Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,600
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,597
came together to protect
the humans and end the war--
8
00:00:18,700 --> 00:00:24,200
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,200 --> 00:00:55,400
This is "Hero: 108."
10
00:00:55,500 --> 00:00:59,970
[grunting]
11
00:01:05,267 --> 00:01:07,197
Nice job.
12
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
With timing and anticipation,
one can accomplish all.
13
00:01:10,800 --> 00:01:13,400
It is the foundation of
Tien Khuan's training.
14
00:01:13,500 --> 00:01:16,130
Jumpy see the light.
15
00:01:16,233 --> 00:01:18,303
You realize how
important it is as well.
16
00:01:18,400 --> 00:01:18,870
No.
17
00:01:18,967 --> 00:01:20,767
Jumpy see light.
18
00:01:25,333 --> 00:01:28,173
The Sword of Dark Fire
has been unearthed.
19
00:01:31,700 --> 00:01:34,770
Tien Khuan and his ally
Chiung Ming discovered it.
20
00:01:34,867 --> 00:01:37,497
The sword had the power
to release the dark fire
21
00:01:37,600 --> 00:01:40,830
from the core of Hidden Kingdom.
22
00:01:40,933 --> 00:01:44,333
Tien Khuan immediately
realized its destructive power
23
00:01:44,433 --> 00:01:46,373
and that it should
never be used.
24
00:01:46,467 --> 00:01:48,327
Chiung Ming believed
differently.
25
00:01:58,833 --> 00:02:00,633
Tien Khuan and
several animal kings
26
00:02:00,733 --> 00:02:02,903
rose up to oppose Chiung Ming.
27
00:02:03,000 --> 00:02:05,070
The animal kings
cursed the sword,
28
00:02:05,167 --> 00:02:08,197
causing whoever
possessed it great pain.
29
00:02:08,300 --> 00:02:11,070
Soon, Chiung Ming was banished
to the furthest regions
30
00:02:11,167 --> 00:02:12,127
of Hidden Kingdom.
31
00:02:12,233 --> 00:02:14,103
And the animal kings
sealed the sword
32
00:02:14,200 --> 00:02:17,870
in a secret underground tomb.
33
00:02:17,967 --> 00:02:20,027
The beam of light shows
the sword has finally
34
00:02:20,133 --> 00:02:21,033
been unearthed.
35
00:02:21,133 --> 00:02:23,303
It must not fall
into the wrong hands.
36
00:02:23,400 --> 00:02:25,300
You are very right, Lin Chung.
37
00:02:25,400 --> 00:02:28,230
Air Force, take First
Squad to the tomb.
38
00:02:28,333 --> 00:02:31,173
With all respect, Lin
Chung is the only member
39
00:02:31,267 --> 00:02:34,127
of First Squad who passed
the Air Force tests.
40
00:02:34,233 --> 00:02:38,203
The others failed miserably.
41
00:02:38,300 --> 00:02:39,630
I wasn't miserable.
42
00:02:39,733 --> 00:02:43,003
Just a little nauseous.
43
00:02:43,100 --> 00:02:43,970
Hm.
44
00:02:44,067 --> 00:02:46,697
Maybe there's a way.
45
00:02:46,800 --> 00:02:48,570
This is so humiliating.
46
00:03:06,800 --> 00:03:10,630
It is as if the lightning
is attacking us.
47
00:03:10,733 --> 00:03:12,633
Go on the offensive, and
fly up to its source.
48
00:03:17,267 --> 00:03:18,397
It's the Beetle army.
49
00:03:22,367 --> 00:03:24,967
And look who is leading them.
50
00:03:25,067 --> 00:03:26,327
[laughing]
51
00:03:26,433 --> 00:03:29,803
You think you're the only
one who wants the sword?
52
00:03:29,900 --> 00:03:30,700
Beetles strike.
53
00:03:41,900 --> 00:03:43,670
I am Mighty Ray.
54
00:03:43,767 --> 00:03:46,167
[groan] Fear my--
[groan] actually,
55
00:03:46,267 --> 00:03:48,527
I need to hold that thought.
56
00:03:48,633 --> 00:03:50,173
Air Force, strike back.
57
00:03:56,467 --> 00:03:58,827
[flapping tongue]
58
00:04:08,733 --> 00:04:11,233
Beetle King, get ready to land.
