All language subtitles for Hero.108.S01E45_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,327 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,167 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,100 were their enemies. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,470 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,327 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,433 --> 00:00:26,933 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,033 --> 00:00:29,473 This is Hero: 108. 10 00:00:33,833 --> 00:00:35,103 [monkey hooting] 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,670 At last, it is almost finished! 12 00:00:38,767 --> 00:00:43,627 Ah, it makes my monkey heart flutter with loveliness 13 00:00:43,733 --> 00:00:48,003 to see delicious, yellow fruit stacked with such neatness 14 00:00:48,100 --> 00:00:50,170 and order. 15 00:00:50,267 --> 00:00:51,327 Hm. 16 00:00:51,433 --> 00:00:54,703 Mighty Ray has the messiest room in Big Green. 17 00:00:54,800 --> 00:01:00,770 I must teach him the fluttering joy of orderly neatness. 18 00:01:00,867 --> 00:01:02,597 [punching] 19 00:01:02,700 --> 00:01:06,030 Take that, stupid punching bag! 20 00:01:06,133 --> 00:01:09,933 Mighty Ray, look at this cluttery mess! 21 00:01:10,033 --> 00:01:11,273 A monkey? 22 00:01:11,367 --> 00:01:14,397 There's no monkeys in Big Green. 23 00:01:14,500 --> 00:01:17,370 [monkey hooting] 24 00:01:23,800 --> 00:01:25,100 Oh! 25 00:01:25,200 --> 00:01:26,430 How could I be so careless? 26 00:01:26,533 --> 00:01:29,973 The-- the humans of Big Green would freak out 27 00:01:30,067 --> 00:01:33,067 if they knew their Commander was a monkey! 28 00:01:37,967 --> 00:01:40,267 Look at this cluttery mess. 29 00:01:40,367 --> 00:01:42,367 Did you see a monkey in the hall? 30 00:01:45,100 --> 00:01:48,430 A monkey in Big Green? 31 00:01:48,533 --> 00:01:50,033 [laughing] 32 00:01:50,133 --> 00:01:50,773 Oh, heavens! 33 00:01:50,867 --> 00:01:53,667 How absurd! 34 00:01:53,767 --> 00:01:55,667 Your room is a disgrace. 35 00:01:55,767 --> 00:02:00,897 You must learn the joy of neatness and order. 36 00:02:01,000 --> 00:02:04,100 [panting] 37 00:02:06,000 --> 00:02:10,270 See how neatly I have stacked your belongings? 38 00:02:10,367 --> 00:02:12,597 [clapping] 39 00:02:12,700 --> 00:02:13,930 ApeTrully! 40 00:02:14,033 --> 00:02:15,503 [rumbling] 41 00:02:15,600 --> 00:02:17,830 [crashing] 42 00:02:17,933 --> 00:02:19,403 Now it's messy again. 43 00:02:19,500 --> 00:02:21,470 We have just received notification 44 00:02:21,567 --> 00:02:24,197 that the deer are capturing humans out 45 00:02:24,300 --> 00:02:26,470 by the Magnetic Mountains. 46 00:02:26,567 --> 00:02:28,127 Oh, dearest me! 47 00:02:28,233 --> 00:02:32,533 I must convince the deer to join our noble cause. 48 00:02:32,633 --> 00:02:36,373 But I want this room orderly when I get back! 49 00:02:39,567 --> 00:02:42,567 ApeTrully doesn't have time to check up on my messy room. 50 00:02:46,000 --> 00:02:49,070 [propellers spinning] 51 00:02:56,867 --> 00:02:59,727 [groaning] 52 00:03:04,767 --> 00:03:07,467 Oh! 53 00:03:07,567 --> 00:03:12,597 Deer King, what a beautifully ordered stack of cards! 