All language subtitles for Hero.108.S02E18_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,630 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,733 --> 00:00:06,603 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,567 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,667 --> 00:00:24,527 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,400 --> 00:00:33,900 This is "Hero: 108." 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,970 Scalpel. 11 00:00:36,067 --> 00:00:37,227 Tong. 12 00:00:37,333 --> 00:00:37,733 Ribbon. 13 00:00:40,600 --> 00:00:44,600 [gasp] These new warrior gloves I made are fabulous. 14 00:00:44,700 --> 00:00:46,630 I can't wait for everyone to try on their pair. 15 00:00:49,433 --> 00:00:53,603 Those are way too girly for a hero with "mighty" in his name. 16 00:00:53,700 --> 00:00:57,700 The correct response was thank you, banana breath. 17 00:00:57,800 --> 00:01:01,000 My feet are for fighting, not fashion, Mystique Sonia. 18 00:01:01,100 --> 00:01:03,330 Now, I have to get back to my training. 19 00:01:03,433 --> 00:01:03,833 Hoo. 20 00:01:03,933 --> 00:01:04,233 Ha. 21 00:01:04,333 --> 00:01:05,073 Huh. 22 00:01:05,167 --> 00:01:05,927 You'll wear the gloves I made. 23 00:01:06,033 --> 00:01:07,133 Right, Lin Chung? 24 00:01:07,233 --> 00:01:09,073 Sadly, I must refuse. 25 00:01:09,167 --> 00:01:12,527 Any material on my hands could reduce efficiency 26 00:01:12,633 --> 00:01:14,373 with my bamboo staff. 27 00:01:14,467 --> 00:01:15,127 Maybe you could-- 28 00:01:15,233 --> 00:01:16,733 [yelling] 29 00:01:16,833 --> 00:01:17,503 [groan] 30 00:01:18,867 --> 00:01:22,467 [oohing] 31 00:01:22,567 --> 00:01:27,797 Finally, someone who can appreciate a little style. 32 00:01:27,900 --> 00:01:29,200 Ah. 33 00:01:29,300 --> 00:01:31,000 Ears warm. 34 00:01:31,100 --> 00:01:33,830 That does it! 35 00:01:33,933 --> 00:01:37,903 Sometimes, you guys are such-- such guys. 36 00:01:38,000 --> 00:01:39,170 Emergency. 37 00:01:39,267 --> 00:01:42,667 The Zebra brothers are destroying the ancient forest. 38 00:01:42,767 --> 00:01:43,927 First Squad, deploy. 39 00:01:49,633 --> 00:01:52,103 [sigh] Isn't gardening relaxing? 40 00:01:52,200 --> 00:01:53,670 Zebra Brothers, stop. 41 00:01:53,767 --> 00:01:56,167 Those trees take thousands of years to grow. 42 00:01:56,267 --> 00:01:57,167 Huh. 43 00:01:57,267 --> 00:01:59,867 And only a few seconds to knock down. 44 00:01:59,967 --> 00:02:02,127 Don't you love progress? [chuckle] 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,467 I'm going to knock down the two of you. 46 00:02:08,567 --> 00:02:10,527 One side, blue tongue. 47 00:02:10,633 --> 00:02:11,573 [chattering] 48 00:02:15,067 --> 00:02:17,127 Hey, you're always hogging all the battle. 49 00:02:17,233 --> 00:02:18,633 Where are your manners? 50 00:02:18,733 --> 00:02:20,933 I must have left them back at Big Green 51 00:02:21,033 --> 00:02:22,873 with my frilly gloves. 52 00:02:22,967 --> 00:02:25,697 First squad, remember your discipline and training. 53 00:02:25,800 --> 00:02:28,030 Attack plan zebra. 54 00:02:28,133 --> 00:02:31,103 How about "attack plan do it my way"? 