Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,867 --> 00:00:22,267
[grunting]
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,870
I am Mighty Ray.
3
00:00:29,967 --> 00:00:32,267
Fear my eyeballs!
4
00:00:32,367 --> 00:00:34,667
[mimicking rapid fire shooting]
5
00:00:39,200 --> 00:00:39,700
Hot toes!
6
00:00:39,800 --> 00:00:40,200
Hot toes!
7
00:00:43,700 --> 00:00:45,230
Sorry, but three's a crowd.
8
00:00:53,167 --> 00:00:53,567
Fireworks!
9
00:00:58,600 --> 00:01:02,070
Firefly King, your fire
may be hot, but isn't it
10
00:01:02,167 --> 00:01:04,297
time cooler heads prevailed?
11
00:01:04,400 --> 00:01:08,230
I am sure we can come up with
a peaceful resolution of the--
12
00:01:08,333 --> 00:01:09,203
[screaming]
13
00:01:09,800 --> 00:01:11,530
Situation?
14
00:01:11,633 --> 00:01:14,073
Perhaps I should define the
word "peaceful" for you.
15
00:01:14,167 --> 00:01:16,527
[evil laugh]
16
00:01:16,633 --> 00:01:17,903
Oh, waiter?
17
00:01:18,000 --> 00:01:21,270
I'll take my First Squad
charred well with a side
18
00:01:21,367 --> 00:01:24,527
of ultimate victory, thank you.
19
00:01:24,633 --> 00:01:27,333
Sending in the fireflies
was a stroke of genius.
20
00:01:27,433 --> 00:01:29,803
Your brilliant,
Master HighRoller.
21
00:01:29,900 --> 00:01:34,470
My mortal enemies destroyed
and a good butt kissing.
22
00:01:34,567 --> 00:01:35,467
[giggle]
23
00:01:35,567 --> 00:01:38,827
What a lovely way
to start the day.
24
00:01:38,933 --> 00:01:41,073
[grunting]
25
00:01:45,567 --> 00:01:47,797
Fireflies, take down Lin Chung.
26
00:02:00,333 --> 00:02:02,533
Many years ago,
animals and humans
27
00:02:02,633 --> 00:02:05,533
lived together in
joyful harmony.
28
00:02:05,633 --> 00:02:07,303
But then, a wicked
trickster called
29
00:02:07,400 --> 00:02:09,870
HighRoller fooled the
animals into thinking humans
30
00:02:09,967 --> 00:02:11,197
were there enemies!
31
00:02:11,300 --> 00:02:13,670
Chaos reigned until
an army of heroes
32
00:02:13,767 --> 00:02:17,497
came together to protect
the humans and end the war.
33
00:02:17,600 --> 00:02:26,000
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
34
00:02:26,100 --> 00:02:37,030
This is Hero 108.
35
00:02:37,133 --> 00:02:37,873
[groans]
36
00:02:42,167 --> 00:02:43,497
We need to get Lin Chung out.
37
00:02:53,433 --> 00:02:54,333
Huh?
38
00:02:54,433 --> 00:02:56,303
Lin Chung.
39
00:02:56,400 --> 00:02:59,730
Why are you here, Great One?
40
00:02:59,833 --> 00:03:01,003
"Great One?"
41
00:03:01,100 --> 00:03:04,170
I didn't realize you
thought of me that way.
42
00:03:04,267 --> 00:03:06,727
Lin Chung!
43
00:03:06,833 --> 00:03:10,273
You never thought you
would ever see you again,
44
00:03:10,367 --> 00:03:12,097
did you, my pupil?
45
00:03:12,200 --> 00:03:15,700
Seek me out as I did you.
46
00:03:20,800 --> 00:03:21,270
Yaksha, pull!
47
00:03:24,700 --> 00:03:27,570
First Squad to Lin
Chung, do you copy?
48
00:03:27,667 --> 00:03:28,697
I'm sorry.
49
00:03:28,800 --> 00:03:31,370
How about we fight now
and apologize later?
50
00:03:31,467 --> 00:03:32,767
I have an idea.
51
00:03:32,867 --> 00:03:34,427
There's a scary thought.
52
00:03:34,533 --> 00:03:35,033
[grunts]
53
00:03:35,533 --> 00:03:35,733
Hey!
