All language subtitles for Hero.108.S02E39_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,600 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,697 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,800 --> 00:00:20,330 Lin Chung. 9 00:00:20,433 --> 00:00:21,933 Jumpy GhostFace. 10 00:00:22,033 --> 00:00:23,933 Mystique Sonia. 11 00:00:24,033 --> 00:00:27,103 Mighty Ray. 12 00:00:27,200 --> 00:00:33,400 This is Hero: 108. 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,200 If I didn't know better, I'd think 14 00:00:35,300 --> 00:00:36,800 Twin Masters doesn't like us. 15 00:01:07,333 --> 00:01:09,733 Their tactics are certainly getting more aggressive. 16 00:01:09,833 --> 00:01:10,873 We must all stay focused. 17 00:01:42,767 --> 00:01:43,397 Jumpy! 18 00:01:43,500 --> 00:01:44,570 Jumpy! 19 00:01:44,667 --> 00:01:45,527 Jumpy! 20 00:01:45,633 --> 00:01:47,003 Jumpy! 21 00:01:47,100 --> 00:01:48,330 Jumpy? 22 00:01:48,433 --> 00:01:48,833 Jumpy! 23 00:01:52,867 --> 00:01:55,097 Not a good time for daydreaming, Jumpy. 24 00:01:55,200 --> 00:01:56,470 Get your head in this battle. 25 00:02:03,600 --> 00:02:06,370 Jumpy, watch out! 26 00:02:06,467 --> 00:02:10,327 [laughter] 27 00:02:10,433 --> 00:02:13,373 Mystique Sonia, Mr. No Hands, cover us. 28 00:02:13,467 --> 00:02:16,127 Mighty Ray, I need the most powerful eyeball lightning 29 00:02:16,233 --> 00:02:17,003 blasts you have. 30 00:02:43,133 --> 00:02:46,003 Jumpy no feel good. 31 00:02:49,867 --> 00:02:54,467 No visible signs of injury from his brush with Twin Masters. 32 00:02:54,567 --> 00:02:56,427 How do you feel? 33 00:02:56,533 --> 00:02:59,533 Jumpy tired. 34 00:02:59,633 --> 00:03:01,003 I hear ya, Jumpy. 35 00:03:01,100 --> 00:03:03,030 I'm beat too. 36 00:03:03,133 --> 00:03:08,073 [snoring] 37 00:03:08,167 --> 00:03:11,097 Sweet dreams, cuddly bunny. 38 00:03:11,200 --> 00:03:12,870 It's been a long day. 39 00:03:12,967 --> 00:03:14,567 We should all turn in for the night. 40 00:03:14,667 --> 00:03:16,567 With Commander ApeTrully and the rest 41 00:03:16,667 --> 00:03:19,567 of the animal kings camping out to celebrate the summer 42 00:03:19,667 --> 00:03:22,867 solstice, Big Green should be nice and quiet. 43 00:03:37,400 --> 00:03:46,300 [snoring] 44 00:03:46,400 --> 00:03:48,900 I sense an intruder within Big Green. 45 00:03:52,467 --> 00:03:53,267 Are you sure? 46 00:03:53,367 --> 00:03:54,427 I didn't hear anything. 47 00:04:03,933 --> 00:04:05,173 It is! 48 00:04:05,267 --> 00:04:07,727 It's just me, Banana Brain. 49 00:04:07,833 --> 00:04:10,273 This is a beauty treatment. 50 00:04:10,367 --> 00:04:12,667 I thought I heard something. 51 00:04:12,767 --> 00:04:14,597 You guys are sleepwalking. 52 00:04:14,700 --> 00:04:16,230 No way anyone could break into Big-- 53 00:04:19,100 --> 00:04:21,770 Bearstomp! 54 00:04:21,867 --> 00:04:23,327 Still think we're dreaming? 55 00:04:23,433 --> 00:04:24,173 Fight now. 56 00:04:24,267 --> 00:04:24,667 Brag later! 57 00:04:33,333 --> 00:04:36,103 Is it just me, or has this fireball gotten stronger 58 00:04:36,200 --> 00:04:37,000 since this afternoon? 59 00:04:51,300 --> 00:04:54,000 All security systems are operational, 60 00:04:54,100 --> 00:04:56,200 no malfunctions of any kind. 61 00:04:56,300 --> 00:04:59,430 And yet no alarm sounded upon Bearstomp's entry. 62 00:04:59,533 --> 00:05:00,603 Curious. 63 00:05:00,700 --> 00:05:02,700 We need a thorough search of the premises 64 00:05:02,800 --> 00:05:06,970 to insure Bearstomp's invasion was isolated. 65 00:05:07,067 --> 00:05:09,527 Jumpy, I want you to get some rest. 66 00:05:09,633 --> 00:05:10,773 That is an order. 67 00:05:27,700 --> 00:05:29,770 So much for all puppies being cute. 68 00:05:52,700 --> 00:05:54,770 What is that thing? 69 00:05:54,867 --> 00:05:55,727 Got me. 70 00:05:55,833 --> 00:05:58,733 We were never formally introduced. 71 00:05:58,833 --> 00:06:00,573 Tri Puppy! 72 00:06:00,667 --> 00:06:01,897 You guys know each other? 73 00:06:14,667 --> 00:06:17,597 Jumpy, how do you know that thing? 74 00:06:17,700 --> 00:06:23,930 Jumpy dreamed Tri Puppy-- and Bearstomp. 75 00:06:24,033 --> 00:06:26,433 Are you saying your dreams came to life? 76 00:06:26,533 --> 00:06:29,133 How is that even possible? 77 00:06:29,233 --> 00:06:31,373 I have some theories. 78 00:06:31,467 --> 00:06:35,397 I have no idea what can be happening. 