Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:00:38,500 --> 00:00:43,340
[Jinpu City]
3
00:00:43,520 --> 00:00:45,680
1,800 years ago, the Eastern Han Dynasty
4
00:00:45,720 --> 00:00:49,480
restored Protectorate of the Western Regions.
5
00:00:49,520 --> 00:00:52,840
Geng Gong was appointed commander.
6
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
The next year,
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,540
the Huns attacked Han's fortress
8
00:00:57,540 --> 00:01:01,200
guarded only by Geng Gong and hundreds of men,
9
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
Jinpu City.
10
00:01:03,360 --> 00:01:05,840
The invaders besieged the city,
11
00:01:05,880 --> 00:01:09,280
aiming at breaking into the hinterland.
12
00:01:09,560 --> 00:01:13,200
Jinpu was attacked front and rear.
13
00:01:53,060 --> 00:01:56,520
To keep enemies at bay,
14
00:01:57,259 --> 00:02:01,160
Geng Gong and his men fought with their lives.
15
00:02:01,360 --> 00:02:05,000
They only had leather to eat,
16
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
yet they still refused to surrender.
17
00:02:08,680 --> 00:02:09,479
However,
18
00:02:09,840 --> 00:02:11,720
their force was heavily outnumbered.
19
00:02:12,260 --> 00:02:13,200
Jinpu City
20
00:02:13,660 --> 00:02:16,240
was hanging by a thread.
21
00:02:27,079 --> 00:02:27,840
Father!
22
00:02:39,140 --> 00:02:39,880
Zhong.
23
00:02:39,920 --> 00:02:41,720
I got Jinpu.
24
00:02:43,079 --> 00:02:45,079
You must fight your way out
25
00:02:45,880 --> 00:02:47,160
to ask for backup.
26
00:02:47,200 --> 00:02:47,840
Yes.
27
00:02:48,840 --> 00:02:49,600
Father,
28
00:02:50,520 --> 00:02:52,400
I’ll come back.
29
00:03:08,600 --> 00:03:09,400
Go!
30
00:03:09,920 --> 00:03:10,680
Hurry!
31
00:03:13,280 --> 00:03:14,760
Freeze.
32
00:03:18,200 --> 00:03:20,079
Stop!
33
00:03:24,840 --> 00:03:25,840
General,
34
00:03:25,880 --> 00:03:27,000
we’ll handle them.
35
00:03:27,040 --> 00:03:28,200
Go send the message.
36
00:05:54,080 --> 00:05:58,360
Father is still waiting for reinforcements.
37
00:05:59,720 --> 00:06:01,640
I must go.
38
00:06:26,820 --> 00:06:32,620
Guard The Pass of Han
39
00:06:35,220 --> 00:06:36,100
Look!
40
00:06:36,420 --> 00:06:37,380
They're fighting.
41
00:06:37,620 --> 00:06:38,860
It’s a brawl.
42
00:06:39,740 --> 00:06:40,380
What’s going?
43
00:06:41,260 --> 00:06:42,220
Let's go.
44
00:06:42,220 --> 00:06:43,060
Come and look.
45
00:06:44,060 --> 00:06:50,020
[Tavern at the Pass of Han]
46
00:06:44,900 --> 00:06:45,940
Have a look.
47
00:06:45,940 --> 00:06:46,740
What to do?
48
00:06:48,700 --> 00:06:49,580
What happened?
49
00:06:49,940 --> 00:06:51,260
It’s quiet.
50
00:07:00,660 --> 00:07:01,480
That year,
51
00:07:02,080 --> 00:07:04,080
my sister and I just arrived at the pass
52
00:07:04,840 --> 00:07:08,120
and opened a tavern to make a living.
53
00:07:09,760 --> 00:07:11,120
One day,
54
00:07:11,640 --> 00:07:14,400
a man dismounted from his horse,
55
00:07:15,880 --> 00:07:16,960
travel-worn,
56
00:07:17,120 --> 00:07:19,120
mouth dry.
57
00:07:22,700 --> 00:07:24,000
He drank up the wine in front of me
58
00:07:25,020 --> 00:07:27,680
without saying a word.
59
00:07:28,820 --> 00:07:29,680
At that moment,
60
00:07:30,580 --> 00:07:32,480
I realized
61
00:07:33,580 --> 00:07:35,320
in order to survive in this chaotic world,
62
00:07:36,500 --> 00:07:37,760
wine could also
63
00:07:38,700 --> 00:07:39,440
be drunk
64
00:07:40,040 --> 00:07:41,680
as water.
65
00:07:42,900 --> 00:07:45,720
That man was a general of your Huns.
66
00:07:46,260 --> 00:07:47,520
So,
67
00:07:49,240 --> 00:07:50,800
General Chile,
68
00:07:52,200 --> 00:07:52,840
you
69
00:07:55,100 --> 00:07:58,280
also want to taste my wine?
70
00:08:18,080 --> 00:08:20,360
I don’t think he can
71
00:08:20,400 --> 00:08:22,040
get a sip.
72
00:09:13,120 --> 00:09:14,200
Leader.
73
00:09:14,240 --> 00:09:15,920
General Chile has been promoted.
74
00:09:15,960 --> 00:09:17,160
He didn’t use his full strength.
75
00:09:17,960 --> 00:09:19,320
Look, guys,
76
00:09:19,360 --> 00:09:20,960
he isn’t here alone.
77
00:09:21,000 --> 00:09:22,520
Hahaha!
78
00:09:22,920 --> 00:09:24,160
Calm down.
79
00:09:24,200 --> 00:09:25,400
We’re all friends.
80
00:09:25,440 --> 00:09:26,920
Be nice to each other.
81
00:09:29,120 --> 00:09:29,840
Brother.
82
00:09:30,200 --> 00:09:31,520
It’s just a jar of wine.
83
00:09:31,560 --> 00:09:32,480
Is the fight worth it?
84
00:09:32,520 --> 00:09:33,360
Aren’t you tired?
85
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
I’m tired of watching it.
86
00:09:49,360 --> 00:09:51,720
Bravo!
87
00:09:57,160 --> 00:09:58,280
Go away!
88
00:09:58,320 --> 00:10:00,560
As long as I, Liu Qi, is here,
89
00:10:00,680 --> 00:10:02,320
there will always be wine for you.
90
00:10:02,680 --> 00:10:03,800
Liu Qi,
91
00:10:03,840 --> 00:10:05,080
as long as you have wine for me,
92
00:10:05,120 --> 00:10:07,640
we can always be friends.
93
00:10:08,540 --> 00:10:12,140
Great!
94
00:10:15,080 --> 00:10:18,640
Hahaha!
95
00:10:58,760 --> 00:10:59,960
Welcome.
96
00:11:04,320 --> 00:11:05,200
Waiter.
97
00:11:05,240 --> 00:11:06,520
A pot of wine.
98
00:11:24,160 --> 00:11:25,760
That’s to pay for the wine.
99
00:11:25,800 --> 00:11:27,080
What’s this for?
100
00:11:27,120 --> 00:11:28,480
Information.
101
00:11:29,200 --> 00:11:30,600
I’m looking for a person,
102
00:11:30,640 --> 00:11:31,520
a man.
103
00:11:32,000 --> 00:11:33,280
There are tons of men.
104
00:11:34,720 --> 00:11:35,920
What’s his name?
105
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Don’t know.
