All language subtitles for Hero.108.S02E13_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,630 live together in joyful harmony. 3 00:00:06,733 --> 00:00:08,403 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 Highroller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,597 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,700 --> 00:00:27,300 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray, 9 00:00:27,400 --> 00:00:37,630 this is Hero 108. 10 00:00:37,733 --> 00:00:41,333 The distress signal Ape truly sent out emanated from here, 11 00:00:41,433 --> 00:00:43,773 but did not mention a specific enemy. 12 00:00:43,867 --> 00:00:46,397 I say bring it or who on. 13 00:00:46,500 --> 00:00:47,800 Times two. 14 00:00:47,900 --> 00:00:49,670 Jumpy make three. 15 00:00:49,767 --> 00:00:52,967 Everyone just remain focused. 16 00:00:53,067 --> 00:00:53,927 [gasps] 17 00:00:54,033 --> 00:00:57,373 [attack sounds] 18 00:01:10,200 --> 00:01:12,400 Did that seem focused to you. 19 00:01:12,500 --> 00:01:13,900 He fired first. 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,530 With pinpoint accuracy, I might add. 21 00:01:16,633 --> 00:01:18,333 The way you used your tongue, it's amazing 22 00:01:18,433 --> 00:01:20,773 all the hot air didn't strip our clothes off. 23 00:01:20,867 --> 00:01:22,767 Well there's a sight I wouldn't want to see. 24 00:01:22,867 --> 00:01:23,997 Enough. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,900 To achieve true balance, we must respect our powers, 26 00:01:27,000 --> 00:01:30,700 and use them only when necessary. 27 00:01:30,800 --> 00:01:31,700 [attack sound] 28 00:01:36,200 --> 00:01:36,900 I was hungry. 29 00:01:43,033 --> 00:01:44,073 [gibberish] 30 00:01:45,533 --> 00:01:46,303 Commander. 31 00:01:46,400 --> 00:01:46,870 Guh. 32 00:01:46,967 --> 00:01:49,127 What happened? 33 00:01:49,233 --> 00:01:52,833 Thing, black, [gibberish] 34 00:01:53,733 --> 00:01:56,933 Talk like Jumpy now. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,933 Thing, black. 36 00:01:59,033 --> 00:02:00,273 Ah! 37 00:02:00,367 --> 00:02:00,867 Like that? 38 00:02:06,300 --> 00:02:10,000 Greetings and salutations, First Squad. 39 00:02:10,100 --> 00:02:12,930 Now meet your demise. 40 00:02:13,033 --> 00:02:15,303 That thing talks just like Abe Trully. 41 00:02:15,400 --> 00:02:19,230 Voice in it. 42 00:02:19,333 --> 00:02:21,273 Ah! 43 00:02:21,367 --> 00:02:23,727 So that's how you want to play? 44 00:02:23,833 --> 00:02:24,733 Uh. 45 00:02:24,833 --> 00:02:25,703 Ah. 46 00:02:25,800 --> 00:02:27,670 Ah! 47 00:02:27,767 --> 00:02:28,167 Ah. 48 00:02:31,700 --> 00:02:34,530 Kerblah! 49 00:02:34,633 --> 00:02:35,203 Ah. 50 00:02:35,300 --> 00:02:36,530 My tongue's useless. 51 00:02:41,067 --> 00:02:43,367 The creature took both Abe Trully's persuasive 52 00:02:43,467 --> 00:02:46,827 pronunciations and Mystique Sonia's tongue power. 53 00:02:46,933 --> 00:02:50,903 At least it hasn't got any of the good stuff. 54 00:02:51,000 --> 00:02:51,900 Ah. 55 00:02:52,000 --> 00:02:53,400 Ah! 56 00:02:53,500 --> 00:02:56,370 [grunting] 57 00:03:02,433 --> 00:03:04,303 I am Mighty Ray. 58 00:03:04,400 --> 00:03:05,730 [failed attack sound] 59 00:03:14,367 --> 00:03:14,767 Wha! 60 00:03:32,100 --> 00:03:32,970 Uh. 61 00:03:33,067 --> 00:03:33,467 Oof. 62 00:03:38,333 --> 00:03:39,503 Get away from-- whoa. 63 00:03:42,167 --> 00:03:44,667 [grunts] 64 00:03:50,333 --> 00:03:51,473 You're dust. 65 00:04:09,467 --> 00:04:11,697 What was that thing? 