All language subtitles for Hero.108.S01E40_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,330 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,827 But then a wicked trickster called High Roller 4 00:00:08,933 --> 00:00:12,133 fooled the animals into thinking humans they were their enemies. 5 00:00:12,233 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 6 00:00:14,567 --> 00:00:18,427 came together to protect think humans and end the war. 7 00:00:18,533 --> 00:00:23,833 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonja, 8 00:00:23,933 --> 00:00:29,433 Mighty Ray-- this is "Hero 108"! 9 00:00:41,800 --> 00:00:45,270 [grunting] 10 00:00:45,367 --> 00:00:46,627 Mmm. 11 00:00:46,733 --> 00:00:48,373 Mr. No Hands, I think we should decorate the briefing room. 12 00:00:48,467 --> 00:00:50,227 We can use some pretty trimmings. 13 00:00:50,333 --> 00:00:53,303 Mystique Sonja, this is a military base. 14 00:00:53,400 --> 00:00:55,830 It doesn't need to look pretty. 15 00:00:55,933 --> 00:00:57,403 Huh. 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,770 Fine. 17 00:00:59,867 --> 00:01:03,027 At least I can beautify my nails. 18 00:01:03,133 --> 00:01:06,803 You should spend your time body training like me. 19 00:01:06,900 --> 00:01:07,400 Huh. 20 00:01:10,500 --> 00:01:11,230 Why bother? 21 00:01:11,333 --> 00:01:12,633 You can exercise all you want. 22 00:01:12,733 --> 00:01:16,873 Lin Chung will still be a better warrior than you. 23 00:01:16,967 --> 00:01:17,467 Ah! 24 00:01:22,167 --> 00:01:24,197 Ah, this is hard. 25 00:01:24,300 --> 00:01:26,270 Lin Chung, you're a great painter. 26 00:01:26,367 --> 00:01:28,427 Could you paint my nails? 27 00:01:28,533 --> 00:01:29,403 Sounds like fun. 28 00:01:35,400 --> 00:01:37,570 Yaksha, don't get all jealous! 29 00:01:37,667 --> 00:01:41,527 You're acting so immature. 30 00:01:41,633 --> 00:01:42,133 Uh. 31 00:01:49,300 --> 00:01:53,200 Lin Chung, you're not just the best warrior in Big Green-- 32 00:01:53,300 --> 00:01:59,270 you're a great warrior and a master of fingernail painting! 33 00:01:59,367 --> 00:02:08,427 [grunt] 34 00:02:08,533 --> 00:02:10,773 My acknowledgements, dear humans. 35 00:02:10,867 --> 00:02:14,927 I hear that the scorpions have been mistreating you. 36 00:02:15,033 --> 00:02:15,903 Yes! 37 00:02:16,000 --> 00:02:19,270 Come and see! 38 00:02:19,367 --> 00:02:22,497 Please be careful not to touch the paper ornaments. 39 00:02:22,600 --> 00:02:25,570 The scorpions made them and stuck them to our place 40 00:02:25,667 --> 00:02:27,297 to celebrate the new year. 41 00:02:30,767 --> 00:02:32,467 Ah! 42 00:02:32,567 --> 00:02:35,027 You have doomed us! 43 00:02:35,133 --> 00:02:37,103 Oh no, do not worry. 44 00:02:37,200 --> 00:02:41,830 I am quite adept at paper cuts myself. 45 00:02:41,933 --> 00:02:42,433 There. 46 00:02:49,900 --> 00:02:52,770 Ah! 47 00:02:52,867 --> 00:02:53,767 Oh no! 48 00:02:56,867 --> 00:02:59,367 [screaming] 49 00:03:03,267 --> 00:03:05,597 Commander ApeTrully is in trouble! 50 00:03:05,700 --> 00:03:09,330 First squad, deploy! 