106
00:11:40,760 --> 00:11:43,280
He’s a thrower.
107
00:11:44,720 --> 00:11:46,680
Your man isn’t here.
108
00:11:48,160 --> 00:11:50,020
He has an accomplice
109
00:11:50,020 --> 00:11:51,000
for the job.
110
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
You know what happened to him?
111
00:11:55,080 --> 00:11:57,440
Did he die?
112
00:11:58,080 --> 00:11:59,160
He did.
113
00:12:00,280 --> 00:12:02,760
I whispered to him before he died.
114
00:12:04,280 --> 00:12:05,520
What did you say?
115
00:12:08,480 --> 00:12:09,680
Lean in.
116
00:12:09,720 --> 00:12:11,080
I’ll tell you.
117
00:12:20,520 --> 00:12:22,160
Man up
118
00:12:23,720 --> 00:12:25,600
and bring it on.
119
00:13:10,860 --> 00:13:12,160
I’m Liu Qi,
120
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
the owner of this tavern.
121
00:13:14,380 --> 00:13:15,960
Are you here
122
00:13:16,420 --> 00:13:17,600
for revenge?
123
00:13:17,640 --> 00:13:18,200
Yes.
124
00:13:20,140 --> 00:13:21,360
In my place, we care
125
00:13:21,560 --> 00:13:22,720
no hatred,
126
00:13:22,960 --> 00:13:24,000
no grudge,
127
00:13:24,280 --> 00:13:25,280
no background,
128
00:13:25,320 --> 00:13:26,920
no race.
129
00:13:27,520 --> 00:13:28,440
Once you come
130
00:13:28,760 --> 00:13:29,800
and stay here,
131
00:13:30,120 --> 00:13:31,480
you’ll be part of our family.
132
00:13:31,960 --> 00:13:32,800
After you leave,
133
00:13:33,560 --> 00:13:35,040
you’ll be
134
00:13:35,520 --> 00:13:37,160
a stranger to us.
135
00:13:40,320 --> 00:13:41,200
Yo, pretty boy,
136
00:13:41,240 --> 00:13:42,820
this place
137
00:13:42,860 --> 00:13:44,800
is my second home.
138
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Don’t stir up trouble here,
139
00:13:48,160 --> 00:13:50,040
or I’ll axe you.
140
00:13:54,920 --> 00:13:56,280
Young man,
141
00:13:56,600 --> 00:13:58,640
you're welcome
142
00:13:59,680 --> 00:14:00,960
to stay here.
143
00:14:01,640 --> 00:14:02,520
OK.
144
00:14:02,920 --> 00:14:04,080
I’m Hua.
145
00:14:24,880 --> 00:14:26,600
The murderer of my master
146
00:14:27,240 --> 00:14:28,840
must be in this area.
147
00:14:34,000 --> 00:14:34,840
Miss Hua.
148
00:14:35,320 --> 00:14:35,960
Where are you going?
149
00:14:36,000 --> 00:14:36,280
What...
150
00:14:36,320 --> 00:14:36,880
What did you say?
151
00:14:37,240 --> 00:14:38,560
Drop your act.
152
00:14:38,600 --> 00:14:39,680
You fooled my brother
153
00:14:39,720 --> 00:14:40,840
but not me.
154
00:14:41,000 --> 00:14:42,200
You're gorgeous.
155
00:14:42,240 --> 00:14:43,640
I know you're a girl.
156
00:14:43,880 --> 00:14:44,960
My name is Anshi.
157
00:14:45,160 --> 00:14:46,320
Liu Qi is my brother.
158
00:14:47,040 --> 00:14:48,400
Your brother?
159
00:14:48,440 --> 00:14:49,240
Yeah.
160
00:14:49,280 --> 00:14:50,200
Miss Hua.
161
00:14:50,240 --> 00:14:51,640
Let me show you around.
162
00:14:52,600 --> 00:14:54,120
Come on. Let’s go.
163
00:14:54,160 --> 00:14:55,100
This place is boring.
164
00:14:55,100 --> 00:14:55,820
I...
165
00:14:56,600 --> 00:14:57,160
Come.
166
00:15:00,720 --> 00:15:01,520
Miss Hua.
167
00:15:01,720 --> 00:15:02,720
After staying here for a while,
168
00:15:02,760 --> 00:15:04,600
you’ll fall in love with this place.
169
00:15:04,640 --> 00:15:06,640
Everyone is nice and friendly.
170
00:15:06,680 --> 00:15:06,960
Anshi.
171
00:15:07,640 --> 00:15:08,480
Anshi.
172
00:15:09,040 --> 00:15:09,800
A storm is coming.
173
00:15:09,840 --> 00:15:11,040
Don’t go out.
174
00:15:11,200 --> 00:15:12,720
I’m bored.
175
00:15:13,640 --> 00:15:14,680
This is...
176
00:15:14,880 --> 00:15:15,880
Call me Big Head.
177
00:15:15,920 --> 00:15:16,840
I’m the butler.
178
00:15:16,880 --> 00:15:18,160
If you need anything, feel free to tell me.
179
00:15:18,320 --> 00:15:18,880
Humph!
180
00:15:18,920 --> 00:15:20,800
Stop pouting, Anshi.
181
00:15:21,560 --> 00:15:22,640
Don’t be back too late.
182
00:15:22,680 --> 00:15:24,060
-Or your brother will get worried.
-Fine. I know!
183
00:15:24,060 --> 00:15:25,360
Alright. Let’s go.
184
00:15:47,560 --> 00:15:48,480
Anshi.
185
00:15:49,080 --> 00:15:50,040
When did your butler
186
00:15:50,080 --> 00:15:51,280
come here?
187
00:15:52,080 --> 00:15:53,200
Uh...
188
00:15:53,240 --> 00:15:54,280
About five or six years ago.
189
00:15:54,800 --> 00:15:56,480
Back then, he was severely injured
190
00:15:56,520 --> 00:15:57,600
and fled to this town.
191
00:15:57,640 --> 00:15:59,200
Here we don’t ask
192
00:15:59,240 --> 00:16:00,560
people’s backgrounds.
193
00:16:01,800 --> 00:16:02,400
Oh.
194
00:16:03,400 --> 00:16:06,520
Only the abandoned would end up in this place.
195
00:16:09,080 --> 00:16:10,560
15 years ago,
196
00:16:10,600 --> 00:16:13,080
when brother and I were exiled to this place,
197
00:16:13,560 --> 00:16:15,040
there were few locals
198
00:16:15,080 --> 00:16:16,560
and passengers.
199
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
People who died in the storm
200
00:16:18,760 --> 00:16:20,000
were countless.
201
00:16:20,400 --> 00:16:22,280
Merchants in debts
202
00:16:22,320 --> 00:16:23,960
and wanted bandits
203
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
were all homeless
204
00:16:25,240 --> 00:16:26,240
and gathered here.
205
00:16:26,840 --> 00:16:28,240
We don’t ask each other’s backgrounds,
206
00:16:28,280 --> 00:16:29,360
past,
207
00:16:30,120 --> 00:16:31,640
status
208
00:16:31,840 --> 00:16:33,400
or identities,
209
00:16:33,440 --> 00:16:35,280
but treat each other as friends and family
210
00:16:35,320 --> 00:16:36,080
and live here together.
211
00:16:37,240 --> 00:16:39,560
Some of them are highly skilled of course.
