All language subtitles for Hero.108.S01E39_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,330 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony, 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,197 but then a wicked trickster called 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,830 HighRoller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,933 --> 00:00:12,133 were their enemy. 6 00:00:12,233 --> 00:00:14,473 Chaos reigned, until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,297 came together to protect the humans and end the war! 8 00:00:18,400 --> 00:00:23,830 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, 9 00:00:23,933 --> 00:00:29,103 Mighty Ray-- This is Hero: 108! 10 00:00:37,700 --> 00:00:46,670 And the best service award goes to Baboon King! 11 00:00:46,767 --> 00:00:48,627 [baboon noises] 12 00:00:50,700 --> 00:00:51,600 Hey! 13 00:00:51,700 --> 00:00:52,970 Watch it, Baboon Butt! 14 00:00:53,067 --> 00:00:53,567 Hmph. 15 00:00:57,600 --> 00:00:59,070 Ooh, ooh ooh, ooh ooh. 16 00:01:03,367 --> 00:01:05,967 The next award is in the category 17 00:01:06,067 --> 00:01:08,327 of best fighting ability. 18 00:01:08,433 --> 00:01:14,633 The nominees are Tank Army, First Squad, and Navy. 19 00:01:14,733 --> 00:01:15,673 What a joke! 20 00:01:15,767 --> 00:01:18,227 We didn't even get nominated. 21 00:01:18,333 --> 00:01:20,673 Maybe it was a mistake. 22 00:01:20,767 --> 00:01:24,967 And the winner is Second Squad! 23 00:01:25,067 --> 00:01:28,567 [cheering] 24 00:01:34,433 --> 00:01:35,303 Yeah! 25 00:01:35,400 --> 00:01:36,430 [laughing] 26 00:01:36,533 --> 00:01:40,673 [laughing] I knew they made a mistake. 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,197 Oops, you're right. 28 00:01:42,300 --> 00:01:44,570 I did make a mistake. 29 00:01:44,667 --> 00:01:47,667 I meant to say, First Squad. 30 00:01:47,767 --> 00:01:49,327 You guys couldn't win. 31 00:01:49,433 --> 00:01:51,373 You weren't even nominated. 32 00:01:51,467 --> 00:01:52,767 Huh? 33 00:01:52,867 --> 00:01:53,767 LAUGHING] 34 00:01:53,867 --> 00:01:56,267 LAUGHING] 35 00:02:01,633 --> 00:02:02,633 That does it. 36 00:02:02,733 --> 00:02:04,503 We're not staying where we're unappreciated. 37 00:02:09,367 --> 00:02:11,227 [laughing] 38 00:02:17,667 --> 00:02:19,897 Goodbye, Big Green. 39 00:02:20,000 --> 00:02:21,400 No, bad bye. 40 00:02:21,500 --> 00:02:24,200 We're never going back to Big Green again! 41 00:02:30,567 --> 00:02:33,197 What happened to all the lollipops? 42 00:02:33,300 --> 00:02:36,500 Uh, Chameleon Queen must have eaten them. 43 00:02:36,600 --> 00:02:38,530 Oh, uh, yeah! 44 00:02:38,633 --> 00:02:42,103 She's the only one big enough to eat them all. 45 00:02:42,200 --> 00:02:44,270 Chameleon Queen! 46 00:02:48,133 --> 00:02:50,933 Did you eat all the lollipops? 47 00:02:51,033 --> 00:02:52,573 Uh uh. 48 00:02:52,667 --> 00:02:56,227 Don't lie to us, if you're a lying liar tongue. 49 00:02:56,333 --> 00:03:00,603 I don't need anyone lying and eating all my candy. 