55 00:02:31,200 --> 00:02:33,270 [flapping tongue] 56 00:02:39,267 --> 00:02:40,627 [screaming] 57 00:02:41,233 --> 00:02:43,603 [grunting] 58 00:02:43,700 --> 00:02:45,570 [screaming] 59 00:02:45,667 --> 00:02:46,497 Ugh. 60 00:02:46,600 --> 00:02:48,530 That was way too easy. 61 00:02:48,633 --> 00:02:50,303 It's gotta be a trap. 62 00:02:50,400 --> 00:02:51,870 That's a chance we have to take. 63 00:02:54,733 --> 00:02:55,703 Ha. 64 00:02:55,800 --> 00:02:58,500 This opposite spell will turn you goody, 65 00:02:58,600 --> 00:03:02,130 goody heroes into High Roller butt-kissers. 66 00:03:02,233 --> 00:03:03,133 Just like us. 67 00:03:09,967 --> 00:03:11,567 They turned into girls. 68 00:03:11,667 --> 00:03:14,027 That is the opposite of guys. 69 00:03:14,133 --> 00:03:17,433 Hey, maybe we can kick their butts now that they're girls. 70 00:03:17,533 --> 00:03:20,003 I wouldn't count on that. 71 00:03:20,100 --> 00:03:20,900 Kerblah. 72 00:03:21,000 --> 00:03:21,400 Whoa! 73 00:03:24,733 --> 00:03:27,333 [groaning] 74 00:03:27,433 --> 00:03:29,303 Are you guys OK? 75 00:03:29,400 --> 00:03:31,330 Do we look like guys to you? 76 00:03:35,333 --> 00:03:39,103 I heard there was a bit of trouble with the zebras. 77 00:03:39,200 --> 00:03:42,070 Hi, commander. 78 00:03:42,167 --> 00:03:44,527 Mr. No Hands? 79 00:03:44,633 --> 00:03:47,103 That's Ms. No Hands. 80 00:03:47,200 --> 00:03:49,730 Mystique Sonia, the rest of the squad 81 00:03:49,833 --> 00:03:52,833 don't seem quite themselves. 82 00:03:52,933 --> 00:03:54,973 The zebras turned them into girls. 83 00:03:55,067 --> 00:03:58,067 Now, they're like the sisters I never had. 84 00:03:58,167 --> 00:03:59,297 I see. 85 00:03:59,400 --> 00:04:01,330 And what's your plan now? 86 00:04:01,433 --> 00:04:02,873 Lin Chung is braiding my hair. 87 00:04:02,967 --> 00:04:05,867 Ms. No Hands and I are painting each other's toenails. 88 00:04:05,967 --> 00:04:07,497 Jumpy and I are doing some needlepoint. 89 00:04:07,600 --> 00:04:09,270 And Mighty Ray-- 90 00:04:09,367 --> 00:04:11,327 I don't know, Sonia. 91 00:04:11,433 --> 00:04:15,303 I'm not naturally beautiful like you. 92 00:04:15,400 --> 00:04:17,000 Don't you love it? 93 00:04:17,100 --> 00:04:19,430 You only need one word. 94 00:04:19,533 --> 00:04:19,933 Accessories. 95 00:04:24,833 --> 00:04:28,233 [giggle] You're the best friend a girl could ever have. 96 00:04:28,333 --> 00:04:30,503 Group hug. 97 00:04:30,600 --> 00:04:33,370 Ahh. 98 00:04:33,467 --> 00:04:34,927 Pillow fight. 99 00:04:35,033 --> 00:04:35,733 [grunt] 100 00:04:35,833 --> 00:04:39,033 [giggling] 101 00:04:39,133 --> 00:04:42,403 Never thought I'd say this, but I could just kiss those zebras. 102 00:04:45,167 --> 00:04:47,867 Why would First Squad attack us? 103 00:04:47,967 --> 00:04:48,967 Feathers. 104 00:04:49,067 --> 00:04:51,897 Those mean girls of First Squad are so vain, 105 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 they want to steal your feathers to-- 106 00:04:54,100 --> 00:04:55,700 Decorate their clothes. 107 00:04:55,800 --> 00:04:57,700 A featherless flock? 108 00:04:57,800 --> 00:05:00,370 We must turn the tables on First Squad 109 00:05:00,467 --> 00:05:03,297 before we are all plucked clean. 110 00:05:03,400 --> 00:05:04,200 Come on. 111 00:05:04,300 --> 00:05:07,530 You've been in there for hours. 