59
00:04:23,000 --> 00:04:23,870
[grunt]
60
00:04:25,933 --> 00:04:27,603
Hyah.
61
00:04:27,700 --> 00:04:35,300
[yelling]
62
00:04:35,400 --> 00:04:37,000
[laughing]
63
00:04:38,567 --> 00:04:40,967
[gasp] Beetle King, ground!
64
00:05:01,867 --> 00:05:03,667
If the Beetle army
gets in the tomb,
65
00:05:03,767 --> 00:05:05,897
Lin Chung will be
completely outnumbered.
66
00:05:06,000 --> 00:05:07,830
Who knows what
will happen to him?
67
00:05:07,933 --> 00:05:08,473
[retch]
68
00:05:09,400 --> 00:05:10,170
Huh.
69
00:05:10,267 --> 00:05:12,467
He could be spun around.
70
00:05:12,567 --> 00:05:13,627
Hung upside down.
71
00:05:13,733 --> 00:05:16,303
Pushed side to side.
72
00:05:16,400 --> 00:05:21,000
Swung like a pendulum back and
forth, back and forth, faster
73
00:05:21,100 --> 00:05:21,770
and--
74
00:05:21,867 --> 00:05:22,567
Can we just land already?
75
00:05:29,300 --> 00:05:30,170
Which way?
76
00:05:30,267 --> 00:05:34,427
[groan]
77
00:05:34,533 --> 00:05:36,373
Whoa.
78
00:05:36,467 --> 00:05:37,497
See you on the inside.
79
00:05:51,333 --> 00:05:54,733
The only thing I hate more
than a beetle is 100 of them.
80
00:05:57,567 --> 00:05:57,967
Kerblah.
81
00:06:04,000 --> 00:06:04,870
[gasp]
82
00:06:04,967 --> 00:06:06,867
More come back.
83
00:06:06,967 --> 00:06:08,397
And we'll be ready.
84
00:06:08,500 --> 00:06:09,330
I have an idea.
85
00:06:12,567 --> 00:06:14,327
You must be careful.
86
00:06:14,433 --> 00:06:15,433
[scoffs]
87
00:06:15,533 --> 00:06:17,573
If I was careful, I
wouldn't be this close
88
00:06:17,667 --> 00:06:19,467
to the Sword of Dark Fire.
89
00:06:19,567 --> 00:06:20,797
Now, would I?
90
00:06:20,900 --> 00:06:24,170
You must know the sword
should never be used.
91
00:06:24,267 --> 00:06:27,727
By someone who's not
qualified to use it.
92
00:06:27,833 --> 00:06:31,473
Too bad that someone's not me.
93
00:06:31,567 --> 00:06:32,697
Hmm.
94
00:06:32,800 --> 00:06:36,600
Chiung Ming once told me
about a particular pattern.
95
00:06:36,700 --> 00:06:38,030
Tien Khuan's rival.
96
00:06:38,133 --> 00:06:39,873
He wasn't a bad guy.
97
00:06:39,967 --> 00:06:41,227
Just a tad bit evil.
98
00:06:41,333 --> 00:06:43,473
He taught me everything he knew.
99
00:06:52,033 --> 00:06:52,733
[gasp]
100
00:06:55,400 --> 00:06:56,200
[scream]
101
00:06:56,300 --> 00:06:57,900
Wolf eels.
102
00:06:58,000 --> 00:06:59,230
You got to protect me.
103
00:06:59,333 --> 00:07:02,303
I was only going to use the
sword for the power of good.
104
00:07:02,400 --> 00:07:03,530
I promise.
105
00:07:03,633 --> 00:07:06,603
A promise I'm sure you have
no intention of keeping.
106
00:07:06,700 --> 00:07:08,770
You are lucky I
need you as well.
107
00:07:08,867 --> 00:07:11,327
The dual handles on each
side of the top of the door.
108
00:07:11,433 --> 00:07:14,133
They must be turned
at the same moment.
109
00:07:14,233 --> 00:07:15,533
We could use the flying--
110
00:07:15,633 --> 00:07:17,003
Starfish maneuver.
111
00:07:17,100 --> 00:07:20,070
From different
masters, the same move.
112
00:07:20,167 --> 00:07:21,067
On three.
113
00:07:21,167 --> 00:07:24,667
One, two, three.
114
00:07:24,767 --> 00:07:26,597
[grunting]
115
00:07:29,133 --> 00:07:30,233
Huh.