212
00:16:41,040 --> 00:16:42,440
To outsiders,
213
00:16:42,480 --> 00:16:43,920
this place is a lawless area,
214
00:16:44,320 --> 00:16:45,520
but actually,
215
00:16:45,560 --> 00:16:46,840
it’s also a home
216
00:16:46,880 --> 00:16:48,400
to heroes.
217
00:17:00,440 --> 00:17:02,440
That’s why my brother made those rules
218
00:17:03,360 --> 00:17:05,440
to give us a home.
219
00:17:05,640 --> 00:17:06,160
Please...
220
00:17:06,920 --> 00:17:08,119
Please don’t blame him.
221
00:17:32,060 --> 00:17:33,620
Here comes the fine wine.
222
00:17:34,880 --> 00:17:35,880
Oh.
223
00:17:36,040 --> 00:17:36,800
Here.
224
00:17:37,240 --> 00:17:37,960
Have some meat.
225
00:17:38,000 --> 00:17:39,600
I’ll light the fire.
226
00:17:47,240 --> 00:17:48,000
Liu Qi.
227
00:17:48,600 --> 00:17:50,640
What if some of them are moles?
228
00:17:51,960 --> 00:17:54,000
Aren’t you afraid they’ll betray you?
229
00:18:01,560 --> 00:18:03,120
They’re all trying to survive.
230
00:18:03,360 --> 00:18:05,160
As long as they don’t hurt others,
231
00:18:05,520 --> 00:18:06,400
I don’t care who they are.
232
00:18:15,520 --> 00:18:16,900
No one can stop
233
00:18:17,100 --> 00:18:19,280
Left King Li and his cavalries.
234
00:18:19,320 --> 00:18:21,320
He’s invincible.
235
00:18:21,640 --> 00:18:24,120
Jinpu is already at stake.
236
00:18:24,160 --> 00:18:25,600
You'd better leave.
237
00:18:26,240 --> 00:18:26,920
Leader.
238
00:18:32,800 --> 00:18:33,440
Leader.
239
00:18:33,520 --> 00:18:34,360
Come here!
240
00:18:34,400 --> 00:18:35,480
Anshi carried a...
241
00:18:35,600 --> 00:18:36,240
carried a...
242
00:18:39,480 --> 00:18:41,160
Well, I still have work to do.
243
00:18:41,640 --> 00:18:42,640
I’m leaving.
244
00:18:43,080 --> 00:18:44,920
Think about what I said.
245
00:18:51,200 --> 00:18:51,800
Hey.
246
00:18:51,840 --> 00:18:53,000
What happened to Anshi?
247
00:18:53,480 --> 00:18:54,120
Gosh!
248
00:18:54,720 --> 00:18:56,060
We have
249
00:18:56,060 --> 00:18:57,160
one troublemaker already.
250
00:18:57,200 --> 00:18:58,000
Now, it’s worse.
251
00:18:58,040 --> 00:18:58,760
There’s one more.
252
00:18:58,800 --> 00:19:00,100
Anshi and Mr. Hua
253
00:19:00,100 --> 00:19:01,240
went out for a walk
254
00:19:01,280 --> 00:19:02,440
and brought back a military officer
255
00:19:02,480 --> 00:19:03,080
with...
256
00:19:05,080 --> 00:19:07,200
with a badge in his hand.
257
00:19:07,640 --> 00:19:08,360
A badge?
258
00:19:08,440 --> 00:19:09,760
Let’s go back.
259
00:19:09,800 --> 00:19:10,360
Sure.
260
00:19:14,480 --> 00:19:16,960
He seems to be a Han soldier.
261
00:19:18,280 --> 00:19:19,480
He came from Jinpu.
262
00:19:19,760 --> 00:19:21,240
What if we get implicated?
263
00:19:21,520 --> 00:19:22,520
Goodness.
264
00:19:22,720 --> 00:19:24,560
The Huns can’t be messed with.
265
00:19:24,840 --> 00:19:26,000
Yeah.
266
00:19:26,400 --> 00:19:28,240
He’s injured all over.
267
00:19:28,280 --> 00:19:29,880
He can’t go anywhere
268
00:19:30,520 --> 00:19:32,120
but has to stay with us.
269
00:19:32,920 --> 00:19:34,120
I don’t want to die here.
270
00:19:34,760 --> 00:19:36,160
Stop it. You aren’t the only one worried.
271
00:19:36,200 --> 00:19:37,240
Alright, enough.
272
00:19:37,720 --> 00:19:39,560
Let’s wait for Leader’s decision.
273
00:19:39,920 --> 00:19:41,120
Big Head.
274
00:19:41,960 --> 00:19:44,560
Clearly, he’s wanted by someone.
275
00:19:45,080 --> 00:19:47,440
You took him in so recklessly.
276
00:19:48,480 --> 00:19:50,220
What if he’s
277
00:19:50,220 --> 00:19:51,840
a shameless ingrate?
278
00:19:53,200 --> 00:19:54,160
What will you do?
279
00:19:55,000 --> 00:19:55,520
No!
280
00:19:55,880 --> 00:19:56,680
He isn’t...
281
00:19:57,240 --> 00:19:57,800
He isn’t...
282
00:19:57,840 --> 00:19:58,280
He isn’t that kind of person.
283
00:19:58,320 --> 00:19:58,800
He...
284
00:19:58,840 --> 00:19:59,440
He’s...
285
00:20:04,000 --> 00:20:04,960
Leader is here.
286
00:20:06,640 --> 00:20:07,360
Come.
287
00:20:07,400 --> 00:20:08,040
Anshi.
288
00:20:08,520 --> 00:20:09,200
Anshi.
289
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
Leader.
290
00:20:11,060 --> 00:20:12,080
-Brother.
-Are you alright?
291
00:20:12,120 --> 00:20:12,200
Brother.
292
00:20:12,240 --> 00:20:13,800
I’m fine. I’m OK.
293
00:20:13,840 --> 00:20:14,680
Check him first.
294
00:20:15,120 --> 00:20:15,720
Look.
295
00:20:23,520 --> 00:20:24,800
Brother. Please save him!
296
00:20:24,840 --> 00:20:26,040
Do something!
297
00:20:26,160 --> 00:20:27,680
He’s a Geng.
298
00:20:28,600 --> 00:20:29,760
No, we can’t.
299
00:20:30,080 --> 00:20:31,120
He’s a Han soldier.
300
00:20:31,100 --> 00:20:32,140
[Geng]
301
00:20:31,160 --> 00:20:31,840
Look.
302
00:20:34,120 --> 00:20:35,520
He’s one of the Gengs.
303
00:20:37,400 --> 00:20:38,920
If the Huns get word of this,
304
00:20:39,520 --> 00:20:41,080
we’ll be doomed!
305
00:20:48,240 --> 00:20:49,000
Brother.
306
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
You forgot it?
307
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
You forgot what happened?
308
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Brother. Answer me!
309
00:20:54,440 --> 00:20:55,540
Don’t you remember
310
00:20:55,540 --> 00:20:57,920
that he had saved us before?
311
00:20:57,960 --> 00:20:58,200
Liu Qi.
312
00:20:58,240 --> 00:20:59,040
Wake up.
313
00:20:59,600 --> 00:21:00,720
Bring your sister with you
314
00:21:00,800 --> 00:21:03,640
and go find your uncle Geng Gong.
