All language subtitles for Hooray For Love - 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:22,000 I want to have tea with my baby after the meeting ends. 2 00:00:22,200 --> 00:00:23,700 Just go somewhere else to wait, ok? 3 00:00:23,900 --> 00:00:26,200 It might take a while. I will give you call when I have finished. 4 00:00:26,500 --> 00:00:27,400 Yes. Madam. 5 00:00:27,600 --> 00:00:29,500 Learn more English. 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,200 Good boy. 7 00:00:41,200 --> 00:00:41,900 Ai... 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,200 Isn't that Jae Mi?. 9 00:00:47,600 --> 00:00:49,099 Isn't that what I'm supposed to say? 10 00:00:49,300 --> 00:00:52,100 While I'm still being nice, you listen to me. 11 00:00:52,300 --> 00:00:54,000 Who's that person? 12 00:00:54,300 --> 00:00:57,500 That's the guy who came to my house. Baby's friend. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 What's going on? 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,500 I really wanted to keep quiet for your and lawyer Byeon's sake. 15 00:01:08,700 --> 00:01:14,100 But if you keep on doing this, I might not be able to take it anymore. 16 00:01:14,300 --> 00:01:18,300 Have you forgotten? As long as you start opening your mouth, you'll be going straight to jail. 17 00:01:18,500 --> 00:01:21,100 That is a little difficult. 18 00:01:21,300 --> 00:01:22,100 What do you mean? 19 00:01:22,300 --> 00:01:26,100 If your'e so curious. You personally go and ask. 20 00:01:26,400 --> 00:01:32,200 During that time you went to see your mother-in-law, both of us already reached an agreement. 21 00:01:32,400 --> 00:01:33,200 Agreed. 22 00:01:33,400 --> 00:01:36,000 So you don't have any evidence against me anymore. 23 00:01:36,200 --> 00:01:38,000 So it's best if you be quiet. 24 00:01:39,100 --> 00:01:40,600 Understand Jae Mi. 25 00:01:43,300 --> 00:01:48,300 Listen carefully to me. Right now, for the sake of my survival, 26 00:01:49,100 --> 00:01:51,600 there's nothing that can stop me now. 27 00:01:51,899 --> 00:01:58,200 So if you don't want your mother-in-law to know that you were previously married. 28 00:01:58,400 --> 00:02:00,300 Just do... 29 00:02:07,700 --> 00:02:10,100 Mom, mom. 30 00:02:11,500 --> 00:02:12,800 It's not like that. 31 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 It's not like that. 32 00:02:21,500 --> 00:02:23,100 Mom! 33 00:02:23,400 --> 00:02:24,300 Mom, mom. 34 00:02:24,500 --> 00:02:25,300 Mom! 35 00:02:29,200 --> 00:02:30,400 Mom, mom. 36 00:02:39,100 --> 00:02:41,400 Mother. You came early. 37 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Let's go have a cup of tea. 38 00:03:04,500 --> 00:03:08,200 Don't you have something to say to me? 39 00:03:10,100 --> 00:03:12,400 Regarding Gang Jae Mi you don't have something to say to me. 40 00:03:23,600 --> 00:03:24,800 Mom! 41 00:03:25,100 --> 00:03:27,900 First of all calm down. Listen to what I have to say. 42 00:03:28,100 --> 00:03:29,600 Calm down. Calm down. Calm down. 43 00:03:29,900 --> 00:03:31,500 Mom, mom. 44 00:03:31,700 --> 00:03:32,600 This is all my fault. 45 00:03:32,800 --> 00:03:34,800 It's all my fault. This has nothing to do with lawyer. 46 00:03:35,000 --> 00:03:36,900 It's all my fault. 47 00:03:37,100 --> 00:03:38,700 Move out of the way. 48 00:03:39,200 --> 00:03:40,000 Mom! 49 00:03:41,900 --> 00:03:43,100 Mom! 50 00:03:44,100 --> 00:03:45,200 Please. 51 00:03:46,200 --> 00:03:51,900 Move aside. 52 00:03:55,500 --> 00:03:58,200 Let Jae Mi go first. Then, I'll explain everything to you. 53 00:03:58,400 --> 00:04:00,100 I will not leave anything out. 54 00:04:01,000 --> 00:04:04,500 I don't ever want to see that woman's face again. 55 00:04:04,800 --> 00:04:12,200 She doesn't have anything to do with me anymore. I just want to tell you... 56 00:04:14,100 --> 00:04:18,200 You're so scary. 57 00:04:18,800 --> 00:04:21,900 Omo. So scary. 58 00:04:25,300 --> 00:04:27,300 Go home first. I'll give you a call later. 59 00:04:27,800 --> 00:04:28,500 Lawyer Byeon. 60 00:04:28,900 --> 00:04:29,800 Don't worry. 61 00:04:30,100 --> 00:04:31,200 I'll take care of it. 62 00:04:42,600 --> 00:04:43,400 Oh my. 63 00:04:45,700 --> 00:04:46,600 Are you all right? 64 00:04:47,600 --> 00:04:52,900 Heavens. I heard about her shrewish nature. I never expected it to be like this. 65 00:04:54,800 --> 00:04:55,700 I'm sorry. 66 00:04:57,200 --> 00:05:00,800 No need. I'm a staff member here. I'll do it. 67 00:05:13,100 --> 00:05:16,300 Se Ra. Stop reading now. 68 00:05:16,600 --> 00:05:20,200 If you abuse your eyes, you'll need to get glasses and will look very ugly. 69 00:05:21,000 --> 00:05:23,400 Mother thinks being a beautiful woman is enough. 70 00:05:24,000 --> 00:05:27,600 Gang son-in-law is not here. Who bought all those books for you? 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,700 Your mother couldn't have bought those books for you. 72 00:05:29,900 --> 00:05:33,600 Uncle gave them to me. He said Jae Mi bought them for me. 73 00:05:36,300 --> 00:05:38,600 Why do I feel so good? 74 00:05:38,900 --> 00:05:46,000 As long as she marries into this family, I'll have her follow me to teach her a lot. 75 00:05:46,900 --> 00:05:51,200 We still don't know if they're going to get married or not. Don't expect too much. 76 00:05:51,400 --> 00:05:53,100 What are you saying again? 77 00:05:53,300 --> 00:05:56,200 You sister likes her so much. How is it possible for them not to get married? 78 00:05:56,500 --> 00:05:59,500 There will be a big event coming soon. Just wait. 79 00:05:59,800 --> 00:06:00,800 Big event. 80 00:06:01,400 --> 00:06:02,300 What is it? 81 00:06:03,400 --> 00:06:10,000 What are you saying again? 82 00:06:10,800 --> 00:06:13,300 Yes. Dong U. What's wrong? 83 00:06:13,500 --> 00:06:15,200 Did you meet mom at the office? 84 00:06:15,400 --> 00:06:17,700 Yes. Why are you both acting very strange? 85 00:06:18,000 --> 00:06:21,300 Everyone shut up. Come with me to the study. 86 00:06:24,800 --> 00:06:27,300 Dong U. Did you and your mother already talk about it? 87 00:06:27,500 --> 00:06:29,000 Is it about Jae Mi being married before? 88 00:06:30,300 --> 00:06:33,900 Sonny ah. So you knew about it all along? 89 00:06:34,100 --> 00:06:36,400 You knew it all along. Why didn't you tell me about it? 90 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 That. Eonnie. It's not like that. 91 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 Get out now my house. Get out now. 92 00:06:41,900 --> 00:06:43,000 Eonnie, I'm innocent. 93 00:06:43,200 --> 00:06:44,700 I really wanted to tell you but Dong U wouldn't let me. 94 00:06:44,800 --> 00:06:45,900 Yes, mom. 95 00:06:46,400 --> 00:06:47,500 Auntie didn't do anything wrong. 96 00:06:47,900 --> 00:06:49,600 She wanted to tell you, it was me who stopped her. 97 00:06:50,100 --> 00:06:52,800 It's all my fault. So don't get mad at them, just blame it all on me. 98 00:06:52,900 --> 00:06:54,500 You useless thing. 99 00:06:55,200 --> 00:06:57,200 Come in. We must settle this today. 100 00:07:31,500 --> 00:07:32,400 Are you all right? 101 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 I'm sorry. 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,400 I really didn't expect... 103 00:07:39,200 --> 00:07:41,400 Why is there such a coincidence? 104 00:07:43,400 --> 00:07:46,600 You really have a lot of bad luck. 105 00:07:48,200 --> 00:07:49,300 Jae Mi. 106 00:07:51,200 --> 00:07:56,100 I don't want to change the subject. I'll finish what I have to say then go. 107 00:07:57,300 --> 00:08:02,900 What do you want to do? Still go ahead with the franchise plan? 108 00:08:04,100 --> 00:08:08,500 You saw it today, nothing good will come out of going head to head with me. 109 00:08:09,100 --> 00:08:11,500 You only need to marry into a rich family. 110 00:08:11,700 --> 00:08:13,200 So just give it up. 111 00:08:14,100 --> 00:08:19,099 Take advantage of this opportunity, we can also fix this bad karma. 112 00:08:20,699 --> 00:08:21,199 All right? 113 00:08:21,399 --> 00:08:22,399 Jae Mi. 114 00:08:32,999 --> 00:08:35,799 Can you answer my question? 115 00:08:35,899 --> 00:08:37,399 Please get out of the way. 116 00:08:38,499 --> 00:08:39,399 Please. 117 00:08:47,199 --> 00:08:47,599 All right. 