All language subtitles for Hero.108.S02E01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,867 --> 00:00:22,267 [grunting] 2 00:00:27,300 --> 00:00:29,870 I am Mighty Ray. 3 00:00:29,967 --> 00:00:32,267 Fear my eyeballs! 4 00:00:32,367 --> 00:00:34,667 [mimicking rapid fire shooting] 5 00:00:39,200 --> 00:00:39,700 Hot toes! 6 00:00:39,800 --> 00:00:40,200 Hot toes! 7 00:00:43,700 --> 00:00:45,230 Sorry, but three's a crowd. 8 00:00:53,167 --> 00:00:53,567 Fireworks! 9 00:00:58,600 --> 00:01:02,070 Firefly King, your fire may be hot, but isn't it 10 00:01:02,167 --> 00:01:04,297 time cooler heads prevailed? 11 00:01:04,400 --> 00:01:08,230 I am sure we can come up with a peaceful resolution of the-- 12 00:01:08,333 --> 00:01:09,203 [screaming] 13 00:01:09,800 --> 00:01:11,530 Situation? 14 00:01:11,633 --> 00:01:14,073 Perhaps I should define the word "peaceful" for you. 15 00:01:14,167 --> 00:01:16,527 [evil laugh] 16 00:01:16,633 --> 00:01:17,903 Oh, waiter? 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,270 I'll take my First Squad charred well with a side 18 00:01:21,367 --> 00:01:24,527 of ultimate victory, thank you. 19 00:01:24,633 --> 00:01:27,333 Sending in the fireflies was a stroke of genius. 20 00:01:27,433 --> 00:01:29,803 Your brilliant, Master HighRoller. 21 00:01:29,900 --> 00:01:34,470 My mortal enemies destroyed and a good butt kissing. 22 00:01:34,567 --> 00:01:35,467 [giggle] 23 00:01:35,567 --> 00:01:38,827 What a lovely way to start the day. 24 00:01:38,933 --> 00:01:41,073 [grunting] 25 00:01:45,567 --> 00:01:47,797 Fireflies, take down Lin Chung. 26 00:02:00,333 --> 00:02:02,533 Many years ago, animals and humans 27 00:02:02,633 --> 00:02:05,533 lived together in joyful harmony. 28 00:02:05,633 --> 00:02:07,303 But then, a wicked trickster called 29 00:02:07,400 --> 00:02:09,870 HighRoller fooled the animals into thinking humans 30 00:02:09,967 --> 00:02:11,197 were there enemies! 31 00:02:11,300 --> 00:02:13,670 Chaos reigned until an army of heroes 32 00:02:13,767 --> 00:02:17,497 came together to protect the humans and end the war. 33 00:02:17,600 --> 00:02:26,000 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 34 00:02:26,100 --> 00:02:37,030 This is Hero 108. 35 00:02:37,133 --> 00:02:37,873 [groans] 36 00:02:42,167 --> 00:02:43,497 We need to get Lin Chung out. 37 00:02:53,433 --> 00:02:54,333 Huh? 38 00:02:54,433 --> 00:02:56,303 Lin Chung. 39 00:02:56,400 --> 00:02:59,730 Why are you here, Great One? 40 00:02:59,833 --> 00:03:01,003 "Great One?" 41 00:03:01,100 --> 00:03:04,170 I didn't realize you thought of me that way. 42 00:03:04,267 --> 00:03:06,727 Lin Chung! 43 00:03:06,833 --> 00:03:10,273 You never thought you would ever see you again, 44 00:03:10,367 --> 00:03:12,097 did you, my pupil? 45 00:03:12,200 --> 00:03:15,700 Seek me out as I did you. 46 00:03:20,800 --> 00:03:21,270 Yaksha, pull! 47 00:03:24,700 --> 00:03:27,570 First Squad to Lin Chung, do you copy? 48 00:03:27,667 --> 00:03:28,697 I'm sorry. 49 00:03:28,800 --> 00:03:31,370 How about we fight now and apologize later? 50 00:03:31,467 --> 00:03:32,767 I have an idea. 51 00:03:32,867 --> 00:03:34,427 There's a scary thought. 