315
00:21:04,440 --> 00:21:05,440
Leave now!
316
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
Following heaven’s order,
317
00:21:07,080 --> 00:21:08,560
the imperial edict is as thus:
318
00:21:09,240 --> 00:21:12,320
Commander Liu Shan colluded with others...
319
00:21:12,360 --> 00:21:13,240
Go!
320
00:21:13,280 --> 00:21:14,080
…to stage a coup.
321
00:21:14,280 --> 00:21:15,600
He shall be beheaded.
322
00:21:15,840 --> 00:21:17,380
-The end.
-Father!
323
00:21:19,480 --> 00:21:20,800
Father!
324
00:21:20,840 --> 00:21:22,000
Stop him.
325
00:21:53,980 --> 00:21:54,700
Come here.
326
00:22:03,460 --> 00:22:11,340
[Jinpu City]
327
00:22:14,080 --> 00:22:15,720
I bet he was
328
00:22:16,800 --> 00:22:17,960
on his way to ask for backup.
329
00:22:18,920 --> 00:22:19,640
It’ll be good
330
00:22:20,000 --> 00:22:21,440
that reinforcements come.
331
00:22:22,440 --> 00:22:23,520
But if they don’t,
332
00:22:23,840 --> 00:22:26,000
and the war reaches this pass,
333
00:22:27,240 --> 00:22:28,720
then we’ll all die.
334
00:22:30,560 --> 00:22:32,280
If we hand him in to the Huns,
335
00:22:33,160 --> 00:22:34,800
this area will be safe,
336
00:22:35,560 --> 00:22:38,760
but the Western Regions will be in danger
337
00:22:39,440 --> 00:22:40,720
and casualties will surge.
338
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Tough decision.
339
00:22:45,160 --> 00:22:45,920
I don't care.
340
00:22:46,440 --> 00:22:47,800
You’ll have to throw me out first
341
00:22:47,920 --> 00:22:49,520
before touching him.
342
00:22:49,720 --> 00:22:50,240
You...
343
00:22:55,640 --> 00:22:56,600
Calm down, Anshi.
344
00:22:57,000 --> 00:22:58,560
Rat didn’t mean that.
345
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
Don’t be mad.
346
00:23:00,800 --> 00:23:02,920
You already brought him back.
347
00:23:03,560 --> 00:23:05,080
According to our rules,
348
00:23:05,560 --> 00:23:07,240
we won’t kick him out now.
349
00:23:07,720 --> 00:23:09,440
But others’ concerns are understandable.
350
00:23:09,680 --> 00:23:10,800
This is huge.
351
00:23:16,280 --> 00:23:17,480
He’s still in a coma.
352
00:23:18,640 --> 00:23:21,840
We can decide once he wakes up.
353
00:23:24,200 --> 00:23:24,840
OK.
354
00:23:25,720 --> 00:23:26,840
Dismissed.
355
00:23:28,600 --> 00:23:31,160
You all heard what Leader said.
356
00:23:31,880 --> 00:23:33,880
We have rules.
357
00:23:34,260 --> 00:23:34,980
Yeah.
358
00:23:36,000 --> 00:23:36,560
Mhmm.
359
00:23:37,320 --> 00:23:38,680
Go back. Leave.
360
00:23:38,720 --> 00:23:39,640
Go to your own room.
361
00:23:39,680 --> 00:23:40,260
Leave now.
362
00:23:40,260 --> 00:23:40,860
Let's go.
363
00:23:40,860 --> 00:23:41,660
Come on. Let’s go.
364
00:23:41,820 --> 00:23:43,340
Let’s go.
365
00:24:13,040 --> 00:24:13,920
Anshi...
366
00:24:14,120 --> 00:24:15,200
I won’t leave.
367
00:24:16,640 --> 00:24:18,240
I’ll stay and look after him.
368
00:24:20,360 --> 00:24:21,320
You don’t remember
369
00:24:22,040 --> 00:24:22,920
those things,
370
00:24:24,080 --> 00:24:25,320
but I do.
371
00:24:26,240 --> 00:24:28,280
Bastard!
372
00:24:28,320 --> 00:24:28,800
Stop!
373
00:24:29,120 --> 00:24:30,020
Don’t bully her!
374
00:24:30,300 --> 00:24:32,660
Bastard!
375
00:24:32,840 --> 00:24:33,920
She deserved it.
376
00:24:34,160 --> 00:24:35,280
She’s a bastard.
377
00:24:37,560 --> 00:24:38,600
It’s OK, Anshi.
378
00:24:39,080 --> 00:24:41,120
I’m Geng Zhong.
379
00:24:41,400 --> 00:24:43,040
I won’t let you get hurt again.
380
00:24:43,600 --> 00:24:44,920
Take this.
381
00:24:45,320 --> 00:24:46,760
It’ll protect you for me.
382
00:24:47,160 --> 00:24:47,800
Mhmm.
383
00:24:54,000 --> 00:24:54,640
Kid,
384
00:24:55,360 --> 00:24:57,760
your father was wronged
385
00:24:58,040 --> 00:24:59,840
and the court has cleared his name.
386
00:25:00,560 --> 00:25:02,680
You can go home.
387
00:25:04,080 --> 00:25:05,360
I don’t want to.
388
00:25:06,480 --> 00:25:08,600
Things will never be the same.
389
00:25:09,440 --> 00:25:11,640
Besides, I’m used to
390
00:25:11,680 --> 00:25:13,200
living in the desert.
391
00:25:16,800 --> 00:25:17,800
Alright.
392
00:25:18,080 --> 00:25:19,040
Look.
393
00:25:19,800 --> 00:25:23,640
There’s a pass of Han in the west.
394
00:25:24,080 --> 00:25:26,000
You and Anshi
395
00:25:26,280 --> 00:25:28,520
can live peacefully there.
396
00:25:28,840 --> 00:25:29,520
OK?
397
00:25:30,840 --> 00:25:31,960
Sure, Uncle Geng.
398
00:25:32,800 --> 00:25:34,040
Good boy.
399
00:25:37,460 --> 00:25:41,460
[Tavern at the Pass of Han]
400
00:25:46,920 --> 00:25:48,080
Why did I say that?
401
00:25:48,720 --> 00:25:50,040
For the sake of this place, of course.
402
00:25:51,660 --> 00:25:52,480
Anshi is
403
00:25:52,680 --> 00:25:53,600
so dumb!
404
00:26:04,920 --> 00:26:07,480
We live to be happy.
405
00:26:09,000 --> 00:26:10,560
Don’t be so angry.
406
00:26:16,600 --> 00:26:17,960
Are you hungry?
407
00:26:18,400 --> 00:26:19,960
I can cook noodles for you.
408
00:26:21,280 --> 00:26:22,040
Gosh!
409
00:26:22,160 --> 00:26:22,760
Hey.
410
00:26:26,360 --> 00:26:28,400
I said he’s trouble.
411
00:26:28,440 --> 00:26:30,080
But Leader didn’t listen.
412
00:26:30,840 --> 00:26:34,280
He has his own ideas and arrangements.
413
00:26:34,320 --> 00:26:34,840
What is Leader thinking,
414
00:26:34,880 --> 00:26:35,920
harboring a wanted man?
415
00:26:35,960 --> 00:26:37,280
Judging by Anshi’s look,
416
00:26:37,320 --> 00:26:38,600
she met him before.