118 00:08:48,199 --> 00:08:51,799 You just received a big shock, and haven't recovered from it yet. 119 00:08:52,099 --> 00:08:55,799 Once you recover, you'll realize that what I'm saying is correct. 120 00:08:56,199 --> 00:09:00,599 You're not young anymore, you should be preparing for marriage. 121 00:09:00,899 --> 00:09:03,699 As long as women marry well, there's nothing to worry about anymore. 122 00:09:04,199 --> 00:09:08,299 And also, where can you find such a good man? 123 00:09:17,999 --> 00:09:19,199 Think it over carefully. 124 00:09:20,699 --> 00:09:25,299 If you don't give it up, you will suffer more because of me. 125 00:09:41,899 --> 00:09:48,299 That is why you should've held on to me when I wanted to return to you, idiot. 126 00:10:01,999 --> 00:10:02,899 Let's go drink tea. 127 00:10:04,199 --> 00:10:06,399 I don't ever want to see that woman's face again. 128 00:10:06,699 --> 00:10:12,999 She doesn't have any relationship with me anymore. I only want to tell you. 129 00:10:36,699 --> 00:10:40,999 Admit everything to me. I don't want to say this a second time. So, admit everything to me. 130 00:10:41,899 --> 00:10:42,999 I'm sorry, mom. 131 00:10:43,899 --> 00:10:45,399 I was really planning on telling you. 132 00:10:45,999 --> 00:10:49,899 Also, before I admit everything to you, please remember this part. 133 00:10:50,499 --> 00:10:52,499 This has nothing to do with Jae Mi. She is innocent. 134 00:10:53,099 --> 00:10:54,599 She really wanted to tell you everything from the beginning. 135 00:10:54,799 --> 00:10:58,399 You, this brat. Why are you defending her in front of me? 136 00:10:59,399 --> 00:11:02,899 Yes Dong U. No matter who said it first. But both of you already did something wrong. 137 00:11:03,099 --> 00:11:04,299 If she really wanted to reveal everything. 138 00:11:04,699 --> 00:11:08,699 Regardless of how hard you try to persuade her, she would still come out and tell it all, wouldn't she? 139 00:11:08,899 --> 00:11:10,199 As a lawyer, you should know that. 140 00:11:10,499 --> 00:11:16,599 If we do it according to the law, this crime is unforgivable. 141 00:11:16,799 --> 00:11:23,099 Yes, think about it. From the start, last name, career, family, which one was real? 142 00:11:23,399 --> 00:11:26,399 I already knew it early on that she's this kind of person. 143 00:11:27,099 --> 00:11:30,899 No, she didn't do anything wrong. 144 00:11:31,099 --> 00:11:33,499 It's because Dong U was looking for a fake girlfriend. 145 00:11:33,599 --> 00:11:35,099 Everyone shut up. 146 00:11:35,699 --> 00:11:36,699 Shut the mouth eh. 147 00:11:39,399 --> 00:11:44,299 Stop making excuses already. You... Answer me. 148 00:11:45,699 --> 00:11:48,299 Baby... Break up. 149 00:11:50,099 --> 00:11:50,899 Mom. 150 00:11:51,399 --> 00:11:52,699 Break up. 151 00:11:54,299 --> 00:11:55,499 I can't do that. 152 00:11:55,799 --> 00:11:56,599 Omo. 153 00:11:57,999 --> 00:11:59,299 You're crazy, really. 154 00:12:00,199 --> 00:12:01,199 Cannot? 155 00:12:01,499 --> 00:12:03,399 Yes, cannot. 156 00:12:04,299 --> 00:12:06,199 I cannot ever give up Jae Mi. 157 00:12:06,599 --> 00:12:07,799 So mom, give up. 158 00:12:08,099 --> 00:12:10,199 Give up. Me? 159 00:12:10,399 --> 00:12:11,399 Think about it. 160 00:12:11,699 --> 00:12:14,199 How much you liked her before you found out she was married. 161 00:12:14,599 --> 00:12:15,399 Also, mom... 162 00:12:15,599 --> 00:12:18,099 You said you like Jae Mi because she was so much like you when you were younger. 163 00:12:18,299 --> 00:12:22,199 She's the same person. Why discriminate against her just because she was married before? 164 00:12:22,499 --> 00:12:27,399 Of course. You are expecting a lot from me. Sorry for disappointing you. 165 00:12:27,599 --> 00:12:30,399 But, is being divorced a sin? Nuna's divorced herself. 166 00:12:30,899 --> 00:12:33,299 Omo. How can you say it like that? 167 00:12:33,499 --> 00:12:35,999 Am I asking you to find someone young to marry? 168 00:12:36,399 --> 00:12:37,699 I have a conscience too. 169 00:12:37,899 --> 00:12:41,999 Yes. The mere fact that she likes you is already conscienceless. 170 00:12:42,399 --> 00:12:44,199 She doesn't even know how much she's worth. 171 00:12:44,499 --> 00:12:47,599 It'll be all right as long as she's not a divorcee. 172 00:12:47,899 --> 00:12:50,399 Why, among the many women, look for a divorcee? 173 00:12:50,599 --> 00:12:54,399 Your mom too, me too, we all said we don't want a divorced woman. 174 00:12:54,599 --> 00:12:55,799 Please stop being like this already. 175 00:12:58,799 --> 00:13:07,099 Mom, Jae Mi... Not you, dad or aunt are marrying her. It's me who's marrying her. 176 00:13:07,299 --> 00:13:10,499 I don't care if she's divorced, why are you getting so hyped up about it? 177 00:13:11,199 --> 00:13:13,399 Mom, don't you want me to be happy? 178 00:13:13,699 --> 00:13:19,999 If it's Jae Mi, I have confidence that I will live a happy life. So please, give us your consent. 179 00:13:20,399 --> 00:13:22,099 Have confidence to live happily? 180 00:13:23,099 --> 00:13:26,999 Yes. I know, because of what happened to nuna, you're worried about her background. 181 00:13:27,199 --> 00:13:29,199 But she's different from brother-in-law. 182 00:13:29,499 --> 00:13:32,699 I've already checked thoroughly, so no need to worry about her background. 183 00:13:32,999 --> 00:13:34,699 No problem, is it? 184 00:13:34,899 --> 00:13:37,499 Yes, no problem. 185 00:13:37,699 --> 00:13:40,599 You crazy boy. If there's no problem, why was her ex-husband at your office? 186 00:13:41,099 --> 00:13:49,499 Why did that man come to my house? And it was even on the first day Jae Mi visited here. 187 00:13:49,799 --> 00:13:55,099 This is totally to break you up. 188 00:13:55,499 --> 00:13:56,899 You crazy fool. 189 00:13:57,099 --> 00:13:59,199 Eonnie. Calm down a bit. Eonnie. 190 00:13:59,399 --> 00:14:00,099 Mom. 191 00:14:00,099 --> 00:14:00,699 Shut the mouth eh. 192 00:14:00,899 --> 00:14:01,499 That. It's not what it seems. 193 00:14:01,699 --> 00:14:03,399 What do you mean not? What? Come over here. 194 00:14:03,499 --> 00:14:05,399 You, this brat. This brat. 195 00:14:05,499 --> 00:14:09,799 Are you crazy? Are you possessed? 196 00:14:10,099 --> 00:14:12,199 You're possessed. Omo. 197 00:14:12,399 --> 00:14:17,899 No matter how much you like a women, how can you find someone who's divorced? 198 00:14:18,799 --> 00:14:23,299 There's a lot of women, yet you don't like any of them. 199 00:14:23,499 --> 00:14:25,399 You have to choose a divorcee. If you want to do that, it's better to stay single for the rest of your life. 200 00:14:25,599 --> 00:14:29,299 Get out. Get out. Move out of the way. Move out of the way. 201 00:14:30,199 --> 00:14:32,699 No... No. 202 00:14:35,199 --> 00:14:39,299 This brat. This brat. 203 00:14:39,699 --> 00:14:41,099 The child is injured already. 204 00:14:41,099 --> 00:14:42,199 Do you know how I raised you? 205 00:14:43,199 --> 00:14:45,799 How can you do this to me? 206 00:14:46,499 --> 00:14:50,799 Tell me, how did I raise you? 207 00:14:50,899 --> 00:14:52,399 Why are you doing this? 208 00:15:01,199 --> 00:15:05,999 I did everything for you. 209 00:15:05,999 --> 00:15:06,999 I'm so sorry, mom. 210 00:15:13,099 --> 00:15:14,899 How many is this? Child. 211 00:15:17,599 --> 00:15:22,399 Sea hare. You even eat sea hare? (sea hare=sea slugs) 212 00:15:24,399 --> 00:15:27,599 No. It's not that. 213 00:15:28,099 --> 00:15:29,999 Do you want to eat something in particular? 214 00:15:30,399 --> 00:15:33,399 No. I'm not picky when it comes to food. 215 00:15:33,699 --> 00:15:35,699 Don't worry. If you want to eat something, just tell us. 216 00:15:35,899 --> 00:15:41,899 In a few more days, you, father, lawyer will have a party at my house. 217 00:15:42,899 --> 00:15:44,099 For real? 218 00:15:44,199 --> 00:15:49,199 Then I want to eat steamed sticky rice cake. 219 00:15:49,499 --> 00:15:50,999 Rice cakes... 220 00:15:50,999 --> 00:15:53,999 Yes. Granny used to make them for me, I'm suddenly missing granny's rice cakes. 221 00:15:55,399 --> 00:16:03,099 Granny previously said she will make me rice cakes everyday in the future. 222 00:16:04,399 --> 00:16:08,899 Oh my. I wonder how granny is doing? 223 00:16:10,899 --> 00:16:14,699 You see it, eonnie? Our Da Reum is really a filial daughter. 