52 00:03:34,533 --> 00:03:35,033 [grunts] 53 00:03:35,533 --> 00:03:35,733 Hey! 54 00:03:41,933 --> 00:03:42,473 [exclaims] 55 00:03:44,900 --> 00:03:47,870 Firefly King, destroy Lin Chung! 56 00:03:51,900 --> 00:03:55,600 We need to bait him in. 57 00:03:55,700 --> 00:03:56,100 Scatter! 58 00:04:01,400 --> 00:04:03,500 Now that's what I call teamwork. 59 00:04:03,600 --> 00:04:07,230 Present company accepted, I'm afraid. 60 00:04:07,333 --> 00:04:09,473 Actually, you don't look so good. 61 00:04:09,567 --> 00:04:10,697 You see a ghost or something? 62 00:04:19,900 --> 00:04:22,500 I never seen Lin Chung freeze up before. 63 00:04:22,600 --> 00:04:27,000 Yeah, he was a regular "Lin Chung-sickle." 64 00:04:27,100 --> 00:04:28,270 Hey! 65 00:04:28,367 --> 00:04:30,427 That's Lin Chung you're talking about, Banana Breath. 66 00:04:30,533 --> 00:04:33,733 It appears he may be confused for some reason. 67 00:04:33,833 --> 00:04:36,733 But that battle took quite a bit out of all of us. 68 00:04:36,833 --> 00:04:38,973 Well, whatever is bothering Lin Chug, 69 00:04:39,067 --> 00:04:41,167 I'm sure he'll tell us what it is. 70 00:04:41,267 --> 00:04:44,767 Don't be so sure, Mr. No Hands. 71 00:04:44,867 --> 00:04:46,527 Where are you going? 72 00:04:46,633 --> 00:04:47,233 Away. 73 00:04:47,333 --> 00:04:48,473 Come on. 74 00:04:48,567 --> 00:04:50,627 None of us could have gotten out of those flames. 75 00:04:50,733 --> 00:04:53,573 You don't leave First Squad just because of that. 76 00:04:53,667 --> 00:04:57,427 Some things are bigger than First Squad. 77 00:04:57,533 --> 00:04:59,633 Lin Chung, come back! 78 00:05:20,933 --> 00:05:23,803 Well, well, HighRoller. 79 00:05:23,900 --> 00:05:26,030 It's about time. 80 00:05:26,133 --> 00:05:28,133 Can we assume by your meek presence 81 00:05:28,233 --> 00:05:32,973 should come bearing bad news yet again? 82 00:05:33,067 --> 00:05:36,497 Esteemed Twin Masters, I always say 83 00:05:36,600 --> 00:05:38,930 it's all in the way you want to look at it. 84 00:05:39,033 --> 00:05:42,973 One man's bad news is another's good news. 85 00:05:43,067 --> 00:05:45,497 And what is good about failure? 86 00:05:45,600 --> 00:05:46,930 [nervous chuckle] 87 00:05:48,000 --> 00:05:51,470 We can learn from our mistakes. 88 00:05:51,567 --> 00:05:56,927 If you unaware of the past, you will repeat it. 89 00:05:57,033 --> 00:05:58,433 Silence! 90 00:05:58,533 --> 00:06:00,973 You have failed us one too many times. 91 00:06:01,067 --> 00:06:03,697 Please don't take this the wrong way, but perhaps 92 00:06:03,800 --> 00:06:07,900 if you were just a wee bit less demanding. 93 00:06:08,000 --> 00:06:12,470 Oh, you have not yet witnessed demanding! 94 00:06:12,567 --> 00:06:15,767 [screaming] 95 00:06:16,933 --> 00:06:20,533 First Squad provides order to the world. 96 00:06:20,633 --> 00:06:23,073 And we despise order. 97 00:06:23,167 --> 00:06:24,267 Destroy them! 98 00:06:24,367 --> 00:06:27,827 Or feel our pain. 99 00:06:27,933 --> 00:06:30,733 By pain, do you mean something worse 100 00:06:30,833 --> 00:06:32,703 than what I'm feeling now? 101 00:06:41,667 --> 00:06:44,767 You've changed, yes. 102 00:06:44,867 --> 00:06:49,067 But my energy has always been with you, Lin Chung. 103 00:06:49,167 --> 00:06:53,167 Now, it is time you should actually see it. 104 00:06:53,267 --> 00:06:54,227 Why? 105 00:06:54,333 --> 00:06:55,903 Have I failed you in some way, Master? 