54 00:03:12,700 --> 00:03:15,570 Why would a king who creates such beauty 55 00:03:15,667 --> 00:03:18,367 want to cage these humans? 56 00:03:18,467 --> 00:03:22,367 The humans sneak in and topple the cards! 57 00:03:22,467 --> 00:03:23,727 What? 58 00:03:23,833 --> 00:03:27,903 My dear, Deer King, you must not believe the lying tongues 59 00:03:28,000 --> 00:03:31,200 in the zebras lying mouths! 60 00:03:31,300 --> 00:03:32,900 It's the humans who lie. 61 00:03:33,000 --> 00:03:34,530 They always lie. 62 00:03:37,867 --> 00:03:40,567 [crashing] 63 00:03:40,667 --> 00:03:44,527 Look, this awful person has toppled your cards. 64 00:03:44,633 --> 00:03:45,773 [growling] 65 00:03:45,867 --> 00:03:48,927 No, Deer King, it wasn't me! 66 00:03:49,033 --> 00:03:52,103 [neighing] 67 00:03:53,600 --> 00:03:54,500 Oh! 68 00:03:54,600 --> 00:03:58,470 Wh-- wh-- whoa! 69 00:03:58,567 --> 00:04:01,827 Oh, no! 70 00:04:01,933 --> 00:04:05,003 [signal beeping] 71 00:04:06,500 --> 00:04:08,370 [alarm sounding] 72 00:04:08,467 --> 00:04:10,797 First Squad! 73 00:04:10,900 --> 00:04:13,230 Commander ApeTrully is in trouble! 74 00:04:13,333 --> 00:04:14,603 Deploy! 75 00:04:14,700 --> 00:04:17,330 Whoa! 76 00:04:17,433 --> 00:04:20,073 My magic, electrical eye balls! 77 00:04:25,233 --> 00:04:28,033 Where's Mighty Ray? 78 00:04:28,133 --> 00:04:29,903 Not here. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,670 Oh, you three go ahead. 80 00:04:32,767 --> 00:04:36,497 I'll go find Mighty Ray. 81 00:04:36,600 --> 00:04:40,330 Mighty Ray-- whoa! 82 00:04:40,433 --> 00:04:42,633 [groaning] 83 00:04:42,733 --> 00:04:44,103 [mumbling] 84 00:04:44,200 --> 00:04:47,300 Are you that mysterious monkey that broke into my room? 85 00:04:47,400 --> 00:04:49,570 Did you come to steal my eyeballs? 86 00:04:49,667 --> 00:04:50,967 Talk, mysterious monkey! 87 00:04:51,067 --> 00:04:51,567 Talk! 88 00:04:55,300 --> 00:04:58,370 Must be very quiet. 89 00:05:08,733 --> 00:05:11,573 [screaming] 90 00:05:14,033 --> 00:05:16,303 Oh, it's a jelly flower! 91 00:05:16,400 --> 00:05:21,270 They're so beautiful and so rare! 92 00:05:21,367 --> 00:05:23,867 The buns that go from these seeds 93 00:05:23,967 --> 00:05:25,927 can turn solid things soft. 94 00:05:26,033 --> 00:05:28,033 It's a magnificent flower, but I'm 95 00:05:28,133 --> 00:05:30,233 afraid your scream has attracted some attention. 96 00:05:37,700 --> 00:05:40,600 [antlers ringing] 97 00:05:46,100 --> 00:05:48,600 [rumbling] 98 00:05:48,700 --> 00:05:51,600 Whoa! 99 00:05:51,700 --> 00:05:54,600 [roaring] 100 00:05:58,067 --> 00:06:01,167 [shots firing] 101 00:06:04,067 --> 00:06:06,167 Too much shaking! 102 00:06:12,067 --> 00:06:13,967 [ground cracking] 103 00:06:14,067 --> 00:06:16,127 Yaksha, be my shock absorber. 104 00:06:24,633 --> 00:06:27,533 [shots firing] 105 00:06:54,600 --> 00:06:57,500 [crashing] 106 00:07:01,967 --> 00:07:05,067 [antlers ringing] 107 00:07:19,933 --> 00:07:23,033 [antlers ringing] 108 00:07:25,533 --> 00:07:26,033 Whoa! 109 00:07:31,533 --> 00:07:34,433 [quivering] 110 00:07:42,400 --> 00:07:44,730 Let's go tell Deer King what those horrible humans did 111 00:07:44,833 --> 00:07:48,533 to his card stacks. 