224 00:16:15,199 --> 00:16:18,999 Yes. Da Reum is really a good girl. 225 00:16:19,299 --> 00:16:21,899 Ajumma will surely make one for you to eat. 226 00:16:22,199 --> 00:16:25,199 Thank you. 227 00:16:43,299 --> 00:16:46,899 -=It's me. I'm very worried about you.=- 228 00:17:18,599 --> 00:17:20,099 How come you're here? 229 00:17:21,999 --> 00:17:23,599 Are you here to see Dong U? 230 00:17:24,299 --> 00:17:25,999 How are you? Uncle. 231 00:17:26,299 --> 00:17:31,099 Don't come here. Our house is like a battlefield right now. You should better leave now. 232 00:17:31,299 --> 00:17:31,899 That is... Uncle. 233 00:17:32,299 --> 00:17:33,799 Hurry. 234 00:17:34,099 --> 00:17:39,199 Dong U's been beaten black and blue by his mother. Look at this medicine. 235 00:17:39,399 --> 00:17:43,699 If she finds out you're here. She'll definitely kill him for sure. Hurry leave. 236 00:17:44,199 --> 00:17:46,599 Sorry. Just a few minutes. 237 00:17:46,799 --> 00:17:48,399 No. Go back now. 238 00:17:48,899 --> 00:17:51,299 You can't mess with that person in my house. 239 00:17:51,599 --> 00:17:55,499 If she finds out I'm talking to you here, I will get a beating too. 240 00:17:55,799 --> 00:17:57,199 Please leave, will you? 241 00:17:57,399 --> 00:18:00,499 Sorry. Then goodbye. 242 00:18:20,099 --> 00:18:24,999 Why does it have to be a divorced woman? 243 00:18:29,599 --> 00:18:30,499 Dad. 244 00:18:31,099 --> 00:18:34,199 Why did you come out? It's such a cold day. Quickly leave right now. 245 00:18:34,399 --> 00:18:35,499 I feel very agitated. I want to take a walk. 246 00:18:35,699 --> 00:18:36,599 I'll be back immediately. 247 00:18:37,799 --> 00:18:42,199 If your mother finds out that you went out. Do you want to get another beating? 248 00:18:42,399 --> 00:18:44,199 Enough, I'm not even a small child. 249 00:18:48,599 --> 00:18:49,699 Isn't that Jae Mi? 250 00:18:52,899 --> 00:18:54,299 Dong U. Dong U. 251 00:18:56,599 --> 00:18:58,899 What exactly do you want to do? 252 00:19:07,899 --> 00:19:08,799 Jae Mi. 253 00:19:13,799 --> 00:19:14,799 Jae Mi. 254 00:19:16,799 --> 00:19:17,499 Jae Mi. 255 00:19:36,799 --> 00:19:38,199 Is it because you're worried about me? 256 00:19:39,599 --> 00:19:42,399 You've seen it, I'm all right. 257 00:19:42,799 --> 00:19:46,699 My mother comes across very scary, but she's actually very gentle and soft. 258 00:19:47,399 --> 00:19:52,199 What to do? You're suffering because of me. 259 00:20:00,499 --> 00:20:07,199 We have to go through this anyway, so don't worry. 260 00:20:07,799 --> 00:20:12,999 As long as we have the confidence, there's nothing we can't overcome. 261 00:20:58,099 --> 00:21:03,999 Da Reum. We'll be looking at the new house very soon. Why are you sighing? 262 00:21:04,299 --> 00:21:06,699 How many rooms will the new house have? 263 00:21:06,899 --> 00:21:08,499 Haven't I said it before? Two. 264 00:21:08,899 --> 00:21:11,099 Ajumma's room, your room. 265 00:21:11,599 --> 00:21:14,899 Can't we add one more room? 266 00:21:15,199 --> 00:21:18,399 What is this again? Why do we have to add one more room? 267 00:21:18,599 --> 00:21:23,099 I want to bring my boyfriend with me. What is this thing? 268 00:21:23,299 --> 00:21:26,099 Thinking about going on my own. I miss him so much. 269 00:21:26,299 --> 00:21:30,699 Don't worry. There'll be new friends over there too. 270 00:21:31,399 --> 00:21:36,499 Don't want that. I am loyal. I don't need new friends. 271 00:21:36,699 --> 00:21:45,699 Is that so? But I think that new friend is 100 times better than him. 272 00:21:45,999 --> 00:21:47,799 Really... 273 00:21:50,199 --> 00:21:53,899 Da Reum, what are you doing? 274 00:21:54,199 --> 00:21:56,099 Going to see the house. New friend. 275 00:21:56,699 --> 00:21:59,899 Wrong. Going to visit ajumma. Hurry. 276 00:22:02,399 --> 00:22:04,099 Oh my! 277 00:22:04,699 --> 00:22:08,199 Looks like I have to take better care of my daughter. 278 00:22:22,099 --> 00:22:25,199 Is it still very far, administrative officer? 279 00:22:26,599 --> 00:22:27,799 Father. 280 00:22:27,799 --> 00:22:31,899 In all my years, this is the first time I've walked this far. 281 00:22:32,399 --> 00:22:36,099 So this is what they call walking up the mountains. 282 00:22:36,099 --> 00:22:38,699 We're almost there. 283 00:22:38,699 --> 00:22:42,199 Once we reach the top, we have to walk about 10 more minutes. 284 00:22:42,199 --> 00:22:44,399 Then we'll reach the house we'll be living in. 285 00:22:44,399 --> 00:22:48,299 Ha? Still have to walk once we get to there? 286 00:22:48,299 --> 00:22:52,199 The farther you are from the bottom, the fresher the air is. 287 00:22:52,199 --> 00:22:56,299 Furthermore, the view is so awesome, you'll be dumbfounded. 288 00:23:03,799 --> 00:23:05,099 Hey... 289 00:23:05,099 --> 00:23:07,599 Why don't we look for another place, how about it? 290 00:23:07,599 --> 00:23:08,199 Omo. 291 00:23:08,199 --> 00:23:09,599 Yes. Father. 292 00:23:09,599 --> 00:23:13,599 Even if I want to play at Do Yun's house. 293 00:23:13,599 --> 00:23:15,299 I'll be too tired to even go. 294 00:23:15,299 --> 00:23:17,399 What are you saying? 295 00:23:17,399 --> 00:23:19,799 Other people have to purposely go climb a mountain. 296 00:23:19,799 --> 00:23:22,599 Those young ones will spend money just to be punished. 297 00:23:22,599 --> 00:23:24,999 So just unconditionally do as I say. 298 00:23:24,999 --> 00:23:26,799 Have you forgotten? 299 00:23:26,799 --> 00:23:30,099 I am not someone young who can spend money in order to get punished. 300 00:23:30,099 --> 00:23:31,699 If it's because of money. 301 00:23:31,699 --> 00:23:33,799 I can think of a way. 302 00:23:33,799 --> 00:23:36,599 Although I don't have much savings because of our store expansion, but... 303 00:23:36,599 --> 00:23:37,999 I can still get a loan. 304 00:23:37,999 --> 00:23:41,299 That ajumma, did you just mention something about getting a loan? 305 00:23:41,299 --> 00:23:44,599 You really know how to live it up. 306 00:23:44,599 --> 00:23:46,799 Borrowing money to live a luxurious life, 307 00:23:46,799 --> 00:23:49,299 consider your actual capability for a moment. 308 00:23:49,299 --> 00:23:50,999 What did you say? 309 00:23:50,999 --> 00:23:54,199 How is living in a 2 bedroom rooftop apartment luxurious? 310 00:23:54,199 --> 00:23:57,799 I'm not wasteful. It's you who's wretched. 311 00:23:57,799 --> 00:24:00,899 Wretched. Did you just refer to me as being wretched? 312 00:24:00,899 --> 00:24:02,599 Are you saying wretched as in old wretched witch? 313 00:24:02,599 --> 00:24:05,699 Of course. Is there any other kind of wretched? 314 00:24:05,699 --> 00:24:07,099 All right. 315 00:24:07,099 --> 00:24:09,999 Wretched me will immediately disappear. 316 00:24:09,999 --> 00:24:12,899 Luxurious you go and live very well on your own. 317 00:24:12,899 --> 00:24:14,299 Da Reum. Let's go. 318 00:24:14,299 --> 00:24:18,999 Omo. Why are we leaving again? 319 00:24:18,999 --> 00:24:22,799 Ajumma... Ajumma. (older lady) 320 00:24:23,599 --> 00:24:24,999 I'm so freaking angry. 321 00:24:24,999 --> 00:24:25,799 Fine then. 322 00:24:25,799 --> 00:24:28,999 Let us reconsider this marriage. 323 00:24:29,999 --> 00:24:32,799 Think about it everyday. 324 00:24:55,399 --> 00:24:58,299 You lying desolately like this today. 325 00:24:58,299 --> 00:25:00,098 is all your fault. 326 00:25:00,098 --> 00:25:01,498 These past 10 years, 327 00:25:01,498 --> 00:25:05,698 It's the price you pay for having another woman in your heart. 328 00:25:05,698 --> 00:25:07,498 You're free now. 329 00:25:07,498 --> 00:25:09,998 Go live a happy life with that ajumma. 330 00:25:09,998 --> 00:25:12,298 I will see exactly how happy you two will be together. 331 00:25:24,498 --> 00:25:27,998 -=Seon Hee, have my things arrived in the consultation room?=- 332 00:25:27,998 --> 00:25:28,898 -=Although I feel sorry,=- 333 00:25:28,898 --> 00:25:32,598 -=But I will text you the address, is it possible for you to...=- 334 00:25:34,198 --> 00:25:35,898 I'm here. 335 00:25:36,598 --> 00:25:38,498 Bring it in, please. 336 00:25:38,498 --> 00:25:39,898 Yes. 337 00:25:48,798 --> 00:25:51,498 - You worked hard. - Yes, worked hard. 338 00:25:51,498 --> 00:25:53,298 What's all this? 339 00:25:53,298 --> 00:25:54,798 Your stuff. 