50 00:03:00,700 --> 00:03:02,200 Get out of here, now! 51 00:03:04,400 --> 00:03:15,530 [crying] 52 00:03:15,633 --> 00:03:19,033 Stupid First Squad, they always get all the credit 53 00:03:19,133 --> 00:03:21,633 when we're way better than them. 54 00:03:21,733 --> 00:03:22,233 Huh? 55 00:03:34,700 --> 00:03:37,700 You picked the wrong day to mess with Second Squad, 56 00:03:37,800 --> 00:03:39,670 lizard breath. 57 00:03:39,767 --> 00:03:41,627 [yelling] 58 00:03:43,300 --> 00:03:45,200 [crying] 59 00:03:48,033 --> 00:03:50,503 Oh, what's wrong? 60 00:03:52,567 --> 00:03:54,067 Get out of here, now! 61 00:03:56,333 --> 00:03:58,803 Aw, don't cry, lizard breath. 62 00:03:58,900 --> 00:04:01,100 Nobody appreciates us either. 63 00:04:06,700 --> 00:04:09,570 We'll work together. 64 00:04:09,667 --> 00:04:13,197 And show everyone that we're better than First Squad. 65 00:04:18,400 --> 00:04:21,630 Come out here, First Squad! 66 00:04:21,733 --> 00:04:24,833 Unless you're scared to face us. 67 00:04:24,933 --> 00:04:27,433 [roaring] 68 00:04:30,500 --> 00:04:33,370 [snoring] 69 00:04:53,967 --> 00:04:57,397 We're gonna prove that we're the best squad at Big Green. 70 00:04:57,500 --> 00:05:01,200 Second Squad, you're being quite silly. 71 00:05:01,300 --> 00:05:03,400 Please return to Big Green and we can-- 72 00:05:03,500 --> 00:05:05,470 We don't want to hear any of you're blabber! 73 00:05:10,300 --> 00:05:14,270 Oh dear, I am distressed! 74 00:05:14,367 --> 00:05:18,397 Over the lips, past the gums, look out stomach! 75 00:05:18,500 --> 00:05:20,770 Here I come! 76 00:05:20,867 --> 00:05:22,027 What are you doing? 77 00:05:22,133 --> 00:05:25,233 Release Commander ApeTrully this instant. 78 00:05:25,333 --> 00:05:28,233 We challenge you to a turtle tank 79 00:05:28,333 --> 00:05:31,303 race inside Chameleon Queen. 80 00:05:31,400 --> 00:05:34,700 If you win, we'll release ApeTrully. 81 00:05:34,800 --> 00:05:35,600 We accept. 82 00:05:50,467 --> 00:05:53,567 I wish we didn't have to keep coming in here. 83 00:05:53,667 --> 00:05:58,427 Misery is wrapped around me like a malodorous noodle. 84 00:05:58,533 --> 00:06:00,633 We'll race three times around the track. 85 00:06:00,733 --> 00:06:02,173 Best two out of three wins. 86 00:06:14,800 --> 00:06:15,300 Ah! 87 00:06:15,400 --> 00:06:15,700 Whoa! 88 00:06:24,733 --> 00:06:27,203 [buzzing] 89 00:06:30,067 --> 00:06:31,167 What's that sound? 90 00:06:34,033 --> 00:06:37,103 No, bad insect friends! 91 00:06:44,533 --> 00:06:45,033 Ah! 92 00:06:47,900 --> 00:06:48,800 Hey! 93 00:06:48,900 --> 00:06:49,400 Ow! 94 00:06:49,500 --> 00:06:50,000 Ooh! 95 00:06:57,033 --> 00:06:58,773 They're too thick! 96 00:06:58,867 --> 00:06:59,367 Ow! 97 00:07:03,467 --> 00:07:05,097 [laughing] 98 00:07:05,200 --> 00:07:08,200 First race goes to Second Squad. 99 00:07:08,300 --> 00:07:11,170 I hope you guys do better in the second race. 100 00:07:17,000 --> 00:07:18,500 [laughing] 101 00:07:22,967 --> 00:07:24,467 [crying] 102 00:07:35,500 --> 00:07:36,400 Big water! 