66 00:04:11,800 --> 00:04:14,930 Whatever it is, it now possesses all of our powers. 67 00:04:15,033 --> 00:04:18,703 Nothing uses my blasts and gets away with it. 68 00:04:18,800 --> 00:04:22,700 And you think I like wearing my tongue as a slime scarf. 69 00:04:22,800 --> 00:04:25,770 Commander, what can you tell us about the monster? 70 00:04:25,867 --> 00:04:28,467 Ze-- Ze-- Ze-- 71 00:04:28,567 --> 00:04:31,427 --The Zebra Brothers Of course. 72 00:04:31,533 --> 00:04:33,673 It must be something they conjured up. 73 00:04:33,767 --> 00:04:37,627 And since those striped losers don't have an original thought 74 00:04:37,733 --> 00:04:39,033 between them-- 75 00:04:39,133 --> 00:04:41,103 Highroller must be behind it. 76 00:04:41,200 --> 00:04:43,600 We must get to East Citadel before it gets there. 77 00:04:47,500 --> 00:04:50,330 Once our lantern spell awakened the shadow monster, 78 00:04:50,433 --> 00:04:53,933 Abe Trully summoned First Squad, just like-- 79 00:04:54,033 --> 00:04:55,533 --I know he would. 80 00:04:55,633 --> 00:04:56,673 I knew first. 81 00:04:56,767 --> 00:04:57,367 No you didn't. 82 00:04:57,467 --> 00:04:58,067 Yes I did. 83 00:04:58,167 --> 00:04:58,827 No you didn't. 84 00:04:58,933 --> 00:05:00,333 Enough. 85 00:05:00,433 --> 00:05:05,033 When it arrives, both of you will start the reversal spell, 86 00:05:05,133 --> 00:05:09,373 transferring all of First Squad's powers to me. 87 00:05:09,467 --> 00:05:13,327 Let's see Twin Masters dare to tell me what to do then. 88 00:05:20,367 --> 00:05:22,697 East Citadel is just beyond this river. 89 00:05:22,800 --> 00:05:24,670 So what are we waiting for? 90 00:05:24,767 --> 00:05:26,367 [gasps] 91 00:05:27,300 --> 00:05:28,230 Whoa. 92 00:05:28,333 --> 00:05:30,373 It appears the Hydra of Hidden Kingdom 93 00:05:30,467 --> 00:05:31,627 has reared its ugly heads. 94 00:05:35,867 --> 00:05:37,567 Well how are we going to cross now? 95 00:05:37,667 --> 00:05:40,297 Usually a couple of Mighty Ray eye blasts and boom, 96 00:05:40,400 --> 00:05:41,670 we'd be good to go. 97 00:05:41,767 --> 00:05:45,367 Or one strong whirlwind with my tongue and we'd be better. 98 00:05:45,467 --> 00:05:46,027 Would not. 99 00:05:46,133 --> 00:05:46,773 Would too. 100 00:05:46,867 --> 00:05:48,267 Yaksha slingshot. 101 00:06:01,267 --> 00:06:01,997 Ugh. 102 00:06:02,100 --> 00:06:04,230 Yaksha's powerless too. 103 00:06:04,333 --> 00:06:08,003 If we cannot use our own powers, it's time we use each other's. 104 00:06:14,567 --> 00:06:15,567 Ah. 105 00:06:15,667 --> 00:06:21,367 Ah, ah, ah, ah, ah, ah-ha, Jumpy not tasty. 106 00:06:21,467 --> 00:06:21,867 Ah. 107 00:06:35,300 --> 00:06:37,200 [grunts] 108 00:06:37,300 --> 00:06:37,700 Ah. 109 00:06:40,367 --> 00:06:41,097 Awa, ga. 110 00:06:47,133 --> 00:06:47,903 [grunts] 111 00:06:56,667 --> 00:06:58,827 [grunts] 112 00:07:00,900 --> 00:07:03,100 [grunts] 113 00:07:11,733 --> 00:07:16,073 So ugly on the outside, yet filled with such wonder 114 00:07:16,167 --> 00:07:18,497 and beauty on the inside. 115 00:07:18,600 --> 00:07:20,870 I've been thinking the same thing. 116 00:07:20,967 --> 00:07:23,097 If I dyed my stripes purple and orange, 117 00:07:23,200 --> 00:07:25,370 they'd really bring out my eyes. 118 00:07:25,467 --> 00:07:29,397 Not you, you idiot, the shadow monster. 119 00:07:29,500 --> 00:07:30,970 Begin the reversal spell. 120 00:07:40,100 --> 00:07:43,670 I believe you have something that belongs to us. 121 00:07:43,767 --> 00:07:47,727 And I believe belonged would be the proper tense. 