,197 --> 00:58:03,497
Be honest.
859
00:58:03,497 --> 00:58:06,597
Why must you go back to our hometown?
860
00:58:06,897 --> 00:58:09,897
Don't worry. Say it.
861
00:58:09,897 --> 00:58:12,797
Why do you suddenly want to leave?
862
00:58:12,797 --> 00:58:16,797
Is it because father quarrelled
with ajumma a while ago?
863
00:58:17,797 --> 00:58:19,696
As long as I'm not here,
864
00:58:19,696 --> 00:58:24,496
father and ajumma will not quarrel.
865
00:58:24,496 --> 00:58:28,496
If I leave, then there's no need
to rent a rooftop apartment.
866
00:58:28,496 --> 00:58:33,696
You can just rent a house down here
and live a happy life.
867
00:58:34,896 --> 00:58:37,796
Father. I'm all right.
868
00:58:37,796 --> 00:58:40,496
I will go to the countryside and wait with grandma.
869
00:58:40,496 --> 00:58:42,596
I will wait for you to earn a lot of a lot of money,
870
00:58:42,596 --> 00:58:44,396
until you can rent a house with 2 rooms,
871
00:58:44,396 --> 00:58:46,596
and then come back.
872
00:58:48,196 --> 00:58:50,896
Da Reum.
873
00:58:52,196 --> 00:58:54,896
It's ajumma who is wrong.
874
00:58:54,896 --> 00:58:58,396
As long as I can live together with Da Reum,
875
00:58:58,396 --> 00:59:01,296
it doesn't matter even if it's in hell.
876
00:59:02,496 --> 00:59:03,796
No,
877
00:59:03,796 --> 00:59:06,096
it's me who's wrong.
878
00:59:06,396 --> 00:59:09,096
Just go borrow. Borrow as much as you like.
879
00:59:09,096 --> 00:59:13,296
No. Let's all just live in that rooftop apartment.
880
00:59:13,296 --> 00:59:16,596
No, let's go borrow money.
881
00:59:16,596 --> 00:59:19,396
Just live in the rooftop apartment.
882
00:59:20,196 --> 00:59:22,196
Both of you stop fighting.
883
00:59:22,196 --> 00:59:23,696
If you fight again,
884
00:59:23,696 --> 00:59:27,396
I will really go back to the countryside.
885
00:59:27,796 --> 00:59:29,996
No. We're not going to fight anymore.
Not fight anymore.
886
00:59:29,996 --> 00:59:32,096
No fighting. We're not going to fight anymore.
887
00:59:32,096 --> 00:59:34,096
- We're not going to fight anymore.
- Da Reum, don't go.
888
00:59:34,096 --> 00:59:36,796
Don't go, ajumma's wrong.
889
00:59:36,796 --> 00:59:37,896
Jeong Shim, eat some too.
890
00:59:37,896 --> 00:59:39,196
Not fighting anymore. Not fighting anymore.
891
00:59:39,196 --> 00:59:41,496
- We're not fighting.
- We're not fighting.
892
00:59:45,496 --> 00:59:48,496
Wife. Drink a bit more of this soup.
893
00:59:48,496 --> 00:59:51,896
I used your favourite cod fish eggs
to cook codfish soup.
894
00:59:51,896 --> 00:59:54,696
My mouth is bitter, I can't eat.
895
00:59:54,696 --> 01:00:03,296
Get out.
896
01:00:03,296 --> 01:00:03,696
This time I can't even eat anymore.
897
01:00:03,696 --> 01:00:07,896
But, where did my baby who
was born to be hated go to?
898
01:00:09,696 --> 01:00:11,896
Mom, try this.
899
01:00:11,896 --> 01:00:13,396
It's your favourite sea urchin sushi.
900
01:00:13,396 --> 01:00:13,996
Omo.
901
01:00:13,996 --> 01:00:17,696
I specifically asked Miyang's chef
to specially send it here.
902
01:00:27,696 --> 01:00:30,696
If you are really thinking about me,
then there's no need to buy this.
903
01:00:30,696 --> 01:00:33,096
Immediately go and break up with that woman.
904
01:00:33,096 --> 01:00:34,896
I'm warning you,
905
01:00:34,896 --> 01:00:38,096
if you don't break up, that woman's plight
will become more difficult.
906
01:00:45,496 --> 01:00:48,496
Mom, father and I have agreed to meet tonight.
907
01:00:48,496 --> 01:00:49,896
Is it all right to come this early?
908
01:00:49,896 --> 01:00:51,396
No worries.
909
01:00:51,396 --> 01:00:53,096
He's at home resting all day.
910
01:00:53,096 --> 01:00:54,696
It doesn't matter what time you go.
911
01:00:54,696 --> 01:00:56,596
I've already sent a message to him.
He should be expecting you.
912
01:00:56,596 --> 01:01:00,196
Then can I stay with dad tonight
and go home tomorrow?
913
01:01:00,196 --> 01:01:02,696
I've already brought my school
assignment with me.
914
01:01:02,696 --> 01:01:04,596
I want to do my assignment with dad.
915
01:01:04,596 --> 01:01:06,696
Mom, I'm begging you, please.
916
01:01:06,696 --> 01:01:08,496
Se Ra.
917
01:01:08,696 --> 01:01:10,396
You like your father that much?
918
01:01:10,396 --> 01:01:12,996
Yes. Mom, please.
919
01:01:13,696 --> 01:01:15,896
All right. Let me think about it.
920
01:01:15,896 --> 01:01:17,896
So happy.
921
01:01:28,696 --> 01:01:30,196
Omo.
922
01:01:31,896 --> 01:01:32,996
Why are you here?
923
01:01:32,996 --> 01:01:33,496
Why are you here?
924
01:01:33,496 --> 01:01:37,996
Se Ra said she she'll be here soon.
925
01:01:37,996 --> 01:01:39,296
Is that so?
926
01:01:39,296 --> 01:01:41,696
I thought she wouldn't be here till tonight.
927
01:01:41,696 --> 01:01:44,196
So I brought some food with me.
928
01:01:44,896 --> 01:01:46,796
I'll be going after I leave this with you.
929
01:01:46,796 --> 01:01:49,196
I made some sticky rice cakes today,
so I made some extra for you.
930
01:01:49,196 --> 01:01:50,696
And even brought food
that kids love to eat.
931
01:01:50,696 --> 01:01:52,496
Put the sticky rice cake in the freezer.
932
01:01:52,496 --> 01:01:54,196
Eat this whenever you
don't feel like cooking.
933
01:01:54,196 --> 01:01:56,196
For you.
934
01:01:56,196 --> 01:01:58,096
I'll call you back later.
935
01:01:58,596 --> 01:02:00,296
Have a good time with your child.
936
01:02:00,296 --> 01:02:01,896
You can do it.
937
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
71270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.