79 00:06:35,500 --> 00:06:37,430 Perhaps the key was Jumpy's encounter 80 00:06:37,533 --> 00:06:39,603 with Twin Masters chaotic energy. 81 00:06:39,700 --> 00:06:43,430 It combines with Jumpy's wild imagination, and then-- 82 00:06:43,533 --> 00:06:46,803 Say hello to super Bearstomp and Tri Puppy. 83 00:06:46,900 --> 00:06:50,370 That would explain why Big Green security failed to activate. 84 00:06:50,467 --> 00:06:52,097 But Jumpy's awake now. 85 00:06:52,200 --> 00:06:54,100 Dreams stop when you wake up, don't they? 86 00:06:54,200 --> 00:06:56,800 Evidently, Jumpy's do not. 87 00:06:56,900 --> 00:07:00,470 I suspect the chaotic energy forms the dream monster, 88 00:07:00,567 --> 00:07:02,827 so it remains real until the power that 89 00:07:02,933 --> 00:07:04,903 created it is dissipated. 90 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Jumpy's imagination on the loose? 91 00:07:07,600 --> 00:07:09,600 Oh, we're in big trouble. 92 00:07:09,700 --> 00:07:13,000 Jumpy's sorry dreams bad. 93 00:07:13,100 --> 00:07:14,830 It's not your fault, Jumpy. 94 00:07:14,933 --> 00:07:17,573 Woo will find a solution. 95 00:07:17,667 --> 00:07:19,327 You can count on me. 96 00:07:22,367 --> 00:07:25,867 If those muts escape Big Green, innocent animals and humans 97 00:07:25,967 --> 00:07:27,827 would be in grave danger. 98 00:07:27,933 --> 00:07:28,733 Agreed. 99 00:07:28,833 --> 00:07:31,073 Mr. No Hands, please assist Woo. 100 00:07:31,167 --> 00:07:33,097 The rest of us will search for the Tri Puppy. 101 00:07:33,200 --> 00:07:35,600 It is imperative that Jumpy not be 102 00:07:35,700 --> 00:07:38,900 allowed to fall asleep until a solution can be discovered. 103 00:07:39,000 --> 00:07:40,270 No problem. 104 00:07:40,367 --> 00:07:42,527 Who's going to fall asleep with me around? 105 00:07:42,633 --> 00:07:43,833 Big trouble. 106 00:07:54,867 --> 00:07:58,797 Here, Tri Poochie, Poochie, Poochie! 107 00:07:58,900 --> 00:08:03,370 [yawns] 108 00:08:03,467 --> 00:08:04,367 Don't do that. 109 00:08:04,467 --> 00:08:06,967 Don't you know yawning is contagious? 110 00:08:14,467 --> 00:08:15,627 Jumpy! 111 00:08:15,733 --> 00:08:16,903 Oh, that was close. 112 00:08:17,000 --> 00:08:17,930 You almost fell asleep. 113 00:08:24,100 --> 00:08:26,900 Moosie GhostFace! 114 00:08:27,000 --> 00:08:27,830 Friend of yours? 115 00:08:48,500 --> 00:08:49,700 Attention, First Squad. 116 00:08:49,800 --> 00:08:52,700 I've come up with a way to defeat the dream monsters. 117 00:08:52,800 --> 00:08:55,070 But you will need to get them up to my lab. 118 00:08:55,167 --> 00:08:58,927 Make Moosie GhostFace chase us. 119 00:08:59,033 --> 00:09:00,773 Mighty Ray doesn't run away from anything. 120 00:09:04,133 --> 00:09:08,233 But in this case, I'll make an exception! 121 00:09:08,333 --> 00:09:10,173 Gotta love being live bait. 122 00:09:14,000 --> 00:09:16,300 You let him fall asleep? 123 00:09:16,400 --> 00:09:17,970 It was just for a second. 124 00:09:18,067 --> 00:09:20,867 Just lure them between the dissipators' posts 125 00:09:20,967 --> 00:09:23,367 to release their chaotic energy. 126 00:09:23,467 --> 00:09:26,267 Something tells me they don't want to be dissipated. 127 00:09:34,767 --> 00:09:36,667 Somebody better dream up something fast, 128 00:09:36,767 --> 00:09:40,227 or we're the ones that are going to be dissipated. 129 00:09:40,333 --> 00:09:43,733 Cannot-- contain-- much longer. 130 00:09:43,833 --> 00:09:51,333 [snoring] 131 00:09:51,433 --> 00:09:52,133 Hey! 132 00:09:52,233 --> 00:09:53,573 You created these monsters. 133 00:09:53,667 --> 00:09:56,097 At least you can stay awake to help defeat them. 134 00:09:56,200 --> 00:09:58,430 Maybe he is helping. 135 00:09:58,533 --> 00:10:04,103 [snoring] 136 00:10:12,500 --> 00:10:15,830 Giant Jumpy! 137 00:10:15,933 --> 00:10:18,273 Goodbye, bad dreams! 138 00:10:49,833 --> 00:10:54,103 I am afraid that, to be safe, all the dream creatures' 139 00:10:54,200 --> 00:10:56,800 chaotic energies must be dissipated. 140 00:11:05,067 --> 00:11:08,627 Aw, I'm sorry giant Jumpy had to go. 141 00:11:08,733 --> 00:11:13,333 Not gone, alive in dreams. 142 00:11:13,433 --> 00:11:16,173 I am just glad this whole nightmare is over. 143 00:11:16,267 --> 00:11:20,427 [snoring] 9697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.