116
00:07:30,333 --> 00:07:34,603
Once a student of Chiung
Ming's, always a student.
117
00:07:34,700 --> 00:07:36,570
[panting]
118
00:07:41,067 --> 00:07:43,027
[shouting]
119
00:07:43,133 --> 00:07:44,803
Beetle King, grab the sword.
120
00:07:50,533 --> 00:07:51,373
[scoffs]
121
00:07:51,467 --> 00:07:52,567
No pain.
122
00:07:52,667 --> 00:07:53,927
No High Roller gain.
123
00:08:03,233 --> 00:08:04,603
Mummies.
124
00:08:04,700 --> 00:08:06,470
I hate mummies.
125
00:08:06,567 --> 00:08:08,427
They're not too
fond of us either.
126
00:08:08,533 --> 00:08:10,673
They are the guardians
of the sword.
127
00:08:10,767 --> 00:08:11,667
[grunt]
128
00:08:18,233 --> 00:08:19,133
[groan]
129
00:08:21,467 --> 00:08:21,867
Huh.
130
00:08:21,967 --> 00:08:23,097
Nuh.
131
00:08:23,200 --> 00:08:23,600
Hyah.
132
00:08:26,700 --> 00:08:28,600
Ya.
133
00:08:28,700 --> 00:08:30,330
You are fortunate,
Tien Khuan taught me
134
00:08:30,433 --> 00:08:32,203
something you never learned.
135
00:08:32,300 --> 00:08:32,700
Honor.
136
00:08:42,600 --> 00:08:43,000
Huh.
137
00:08:43,100 --> 00:08:43,500
Yah.
138
00:08:48,500 --> 00:08:49,370
Hwah.
139
00:08:49,467 --> 00:08:49,867
Yah.
140
00:08:57,833 --> 00:09:00,303
Soon, we will be
overrun by the undead.
141
00:09:00,400 --> 00:09:02,330
There is only one
way to destroy them.
142
00:09:08,667 --> 00:09:11,667
My power will not hold out
long against the sword's heat.
143
00:09:11,767 --> 00:09:14,297
If you want to live,
take cover behind me.
144
00:09:17,267 --> 00:09:17,797
[sigh]
145
00:09:18,933 --> 00:09:20,133
Oh, beetles.
146
00:09:20,233 --> 00:09:21,103
We give up.
147
00:09:27,100 --> 00:09:27,930
Oops.
148
00:09:28,033 --> 00:09:28,733
Sorry.
149
00:09:28,833 --> 00:09:31,933
Guess I forgot to say, not!
150
00:09:32,033 --> 00:09:32,703
[gulp]
151
00:09:32,800 --> 00:09:34,070
Fear my eyeballs.
152
00:09:39,633 --> 00:09:41,703
[sigh] That should
hold them long enough
153
00:09:41,800 --> 00:09:43,270
to let Lin Chung get the sword.
154
00:09:48,767 --> 00:09:50,427
It's now or never.
155
00:10:08,300 --> 00:10:09,830
No!
156
00:10:09,933 --> 00:10:12,003
What did you do?
157
00:10:12,100 --> 00:10:14,330
Something you would
never understand.
158
00:10:14,433 --> 00:10:17,433
The right thing.
159
00:10:17,533 --> 00:10:18,173
[shout]
160
00:10:23,033 --> 00:10:24,873
Hyah.
161
00:10:24,967 --> 00:10:25,367
Uh.
162
00:10:37,167 --> 00:10:40,097
Lin Chung, get out of there.
163
00:10:45,833 --> 00:10:47,303
It seems there is no need.
164
00:10:55,700 --> 00:10:58,470
The Beetle King is
joining Big Green.
165
00:11:02,433 --> 00:11:03,373
Cool.
166
00:11:03,467 --> 00:11:07,567
Hey, so what happened
to High Roller?
167
00:11:07,667 --> 00:11:09,827
[muffled grunts]
168
00:11:09,933 --> 00:11:12,933
[gasping]
169
00:11:14,767 --> 00:11:18,197
I could have ruled
Hidden Kingdom.
170
00:11:18,300 --> 00:11:22,500
This day can't get any worse.
171
00:11:22,600 --> 00:11:24,000
Huh?
172
00:11:24,100 --> 00:11:27,330
[screaming]
10970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.