51 00:03:09,433 --> 00:03:10,133 Nuh-uh, Yaksha. 52 00:03:10,233 --> 00:03:11,703 I'm still mad at you. 53 00:03:16,333 --> 00:03:17,003 Aw. 54 00:03:17,100 --> 00:03:18,400 Come on, Yaksha! 55 00:03:18,500 --> 00:03:20,770 We'll prove that we're better than Lin Chung! 56 00:03:28,433 --> 00:03:32,173 Ah, Scorpion Castle looks great with all those decorations! 57 00:03:32,267 --> 00:03:36,397 That's what Big Green should look like. 58 00:03:36,500 --> 00:03:39,070 These ornaments are stunning in the moon light. 59 00:03:39,167 --> 00:03:41,227 I must draw them. 60 00:03:41,333 --> 00:03:41,933 Look! 61 00:03:42,033 --> 00:03:43,433 Look! 62 00:03:43,533 --> 00:03:48,033 All my tummy juice is running down into my brain! 63 00:03:48,133 --> 00:03:49,473 Why are they all upside down? 64 00:03:57,767 --> 00:03:59,667 Lin Chung, we're under attack! 65 00:04:10,367 --> 00:04:11,667 [giggling] 66 00:04:33,433 --> 00:04:33,733 Jumpy! 67 00:04:47,767 --> 00:04:50,597 What going on? 68 00:04:50,700 --> 00:04:52,970 I can't turn right side up! 69 00:04:53,067 --> 00:04:56,497 The scorpion poison must make us turn upside down! 70 00:04:56,600 --> 00:05:00,700 And we're the only ones with the antidote! 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,070 Come on, Lin Chung! 72 00:05:02,167 --> 00:05:04,267 We have to get that antidote! 73 00:05:10,733 --> 00:05:12,033 Huh? 74 00:05:12,133 --> 00:05:14,303 The view is even more inspiring from this angle! 75 00:05:14,400 --> 00:05:14,700 Ugh. 76 00:05:17,567 --> 00:05:18,697 OK, Yaksha. 77 00:05:18,800 --> 00:05:20,900 This looks like a good chance to show we're better 78 00:05:21,000 --> 00:05:22,430 warriors that Lin Chung. 79 00:05:25,900 --> 00:05:28,000 Taste my mighty fists! 80 00:05:35,800 --> 00:05:39,070 I am Mighty Ray! 81 00:05:39,167 --> 00:05:40,627 Fear my eyeballs! 82 00:05:44,700 --> 00:05:46,370 Ha ha ha ha! 83 00:05:46,467 --> 00:05:50,497 I am the most mighty warrior! 84 00:05:50,600 --> 00:05:51,100 Ow! 85 00:05:57,367 --> 00:05:58,367 Scorpions! 86 00:05:58,467 --> 00:06:00,667 Finish them off with your stinger missiles! 87 00:06:15,167 --> 00:06:16,067 Mighty Ray! 88 00:06:16,167 --> 00:06:17,667 Use your eyeballs! 89 00:06:21,167 --> 00:06:23,667 I can't aim when I'm upside down! 90 00:06:27,767 --> 00:06:28,567 Hey! 91 00:06:28,667 --> 00:06:29,667 Yaksha's right side up. 92 00:06:29,767 --> 00:06:31,667 He must not have got stung! 93 00:06:36,167 --> 00:06:39,267 But he can't fight all the scorpions by himself! 94 00:06:39,367 --> 00:06:40,667 Oh! 95 00:06:40,767 --> 00:06:42,667 Mighty Ray! 96 00:06:42,767 --> 00:06:43,667 Yaksha! 97 00:06:43,767 --> 00:06:44,267 Together! 98 00:06:56,767 --> 00:06:57,667 That's better! 99 00:07:10,500 --> 00:07:12,930 You're going to get the zapping of your life 100 00:07:13,033 --> 00:07:14,573 if you don't give me the antidote! 101 00:07:17,133 --> 00:07:18,633 [cowering] 102 00:07:28,033 --> 00:07:28,933 You guys did it! 103 00:07:29,033 --> 00:07:30,333 You were great! 