All language subtitles for Hero.108.S01E36_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,370 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,397 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,200 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,830 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,933 --> 00:00:12,073 were their enemies. 6 00:00:12,167 --> 00:00:14,497 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,600 --> 00:00:18,200 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,300 --> 00:00:26,900 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,230 This is Hero: 108. 10 00:00:35,767 --> 00:00:37,027 [gasping] 11 00:00:37,133 --> 00:00:38,033 [rumbling] 12 00:00:38,133 --> 00:00:39,633 [screaming] 13 00:00:39,733 --> 00:00:42,633 [wave crashing] 14 00:00:46,733 --> 00:00:49,603 [bubbles rising] 15 00:00:55,100 --> 00:00:58,170 [periscope buzzing] 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,570 This flood is becoming perilous. 17 00:01:11,033 --> 00:01:14,133 [screaming] 18 00:01:17,033 --> 00:01:18,873 [groaning] 19 00:01:18,967 --> 00:01:19,467 Ah! 20 00:01:23,267 --> 00:01:25,827 Sailor Brothers, you have humiliated our dear, 21 00:01:25,933 --> 00:01:27,403 little Woo. 22 00:01:27,500 --> 00:01:30,370 Oh, my dignity! 23 00:01:30,467 --> 00:01:32,997 Commander, it is our mission to collect string 24 00:01:33,100 --> 00:01:35,400 to weave our fishing nets. 25 00:01:35,500 --> 00:01:36,470 [groaning] 26 00:01:36,567 --> 00:01:38,597 That's all fine and dandy, but have you 27 00:01:38,700 --> 00:01:41,330 found where all this water is coming from? 28 00:01:41,433 --> 00:01:44,733 We have, sir. 29 00:01:44,833 --> 00:01:47,703 [propellers spinning] 30 00:01:51,367 --> 00:01:52,227 There! 31 00:01:52,333 --> 00:01:55,033 That's what's causing this flood. 32 00:01:55,133 --> 00:01:58,233 [whale crying] 33 00:02:03,100 --> 00:02:06,170 [whale crying] 34 00:02:09,633 --> 00:02:11,703 This is Sammo Whale. 35 00:02:11,800 --> 00:02:13,470 He is said because the other whales 36 00:02:13,567 --> 00:02:18,027 say he is chicken hearted and cowardly. 37 00:02:18,133 --> 00:02:21,073 [whale crying] 38 00:02:22,400 --> 00:02:26,700 Sammo, I am sure your heart is filled with bravery. 39 00:02:26,800 --> 00:02:28,370 [whale crying] 40 00:02:28,467 --> 00:02:31,767 You just haven't had a chance to prove it. 41 00:02:31,867 --> 00:02:33,827 Come join our quest at Big Green. 42 00:02:33,933 --> 00:02:35,833 You will have an ample opportunity 43 00:02:35,933 --> 00:02:39,403 to demonstrate your bravery. 44 00:02:39,500 --> 00:02:42,400 [moaning] 45 00:02:56,800 --> 00:02:57,700 Wee! 46 00:02:57,800 --> 00:02:58,670 Wee! 47 00:02:58,767 --> 00:02:59,267 Wee-he-he! 48 00:03:03,167 --> 00:03:07,597 Allow me to introduce you all to our new friend. 49 00:03:07,700 --> 00:03:09,900 Sammo Whale! 50 00:03:10,000 --> 00:03:10,900 Oh. 51 00:03:11,000 --> 00:03:12,100 Hi, Sammo. 52 00:03:20,500 --> 00:03:21,200 Hey! 53 00:03:21,300 --> 00:03:22,870 What are you doing? 54 00:03:22,967 --> 00:03:25,167 It is our mission to collect threads 55 00:03:25,267 --> 00:03:26,497 to weave our fishing nets. 56 00:03:26,600 --> 00:03:28,170 Keep your hands off my clothes, if you 57 00:03:28,267 --> 00:03:30,197 know what's good for you. 58 00:03:30,300 --> 00:03:33,130 Sammo, meet Woo the Wise. 59 00:03:33,233 --> 00:03:35,703 He's Big Green's top inventor. 