122 00:07:56,967 --> 00:07:57,367 Fwa. 123 00:08:02,133 --> 00:08:04,433 [scream] 124 00:08:04,533 --> 00:08:07,103 [cries] 125 00:08:07,200 --> 00:08:11,870 Don't stop the transference of powers. 126 00:08:11,967 --> 00:08:15,667 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. 127 00:08:15,767 --> 00:08:17,927 Soon First Squad, you won't even be 128 00:08:18,033 --> 00:08:20,433 shadows of your former selves. 129 00:08:23,700 --> 00:08:24,930 Of course. 130 00:08:25,033 --> 00:08:26,903 You agreeing with Highroller? 131 00:08:27,000 --> 00:08:31,500 If we cannot defeat the shadow monster, maybe our shadows can. 132 00:08:31,600 --> 00:08:36,000 We must get the lantern and cast our own spell. 133 00:08:36,100 --> 00:08:40,970 But how get past that? 134 00:08:41,067 --> 00:08:43,797 Since it is using our own powers against us, 135 00:08:43,900 --> 00:08:46,130 you should know how it fires your blast. 136 00:08:46,233 --> 00:08:47,803 Can you outwit it? 137 00:08:47,900 --> 00:08:48,800 Huh. 138 00:08:48,900 --> 00:08:50,770 Mighty Ray and outwit, I never thought 139 00:08:50,867 --> 00:08:52,767 I'd hear that in the same sentence. 140 00:08:52,867 --> 00:08:53,527 Nah. 141 00:08:53,633 --> 00:08:55,333 I got this taken care of. 142 00:08:55,433 --> 00:08:57,073 Let's see what you got blobface. 143 00:08:59,733 --> 00:09:01,303 Blast left, dodge right. 144 00:09:06,333 --> 00:09:11,173 We may not have our powers, but First Squad is never powerless. 145 00:09:11,267 --> 00:09:13,267 May First Squad's powers come back. 146 00:09:16,467 --> 00:09:18,827 And let its shadows begin the attack. 147 00:09:51,333 --> 00:09:52,133 Uh. 148 00:09:52,233 --> 00:09:52,633 What? 149 00:09:52,733 --> 00:09:53,533 Ah. 150 00:09:53,633 --> 00:09:55,803 No!. 151 00:09:55,900 --> 00:09:58,000 I can enunciate again. 152 00:09:58,100 --> 00:10:01,100 My elocutionary abilities seem to be-- 153 00:10:01,200 --> 00:10:03,870 Enough talking, let's start blasting. 154 00:10:03,967 --> 00:10:09,467 I am Mighty Ray, fear my eyeballs again. 155 00:10:09,567 --> 00:10:10,927 [gasps] 156 00:10:11,033 --> 00:10:11,773 [attack sound] 157 00:10:11,867 --> 00:10:12,897 Oh, ha ha. 158 00:10:15,800 --> 00:10:18,500 [attack sound] 159 00:10:21,867 --> 00:10:23,627 [gasps] 160 00:10:34,533 --> 00:10:38,303 It was awesome how my blasts sent the Zebros fleeing. 161 00:10:38,400 --> 00:10:40,870 Almost as cool as how my whirlwind sent Highroller 162 00:10:40,967 --> 00:10:42,467 flying through the air. 163 00:10:42,567 --> 00:10:44,467 You still think your power is better? 164 00:10:44,567 --> 00:10:46,897 Anywhere, anytime, banana brain. 165 00:10:47,000 --> 00:10:48,670 You pick the challenge. 166 00:10:48,767 --> 00:10:49,727 You're on. 167 00:10:49,833 --> 00:10:52,533 After losing our powers, I would think you 168 00:10:52,633 --> 00:10:55,733 two would learn to appreciate when and how to use them. 169 00:10:55,833 --> 00:10:56,673 [gasps] 170 00:10:56,767 --> 00:10:57,597 It's back. 171 00:10:57,700 --> 00:10:58,300 I got it. 172 00:11:02,867 --> 00:11:03,527 [scream] 173 00:11:04,600 --> 00:11:05,930 [sighs] 174 00:11:06,533 --> 00:11:07,403 [gasps] 175 00:11:08,967 --> 00:11:12,797 [cries] 176 00:11:12,900 --> 00:11:13,700 It was her fault. 177 00:11:13,800 --> 00:11:15,070 It was his fault. 178 00:11:15,167 --> 00:11:17,827 Well, you'll have plenty of time to settle your differences, 179 00:11:17,933 --> 00:11:20,703 while you clean up this mess. 11605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.