104 00:07:30,433 --> 00:07:33,533 Are we better than Lin Chung now? 105 00:07:33,633 --> 00:07:37,973 Yeah, you're way better than Mr. drawing obsessing over there. 106 00:07:38,067 --> 00:07:38,827 Wait! 107 00:07:38,933 --> 00:07:40,103 It wasn't our fault! 108 00:07:40,200 --> 00:07:42,070 They forced us to give them the antidote! 109 00:07:44,967 --> 00:07:46,797 Please don't pinch us. 110 00:07:46,900 --> 00:07:47,730 Look! 111 00:07:47,833 --> 00:07:51,273 The full moon! 112 00:07:51,367 --> 00:07:54,127 The full moon fills our ghost lanterns with power! 113 00:08:06,433 --> 00:08:07,173 Ha ha! 114 00:08:07,267 --> 00:08:10,527 Scorpions, look how big we are! 115 00:08:10,633 --> 00:08:12,203 You can't pinch us now! 116 00:08:12,300 --> 00:08:15,330 And now for no reason whatsoever, 117 00:08:15,433 --> 00:08:19,003 we plan on destroying all your stupid paper cuts! 118 00:08:23,367 --> 00:08:26,327 That giant monster zebra is too big! 119 00:08:26,433 --> 00:08:28,373 Not if we all work together. 120 00:08:28,467 --> 00:08:31,867 Yaksha, you ready to do the magic of 100 buns? 121 00:08:31,967 --> 00:08:32,467 Yeah. 122 00:08:41,933 --> 00:08:43,803 100 buns. 123 00:08:43,900 --> 00:08:45,000 Go to work, Yaksha. 124 00:09:03,600 --> 00:09:06,800 [laughing] 125 00:09:06,900 --> 00:09:09,470 Wait, I haven't finished my drawings. 126 00:09:09,567 --> 00:09:13,297 You cannot draw any more until you take control of Yaksha 127 00:09:13,400 --> 00:09:16,300 and defeat the giant monster zebra! 128 00:09:16,400 --> 00:09:16,700 Fine. 129 00:09:35,700 --> 00:09:38,370 Ah! 130 00:09:38,467 --> 00:09:41,527 We have to get airborne if we want to stand a chance. 131 00:09:51,567 --> 00:09:53,467 You can't hide from me! 132 00:10:01,767 --> 00:10:02,667 Tongue sword! 133 00:10:07,533 --> 00:10:08,033 Whoa! 134 00:10:19,767 --> 00:10:20,667 Ah! 135 00:10:20,767 --> 00:10:22,027 Let's get out of here! 136 00:10:22,133 --> 00:10:23,233 Good idea! 137 00:10:28,533 --> 00:10:33,333 Scorpion King wishes to thank you for saving their paper cut 138 00:10:33,433 --> 00:10:33,733 decorations. 139 00:10:37,433 --> 00:10:38,333 [mumbling] 140 00:10:40,967 --> 00:10:44,227 To show their gratitude, the scorpions 141 00:10:44,333 --> 00:10:48,833 wish to join Big Green to be in charge of our festival 142 00:10:48,933 --> 00:10:50,173 decorations. 143 00:10:50,267 --> 00:10:52,867 Then I can draw their magnificent ornaments 144 00:10:52,967 --> 00:10:54,197 whenever I want. 145 00:10:57,867 --> 00:10:58,967 Hey, everyone. 146 00:10:59,067 --> 00:11:03,697 I got a new dress for the new year! 147 00:11:03,800 --> 00:11:05,630 Guys, look at my dress! 148 00:11:08,467 --> 00:11:11,067 It's nice. 149 00:11:11,167 --> 00:11:13,997 Guys, what can you possibly be looking at that's 150 00:11:14,100 --> 00:11:16,970 more interesting than my dress? 151 00:11:17,067 --> 00:11:19,767 The scorpions made decorations for our room. 152 00:11:19,867 --> 00:11:21,767 But my dress! 153 00:11:24,500 --> 00:11:27,870 Now they're interested in decorations! 154 00:11:27,967 --> 00:11:32,027 [theme music] 10006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.