417
00:26:39,160 --> 00:26:40,620
Who’s there gossiping? I...
418
00:26:40,680 --> 00:26:42,040
Stop.
419
00:26:42,080 --> 00:26:42,800
Come on.
420
00:26:43,440 --> 00:26:44,880
It’s a huge matter.
421
00:26:46,800 --> 00:26:48,600
Of course others have complaints.
422
00:26:52,360 --> 00:26:53,960
With him here,
423
00:26:55,280 --> 00:26:56,520
our peaceful life
424
00:26:57,840 --> 00:26:59,520
is going to end.
425
00:27:06,320 --> 00:27:06,920
Fine!
426
00:27:08,360 --> 00:27:09,400
Since Leader
427
00:27:10,120 --> 00:27:11,040
can’t do it,
428
00:27:11,480 --> 00:27:12,840
I’ll do it for him.
429
00:27:34,040 --> 00:27:35,080
What are you doing?
430
00:27:35,880 --> 00:27:36,600
Leader.
431
00:27:36,960 --> 00:27:38,360
I’m here to help you.
432
00:27:41,880 --> 00:27:44,120
The Gengs saved Anshi and me.
433
00:27:46,560 --> 00:27:47,840
But he’ll get us killed.
434
00:27:48,080 --> 00:27:48,680
Rat.
435
00:27:49,200 --> 00:27:50,080
You forgot
436
00:27:50,400 --> 00:27:51,880
our rules?
437
00:27:52,480 --> 00:27:53,120
We care no hatred,
438
00:27:53,400 --> 00:27:54,160
no grudge,
439
00:27:54,720 --> 00:27:55,440
no background,
440
00:27:55,600 --> 00:27:56,480
no race.
441
00:27:57,040 --> 00:27:58,780
This place is a shelter for us
442
00:27:58,780 --> 00:27:59,960
during such a turbulent time.
443
00:28:01,720 --> 00:28:03,440
He’s badly injured.
444
00:28:03,480 --> 00:28:04,680
How could you harm him?
445
00:28:06,080 --> 00:28:06,620
You know
446
00:28:06,620 --> 00:28:08,400
how important he is.
447
00:28:08,440 --> 00:28:10,720
People in the west depend on him.
448
00:28:11,000 --> 00:28:11,960
Can you take that responsibility?
449
00:28:12,000 --> 00:28:12,440
I...
450
00:28:15,320 --> 00:28:15,800
Enough.
451
00:28:16,320 --> 00:28:17,560
Everything is still unclear.
452
00:28:17,760 --> 00:28:18,800
Let’s wait till he wakes up.
453
00:28:29,320 --> 00:28:30,080
Where am I?
454
00:28:30,120 --> 00:28:30,600
Geng Zhong!
455
00:28:31,200 --> 00:28:31,720
Geng Zhong!
456
00:28:32,040 --> 00:28:32,720
You're awake.
457
00:28:32,920 --> 00:28:33,720
Where am I?
458
00:28:34,560 --> 00:28:35,520
Do you remember me?
459
00:28:36,280 --> 00:28:37,400
I’m Anshi.
460
00:28:43,760 --> 00:28:44,440
Anshi?
461
00:28:46,640 --> 00:28:47,840
Is it really you?
462
00:28:48,080 --> 00:28:49,000
Yeah.
463
00:28:51,460 --> 00:28:53,100
Leader! Leader!
464
00:28:57,160 --> 00:28:57,840
Leader.
465
00:28:58,280 --> 00:28:59,000
The Huns are coming.
466
00:28:59,160 --> 00:29:00,480
They must be here for that punk.
467
00:29:01,520 --> 00:29:02,640
Say no more.
468
00:29:03,240 --> 00:29:04,400
He’s one of us.
469
00:29:04,720 --> 00:29:05,280
I’ll protect him.
470
00:29:05,880 --> 00:29:06,480
Rat.
471
00:29:06,800 --> 00:29:07,480
Get ready to fight.
472
00:29:14,080 --> 00:29:15,040
Are you sure?
473
00:29:15,840 --> 00:29:16,640
This place
474
00:29:17,080 --> 00:29:19,320
will be on the verge of collapse.
475
00:29:21,000 --> 00:29:22,640
If the Huns have him,
476
00:29:23,680 --> 00:29:26,240
more people will die.
477
00:30:11,640 --> 00:30:13,560
Morning, officers.
478
00:30:13,800 --> 00:30:16,360
You look sharp, Mr. Liu.
479
00:30:16,600 --> 00:30:18,560
I’m wondering why you are here
480
00:30:19,320 --> 00:30:21,040
fully armed.
481
00:30:21,200 --> 00:30:23,040
You know the answer.
482
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
You must be joking.
483
00:30:24,480 --> 00:30:25,760
How would I know
484
00:30:25,920 --> 00:30:27,480
when you’d arrive?
485
00:30:27,680 --> 00:30:28,700
Mr. Liu,
486
00:30:28,700 --> 00:30:30,360
why are you carrying a saber?
487
00:30:30,520 --> 00:30:31,480
Oh, this?
488
00:30:31,520 --> 00:30:32,080
You can
489
00:30:33,880 --> 00:30:35,120
keep it for me.
490
00:30:43,360 --> 00:30:44,040
But,
491
00:30:44,600 --> 00:30:46,840
if you want it,
492
00:30:47,080 --> 00:30:48,400
you should
493
00:30:49,600 --> 00:30:51,400
ask my men first.
494
00:31:11,960 --> 00:31:12,920
Interesting.
495
00:31:13,360 --> 00:31:14,320
Very interesting.
496
00:31:20,280 --> 00:31:21,000
Liu Qi.
497
00:31:21,200 --> 00:31:22,640
You have balls.
498
00:31:23,400 --> 00:31:24,120
Cut the crap.
499
00:31:25,320 --> 00:31:27,440
None of my men are chickens.
500
00:31:28,120 --> 00:31:29,240
Just bring it on.
501
00:31:30,320 --> 00:31:31,040
Sang Ji.
502
00:32:16,440 --> 00:32:17,600
Stop! Let him go!
503
00:32:18,120 --> 00:32:19,200
Leader.
504
00:32:19,240 --> 00:32:20,240
He must die!
505
00:32:20,280 --> 00:32:21,320
Rat.
506
00:32:21,360 --> 00:32:22,320
Heat some wine.
507
00:32:23,200 --> 00:32:23,680
Sure.
508
00:32:23,720 --> 00:32:24,520
I’ll wait for you.
509
00:32:24,960 --> 00:32:25,680
Haha.
510
00:32:27,720 --> 00:32:28,160
Brother.
511
00:32:28,440 --> 00:32:29,960
Geng Zhong is awake. Come and check him.
512
00:32:30,120 --> 00:32:30,560
OK.
513
00:32:43,080 --> 00:32:43,600
Anshi.
514
00:32:44,400 --> 00:32:45,400
I have questions for Geng Zhong.
515
00:32:45,600 --> 00:32:46,360
Give us some space.
516
00:32:49,000 --> 00:32:49,560
Go.
517
00:33:04,160 --> 00:33:04,720
Geng Zhong.
518
00:33:05,760 --> 00:33:06,600
What happened?
519
00:33:06,880 --> 00:33:07,320
Liu Qi.