54
00:03:41,933 --> 00:03:42,473
[exclaims]
55
00:03:44,900 --> 00:03:47,870
Firefly King, destroy Lin Chung!
56
00:03:51,900 --> 00:03:55,600
We need to bait him in.
57
00:03:55,700 --> 00:03:56,100
Scatter!
58
00:04:01,400 --> 00:04:03,500
Now that's what I call teamwork.
59
00:04:03,600 --> 00:04:07,230
Present company
accepted, I'm afraid.
60
00:04:07,333 --> 00:04:09,473
Actually, you
don't look so good.
61
00:04:09,567 --> 00:04:10,697
You see a ghost or something?
62
00:04:19,900 --> 00:04:22,500
I never seen Lin Chung
freeze up before.
63
00:04:22,600 --> 00:04:27,000
Yeah, he was a regular
"Lin Chung-sickle."
64
00:04:27,100 --> 00:04:28,270
Hey!
65
00:04:28,367 --> 00:04:30,427
That's Lin Chung you're
talking about, Banana Breath.
66
00:04:30,533 --> 00:04:33,733
It appears he may be
confused for some reason.
67
00:04:33,833 --> 00:04:36,733
But that battle took quite
a bit out of all of us.
68
00:04:36,833 --> 00:04:38,973
Well, whatever is
bothering Lin Chug,
69
00:04:39,067 --> 00:04:41,167
I'm sure he'll
tell us what it is.
70
00:04:41,267 --> 00:04:44,767
Don't be so sure, Mr. No Hands.
71
00:04:44,867 --> 00:04:46,527
Where are you going?
72
00:04:46,633 --> 00:04:47,233
Away.
73
00:04:47,333 --> 00:04:48,473
Come on.
74
00:04:48,567 --> 00:04:50,627
None of us could have
gotten out of those flames.
75
00:04:50,733 --> 00:04:53,573
You don't leave First
Squad just because of that.
76
00:04:53,667 --> 00:04:57,427
Some things are bigger
than First Squad.
77
00:04:57,533 --> 00:04:59,633
Lin Chung, come back!
78
00:05:20,933 --> 00:05:23,803
Well, well, HighRoller.
79
00:05:23,900 --> 00:05:26,030
It's about time.
80
00:05:26,133 --> 00:05:28,133
Can we assume by
your meek presence
81
00:05:28,233 --> 00:05:32,973
should come bearing
bad news yet again?
82
00:05:33,067 --> 00:05:36,497
Esteemed Twin
Masters, I always say
83
00:05:36,600 --> 00:05:38,930
it's all in the way
you want to look at it.
84
00:05:39,033 --> 00:05:42,973
One man's bad news is
another's good news.
85
00:05:43,067 --> 00:05:45,497
And what is good about failure?
86
00:05:45,600 --> 00:05:46,930
[nervous chuckle]
87
00:05:48,000 --> 00:05:51,470
We can learn from our mistakes.
88
00:05:51,567 --> 00:05:56,927
If you unaware of the
past, you will repeat it.
89
00:05:57,033 --> 00:05:58,433
Silence!
90
00:05:58,533 --> 00:06:00,973
You have failed us
one too many times.
91
00:06:01,067 --> 00:06:03,697
Please don't take this
the wrong way, but perhaps
92
00:06:03,800 --> 00:06:07,900
if you were just a wee
bit less demanding.
93
00:06:08,000 --> 00:06:12,470
Oh, you have not yet
witnessed demanding!
94
00:06:12,567 --> 00:06:15,767
[screaming]
95
00:06:16,933 --> 00:06:20,533
First Squad provides
order to the world.
96
00:06:20,633 --> 00:06:23,073
And we despise order.
97
00:06:23,167 --> 00:06:24,267
Destroy them!
98
00:06:24,367 --> 00:06:27,827
Or feel our pain.
99
00:06:27,933 --> 00:06:30,733
By pain, do you
mean something worse
100
00:06:30,833 --> 00:06:32,703
than what I'm feeling now?
101
00:06:41,667 --> 00:06:44,767
You've changed, yes.
102
00:06:44,867 --> 00:06:49,067
But my energy has always
been with you, Lin Chung.
103
00:06:49,167 --> 00:06:53,167
Now, it is time you
should actually see it.