340 00:25:54,798 --> 00:25:56,498 You made me sad as well. 341 00:25:56,498 --> 00:25:59,998 I was really tempted to sell those after I got them from the hospital. 342 00:25:59,998 --> 00:26:03,998 Seon Hee gave you a call? 343 00:26:03,998 --> 00:26:07,498 She said she has to move your stuff but doesn't know who to contact. 344 00:26:07,498 --> 00:26:12,098 I'm always causing you a lot of trouble since the very beginning. I'm really sorry. 345 00:26:12,098 --> 00:26:15,598 If you know it then hurry and start cleaning. 346 00:26:15,598 --> 00:26:20,098 Wow. It's been left unoccupied for so long, it's dusty everywhere. 347 00:26:20,098 --> 00:26:24,798 Hold on. 348 00:26:24,798 --> 00:26:26,498 Open your arms. 349 00:26:26,898 --> 00:26:29,498 This. What is this? 350 00:26:29,498 --> 00:26:31,898 Very suitable. 351 00:26:31,898 --> 00:26:35,898 Here... 352 00:26:35,898 --> 00:26:37,998 Start cleaning. 353 00:26:38,898 --> 00:26:43,098 Ajumma, I'm a sick person who just got discharged from the hospital. 354 00:26:43,098 --> 00:26:44,698 Are you? 355 00:26:44,698 --> 00:26:47,198 But Dr. Cui told me, not to cater to you just because you're a sick person. 356 00:26:47,198 --> 00:26:50,798 I will unconditionally order you about. Exercise is tonic. 357 00:26:51,398 --> 00:26:55,398 I'll clean the rest. You clean the floor. 358 00:26:56,398 --> 00:26:58,498 Look at this kitchen sink. 359 00:26:58,498 --> 00:27:00,298 It's dirty everywhere. 360 00:27:00,298 --> 00:27:05,198 A day is not enough to finish this. 361 00:27:08,598 --> 00:27:10,598 How do I do this? 362 00:27:10,598 --> 00:27:12,598 Starting next week, we will host a beauty seminar. 363 00:27:12,598 --> 00:27:13,498 Let's confirm the list. 364 00:27:13,498 --> 00:27:15,098 Don't forget about the things I told you. 365 00:27:15,098 --> 00:27:17,698 Good morning everybody. 366 00:27:18,998 --> 00:27:20,498 Why did you just come now? 367 00:27:20,498 --> 00:27:22,098 Am I little late? 368 00:27:22,098 --> 00:27:24,698 I bought takeout coffee this morning so I'm a bit late. 369 00:27:24,698 --> 00:27:25,998 Then. Drink a cup. 370 00:27:25,998 --> 00:27:27,698 I prepared this for everybody. 371 00:27:27,698 --> 00:27:30,098 A morning coffee is worth a day's strength. 372 00:27:30,098 --> 00:27:32,698 So. Please drink coffee. 373 00:27:34,798 --> 00:27:36,998 Americano. 374 00:27:37,898 --> 00:27:39,298 It's not what you like? 375 00:27:39,298 --> 00:27:41,198 Then I'll drink it. 376 00:27:42,298 --> 00:27:44,598 Really nice. 377 00:27:44,598 --> 00:27:48,098 And I was even worried on the way here. Sure enough, you didn't disappoint me. 378 00:27:48,098 --> 00:27:49,498 What did I say? 379 00:27:49,498 --> 00:27:51,698 Have to have confidence. 380 00:27:51,698 --> 00:27:54,698 It's 10:25 right now. 381 00:27:54,698 --> 00:27:56,498 I was just 25 minutes late. 382 00:27:56,498 --> 00:27:57,198 I did well, huh. 383 00:27:57,198 --> 00:28:00,498 Because of this, I will come at 9:35 tomorrow. 384 00:28:00,498 --> 00:28:03,198 Isn't that perfect? 385 00:28:04,398 --> 00:28:05,898 Repeat after me. 386 00:28:05,898 --> 00:28:07,898 An intern... 387 00:28:08,598 --> 00:28:09,898 An intern... 388 00:28:09,898 --> 00:28:12,898 arrives before 9 am. 389 00:28:12,898 --> 00:28:14,398 Hast to clean first. 390 00:28:14,398 --> 00:28:18,298 I forgot. 391 00:28:18,298 --> 00:28:20,898 Jin Zhe En. Did you train Byeon Ju Ri? 392 00:28:20,898 --> 00:28:23,198 Yes. It ended yesterday. 393 00:28:23,198 --> 00:28:26,198 Go to the lobby area and clean some cups. 394 00:28:26,198 --> 00:28:28,598 And also this, please throw it away. 395 00:28:28,598 --> 00:28:30,598 Yes. 396 00:28:32,898 --> 00:28:36,498 Why are you doing this? Drink it. It's my treat. 397 00:28:36,498 --> 00:28:39,298 I clearly mentioned this during the orientation. 398 00:28:39,298 --> 00:28:42,898 In the selling area, aside from Pu'er Tea, we can't drink something else. (Pu'er tea from the Pu'er region of Yunnan) 399 00:28:42,898 --> 00:28:46,098 Perfume is bad for the cosmetics. 400 00:28:46,098 --> 00:28:48,798 That is why the president prohibits perfume. 401 00:28:48,798 --> 00:28:53,098 Shouldn't. You told me that many times, I totally forgot. 402 00:28:53,098 --> 00:28:55,998 My memory is very poor to begin with. 403 00:28:55,998 --> 00:28:57,398 But. Don't worry. 404 00:28:57,398 --> 00:29:00,498 I have confidence in washing the cups. 405 00:29:02,298 --> 00:29:04,798 Lobby is over on that side. 406 00:29:04,798 --> 00:29:07,198 Ah, right. 407 00:29:14,198 --> 00:29:15,798 How about this one? 408 00:29:15,798 --> 00:29:17,098 Compared to that. 409 00:29:17,098 --> 00:29:19,898 it's not that nice. This one's better. 410 00:29:19,898 --> 00:29:21,998 Just buy this. 411 00:29:24,798 --> 00:29:27,098 This. How about this? 412 00:29:43,198 --> 00:29:44,098 Well? 413 00:29:44,098 --> 00:29:45,998 Fine. 414 00:29:45,998 --> 00:29:48,898 Why doesn't it feel that good. 415 00:30:17,898 --> 00:30:18,898 Why? 416 00:30:18,898 --> 00:30:20,898 I'm not done cleaning yet. 417 00:30:21,598 --> 00:30:23,298 What are you doing? 418 00:30:25,698 --> 00:30:27,798 I haven't done a lot of things yet. 419 00:30:27,798 --> 00:30:31,298 I'll do the rest. You rest for a moment. 420 00:30:35,898 --> 00:30:37,198 Really good. 421 00:30:37,198 --> 00:30:40,498 I was just thinking of having a cuppa. 422 00:30:43,998 --> 00:30:48,298 Your coffee making skills are still the same. 423 00:30:48,298 --> 00:30:51,198 You used to brew me a cuppa every Sunday. 424 00:30:51,198 --> 00:30:52,298 Of course. 425 00:30:52,298 --> 00:30:56,498 Back then or now, it's all the same coffee. 426 00:30:59,298 --> 00:31:03,698 Now, this looks more like a place people live in. 427 00:31:03,698 --> 00:31:08,598 Right? 428 00:31:12,398 --> 00:31:15,798 What are you thinking about right now? 429 00:31:16,998 --> 00:31:20,898 Same as you. 430 00:31:28,598 --> 00:31:29,498 Wow. Very nice. 431 00:31:29,498 --> 00:31:32,098 Jae Mi, you can't go in first. Let your dad enter first. 432 00:31:32,098 --> 00:31:33,698 Honey, hurry. 433 00:31:33,698 --> 00:31:35,098 Ah, really... 434 00:31:35,098 --> 00:31:36,898 It doesn't matter who enters first. 435 00:31:36,898 --> 00:31:39,598 No. It has to be you who enters first. 436 00:31:39,598 --> 00:31:41,398 And also. Get this from here. 437 00:31:41,398 --> 00:31:43,498 What? 438 00:31:43,498 --> 00:31:46,698 -This. - Hang this on top of the main door. 439 00:31:46,698 --> 00:31:47,498 Why? 440 00:31:47,498 --> 00:31:49,898 What do you mean why? Because mother told us to. 441 00:31:49,898 --> 00:31:51,798 If we do this, there won't be any crazy things happening. 442 00:31:51,798 --> 00:31:54,398 Really. Still have to do this. 443 00:31:54,398 --> 00:31:56,498 Hurry up. 444 00:31:56,498 --> 00:31:59,298 Ahh, really. 445 00:32:03,298 --> 00:32:06,298 Coal. Why are you burning it? 446 00:32:06,298 --> 00:32:07,998 What is this again? 447 00:32:07,998 --> 00:32:10,298 Flame burning will bring prosperity and all things will go smoothly. 448 00:32:10,298 --> 00:32:16,598 You're a person who holds a knife for a living, don't you want everything to go smoothly? 449 00:32:16,598 --> 00:32:18,998 O Jeong Hui. I am a person who knows Science. 450 00:32:18,998 --> 00:32:21,598 Please don't practice these old superstitious beliefs. 451 00:32:21,598 --> 00:32:23,598 Are you going to the church later and pray? 452 00:32:23,598 --> 00:32:26,298 "I'm superstitious. Sorry." 453 00:32:26,298 --> 00:32:30,198 I'm doing this for you, so don't say I believe in ghost. Ghost's grandfather, I also believe in. 454 00:32:30,198 --> 00:32:30,898 Really... 455 00:32:30,898 --> 00:32:34,198 Wow. Mother. Is this really our house? 456 00:32:34,198 --> 00:32:35,898 Now you can speak openly. 457 00:32:35,898 --> 00:32:37,198 Of course. 458 00:32:37,198 --> 00:32:38,798 This house is nice right, Jae Mi. 459 00:32:38,798 --> 00:32:42,298 I'm going to check out my room. 460 00:32:42,698 --> 00:32:46,198 You should be very happy like Jae Mi. 461 00:32:46,198 --> 00:32:48,998 Yes. It's like a dream. 462 00:32:48,998 --> 00:32:52,798 That a house like this can also exist in Seoul. 