112 00:05:07,633 --> 00:05:08,033 Sorry. 113 00:05:11,033 --> 00:05:12,403 Ew. 114 00:05:12,500 --> 00:05:15,000 Is that rabbit fur in my hairbrush? 115 00:05:15,100 --> 00:05:16,270 Jumpy. 116 00:05:16,367 --> 00:05:18,627 [giggling] Jumpy prettiest. 117 00:05:22,500 --> 00:05:25,500 Mystique Sonia, I desperately need your help. 118 00:05:25,600 --> 00:05:27,330 Is High Roller attacking? 119 00:05:27,433 --> 00:05:29,303 Worse. 120 00:05:29,400 --> 00:05:30,970 I can't decide what to wear. 121 00:05:33,800 --> 00:05:34,600 [sniffing] 122 00:05:36,133 --> 00:05:38,773 You're painting your toenails again? 123 00:05:38,867 --> 00:05:40,827 Shouldn't you be training or something? 124 00:05:40,933 --> 00:05:42,903 Oh, you worry too much, girl. 125 00:05:43,000 --> 00:05:46,800 Who knows when we're even going to be in another battle? 126 00:05:46,900 --> 00:05:50,770 First Squad, the Crane King is attacking a human village. 127 00:05:50,867 --> 00:05:52,427 [blowing] 128 00:05:52,533 --> 00:05:54,933 Aren't you going to yell out for us to deploy? 129 00:05:55,033 --> 00:05:57,173 Just as soon as my nails dry. 130 00:05:57,267 --> 00:05:59,327 [blowing] 131 00:06:02,267 --> 00:06:06,027 [screaming] 132 00:06:09,400 --> 00:06:13,530 Hope you're planning on cleaning all that up. 133 00:06:13,633 --> 00:06:16,573 First Squad. 134 00:06:16,667 --> 00:06:18,727 All the feathers in the world could not 135 00:06:18,833 --> 00:06:21,973 cover your repulsive motives. 136 00:06:22,067 --> 00:06:25,197 Sounds like someone isn't in touch with his emotions. 137 00:06:29,100 --> 00:06:29,870 Wah. 138 00:06:29,967 --> 00:06:30,367 Hwah. 139 00:06:30,467 --> 00:06:31,827 Yah. 140 00:06:31,933 --> 00:06:32,333 Hooyah. 141 00:06:41,767 --> 00:06:44,397 [flapping tongue] 142 00:06:52,767 --> 00:06:55,067 [grunting] 143 00:06:55,667 --> 00:06:56,067 Whoa. 144 00:07:00,533 --> 00:07:01,473 Oh hey. 145 00:07:01,567 --> 00:07:03,067 Ho ho. 146 00:07:03,167 --> 00:07:05,227 Um. 147 00:07:05,333 --> 00:07:07,173 I am Mighty Ray. 148 00:07:07,267 --> 00:07:08,367 Please stop. 149 00:07:08,467 --> 00:07:10,067 You're kidding me, right? 150 00:07:10,167 --> 00:07:11,167 Blast him. 151 00:07:11,267 --> 00:07:14,067 I just don't think it's very lady-like to go 152 00:07:14,167 --> 00:07:16,127 around blasting all the time. 153 00:07:33,667 --> 00:07:35,467 Attack, my paper warriors. 154 00:07:40,967 --> 00:07:42,327 [grunt] 155 00:07:42,933 --> 00:07:45,303 Bleh. 156 00:07:45,400 --> 00:07:46,300 [yelp] 157 00:07:51,800 --> 00:07:52,670 [yelp] 158 00:07:54,167 --> 00:07:54,567 Ooh. 159 00:07:57,600 --> 00:07:58,100 Oh. 160 00:07:58,200 --> 00:07:58,730 Oh. 161 00:07:58,833 --> 00:07:59,703 Paper cut. 162 00:07:59,800 --> 00:08:00,700 Paper cut. 163 00:08:00,800 --> 00:08:02,200 [yelling] 164 00:08:12,200 --> 00:08:15,570 Those paper cranes are just too rough. 165 00:08:15,667 --> 00:08:18,567 Maybe we should retreat, or we could attack. 166 00:08:18,667 --> 00:08:19,997 I don't which. 167 00:08:20,100 --> 00:08:22,500 [sigh] I can't believe you guys. 168 00:08:22,600 --> 00:08:24,500 Oh, loosen up, Sonia. 169 00:08:24,600 --> 00:08:29,030 It'll all work out somehow. 