112 00:07:48,633 --> 00:07:50,533 Oh, those brutes! 113 00:07:50,633 --> 00:07:52,133 I must thwart them! 114 00:08:03,567 --> 00:08:05,867 Too shaky! 115 00:08:05,967 --> 00:08:08,867 We-- we can't fight the deer like this! 116 00:08:08,967 --> 00:08:11,067 Oh, my jelly flower seeds! 117 00:08:18,533 --> 00:08:21,433 [seeds sprouting] 118 00:08:22,533 --> 00:08:22,833 Hey. 119 00:08:22,933 --> 00:08:23,803 Hey. 120 00:08:23,900 --> 00:08:24,800 Hey. 121 00:08:24,900 --> 00:08:27,400 Hey. 122 00:08:27,500 --> 00:08:30,400 [neighing] 123 00:08:32,900 --> 00:08:35,770 [swallowing] 124 00:08:38,233 --> 00:08:41,473 Jelly flower buds turn things soft for an hour. 125 00:08:41,567 --> 00:08:42,567 [neighing] 126 00:08:42,667 --> 00:08:44,197 Than we better make good use of our time. 127 00:09:00,767 --> 00:09:01,267 Ow! 128 00:09:01,367 --> 00:09:04,027 Ow! 129 00:09:04,133 --> 00:09:07,633 Hey, somebody stacked the cards back up! 130 00:09:07,733 --> 00:09:09,373 Let's knock them back down. 131 00:09:09,467 --> 00:09:09,767 Good idea. 132 00:09:15,033 --> 00:09:18,133 [shots firing] 133 00:09:21,000 --> 00:09:24,100 [neighing] 134 00:09:30,967 --> 00:09:34,067 [monkey hooting] 135 00:09:36,967 --> 00:09:37,467 Monkey? 136 00:09:41,533 --> 00:09:44,433 [neighing] 137 00:10:00,333 --> 00:10:02,903 We've shot these cards down so many times, 138 00:10:03,000 --> 00:10:05,670 I'm getting pretty good at it! 139 00:10:05,767 --> 00:10:08,027 [neighing] 140 00:10:08,133 --> 00:10:09,503 [growling] 141 00:10:09,600 --> 00:10:13,170 They've been the ones destroying your stacks all along. 142 00:10:18,600 --> 00:10:21,470 [screaming] 143 00:10:21,567 --> 00:10:24,427 [crashing] 144 00:10:27,500 --> 00:10:29,600 [neighing] 145 00:10:29,700 --> 00:10:34,930 Deer King realizes that the zebras were deceiving him. 146 00:10:35,033 --> 00:10:36,703 [neighing] 147 00:10:36,800 --> 00:10:43,270 Now he wishes to join Big Green and be friends with humans! 148 00:10:43,367 --> 00:10:46,067 [cheering] 149 00:10:47,567 --> 00:10:54,367 And since you adore stacking, I have the perfect job for you. 150 00:10:54,467 --> 00:10:58,467 Mighty Ray, that's really no way to stack things. 151 00:10:58,567 --> 00:11:01,897 Fortunately, I have brought someone to teach you. 152 00:11:02,000 --> 00:11:04,770 Deer King will teach you the proper 153 00:11:04,867 --> 00:11:06,767 was to organize your room. 154 00:11:10,167 --> 00:11:12,597 I don't want to clean my room and you can't 155 00:11:12,700 --> 00:11:15,300 make me cause I am Mighty Ray! 156 00:11:18,700 --> 00:11:20,930 [antlers ringing] 157 00:11:21,033 --> 00:11:22,473 [quivering] 158 00:11:22,567 --> 00:11:22,867 OK! 159 00:11:22,967 --> 00:11:23,727 OK! 160 00:11:23,833 --> 00:11:24,803 I'll clean my room. 161 00:11:24,900 --> 00:11:25,670 Oh! 162 00:11:25,767 --> 00:11:28,027 I'll clean my room! 163 00:11:28,133 --> 00:11:31,503 [theme music] 10278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.