463 00:32:52,798 --> 00:32:54,098 This is all... 464 00:32:54,098 --> 00:32:57,598 Because I met a good wife. 465 00:32:57,898 --> 00:33:00,998 Really. O Jeong Hui has such a thick face. 466 00:33:00,998 --> 00:33:03,198 Thick face. Thick face. Try and say it again. 467 00:33:03,198 --> 00:33:04,898 - Don't. Don't. - Try and say it again. 468 00:33:04,898 --> 00:33:07,398 Jae Mi... Jae Mi... Save father. 469 00:33:07,398 --> 00:33:14,098 - Dad. - Shoot, shoot. Shoot Jae Mi. Shoot Jae Mi. 470 00:33:17,598 --> 00:33:22,598 Seems like it just happened yesterday but it was in fact 20 years ago. 471 00:33:22,598 --> 00:33:27,398 Yes, time flies so fast. 472 00:33:27,398 --> 00:33:31,598 During that time we were still very young and happy. 473 00:33:31,598 --> 00:33:36,198 You haven't told Jae Mi about my circumstances yet? 474 00:33:36,198 --> 00:33:38,098 Haven't had the chance yet. 475 00:33:38,098 --> 00:33:41,298 I'll look for a chance to tell her. 476 00:33:41,298 --> 00:33:47,298 Don't worry, Jae Mi's not like before. She'll understand you. 477 00:33:54,198 --> 00:33:56,898 I'm really very grateful to you, Jeong Hui. 478 00:33:56,898 --> 00:34:01,298 Thank you for forgiving me, always waiting for me. 479 00:34:01,298 --> 00:34:04,597 I will not disappoint you from now on. 480 00:34:04,597 --> 00:34:07,298 Will work hard, will live well. 481 00:34:07,298 --> 00:34:13,498 Really. It's really good to have you. 482 00:34:47,298 --> 00:34:48,098 Yes. 483 00:34:48,098 --> 00:34:49,098 I've finished with the lot. 484 00:34:49,098 --> 00:34:50,398 Only this is left. 485 00:34:50,398 --> 00:34:51,998 Oh, this is so tiring! 486 00:34:51,998 --> 00:34:53,698 Gim Jeong Shi. 487 00:35:01,998 --> 00:35:05,298 The tea sets have pores, the detergent will seep inside. 488 00:35:05,298 --> 00:35:07,598 Using that to brush will destroy them. 489 00:35:07,598 --> 00:35:10,898 Omo. I forgot again. 490 00:35:10,898 --> 00:35:14,498 Omo, what to do? I'll do it over again. 491 00:35:17,098 --> 00:35:20,698 Omo. What do I do? 492 00:35:21,198 --> 00:35:22,498 Miss Byeon Ju Ri. 493 00:35:22,498 --> 00:35:23,498 Yes. 494 00:35:23,498 --> 00:35:25,898 Can you talk with me please. 495 00:35:30,198 --> 00:35:31,398 What is this? 496 00:35:31,398 --> 00:35:36,598 Money for the tea set. I'm compensating you for the loss. 497 00:35:36,598 --> 00:35:38,498 What is your reason for working here? 498 00:35:38,498 --> 00:35:41,198 What? Didn't I tell you already? 499 00:35:41,198 --> 00:35:43,398 Before I open my own business, I'm here to gain some experience. 500 00:35:43,398 --> 00:35:44,598 This kind of person. 501 00:35:44,598 --> 00:35:46,798 Aren't you going to ask why I committed a lot of mistakes? 502 00:35:46,798 --> 00:35:51,598 To be honest, I reckon I don't need to learn how to clean, wash cups and the likes. 503 00:35:51,598 --> 00:35:53,498 So I didn't really listen. 504 00:35:53,498 --> 00:35:54,298 So... 505 00:35:54,298 --> 00:35:55,498 Don't let me do odd jobs. 506 00:35:55,498 --> 00:35:57,098 Teach me the real thing. 507 00:35:57,098 --> 00:36:01,298 Real work? 508 00:36:01,298 --> 00:36:03,698 Why do you really need to work? 509 00:36:03,698 --> 00:36:04,398 What? 510 00:36:04,398 --> 00:36:07,798 I think you're not someone who lacks money. 511 00:36:07,798 --> 00:36:11,498 And you don't seem like someone who could not find work. 512 00:36:11,498 --> 00:36:13,298 You don't seem to have a reason to work. 513 00:36:13,298 --> 00:36:15,398 Why? 514 00:36:15,698 --> 00:36:20,698 Perhaps you are tired of shopping and you're looking for a new hobby? 515 00:36:20,698 --> 00:36:21,598 Look here. 516 00:36:21,598 --> 00:36:23,398 What sort of person do you take me for? 517 00:36:23,398 --> 00:36:24,198 I... 518 00:36:24,198 --> 00:36:25,798 I'm a person who must work. 519 00:36:25,798 --> 00:36:28,498 Just concentrate on teaching me. 520 00:36:48,498 --> 00:36:51,398 =You're reason for wanting to work is...= 521 00:36:53,998 --> 00:36:56,998 I've never properly loved you. I'm sorry. 522 00:36:58,198 --> 00:37:01,098 For making you lonely, sorry. 523 00:37:02,198 --> 00:37:07,898 And also, sorry for just ending it like this. 524 00:37:07,898 --> 00:37:09,798 Enough already. 525 00:37:09,798 --> 00:37:12,098 Do you think I will forgive you if you do this? 526 00:37:12,098 --> 00:37:15,098 I will detest you even more, hate you. 527 00:37:15,098 --> 00:37:17,398 Forever. 528 00:37:23,498 --> 00:37:24,998 -=It's me.=- 529 00:37:24,998 --> 00:37:26,198 -=I already found a place.=- 530 00:37:26,198 --> 00:37:30,198 -=I want to see Se Ra on Saturday? Is it okay?=- 531 00:37:45,198 --> 00:37:46,098 Oh my God! 532 00:37:46,098 --> 00:37:48,598 What should we do to separate them? 533 00:37:48,598 --> 00:37:50,798 It's not easy. 534 00:37:50,798 --> 00:37:54,998 Young people nowadays, the more you oppose, the more they resist. 535 00:37:54,998 --> 00:37:59,798 I even saw Jae Mi come yesterday. 536 00:37:59,798 --> 00:38:02,698 Two people embracing and crying bitterly. It was so heartrending. 537 00:38:02,698 --> 00:38:06,498 Can you just shut up? Please. 538 00:38:06,498 --> 00:38:08,898 Husband, that is where your problem is. 539 00:38:08,898 --> 00:38:12,298 Your heart's too soft. So you accomplish nothing. 540 00:38:12,298 --> 00:38:14,598 Yes. Brother-in-law, I also oppose too. 541 00:38:14,598 --> 00:38:18,298 I was planning not to oppose this marriage for Sang Min's sake... But 542 00:38:18,298 --> 00:38:20,498 Jae Mi, this child, is too unlucky. 543 00:38:20,498 --> 00:38:21,598 What did you say? 544 00:38:21,598 --> 00:38:22,798 Eonni. 545 00:38:22,798 --> 00:38:25,498 Do you know how small the world is? 546 00:38:25,498 --> 00:38:29,598 Jae Mi is Hui Su's husband's ex-wife. 547 00:38:29,598 --> 00:38:31,298 What? 548 00:38:31,298 --> 00:38:32,698 Sister-in-law, what are you saying? 549 00:38:32,698 --> 00:38:34,498 Say it simply. 550 00:38:34,498 --> 00:38:36,298 Then that... 551 00:38:36,298 --> 00:38:41,198 That friend who visited and stayed in Dong U's room 552 00:38:41,198 --> 00:38:45,998 is Hui Su's husband and Jae Mi's ex-husband? 553 00:38:45,998 --> 00:38:47,898 Yes, that's what I was saying. 554 00:38:47,898 --> 00:38:50,898 Because Hui Su got pregnant so she stole her husband away. 555 00:38:50,898 --> 00:38:54,598 This fellow. 556 00:38:54,598 --> 00:38:57,698 Really. Even treated her as girl. 557 00:38:57,698 --> 00:38:59,998 Ah. Really... 558 00:38:59,998 --> 00:39:02,198 Do you know how to get in touch with Hui Su's husband? 559 00:39:02,198 --> 00:39:02,998 Why? 560 00:39:02,998 --> 00:39:06,098 Call him. 561 00:39:21,598 --> 00:39:24,598 =Looks like the investors will carry out a franchise competition.= 562 00:39:24,598 --> 00:39:28,198 =No matter what, you have to make Gang Jae Mi quit the competition.= 563 00:39:36,398 --> 00:39:40,998 =The number you dialed is not in service.... = 564 00:39:44,698 --> 00:39:47,398 =Have you decided? What to do with the franchise?= 565 00:39:52,598 --> 00:39:53,098 Yes. 566 00:39:55,398 --> 00:39:57,398 What's this in regard to? 567 00:39:58,298 --> 00:40:00,298 Me? 568 00:40:01,398 --> 00:40:04,398 President, you're not eating? 569 00:40:04,398 --> 00:40:06,698 The customers will be here in a while. 570 00:40:06,698 --> 00:40:08,798 Come and eat a little, ok? 571 00:40:08,798 --> 00:40:11,098 Have you set a wedding date with lawyer Byeon already? 572 00:40:11,098 --> 00:40:15,698 Is that why you're dieting? 573 00:40:15,698 --> 00:40:19,398 Looks like there's something going on. 574 00:40:19,398 --> 00:40:24,398 Was she dumped by lawyer Byeon? 575 00:40:24,398 --> 00:40:27,998 Aigoo. This mouth of yours. 576 00:40:30,198 --> 00:40:32,698 Please come in. 577 00:40:32,698 --> 00:40:34,998 You're dining in? 578 00:40:35,698 --> 00:40:38,698 Omo. Is something the matter? 579 00:40:38,698 --> 00:40:42,698 You have to come with me for a while. The chairman is waiting for you. 580 00:41:00,198 --> 00:41:04,398 -=Have you decided? Will you give up the franchise?=- 581 00:41:10,798 --> 00:41:12,798 -= No new messages =- 582 00:41:16,298 --> 00:41:20,398 Actually dare not reply to my text message. 583 00:41:20,398 --> 00:41:24,998 All right. Gang Jae Mi. I've explicitly warned you already. 584 00:41:24,998 --> 00:41:29,798 If you have to be like this then I don't have any other choice. 