520
00:33:07,720 --> 00:33:08,640
My father is in danger.
521
00:33:09,200 --> 00:33:10,560
We’ll soon lose Jinpu.
522
00:33:11,040 --> 00:33:12,000
Tell me everything.
523
00:33:14,480 --> 00:33:17,120
The Huns attacked the neighboring state,
524
00:33:17,440 --> 00:33:19,240
killed their leader,
525
00:33:19,560 --> 00:33:20,760
and then marched to Jinpu.
526
00:33:21,120 --> 00:33:23,000
We were besieged.
527
00:33:23,840 --> 00:33:25,600
Father asked for reinforcements
528
00:33:25,760 --> 00:33:27,160
but no one came.
529
00:33:27,760 --> 00:33:29,440
Our neighbor betrayed Han
530
00:33:29,680 --> 00:33:31,440
and colluded with the Huns to battle us.
531
00:33:32,120 --> 00:33:33,880
We ran out of food,
532
00:33:34,200 --> 00:33:36,800
so father asked all soldiers and civilians
533
00:33:37,000 --> 00:33:38,040
to boil bows and armors
534
00:33:38,360 --> 00:33:39,640
to eat leather
535
00:33:40,160 --> 00:33:41,720
and continue guarding the city.
536
00:33:45,880 --> 00:33:46,720
A few days ago,
537
00:33:47,680 --> 00:33:49,400
father and his squad
538
00:33:49,800 --> 00:33:52,120
covered for me and a few others to break out.
539
00:33:52,360 --> 00:33:52,800
But...
540
00:33:55,240 --> 00:33:57,200
But only I got out alive.
541
00:34:00,080 --> 00:34:01,320
You’ll only get yourself killed.
542
00:34:03,280 --> 00:34:04,920
I have to go no matter what.
543
00:34:05,360 --> 00:34:06,240
You’re so stubborn.
544
00:34:07,400 --> 00:34:09,360
Don’t risk your life again.
545
00:34:09,920 --> 00:34:11,000
You can’t die.
546
00:34:13,080 --> 00:34:15,639
The Gengs don’t raise cowards.
547
00:34:17,199 --> 00:34:18,040
More importantly,
548
00:34:18,679 --> 00:34:21,400
people’s lives are on the line.
549
00:34:23,520 --> 00:34:25,120
I don’t want to see more bodies.
550
00:34:29,520 --> 00:34:31,360
You all should protect yourselves.
551
00:34:31,639 --> 00:34:32,560
Liu Qi!
552
00:34:32,920 --> 00:34:34,800
We can’t just live for ourselves.
553
00:34:35,239 --> 00:34:36,760
Wherever the Huns are,
554
00:34:37,400 --> 00:34:38,840
people there will suffer.
555
00:34:39,880 --> 00:34:42,360
I can’t let innocent people get slaughtered.
556
00:34:43,239 --> 00:34:44,580
Or I don’t deserve
557
00:34:44,580 --> 00:34:45,880
to be a soldier
558
00:34:46,480 --> 00:34:48,280
or to live at all!
559
00:34:51,239 --> 00:34:52,560
I’ll fight for them
560
00:34:54,280 --> 00:34:56,320
till my blood is dry.
561
00:34:57,480 --> 00:34:58,200
Also,
562
00:34:59,200 --> 00:35:00,000
I know
563
00:35:01,080 --> 00:35:03,080
I’m not alone in this.
564
00:35:04,280 --> 00:35:05,200
All my comrades
565
00:35:06,240 --> 00:35:07,440
are protecting Han
566
00:35:07,480 --> 00:35:08,700
and the locals
567
00:35:08,700 --> 00:35:10,440
with their lives.
568
00:35:14,440 --> 00:35:16,200
Even if there’s only one man left,
569
00:35:17,040 --> 00:35:18,880
as long as he can breathe,
570
00:35:20,520 --> 00:35:22,320
he won’t give up.
571
00:35:25,520 --> 00:35:27,000
And neither will I.
572
00:35:31,880 --> 00:35:32,600
Geng Zhong.
573
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Your father saved my life.
574
00:35:37,680 --> 00:35:38,460
I won’t allow you
575
00:35:38,460 --> 00:35:39,680
to get killed.
576
00:35:40,720 --> 00:35:41,840
Have some rest.
577
00:35:42,960 --> 00:35:43,800
I’ll figure out a way
578
00:35:45,040 --> 00:35:46,120
to get reinforcements.
579
00:35:48,040 --> 00:35:48,480
Liu Qi.
580
00:35:48,880 --> 00:35:49,600
Time is running out...
581
00:35:49,800 --> 00:35:50,800
I said
582
00:35:53,160 --> 00:35:54,720
I’ll handle it.
583
00:36:33,000 --> 00:36:33,880
Leader.
584
00:36:33,920 --> 00:36:34,760
How is he?
585
00:36:35,480 --> 00:36:36,000
He’s fine.
586
00:36:36,960 --> 00:36:37,840
Is Big Head back?
587
00:36:38,560 --> 00:36:39,760
He’ll be back soon.
588
00:36:40,440 --> 00:36:40,840
I see.
589
00:36:46,680 --> 00:36:48,580
-Big Head is back.
-You're back!
590
00:36:49,480 --> 00:36:50,200
Good.
591
00:36:52,940 --> 00:36:53,820
Great.
592
00:36:54,140 --> 00:36:54,780
Well done!
593
00:36:55,580 --> 00:36:56,020
Good job.
594
00:36:56,020 --> 00:36:56,940
You’re back.
595
00:37:01,520 --> 00:37:02,320
Wow!
596
00:37:04,320 --> 00:37:05,280
You’re good, man!
597
00:37:08,000 --> 00:37:08,480
Let's go.
598
00:37:09,040 --> 00:37:09,800
Guys!
599
00:37:10,080 --> 00:37:10,760
Open the jar.
600
00:37:11,640 --> 00:37:14,160
Let’s celebrate tonight!
601
00:37:16,580 --> 00:37:17,300
Let's go.
602
00:37:26,920 --> 00:37:28,760
Don’t push me,
603
00:37:29,280 --> 00:37:31,000
or I’ll fight back.
604
00:37:33,880 --> 00:37:36,400
Ow! Ow!
605
00:37:36,440 --> 00:37:37,600
I lost. I lost.
606
00:37:37,640 --> 00:37:38,400
You're too good.
607
00:37:38,440 --> 00:37:39,360
I beat him!
608
00:37:39,400 --> 00:37:40,920
I beat him!
609
00:37:41,880 --> 00:37:43,360
I beat him!
610
00:37:43,760 --> 00:37:45,300
I won! I won!
611
00:37:45,300 --> 00:37:46,320
Troublemaker.
612
00:37:46,360 --> 00:37:47,460
Stop it.
613
00:39:02,080 --> 00:39:03,760
I grew up with my master,
614
00:39:06,360 --> 00:39:08,880
a carefree swordsman in the west.
615
00:39:11,200 --> 00:39:11,880
Unfortunately,
616
00:39:14,200 --> 00:39:15,400
someone killed him.
617
00:39:16,480 --> 00:39:19,080
Since then, my life is all about revenge.
618
00:39:21,640 --> 00:39:23,000
I must avenge his death.
619
00:39:23,440 --> 00:39:24,720
After you succeed, then what?
620
00:39:35,400 --> 00:39:36,240
Liu Qi.