104
00:06:53,267 --> 00:06:54,227
Why?
105
00:06:54,333 --> 00:06:55,903
Have I failed you
in some way, Master?
106
00:07:01,167 --> 00:07:03,427
Lin Chung, I knew you'd be--
107
00:07:03,533 --> 00:07:05,203
Why go for the
invitation when you
108
00:07:05,300 --> 00:07:09,670
can have the original warrior?
109
00:07:09,767 --> 00:07:12,567
Kowloon, what are
you doing here?
110
00:07:12,667 --> 00:07:15,797
I heard a rumor there might
be an opening on First Squad.
111
00:07:15,900 --> 00:07:19,300
Like always, Second Squad
has their information wrong.
112
00:07:19,400 --> 00:07:22,530
Lin Chung's just
taking some time off.
113
00:07:22,633 --> 00:07:24,603
Not so fast, Mighty Ray.
114
00:07:24,700 --> 00:07:28,430
None of us know for sure whether
Lin Chung will ever come back.
115
00:07:33,833 --> 00:07:35,973
Chameleon Queen,
bath time's over.
116
00:07:36,067 --> 00:07:37,897
Get your tongue back in
and let's get to work.
117
00:07:51,133 --> 00:07:55,103
Your skills are
even more refined.
118
00:07:55,200 --> 00:07:57,430
But they will not be enough.
119
00:07:57,533 --> 00:07:58,973
Enough for what?
120
00:07:59,067 --> 00:07:59,867
Tell me.
121
00:07:59,967 --> 00:08:02,627
I would rather show you.
122
00:08:02,733 --> 00:08:04,833
[grunting]
123
00:08:04,933 --> 00:08:08,633
First Squad may have won
the battle, Lin Chug,
124
00:08:08,733 --> 00:08:12,573
but our war is far from over.
125
00:08:22,600 --> 00:08:26,300
Let my energy
become your energy.
126
00:08:26,400 --> 00:08:28,230
Fight fire with fire.
127
00:08:39,233 --> 00:08:41,903
[grunting]
128
00:08:44,067 --> 00:08:46,767
We will meet again.
129
00:08:46,867 --> 00:08:47,827
Why wait?
130
00:08:47,933 --> 00:08:51,503
Let's extinguish this now.
131
00:08:51,600 --> 00:08:54,870
[grunting]
132
00:09:01,267 --> 00:09:05,967
Get ready for the ride
of your life-- or death!
133
00:09:27,567 --> 00:09:30,367
Now these are what I
call tasty noodles.
134
00:09:30,467 --> 00:09:32,397
Lin Chung doesn't know
what he's missing.
135
00:09:32,500 --> 00:09:35,770
Well, maybe he does and
that's why he's not here.
136
00:09:35,867 --> 00:09:37,697
What's that supposed to mean?
137
00:09:37,800 --> 00:09:41,630
In the end, some warriors don't
think they need anybody else.
138
00:09:41,733 --> 00:09:44,073
That they're better
than everyone else.
139
00:09:44,167 --> 00:09:47,467
Then there are those who
can make the squad better.
140
00:09:47,567 --> 00:09:49,367
Then go back to Second Squad.
141
00:09:49,467 --> 00:09:50,967
They need all the
help they can get.
142
00:09:51,067 --> 00:09:53,097
We'll wait for Lin Chung.
143
00:09:53,200 --> 00:09:54,430
But for how long?
144
00:10:00,400 --> 00:10:05,900
You make me proud, but you
must still prove yourself.
145
00:10:06,000 --> 00:10:10,900
Enemies can come from
all places at all times.
146
00:10:11,000 --> 00:10:11,770
Lin Chung!
147
00:10:14,433 --> 00:10:19,433
When I get ready to rumble,
get ready to tumble!
148
00:10:19,533 --> 00:10:22,103
You joined Big
Green, Rhino King.
149
00:10:22,200 --> 00:10:24,270
That was a mistake.
150
00:10:24,367 --> 00:10:25,627
This isn't!
151
00:10:25,733 --> 00:10:27,573
[growling]
152
00:10:32,100 --> 00:10:34,000
New enemies, new powers.
153
00:10:38,033 --> 00:10:41,703
[growling]
10543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.