585 00:41:54,997 --> 00:41:56,797 Sit down. 586 00:42:05,897 --> 00:42:09,097 You are just too much. 587 00:42:09,097 --> 00:42:10,897 In the beginning, when I gave my consent to your marriage. 588 00:42:10,897 --> 00:42:12,697 Did I ever find fault with your qualifications? 589 00:42:12,697 --> 00:42:17,097 I accepted you just based on your performance. 590 00:42:17,097 --> 00:42:21,197 How can you stab me in the back? 591 00:42:22,497 --> 00:42:24,297 You're marriage. I was planning to persuade my baby on 592 00:42:24,297 --> 00:42:25,797 just ending it. 593 00:42:25,797 --> 00:42:27,797 But my baby is not willing to listen. 594 00:42:27,797 --> 00:42:31,397 So I called you here instead, to ask you to give him up. 595 00:42:32,197 --> 00:42:33,097 I'm sorry. 596 00:42:33,097 --> 00:42:35,897 Enough. I'm not here to listen to your explanations. 597 00:42:35,897 --> 00:42:38,097 Just listen to me. 598 00:42:39,297 --> 00:42:42,897 I really cannot accept you for 2 reasons. 599 00:42:42,897 --> 00:42:48,797 First. How can you lie to me twice? 600 00:42:48,797 --> 00:42:51,997 Right. I heard that at Dong U's office, 601 00:42:51,997 --> 00:42:54,397 my sister asked you if you were keeping anything else from her. 602 00:42:54,397 --> 00:42:57,197 You personally said so yourself that there was absolutely nothing more. 603 00:42:57,197 --> 00:42:59,897 But how can you be like this? 604 00:42:59,897 --> 00:43:01,897 Even if Dong U asked you not to tell. 605 00:43:01,897 --> 00:43:04,597 If you have a conscience, you should have took the initiative and come clean with it. 606 00:43:04,597 --> 00:43:05,797 Such thick faced. So fake. 607 00:43:05,797 --> 00:43:08,397 I don't even know what to say anymore. 608 00:43:09,397 --> 00:43:14,497 Second. Even if I can forgive you for being married once. 609 00:43:14,497 --> 00:43:18,397 But what do we do about your unsettled tangled up past? 610 00:43:18,397 --> 00:43:21,297 It's still very messy up to now. 611 00:43:21,297 --> 00:43:22,697 Your past that is always following you around. 612 00:43:22,697 --> 00:43:25,197 How will you solve it? 613 00:43:26,797 --> 00:43:29,097 Why? Do you have a problem with it? 614 00:43:29,097 --> 00:43:31,397 Did my sister say anything wrong? 615 00:43:31,397 --> 00:43:33,197 No. 616 00:43:33,197 --> 00:43:35,197 I deceived auntie twice. 617 00:43:35,197 --> 00:43:37,697 Indeed it is my fault. 618 00:43:37,697 --> 00:43:40,197 Because I was afraid you'd oppose that time. 619 00:43:40,197 --> 00:43:42,597 So we inadvertantly committed a mistake. 620 00:43:42,597 --> 00:43:44,297 It's us who didn't thoroughly think about it. 621 00:43:44,297 --> 00:43:47,997 I'm really, really sorry. 622 00:43:49,197 --> 00:43:51,897 But. About my past being unresolved, 623 00:43:51,897 --> 00:43:53,097 You've misunderstood it. 624 00:43:53,097 --> 00:43:55,297 I have broken off cleanly with him. 625 00:43:55,297 --> 00:43:57,297 He is already married to another woman. 626 00:43:57,297 --> 00:43:59,097 We don't have any feelings left between the two of us. 627 00:43:59,097 --> 00:44:01,397 So, 628 00:44:01,397 --> 00:44:04,097 You've broken up with your former husband cleanly already. 629 00:44:04,097 --> 00:44:05,097 Yes. 630 00:44:05,097 --> 00:44:06,797 Our relationship has been resolved cleanly. 631 00:44:06,797 --> 00:44:08,097 Is it really now? 632 00:44:08,097 --> 00:44:09,597 Cleanly? 633 00:44:09,597 --> 00:44:10,797 Yes, auntie. 634 00:44:10,797 --> 00:44:13,297 Sunny. Call him on the phone, ask him where he is now. 635 00:44:13,297 --> 00:44:14,897 Yes, eonni. 636 00:44:33,897 --> 00:44:36,697 Who this person is, you'd know him even without my introduction. 637 00:44:42,297 --> 00:44:43,497 Tell Miss Zhao Shu Zhen, 638 00:44:43,497 --> 00:44:47,897 I will file both the custody and parental rights in the court proceedings. 639 00:44:47,897 --> 00:44:51,297 And also study if they can get mother and family preferential policy. 640 00:44:51,297 --> 00:44:55,297 Got it. 641 00:44:55,297 --> 00:44:55,597 Oh yeah. 642 00:44:55,597 --> 00:44:57,397 You must surely be very troubled. 643 00:44:57,397 --> 00:44:59,997 I think your mother is no ordinary adversary. 644 00:44:59,997 --> 00:45:00,997 Will you still be able to marry? 645 00:45:00,997 --> 00:45:03,997 Stop worrying about other people's personal ma... 646 00:45:04,697 --> 00:45:06,197 Just concentrate on your work. 647 00:45:06,197 --> 00:45:10,997 Yes. I understand. 648 00:45:12,297 --> 00:45:14,397 =You might end up as my nephew-in-law.= 649 00:45:14,397 --> 00:45:16,797 =What airs are you putting on?= 650 00:45:37,997 --> 00:45:39,597 Yes, this is the porridge shop. 651 00:45:39,597 --> 00:45:41,097 Miss Yong Mei, it's me. 652 00:45:41,097 --> 00:45:42,597 Is Jae Mi there? 653 00:45:42,597 --> 00:45:43,897 No. 654 00:45:43,897 --> 00:45:46,297 Someone picked her up. She went out. 655 00:45:46,297 --> 00:45:47,297 Who? 656 00:45:47,297 --> 00:45:49,397 A tall and handsome oppa, 657 00:45:49,397 --> 00:45:51,597 driving a very high class car came and picked her up. 658 00:45:51,597 --> 00:45:52,897 What did he say? 659 00:45:52,897 --> 00:45:54,397 Said the chairman is waiting for her. 660 00:45:54,397 --> 00:45:59,097 The chairman? 661 00:45:59,097 --> 00:46:04,897 All right. 662 00:46:04,897 --> 00:46:06,897 Driver Kim. Where are you now? 663 00:46:06,897 --> 00:46:08,997 Hurry, say it. Where are you now? 664 00:46:12,797 --> 00:46:14,097 What are you doing here? 665 00:46:14,097 --> 00:46:15,997 I asked him to come. 666 00:46:17,197 --> 00:46:19,897 Just now, you clearly personally said it before, 667 00:46:19,897 --> 00:46:23,197 you said you've cleanly sorted out your past already. 668 00:46:23,197 --> 00:46:25,897 Last week, when you paid a formal visit to our house. 669 00:46:25,897 --> 00:46:29,097 There was a visitor who came earlier, waiting at home. 670 00:46:29,097 --> 00:46:30,997 Do you still remember? 671 00:46:33,197 --> 00:46:36,597 Dong U, your friend is waiting for you in your room. 672 00:46:36,597 --> 00:46:38,397 Friend? Who? 673 00:46:38,397 --> 00:46:39,497 Don't know. 674 00:46:39,497 --> 00:46:42,097 He said he's your classmate from university. I've never met him before. 675 00:46:42,097 --> 00:46:44,497 Go and ask Byeon Dong U directly. 676 00:46:44,497 --> 00:46:47,297 Because that day you paid a formal visit to your future in laws. 677 00:46:47,297 --> 00:46:52,197 We had already secretly negotiated. 678 00:46:54,497 --> 00:46:55,997 I say, you. 679 00:46:55,997 --> 00:46:57,997 You. Tell her. 680 00:46:57,997 --> 00:47:00,697 Why did you come to our house that day? 681 00:47:02,197 --> 00:47:05,797 Because I still have some things to settle with her. 682 00:47:06,997 --> 00:47:08,897 Settle what? 683 00:47:09,597 --> 00:47:11,397 This, I cannot to tell you. 684 00:47:11,397 --> 00:47:14,497 Because that is between Gang Jae Mi and me. 685 00:47:14,497 --> 00:47:15,497 Han Jeong Su. 686 00:47:15,497 --> 00:47:16,797 Enough. 687 00:47:16,797 --> 00:47:18,497 That kind of thing, I don't want to know. 688 00:47:18,497 --> 00:47:19,997 That is your problem. 689 00:47:19,997 --> 00:47:22,297 Both of you will have to solve it amongst yourselves. 690 00:47:22,297 --> 00:47:23,497 Hey! 691 00:47:23,497 --> 00:47:24,797 In this situation, 692 00:47:24,797 --> 00:47:26,497 In this situation, you still dare say you have cleanly dealt with your past? 693 00:47:26,497 --> 00:47:29,897 And dare to say there aren't anymore problems about your past. 694 00:47:30,497 --> 00:47:31,997 Go. Let's stand up. 695 00:47:31,997 --> 00:47:33,497 Auntie. Please listen to what I have to say. Listen to my explanation. 696 00:47:33,497 --> 00:47:34,897 Stop! 697 00:47:34,897 --> 00:47:37,597 In this type of situation, you still have something to say? 698 00:47:37,597 --> 00:47:41,397 Your ex-husband boldly came to my house, 699 00:47:41,397 --> 00:47:43,697 and turned my house into one chaotic mess. 700 00:47:43,697 --> 00:47:46,797 What do you still have to say? 701 00:47:47,797 --> 00:47:52,497 You. If you still dare to say you want to marry my baby at this time. 702 00:47:52,497 --> 00:47:59,497 Then you really are an incurable, brazen and shameless human being. 703 00:48:16,997 --> 00:48:20,797 Aigoo. Jae Mi. 704 00:48:23,597 --> 00:48:26,397 So, 705 00:48:26,397 --> 00:48:30,697 if only you did what I asked you to do earlier. 