621
00:39:38,720 --> 00:39:40,040
This is our fate.
622
00:39:42,480 --> 00:39:44,120
We can’t avoid it.
623
00:41:02,000 --> 00:41:03,680
Thanks for your help.
624
00:41:07,720 --> 00:41:08,480
Anshi?
625
00:41:09,400 --> 00:41:10,040
How dare you!
626
00:41:10,640 --> 00:41:11,360
Go back.
627
00:41:12,280 --> 00:41:13,680
There’s only one horse.
628
00:41:13,720 --> 00:41:14,600
If you take it,
629
00:41:14,760 --> 00:41:16,040
how will I go back?
630
00:41:16,080 --> 00:41:16,600
That...
631
00:41:17,480 --> 00:41:19,480
I know what you're going to do.
632
00:41:19,640 --> 00:41:21,040
Let me help you.
633
00:41:21,400 --> 00:41:22,040
Anshi.
634
00:41:22,800 --> 00:41:23,880
This is no joke.
635
00:41:24,960 --> 00:41:25,920
Go back immediately.
636
00:41:26,240 --> 00:41:28,000
Don’t worry about my safety.
637
00:41:28,360 --> 00:41:30,240
I’m not as skilled as you or my brother,
638
00:41:30,600 --> 00:41:32,560
but I can take care of myself.
639
00:41:32,640 --> 00:41:34,400
Besides, I’m sort of a physician.
640
00:41:34,760 --> 00:41:36,320
I won’t be a burden.
641
00:41:36,760 --> 00:41:37,360
Anshi.
642
00:41:38,600 --> 00:41:39,920
Your brother will be worried sick.
643
00:41:40,560 --> 00:41:42,120
This is my decision, not his.
644
00:41:43,000 --> 00:41:43,960
I just...
645
00:41:44,920 --> 00:41:45,640
I...
646
00:41:45,920 --> 00:41:47,400
I just want to be with you.
647
00:41:50,240 --> 00:41:50,920
Anshi...
648
00:41:55,000 --> 00:41:56,440
I don’t deserve it.
649
00:42:01,800 --> 00:42:02,400
You...
650
00:42:03,080 --> 00:42:04,200
You remember this?
651
00:42:06,320 --> 00:42:07,000
All these years,
652
00:42:07,920 --> 00:42:09,400
I’ve been bringing it with me
653
00:42:09,920 --> 00:42:12,280
as if you were there to protect me.
654
00:42:13,080 --> 00:42:15,640
Now, it's my turn
655
00:42:16,960 --> 00:42:18,240
to protect you.
656
00:42:18,280 --> 00:42:18,840
OK?
657
00:42:23,440 --> 00:42:23,960
Anshi.
658
00:42:25,560 --> 00:42:26,640
Let’s go together.
659
00:42:28,940 --> 00:42:31,620
[The Pass of Han]
660
00:42:34,560 --> 00:42:35,040
Leader.
661
00:42:35,080 --> 00:42:35,480
What’s up?
662
00:42:35,520 --> 00:42:35,680
Bad news!
663
00:42:36,600 --> 00:42:36,840
That...
664
00:42:36,880 --> 00:42:37,800
That man is gone.
665
00:42:38,040 --> 00:42:38,880
What's worse...
666
00:42:39,480 --> 00:42:39,800
Speak!
667
00:42:40,480 --> 00:42:41,120
Anshi...
668
00:42:41,320 --> 00:42:41,840
Anshi...
669
00:42:41,880 --> 00:42:42,760
Anshi is gone, too.
670
00:42:43,680 --> 00:42:44,640
That silly girl
671
00:42:44,880 --> 00:42:45,400
and Geng Zhong.
672
00:42:45,800 --> 00:42:46,200
Rat.
673
00:42:46,320 --> 00:42:47,160
Hold the fort.
674
00:42:47,200 --> 00:42:47,480
Yes.
675
00:42:47,560 --> 00:42:48,440
I’ll go with you.
676
00:43:04,240 --> 00:43:04,760
General.
677
00:43:04,800 --> 00:43:05,840
Message for you.
678
00:43:14,400 --> 00:43:15,600
Oh, my brother.
679
00:43:16,000 --> 00:43:16,840
Read this.
680
00:43:17,480 --> 00:43:18,560
What did I say?
681
00:43:19,000 --> 00:43:20,280
Those men are untrustworthy.
682
00:43:20,320 --> 00:43:20,640
It's him.
683
00:43:22,320 --> 00:43:22,800
Brother.
684
00:43:23,400 --> 00:43:24,720
Don’t attack that pass.
685
00:43:25,120 --> 00:43:26,640
People there are innocent.
686
00:43:26,680 --> 00:43:27,680
Don’t attack them?
687
00:43:28,080 --> 00:43:30,080
They wiped out our squad.
688
00:43:30,320 --> 00:43:31,240
Are they innocent?
689
00:43:32,240 --> 00:43:32,680
Brother...
690
00:43:32,840 --> 00:43:33,320
Chile.
691
00:43:35,080 --> 00:43:35,400
I...
692
00:43:36,240 --> 00:43:37,600
You're a soldier.
693
00:43:37,760 --> 00:43:39,120
You must be loyal.
694
00:44:54,360 --> 00:44:56,000
Without you,
695
00:44:56,400 --> 00:44:58,280
Anshi would still be safe.
696
00:45:08,680 --> 00:45:10,520
It's really you!
697
00:45:11,080 --> 00:45:11,800
Today,
698
00:45:13,000 --> 00:45:16,200
let’s settle the score once and for all.
699
00:46:10,160 --> 00:46:10,680
Anshi.
700
00:46:10,760 --> 00:46:12,480
Anshi...
701
00:46:12,680 --> 00:46:13,920
Go away!
702
00:46:14,160 --> 00:46:15,360
Anshi.
703
00:46:15,400 --> 00:46:16,000
Brother...
704
00:46:16,040 --> 00:46:17,360
I’m here.
705
00:46:17,400 --> 00:46:18,480
Brother...
706
00:46:19,000 --> 00:46:20,560
Brother...
707
00:46:21,640 --> 00:46:23,480
I’m right here.
708
00:46:23,520 --> 00:46:24,300
You’ll be fine.
709
00:46:24,300 --> 00:46:27,720
Brother, I'm so sorry.
710
00:46:29,080 --> 00:46:30,800
No!
711
00:46:30,840 --> 00:46:31,880
Anshi.
712
00:46:31,920 --> 00:46:32,480
You’ll be OK.
713
00:46:32,600 --> 00:46:33,160
You hear me?
714
00:46:37,720 --> 00:46:38,600
Anshi...
715
00:46:39,200 --> 00:46:40,440
You should go.
716
00:46:45,560 --> 00:46:47,000
Or it’ll be too late,
717
00:46:47,920 --> 00:46:49,040
too late.
718
00:46:49,080 --> 00:46:49,440
Go.
719
00:46:50,360 --> 00:46:51,680
Complete your mission.
720
00:46:53,040 --> 00:46:53,640
Leave.
721
00:46:56,400 --> 00:46:57,160
You’ll be fine.
722
00:46:57,960 --> 00:46:59,080
I remember
723
00:47:00,240 --> 00:47:01,480
when I was young,
724
00:47:02,940 --> 00:47:04,480
father said...
725
00:47:08,600 --> 00:47:10,040
He said...