60 00:03:35,800 --> 00:03:39,900 He'll think of many brave things for you to do. 61 00:03:40,000 --> 00:03:41,370 Yes, indeed. 62 00:03:41,467 --> 00:03:45,727 I can think of many brave things for a whale to do. 63 00:03:45,833 --> 00:03:48,233 I can't think of anything! 64 00:03:48,333 --> 00:03:51,903 My head is as empty as balloon! 65 00:03:52,000 --> 00:03:57,930 In fact, I am thinking of those many, many things right now! 66 00:03:58,033 --> 00:04:00,503 [groaning] 67 00:04:00,600 --> 00:04:01,430 What's that? 68 00:04:08,033 --> 00:04:09,333 There's a note inside. 69 00:04:13,400 --> 00:04:16,600 The crabs are terrorizing humans! 70 00:04:16,700 --> 00:04:18,570 We must stop them. 71 00:04:18,667 --> 00:04:21,067 But how can we get there? 72 00:04:21,167 --> 00:04:23,567 The entrance to Crab Castle is under water. 73 00:04:26,467 --> 00:04:27,567 That's it. 74 00:04:27,667 --> 00:04:30,697 That's what brave thing Sammo can do. 75 00:04:30,800 --> 00:04:33,000 He can take you under water. 76 00:04:33,100 --> 00:04:34,570 Yes, yes, yes! 77 00:04:37,100 --> 00:04:39,030 I mean, oh! 78 00:04:39,133 --> 00:04:42,433 I will now tell you the ingeniously wise plan, 79 00:04:42,533 --> 00:04:44,373 which I have been thinking of all along. 80 00:04:46,900 --> 00:04:55,300 I give you my invention number 5027, Sammo the submarine! 81 00:04:55,400 --> 00:04:58,500 The Sailor Brothers can guide Sammo from the iron ship 82 00:04:58,600 --> 00:05:03,600 on top while First Squad rides in his mouth. 83 00:05:03,700 --> 00:05:05,600 [groaning] 84 00:05:05,700 --> 00:05:08,600 [giggling] 85 00:05:30,567 --> 00:05:33,267 [periscope buzzing] 86 00:05:33,367 --> 00:05:36,367 There is the cave that leads to Crab Castle. 87 00:05:36,467 --> 00:05:38,097 Forward, Sammo! 88 00:05:47,333 --> 00:05:50,433 [crab claws scurrying] 89 00:05:55,500 --> 00:05:58,200 [screaming] 90 00:05:58,300 --> 00:06:00,770 When-- oh, when, will they stop shoveling sand on us? 91 00:06:05,867 --> 00:06:08,727 [claws clacking] 92 00:06:09,833 --> 00:06:12,733 [claws clacking] 93 00:06:16,400 --> 00:06:18,700 Whoa! 94 00:06:18,800 --> 00:06:20,100 Crab attack! 95 00:06:20,200 --> 00:06:23,070 Fire the artillery! 96 00:06:23,167 --> 00:06:26,667 [drums banging] 97 00:06:30,733 --> 00:06:33,633 [cannon balls exploding] 98 00:06:42,667 --> 00:06:45,567 [cannon balls exploding] 99 00:06:47,067 --> 00:06:50,127 [shots firing] 100 00:07:04,367 --> 00:07:06,867 Excellent job, Sammo Whale! 101 00:07:06,967 --> 00:07:09,067 You have proven your bravery! 102 00:07:23,867 --> 00:07:25,667 Do not worry, good humans. 103 00:07:25,767 --> 00:07:30,527 I shall befriend the crabs and put an end to your persecution. 104 00:07:34,100 --> 00:07:36,670 Which of you is the Crab King? 105 00:07:36,767 --> 00:07:39,167 [claws clacking] 106 00:07:39,267 --> 00:07:40,367 Ah! 107 00:07:40,467 --> 00:07:42,367 Click, click, click, click, click, click, click, 108 00:07:42,467 --> 00:07:46,567 click, click, click, click, click, click, click. 109 00:07:46,667 --> 00:07:47,967 [claws clacking] 110 00:07:48,067 --> 00:07:50,567 Click, click-- click? 