103 00:07:46,267 --> 00:07:48,327 Way to go, First Squad! 104 00:08:01,000 --> 00:08:03,630 It's great to have so many stolen lollipops. 105 00:08:06,533 --> 00:08:10,873 And it's great to blame it on Chameleon Queen. 106 00:08:10,967 --> 00:08:11,467 Zebras! 107 00:08:15,133 --> 00:08:17,533 We let you guys win that one. 108 00:08:17,633 --> 00:08:20,003 The score is tied now, so whoever wins 109 00:08:20,100 --> 00:08:23,570 the last race is the winner. 110 00:08:23,667 --> 00:08:26,797 [cracking whip] 111 00:08:26,900 --> 00:08:27,400 Go! 112 00:08:29,200 --> 00:08:34,470 Two fools, Chameleon Queen is the most powerful soldier 113 00:08:34,567 --> 00:08:37,597 I have! 114 00:08:37,700 --> 00:08:39,600 Forgive us, master HighRoller! 115 00:08:50,667 --> 00:08:53,567 [rumbling] 116 00:09:16,033 --> 00:09:16,933 Help! 117 00:09:17,033 --> 00:09:18,133 I need saving! 118 00:09:27,400 --> 00:09:30,400 First Squad, Commander ApeTrully is in peril! 119 00:09:41,367 --> 00:09:42,267 We did it! 120 00:09:42,367 --> 00:09:43,427 We won! 121 00:09:43,533 --> 00:09:46,933 We finally proved we're better than First Squad! 122 00:09:47,033 --> 00:09:52,803 Wrong, First Squad proved they are better. 123 00:09:52,900 --> 00:09:53,600 Huh? 124 00:09:53,700 --> 00:09:55,430 But we won. 125 00:09:55,533 --> 00:09:58,103 First Squad cared more for my safety 126 00:09:58,200 --> 00:10:01,170 than about some stupid race around the body 127 00:10:01,267 --> 00:10:03,227 cavity of a giant chameleon. 128 00:10:05,400 --> 00:10:05,700 Oh. 129 00:10:07,800 --> 00:10:08,700 I can't breathe! 130 00:10:11,033 --> 00:10:12,633 Don't worry, Commander ApeTrully. 131 00:10:12,733 --> 00:10:13,733 We'll protect you! 132 00:10:13,833 --> 00:10:16,673 But I'm not in any danger! 133 00:10:16,767 --> 00:10:17,997 We can't be too careful. 134 00:10:22,633 --> 00:10:26,203 Chameleon Queen, the Zebras stole my lollipops 135 00:10:26,300 --> 00:10:28,530 and then lied to me. 136 00:10:28,633 --> 00:10:30,433 [roaring] 137 00:10:30,533 --> 00:10:32,373 [laughing] 138 00:10:33,800 --> 00:10:37,170 You have to come back to my army. 139 00:10:37,267 --> 00:10:37,567 No! 140 00:10:42,733 --> 00:10:44,633 Give me room to talk! 141 00:10:47,467 --> 00:10:51,867 Chameleon Queen, don't go back to HighRoller's army. 142 00:10:51,967 --> 00:10:55,067 He just doesn't know how to be kind. 143 00:10:55,167 --> 00:10:57,197 If you come back to my army, I'll 144 00:10:57,300 --> 00:10:59,670 give you this giant lollipop. 145 00:11:04,000 --> 00:11:09,230 But if you join Big Green, I'll give you gold and presents! 146 00:11:13,467 --> 00:11:18,467 [sighing] Well, I guess it's time to head back to Big Green. 147 00:11:19,733 --> 00:11:21,503 We'll keep you safe, Commander. 148 00:11:21,600 --> 00:11:24,470 We'll prove we're better than First Squad. 149 00:11:24,567 --> 00:11:27,267 I can't breathe! 9673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.