726
00:47:10,680 --> 00:47:12,280
with greater power
727
00:47:13,200 --> 00:47:14,240
comes...
728
00:47:15,320 --> 00:47:16,440
greater responsibility.
729
00:47:18,960 --> 00:47:20,280
I was too young
730
00:47:21,600 --> 00:47:22,880
to understand that.
731
00:47:24,360 --> 00:47:25,480
But now,
732
00:47:28,280 --> 00:47:30,400
I think I do.
733
00:47:34,400 --> 00:47:35,640
Brother...
734
00:47:36,720 --> 00:47:38,040
I’m sorry.
735
00:47:41,960 --> 00:47:42,880
Brother...
736
00:47:44,840 --> 00:47:46,520
I think
737
00:47:48,360 --> 00:47:50,600
I see father.
738
00:47:51,960 --> 00:47:52,960
No.
739
00:47:53,640 --> 00:47:54,720
He isn't here.
740
00:47:55,200 --> 00:47:56,400
You’ll be fine, Anshi.
741
00:47:56,560 --> 00:47:57,400
Father isn't here.
742
00:48:10,760 --> 00:48:11,640
Anshi!
743
00:48:12,360 --> 00:48:13,320
Anshi...
744
00:48:15,120 --> 00:48:16,480
Anshi...
745
00:48:18,200 --> 00:48:20,960
Get out of here.
746
00:48:22,040 --> 00:48:24,240
Leave!
747
00:48:24,280 --> 00:48:25,000
Liu Qi.
748
00:48:25,040 --> 00:48:26,360
Give me a day.
749
00:48:26,480 --> 00:48:28,360
I’ll be back with help.
750
00:49:10,760 --> 00:49:12,520
Don’t sleep.
751
00:49:13,840 --> 00:49:15,720
I’m back.
752
00:49:16,240 --> 00:49:17,920
Get up.
753
00:49:18,320 --> 00:49:20,440
Wake up!
754
00:50:07,080 --> 00:50:10,240
Leader.
755
00:51:57,600 --> 00:51:59,800
Brother.
756
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
Brother.
757
00:52:03,960 --> 00:52:06,080
Don't give up.
758
00:52:07,640 --> 00:52:11,200
Many people are still counting on you.
759
00:52:13,680 --> 00:52:15,640
Do you remember?
760
00:52:16,560 --> 00:52:17,960
Father said,
761
00:52:18,520 --> 00:52:20,360
with greater power
762
00:52:22,600 --> 00:52:24,400
comes greater responsibility.
763
00:52:26,640 --> 00:52:28,720
With greater power
764
00:52:28,760 --> 00:52:31,520
comes greater responsibility.
765
00:53:23,560 --> 00:53:30,640
Ah!
766
00:53:51,560 --> 00:53:52,920
May you all
767
00:53:53,480 --> 00:53:55,200
rest in peace.
768
00:53:56,400 --> 00:53:58,840
Wait for me down there.
769
00:53:59,240 --> 00:54:01,240
I won’t stop battling
770
00:54:02,000 --> 00:54:03,800
until
771
00:54:03,840 --> 00:54:06,280
the backup arrives.
772
00:54:55,000 --> 00:54:56,920
Our cavalries are coming.
773
00:54:57,840 --> 00:55:00,320
There will soon be no pass of Han
774
00:55:05,560 --> 00:55:07,720
or you, Liu Qi.
775
00:55:12,560 --> 00:55:13,880
This wine
776
00:55:14,480 --> 00:55:16,000
is my farewell gift to you.
777
00:56:29,920 --> 00:56:32,120
It's on!
778
00:56:47,060 --> 00:56:49,180
[Han]
779
00:57:05,120 --> 00:57:06,800
Let’s go back.
780
00:57:54,720 --> 00:57:56,060
I’ll deal with him.
781
01:00:42,320 --> 01:00:44,260
As long as I, Liu Qi, is here,
782
01:00:44,260 --> 01:00:46,080
there will always be wine for you.
783
01:00:46,120 --> 01:00:46,840
Liu Qi,
784
01:00:46,880 --> 01:00:48,400
as long as you have wine for me,
785
01:00:48,480 --> 01:00:50,760
we can always be friends.
786
01:01:53,840 --> 01:01:55,280
Let’s continue
787
01:01:56,400 --> 01:01:58,960
to be friends in the next life
788
01:01:59,880 --> 01:02:01,320
and
789
01:02:02,600 --> 01:02:03,960
drink together.
790
01:02:07,560 --> 01:02:08,800
Deal.
791
01:03:04,380 --> 01:03:10,180
[The Pass of Han]
792
01:03:05,160 --> 01:03:29,600
Avenge for General Chile!
793
01:05:41,120 --> 01:05:42,480
Ten moves.
794
01:06:11,600 --> 01:06:12,680
Miscounted it again.
795
01:06:12,960 --> 01:06:14,000
There’s one left.
796
01:06:14,440 --> 01:06:15,320
What a shame!
797
01:06:58,400 --> 01:06:59,760
Aren’t you going to seek revenge?
798
01:07:01,000 --> 01:07:03,280
Is this how you do it?
799
01:07:04,760 --> 01:07:07,840
I’ll help you reunite with your master.
800
01:07:34,600 --> 01:07:35,200
Ah!
801
01:07:37,960 --> 01:07:40,440
You’re as nosy as your master,
802
01:07:40,880 --> 01:07:42,480
so you should die in the same way.
803
01:07:51,240 --> 01:07:51,760
Yes.
804
01:07:52,720 --> 01:07:54,680
My master and I are alike.
805
01:07:55,520 --> 01:07:56,640
Now,
806
01:07:56,980 --> 01:07:58,180
I’ll return...
807
01:07:58,600 --> 01:08:01,560
return it to you.
808
01:08:20,840 --> 01:08:22,200
Master.
809
01:08:25,200 --> 01:08:26,160
Master.
810
01:08:27,920 --> 01:08:30,439
Master!
811
01:11:11,760 --> 01:11:13,720
OK.
812
01:11:14,360 --> 01:11:15,360
I’m Hua.
813
01:11:21,840 --> 01:11:23,440
It’s just a jar of wine.
814
01:11:23,600 --> 01:11:24,600
Is the fight worth it?
815
01:11:24,640 --> 01:11:25,400
Aren’t you tired?
816
01:11:25,640 --> 01:11:27,240
I’m tired of watching it.
817
01:11:27,680 --> 01:11:28,320
Leader.
818
01:11:28,360 --> 01:11:30,080
General Chile has been promoted.
819
01:11:30,120 --> 01:11:31,440
He didn’t use his full strength.
820
01:11:31,480 --> 01:11:34,120
Hahaha!
821
01:11:37,880 --> 01:11:39,120
Liu Qi,
822
01:11:39,160 --> 01:11:40,840
as long as you have wine for me,
823
01:11:40,880 --> 01:11:42,680
we can always be friends.
824
01:11:50,320 --> 01:11:51,200
Liu Qi.
825
01:11:51,840 --> 01:11:53,520
I'm back!
826
01:11:56,080 --> 01:11:57,800
Finally.
827
01:11:58,160 --> 01:12:00,560
As long as I can breathe,
828
01:12:01,360 --> 01:12:04,560
I must safeguard the pass of Han.
829
01:12:12,000 --> 01:12:17,720
Ah!
47576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.