706 00:48:31,197 --> 00:48:33,597 You and that lawyer refused to listen to me. 707 00:48:33,597 --> 00:48:35,797 You have to absolutely see blood in order to give it up. 708 00:48:40,297 --> 00:48:42,097 You asked me before, right? 709 00:48:42,097 --> 00:48:44,797 Asked me how I plan to respond to the franchise proposal? 710 00:48:44,797 --> 00:48:46,197 All right. 711 00:48:46,197 --> 00:48:48,897 I will answer you now. 712 00:48:55,997 --> 00:48:57,597 But right now, I will absolutely not give it up. 713 00:48:57,597 --> 00:48:59,497 No. I can't give it up. 714 00:48:59,497 --> 00:49:01,297 The food that is served by someone like you. 715 00:49:01,297 --> 00:49:02,797 is simply not edible. It's poison. 716 00:49:02,797 --> 00:49:04,797 Do you want to spread poison in every corner? 717 00:49:04,797 --> 00:49:06,697 I won't just sit idly. 718 00:49:06,697 --> 00:49:08,197 From here on, you just watch it. 719 00:49:08,197 --> 00:49:10,997 How someone like you who randomly steals from people, who tramples on others will perish in no time. 720 00:49:10,997 --> 00:49:13,397 How someone like you who randomly steals from people, who tramples on others will perish in no time. 721 00:49:13,397 --> 00:49:21,097 I'll prove it to you. 722 00:49:21,097 --> 00:49:21,997 Do you mean it? 723 00:49:21,997 --> 00:49:23,897 Are you confident you won't regret it? 724 00:49:23,897 --> 00:49:25,697 Absolutely. 725 00:49:25,697 --> 00:49:28,297 Is that so? 726 00:49:28,297 --> 00:49:30,797 Then let's fight till the end. 727 00:49:30,797 --> 00:49:34,497 Let's see if you live or I live. 728 00:49:52,797 --> 00:49:55,197 Mom, did you meet Jae Mi? 729 00:49:55,197 --> 00:49:56,597 What did you say to her when you met? 730 00:49:56,597 --> 00:49:58,597 Dong U. What is this you're saying? 731 00:49:58,597 --> 00:50:01,697 Don't tell me, you're thinking your mom is indiscriminately admonishing her. 732 00:50:01,697 --> 00:50:02,997 She's only doing it as an elder... 733 00:50:02,997 --> 00:50:04,297 Mother. I beg you. 734 00:50:04,297 --> 00:50:06,097 It doesn't matter what you say to me. 735 00:50:06,097 --> 00:50:08,997 But. Please don't say anything to Jae Mi. 736 00:50:08,997 --> 00:50:10,797 She's the person I love. 737 00:50:10,797 --> 00:50:12,297 She has a lot of problems as it is. 738 00:50:12,297 --> 00:50:14,497 Just don't hurt her again. 739 00:50:18,397 --> 00:50:20,097 Go in. 740 00:50:20,097 --> 00:50:21,997 Even if I don't say it. 741 00:50:21,997 --> 00:50:25,797 You will also know why I am against your marriage. 742 00:51:21,997 --> 00:51:23,797 I'm sorry. 743 00:51:24,597 --> 00:51:29,697 Although I know mother might go and see you. 744 00:51:29,697 --> 00:51:31,897 But I didn't expect her to do that. 745 00:51:31,897 --> 00:51:34,597 Why didn't you tell me? 746 00:51:34,597 --> 00:51:36,697 Han Jeong Su was in your house once. 747 00:51:36,697 --> 00:51:37,497 Jae Mi. 748 00:51:37,497 --> 00:51:39,097 Forget it. 749 00:51:39,597 --> 00:51:43,097 What he told you. No need to tell me, I can guess what it was. 750 00:51:43,097 --> 00:51:48,197 He surely threatened you. Wanted you to hand the safety box key to him. 751 00:51:48,197 --> 00:51:51,597 And even threatened to reveal, in front of aunt, your family, and in front of me, that I was divorced. 752 00:51:51,597 --> 00:51:54,897 And even threatened to reveal, in front of aunt, your family, and in front of me, that I was divorced. 753 00:51:54,897 --> 00:51:58,697 And even threatened to reveal, in front of aunt, your family, and in front of me, that I was divorced. 754 00:51:58,697 --> 00:51:59,797 That's right. 755 00:51:59,797 --> 00:52:00,797 It's not just mother, 756 00:52:00,797 --> 00:52:04,097 but also you. I don't want you to be confronted in this kind of thing. 757 00:52:04,097 --> 00:52:06,197 Then what about me? 758 00:52:06,197 --> 00:52:08,297 You, facing his threats on your own. 759 00:52:08,297 --> 00:52:10,497 Can I pretend as if nothing happened? 760 00:52:10,497 --> 00:52:12,197 This is all happening because of me. 761 00:52:12,197 --> 00:52:14,097 You enduring it silently on your own. 762 00:52:14,097 --> 00:52:15,797 Can I have peace of mind? 763 00:52:15,797 --> 00:52:17,597 This is why I didn't to tell you. 764 00:52:17,597 --> 00:52:19,797 Because it'll only upset you if you knew about it. 765 00:52:19,797 --> 00:52:22,497 That is why I never said anything. 766 00:52:24,597 --> 00:52:28,097 For your mother to oppose us was expected. 767 00:52:28,697 --> 00:52:30,697 Everything she said is correct. 768 00:52:30,697 --> 00:52:32,297 Why must you date a divorced woman? 769 00:52:32,297 --> 00:52:35,497 Get involved in this kind of mess. 770 00:52:35,497 --> 00:52:37,497 You are completely able to find a much better woman. 771 00:52:37,497 --> 00:52:40,797 To enjoy the blessing of others at your wedding. 772 00:52:42,597 --> 00:52:45,097 There's no need for us to continue on like this. 773 00:52:45,097 --> 00:52:47,097 Look at me. 774 00:52:48,297 --> 00:52:50,597 I am asking you to look at me. 775 00:52:57,797 --> 00:53:00,797 Do you think I'm dating you just to hear this bullshit? 776 00:53:00,797 --> 00:53:01,797 I've told you before. 777 00:53:01,797 --> 00:53:04,397 I have already anticipated the oppostion of my parents early on. I can endure it. 778 00:53:04,397 --> 00:53:06,297 If you're really worried about me, really care for me. 779 00:53:06,297 --> 00:53:09,197 Just please don't say these discouraging words. 780 00:53:09,497 --> 00:53:12,197 At this moment, the one who's making me sad 781 00:53:12,197 --> 00:53:16,197 is not my mom, not Hang Jeong Su and not the others. 782 00:53:16,197 --> 00:53:20,897 But you who's so lacking in confidence, so easily shaken. 783 00:53:23,297 --> 00:53:25,897 All of this will end. 784 00:53:26,597 --> 00:53:28,997 As long as we get through this difficulty. 785 00:53:28,997 --> 00:53:31,697 We will always be together. 786 00:53:31,697 --> 00:53:33,897 We can also be happy. 787 00:53:40,397 --> 00:53:42,097 I'm begging you. 788 00:53:42,497 --> 00:53:43,297 Just do as we've agreed. 789 00:53:43,297 --> 00:53:45,897 Firmly hold on to my hand and let's see this through. 790 00:53:46,897 --> 00:53:48,397 I'm begging you. 791 00:54:11,297 --> 00:54:13,997 What are you doing? Why are you not eating? 792 00:54:13,997 --> 00:54:16,597 I'm going to starve myself starting this morning. 793 00:54:16,597 --> 00:54:18,597 Isn't ajumma going to make steamed sticky rice cakes today? 794 00:54:18,597 --> 00:54:20,397 Isn't today the day we visit them? 795 00:54:20,397 --> 00:54:22,797 I will starve myself today. So I can eat more when I get there. 796 00:54:22,797 --> 00:54:26,897 You haven't eaten the banquet yet, just starve yourself first. 797 00:54:26,897 --> 00:54:31,497 I'm not going there today. 798 00:54:31,497 --> 00:54:33,197 Why father? 799 00:54:33,197 --> 00:54:36,597 You're really not going to marry ajumma anymore? 800 00:54:36,597 --> 00:54:38,097 Didn't I already tell you... 801 00:54:38,097 --> 00:54:40,597 That ajumma is too wasteful. I don't like it. 802 00:54:40,597 --> 00:54:42,997 Your father earns 100, she can spend 200. 803 00:54:42,997 --> 00:54:44,697 Isn't that a good thing? 804 00:54:44,697 --> 00:54:46,597 I even envy her capability. 805 00:54:46,597 --> 00:54:48,697 Those are all debts. 806 00:54:48,697 --> 00:54:51,197 How did your grandfather pass away? 807 00:54:51,197 --> 00:54:51,997 Because he volunteered to be somebody's guarantor. 808 00:54:51,997 --> 00:54:52,797 Mortgaged our farmland away. 809 00:54:52,797 --> 00:54:54,697 He died from anger. 810 00:54:54,697 --> 00:54:57,197 His final words before he died were 811 00:54:58,597 --> 00:55:01,897 never go.... into debt. 812 00:55:01,897 --> 00:55:04,497 Do you want father to go against grandfather's final words? 813 00:55:04,497 --> 00:55:08,397 Then you will just give up on ajumma? 814 00:55:08,397 --> 00:55:10,197 Do as you wish. 815 00:55:10,197 --> 00:55:12,897 I don't like you. 816 00:55:18,597 --> 00:55:21,297 I don't like you either. 817 00:55:29,997 --> 00:55:34,097 Did father leave me because he really hated me? 818 00:55:34,097 --> 00:55:37,397 Father. 819 00:55:40,397 --> 00:55:43,397 Is this the real estate agent? 