111 00:07:54,067 --> 00:07:57,427 Crab King will not negotiate unless we 112 00:07:57,533 --> 00:08:02,903 can defeat the crabs in a sand sculpture competition. 113 00:08:03,000 --> 00:08:06,900 I will take the challenge. 114 00:08:07,000 --> 00:08:08,500 You have two minutes. 115 00:08:08,600 --> 00:08:12,800 Whoever makes the best sand sculpture, wins. 116 00:08:12,900 --> 00:08:15,330 Go! 117 00:08:15,433 --> 00:08:18,303 [banging] 118 00:08:22,133 --> 00:08:23,633 [claws clacking] 119 00:08:23,733 --> 00:08:25,603 [cheering] 120 00:08:25,700 --> 00:08:26,600 Hey! 121 00:08:26,700 --> 00:08:27,930 What's he doing? 122 00:08:28,033 --> 00:08:29,903 [pencil scribbling] 123 00:08:30,000 --> 00:08:30,900 Hurry up, Lin Chung! 124 00:08:31,000 --> 00:08:32,470 You're running out of time! 125 00:08:45,200 --> 00:08:48,070 [shots firing] 126 00:08:48,167 --> 00:08:51,227 [explosion] 127 00:08:59,067 --> 00:09:01,897 He's sculpted Sammo. 128 00:09:02,000 --> 00:09:02,870 Uh. 129 00:09:02,967 --> 00:09:05,797 A magnificent sculpture! 130 00:09:05,900 --> 00:09:07,330 [cheering] 131 00:09:07,433 --> 00:09:08,673 [claws clacking] 132 00:09:08,767 --> 00:09:13,667 The crabs agree that Lin Chung has won the sand sculpture 133 00:09:13,767 --> 00:09:14,867 contest. 134 00:09:14,967 --> 00:09:17,167 It was easy, once I planned it out. 135 00:09:20,633 --> 00:09:23,473 [crying] 136 00:09:25,533 --> 00:09:27,803 [rumbling] 137 00:09:27,900 --> 00:09:28,400 Huh? 138 00:09:32,433 --> 00:09:35,273 [crashing] 139 00:09:36,067 --> 00:09:37,597 Merciful sand wagons! 140 00:09:37,700 --> 00:09:40,700 The crabs are buried in sand! 141 00:09:40,800 --> 00:09:43,670 [claws clacking] 142 00:09:45,767 --> 00:09:48,067 [groaning] 143 00:09:48,167 --> 00:09:49,197 There's too much sand! 144 00:09:49,300 --> 00:09:50,630 We'll never dig them out in time! 145 00:10:02,700 --> 00:10:03,970 Yes! 146 00:10:04,067 --> 00:10:07,167 [claws clacking] 147 00:10:12,467 --> 00:10:16,667 Crab King is grateful to you for saving his crab soldiers. 148 00:10:16,767 --> 00:10:21,867 He would like to return the favor by freeing the humans. 149 00:10:21,967 --> 00:10:24,997 [claws clacking] 150 00:10:28,433 --> 00:10:29,703 [cheering] 151 00:10:29,800 --> 00:10:31,070 [claws clacking] 152 00:10:31,167 --> 00:10:34,797 Crab King would be honored to join Big Green 153 00:10:34,900 --> 00:10:37,630 and work with such talented humans. 154 00:10:43,933 --> 00:10:44,833 Hey! 155 00:10:44,933 --> 00:10:46,803 No pinching! 156 00:10:46,900 --> 00:10:49,730 [cheering] 157 00:10:54,767 --> 00:10:57,067 Brilliant work, Crab King. 158 00:10:57,167 --> 00:11:01,427 This dome with serve as ideal lodging for Sammo 159 00:11:01,533 --> 00:11:03,003 when he's off duty. 160 00:11:03,100 --> 00:11:05,700 [whale moaning] 161 00:11:08,767 --> 00:11:10,227 Ah! 162 00:11:10,333 --> 00:11:11,173 Hey! 163 00:11:11,267 --> 00:11:12,597 What are you pulling my hair for? 164 00:11:12,700 --> 00:11:13,600 Oh, dear! 165 00:11:13,700 --> 00:11:15,300 We thought it was a string. 166 00:11:15,400 --> 00:11:19,870 We had no idea anyone could have such a long back hair! 167 00:11:19,967 --> 00:11:21,727 [laughing] 168 00:11:21,833 --> 00:11:24,473 Mighty back hair! 169 00:11:24,567 --> 00:11:25,627 Hairy Ray! 170 00:11:28,067 --> 00:11:31,197 [theme music] 10782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.