170 00:08:29,133 --> 00:08:31,273 What is wrong with all of you? 171 00:08:31,367 --> 00:08:34,727 I'm a girl, and I'm not acting like all of you. 172 00:08:34,833 --> 00:08:38,403 [gasp] The zebra spell didn't just turn you into girls, 173 00:08:38,500 --> 00:08:40,830 it turned you into opposites of yourselves. 174 00:08:47,000 --> 00:08:48,030 Huh. 175 00:08:48,133 --> 00:08:49,673 I guess it's up to me to get this squad back 176 00:08:49,767 --> 00:08:51,097 into kick-butt mode. 177 00:08:54,733 --> 00:08:57,973 I am Mystique Sonia. 178 00:08:58,067 --> 00:08:59,927 Fear my tongue. 179 00:09:07,400 --> 00:09:10,230 Just pretend you're a loud, obnoxious banana brain. 180 00:09:10,333 --> 00:09:11,303 Trust me. 181 00:09:11,400 --> 00:09:12,630 You can do this. 182 00:09:15,533 --> 00:09:17,103 I am Mighty Ray. 183 00:09:17,200 --> 00:09:18,530 Fear my eyeballs. 184 00:09:18,633 --> 00:09:20,573 [chattering] 185 00:09:23,033 --> 00:09:27,333 Lin Chung, use your bamboo staff to shoot down the paper cranes. 186 00:09:27,433 --> 00:09:27,833 But-- 187 00:09:27,933 --> 00:09:29,573 Do it. 188 00:09:29,667 --> 00:09:32,327 Hyah. 189 00:09:32,433 --> 00:09:35,003 No Hands, kick crane now. 190 00:09:35,100 --> 00:09:36,170 Attack plan. 191 00:09:36,267 --> 00:09:39,527 Pretty flying feet. 192 00:09:39,633 --> 00:09:40,873 Jumpy, play. 193 00:09:44,000 --> 00:09:47,500 [giggling] 194 00:10:02,833 --> 00:10:03,233 I surrender. 195 00:10:10,267 --> 00:10:12,697 We don't want your feathers, Your Majesty. 196 00:10:12,800 --> 00:10:16,100 We only wish for peace between humans and animals. 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,900 The zebras have deceived me. 198 00:10:19,000 --> 00:10:22,900 Perhaps, I will try my hand at a different kind of origami. 199 00:10:29,567 --> 00:10:32,927 You two noodleheads underestimated the girl power 200 00:10:33,033 --> 00:10:34,503 of First Squad. 201 00:10:34,600 --> 00:10:35,330 Ha. 202 00:10:35,433 --> 00:10:37,333 The joke's on you, First Squad. 203 00:10:37,433 --> 00:10:38,603 There's a full moon. 204 00:10:38,700 --> 00:10:41,130 So it's magic lantern time. 205 00:10:41,233 --> 00:10:43,633 A full moon again? 206 00:10:43,733 --> 00:10:45,073 Wasn't there just one last night? 207 00:10:45,167 --> 00:10:46,527 You think too much. 208 00:10:46,633 --> 00:10:48,303 Let's turn them into babies this time, 209 00:10:48,400 --> 00:10:50,100 so they can't kick our butts so easily. 210 00:10:53,867 --> 00:10:54,627 Huh. 211 00:10:54,733 --> 00:10:56,373 What happened? 212 00:10:56,467 --> 00:10:57,667 How come our spell didn't work. 213 00:10:57,767 --> 00:10:59,167 It's a full moon. 214 00:10:59,267 --> 00:11:01,567 But if it's not a real full moon-- 215 00:11:05,833 --> 00:11:09,233 Then any spell we had cast would be broken. 216 00:11:09,333 --> 00:11:11,303 [screaming] 217 00:11:12,500 --> 00:11:16,030 [sigh] I'm glad you guys are back to being guys. 218 00:11:16,133 --> 00:11:21,133 First Squad only needs one girl when she's as awesome as me. 219 00:11:21,233 --> 00:11:23,803 I can't believe I was a girl. 220 00:11:23,900 --> 00:11:25,830 He still looks good in my dress though. 221 00:11:25,933 --> 00:11:27,703 [giggle] 14251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.