820 00:55:43,397 --> 00:55:44,797 May I ask if you have another unit for rent besides the rooftop apartment on top of the hill? 821 00:55:44,797 --> 00:55:47,197 Do you have something located a bit lower? 822 00:55:47,197 --> 00:55:48,797 It cannot be one room. 823 00:55:48,797 --> 00:55:51,097 Because we are newly married and there's still Da Reum. 824 00:55:51,097 --> 00:55:53,397 It has to be two rooms. 825 00:55:55,097 --> 00:55:56,597 What? You don't have one. 826 00:55:56,597 --> 00:56:00,197 That amount of money can only rent a one bedroom apartment. 827 00:56:00,597 --> 00:56:05,397 So this is all because of me. 828 00:56:09,997 --> 00:56:12,797 Please inform me, if you find something cheap. 829 00:56:12,797 --> 00:56:14,997 Okay, okay. Bye. 830 00:56:14,997 --> 00:56:16,897 Yes. 831 00:56:26,497 --> 00:56:28,997 What are you doing here? 832 00:56:28,997 --> 00:56:32,097 I am not here to see you. 833 00:56:32,097 --> 00:56:34,897 It's because eonnie made Da Reum's favourite sticky rice cake. 834 00:56:34,897 --> 00:56:37,197 I'm here to bring sticky rice cake. 835 00:56:37,197 --> 00:56:39,597 Is Da Reum inside? 836 00:56:45,697 --> 00:56:48,897 Oh my. What to do about this? 837 00:56:48,897 --> 00:56:52,097 Once I see her beautiful face, I waver. 838 00:56:53,297 --> 00:56:59,697 Might as well clench my teeth and go against my father's final words. 839 00:57:01,997 --> 00:57:03,597 Really pretty. 840 00:57:05,697 --> 00:57:08,597 This world has really become better. 841 00:57:08,597 --> 00:57:11,597 To be able to eat this kind of steamed glutinous rice cake in Seoul. 842 00:57:11,597 --> 00:57:14,297 But. After seeing this steamed glutinous rice. 843 00:57:14,297 --> 00:57:17,197 I miss grandma even more. 844 00:57:17,897 --> 00:57:23,397 Father, after much thinking, I think it's better if I go back to our hometown. 845 00:57:24,497 --> 00:57:26,697 What nonsense is this? Why do you want to go back there? 846 00:57:26,697 --> 00:57:32,097 I miss grandma. I miss my old friends over there too. 847 00:57:32,097 --> 00:57:34,597 Anyways. I want to go back. 848 00:57:34,597 --> 00:57:35,997 How can this be all right? 849 00:57:35,997 --> 00:57:38,297 Why do you want to return to daddy's hometown? 850 00:57:38,297 --> 00:57:42,397 Didn't I just say it. I want to go back because of grandma. 851 00:57:42,397 --> 00:57:46,297 I want to go back and talk to granny and keep her company. 852 00:57:46,297 --> 00:57:49,897 And also help stick the herbal plaster on her back. 853 00:57:49,897 --> 00:57:51,397 If the boiler gets broken, 854 00:57:51,397 --> 00:57:54,397 I can even help her call Lee Jang ajussi to come over. 855 00:57:55,297 --> 00:57:57,897 Father, I want to go back to our hometown. 856 00:57:57,897 --> 00:57:59,397 Can I? 857 00:57:59,397 --> 00:58:01,197 Da Reum. 858 00:58:01,197 --> 00:58:03,497 Be honest. 859 00:58:03,497 --> 00:58:06,597 Why must you go back to our hometown? 860 00:58:06,897 --> 00:58:09,897 Don't worry. Say it. 861 00:58:09,897 --> 00:58:12,797 Why do you suddenly want to leave? 862 00:58:12,797 --> 00:58:16,797 Is it because father quarrelled with ajumma a while ago? 863 00:58:17,797 --> 00:58:19,696 As long as I'm not here, 864 00:58:19,696 --> 00:58:24,496 father and ajumma will not quarrel. 865 00:58:24,496 --> 00:58:28,496 If I leave, then there's no need to rent a rooftop apartment. 866 00:58:28,496 --> 00:58:33,696 You can just rent a house down here and live a happy life. 867 00:58:34,896 --> 00:58:37,796 Father. I'm all right. 868 00:58:37,796 --> 00:58:40,496 I will go to the countryside and wait with grandma. 869 00:58:40,496 --> 00:58:42,596 I will wait for you to earn a lot of a lot of money, 870 00:58:42,596 --> 00:58:44,396 until you can rent a house with 2 rooms, 871 00:58:44,396 --> 00:58:46,596 and then come back. 872 00:58:48,196 --> 00:58:50,896 Da Reum. 873 00:58:52,196 --> 00:58:54,896 It's ajumma who is wrong. 874 00:58:54,896 --> 00:58:58,396 As long as I can live together with Da Reum, 875 00:58:58,396 --> 00:59:01,296 it doesn't matter even if it's in hell. 876 00:59:02,496 --> 00:59:03,796 No, 877 00:59:03,796 --> 00:59:06,096 it's me who's wrong. 878 00:59:06,396 --> 00:59:09,096 Just go borrow. Borrow as much as you like. 879 00:59:09,096 --> 00:59:13,296 No. Let's all just live in that rooftop apartment. 880 00:59:13,296 --> 00:59:16,596 No, let's go borrow money. 881 00:59:16,596 --> 00:59:19,396 Just live in the rooftop apartment. 882 00:59:20,196 --> 00:59:22,196 Both of you stop fighting. 883 00:59:22,196 --> 00:59:23,696 If you fight again, 884 00:59:23,696 --> 00:59:27,396 I will really go back to the countryside. 885 00:59:27,796 --> 00:59:29,996 No. We're not going to fight anymore. Not fight anymore. 886 00:59:29,996 --> 00:59:32,096 No fighting. We're not going to fight anymore. 887 00:59:32,096 --> 00:59:34,096 - We're not going to fight anymore. - Da Reum, don't go. 888 00:59:34,096 --> 00:59:36,796 Don't go, ajumma's wrong. 889 00:59:36,796 --> 00:59:37,896 Jeong Shim, eat some too. 890 00:59:37,896 --> 00:59:39,196 Not fighting anymore. Not fighting anymore. 891 00:59:39,196 --> 00:59:41,496 - We're not fighting. - We're not fighting. 892 00:59:45,496 --> 00:59:48,496 Wife. Drink a bit more of this soup. 893 00:59:48,496 --> 00:59:51,896 I used your favourite cod fish eggs to cook codfish soup. 894 00:59:51,896 --> 00:59:54,696 My mouth is bitter, I can't eat. 895 00:59:54,696 --> 01:00:03,296 Get out. 896 01:00:03,296 --> 01:00:03,696 This time I can't even eat anymore. 897 01:00:03,696 --> 01:00:07,896 But, where did my baby who was born to be hated go to? 898 01:00:09,696 --> 01:00:11,896 Mom, try this. 899 01:00:11,896 --> 01:00:13,396 It's your favourite sea urchin sushi. 900 01:00:13,396 --> 01:00:13,996 Omo. 901 01:00:13,996 --> 01:00:17,696 I specifically asked Miyang's chef to specially send it here. 902 01:00:27,696 --> 01:00:30,696 If you are really thinking about me, then there's no need to buy this. 903 01:00:30,696 --> 01:00:33,096 Immediately go and break up with that woman. 904 01:00:33,096 --> 01:00:34,896 I'm warning you, 905 01:00:34,896 --> 01:00:38,096 if you don't break up, that woman's plight will become more difficult. 906 01:00:45,496 --> 01:00:48,496 Mom, father and I have agreed to meet tonight. 907 01:00:48,496 --> 01:00:49,896 Is it all right to come this early? 908 01:00:49,896 --> 01:00:51,396 No worries. 909 01:00:51,396 --> 01:00:53,096 He's at home resting all day. 910 01:00:53,096 --> 01:00:54,696 It doesn't matter what time you go. 911 01:00:54,696 --> 01:00:56,596 I've already sent a message to him. He should be expecting you. 912 01:00:56,596 --> 01:01:00,196 Then can I stay with dad tonight and go home tomorrow? 913 01:01:00,196 --> 01:01:02,696 I've already brought my school assignment with me. 914 01:01:02,696 --> 01:01:04,596 I want to do my assignment with dad. 915 01:01:04,596 --> 01:01:06,696 Mom, I'm begging you, please. 916 01:01:06,696 --> 01:01:08,496 Se Ra. 917 01:01:08,696 --> 01:01:10,396 You like your father that much? 918 01:01:10,396 --> 01:01:12,996 Yes. Mom, please. 919 01:01:13,696 --> 01:01:15,896 All right. Let me think about it. 920 01:01:15,896 --> 01:01:17,896 So happy. 921 01:01:28,696 --> 01:01:30,196 Omo. 922 01:01:31,896 --> 01:01:32,996 Why are you here? 923 01:01:32,996 --> 01:01:33,496 Why are you here? 924 01:01:33,496 --> 01:01:37,996 Se Ra said she she'll be here soon. 925 01:01:37,996 --> 01:01:39,296 Is that so? 926 01:01:39,296 --> 01:01:41,696 I thought she wouldn't be here till tonight. 927 01:01:41,696 --> 01:01:44,196 So I brought some food with me. 928 01:01:44,896 --> 01:01:46,796 I'll be going after I leave this with you. 929 01:01:46,796 --> 01:01:49,196 I made some sticky rice cakes today, so I made some extra for you. 930 01:01:49,196 --> 01:01:50,696 And even brought food that kids love to eat. 931 01:01:50,696 --> 01:01:52,496 Put the sticky rice cake in the freezer. 932 01:01:52,496 --> 01:01:54,196 Eat this whenever you don't feel like cooking. 933 01:01:54,196 --> 01:01:56,196 For you. 934 01:01:56,196 --> 01:01:58,096 I'll call you back later. 935 01:01:58,596 --> 01:02:00,296 Have a good time with your child. 936 01:02:00,296 --> 01:02:01,896 You can do it. 937 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 . 71270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.