106 00:07:01,167 --> 00:07:03,427 Lin Chung, I knew you'd be-- 107 00:07:03,533 --> 00:07:05,203 Why go for the invitation when you 108 00:07:05,300 --> 00:07:09,670 can have the original warrior? 109 00:07:09,767 --> 00:07:12,567 Kowloon, what are you doing here? 110 00:07:12,667 --> 00:07:15,797 I heard a rumor there might be an opening on First Squad. 111 00:07:15,900 --> 00:07:19,300 Like always, Second Squad has their information wrong. 112 00:07:19,400 --> 00:07:22,530 Lin Chung's just taking some time off. 113 00:07:22,633 --> 00:07:24,603 Not so fast, Mighty Ray. 114 00:07:24,700 --> 00:07:28,430 None of us know for sure whether Lin Chung will ever come back. 115 00:07:33,833 --> 00:07:35,973 Chameleon Queen, bath time's over. 116 00:07:36,067 --> 00:07:37,897 Get your tongue back in and let's get to work. 117 00:07:51,133 --> 00:07:55,103 Your skills are even more refined. 118 00:07:55,200 --> 00:07:57,430 But they will not be enough. 119 00:07:57,533 --> 00:07:58,973 Enough for what? 120 00:07:59,067 --> 00:07:59,867 Tell me. 121 00:07:59,967 --> 00:08:02,627 I would rather show you. 122 00:08:02,733 --> 00:08:04,833 [grunting] 123 00:08:04,933 --> 00:08:08,633 First Squad may have won the battle, Lin Chug, 124 00:08:08,733 --> 00:08:12,573 but our war is far from over. 125 00:08:22,600 --> 00:08:26,300 Let my energy become your energy. 126 00:08:26,400 --> 00:08:28,230 Fight fire with fire. 127 00:08:39,233 --> 00:08:41,903 [grunting] 128 00:08:44,067 --> 00:08:46,767 We will meet again. 129 00:08:46,867 --> 00:08:47,827 Why wait? 130 00:08:47,933 --> 00:08:51,503 Let's extinguish this now. 131 00:08:51,600 --> 00:08:54,870 [grunting] 132 00:09:01,267 --> 00:09:05,967 Get ready for the ride of your life-- or death! 133 00:09:27,567 --> 00:09:30,367 Now these are what I call tasty noodles. 134 00:09:30,467 --> 00:09:32,397 Lin Chung doesn't know what he's missing. 135 00:09:32,500 --> 00:09:35,770 Well, maybe he does and that's why he's not here. 136 00:09:35,867 --> 00:09:37,697 What's that supposed to mean? 137 00:09:37,800 --> 00:09:41,630 In the end, some warriors don't think they need anybody else. 138 00:09:41,733 --> 00:09:44,073 That they're better than everyone else. 139 00:09:44,167 --> 00:09:47,467 Then there are those who can make the squad better. 140 00:09:47,567 --> 00:09:49,367 Then go back to Second Squad. 141 00:09:49,467 --> 00:09:50,967 They need all the help they can get. 142 00:09:51,067 --> 00:09:53,097 We'll wait for Lin Chung. 143 00:09:53,200 --> 00:09:54,430 But for how long? 144 00:10:00,400 --> 00:10:05,900 You make me proud, but you must still prove yourself. 145 00:10:06,000 --> 00:10:10,900 Enemies can come from all places at all times. 146 00:10:11,000 --> 00:10:11,770 Lin Chung! 147 00:10:14,433 --> 00:10:19,433 When I get ready to rumble, get ready to tumble! 148 00:10:19,533 --> 00:10:22,103 You joined Big Green, Rhino King. 149 00:10:22,200 --> 00:10:24,270 That was a mistake. 150 00:10:24,367 --> 00:10:25,627 This isn't! 151 00:10:25,733 --> 00:10:27,573 [growling] 152 00:10:32,100 --> 00:10:34,000 New enemies, new powers. 153 00:10:38,033 --> 00:10:41,703 [growling] 10543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.