All language subtitles for Gormenghast.S01E03.BRRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,989
Z hold fast to the law
2
00:00:05,120 --> 00:00:09,432
z of the last cold Tome
3
00:00:09,560 --> 00:00:13,314
z where the earth of the truth
4
00:00:13,440 --> 00:00:17,638
♪ lies thick upon the page
5
00:00:17,760 --> 00:00:20,479
z and the loam of faith
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,068
♪ in the ink long fled
7
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
z from the drone of the nib flows on
8
00:00:28,240 --> 00:00:34,156
♪ till the last of the first depart
9
00:00:34,280 --> 00:00:39,308
♪ and the least of the past is dust
10
00:00:39,440 --> 00:00:42,034
2z and the dust
11
00:00:42,160 --> 00:00:48,759
2z the dust is lost
12
00:00:48,880 --> 00:00:52,714
z hold fast
13
00:00:52,840 --> 00:00:57,834
♪ gormenghast
14
00:00:57,960 --> 00:01:02,750
♪ gormenghast, ♪
15
00:01:29,760 --> 00:01:31,352
Poet...
16
00:01:31,480 --> 00:01:34,790
Day of... ancient...
17
00:01:34,920 --> 00:01:37,639
Time of the 23rd Earl.
18
00:01:37,760 --> 00:01:39,159
Hm... did he?
19
00:01:40,880 --> 00:01:42,472
Ha.
20
00:01:42,600 --> 00:01:44,079
Ha!
21
00:01:44,200 --> 00:01:50,070
The reading of the laureate's
ten-year meditation on... art!
22
00:01:50,200 --> 00:01:51,679
Pfft!
23
00:01:54,960 --> 00:01:58,669
Damned art. Damned poetry.
Damned poetic ass!
24
00:01:58,800 --> 00:02:01,776
He won't have finished it. And he'll want
it changed at the last minute. Damned...
25
00:02:01,800 --> 00:02:03,119
Ass!
26
00:02:03,240 --> 00:02:06,038
- Damned...
- Don't worry, damned arse-wipe,
27
00:02:06,160 --> 00:02:08,913
your assistant knows
the ritual of the poet off by heart!
28
00:02:10,600 --> 00:02:11,874
He'll do it for you.
29
00:02:13,480 --> 00:02:15,471
Like he does everything else.
30
00:02:21,880 --> 00:02:24,394
Excuse me, lordship!
31
00:02:31,760 --> 00:02:35,469
Titus! Titus groan!
This is no racetrack, young sir!
32
00:02:35,600 --> 00:02:37,716
I am allowed to ride after breakfast,
33
00:02:37,840 --> 00:02:40,718
and in the castle, between eight and nine
on a Monday morning.
34
00:02:40,840 --> 00:02:42,671
That's the rules, professor bellgrove,
sir.
35
00:02:42,800 --> 00:02:43,869
Quite. Quite so.
36
00:02:44,000 --> 00:02:46,992
But no permission to trample
your old schoolmaster half to death,
37
00:02:47,120 --> 00:02:50,112
am I correct? Yes, I am.
38
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
You look pale, young lordship.
39
00:02:52,280 --> 00:02:54,111
Are you all right?
40
00:02:54,240 --> 00:02:56,176
You haven't been riding
over somebody's ghost, have you?
41
00:02:56,200 --> 00:02:57,428
There's no such thing, sir!
42
00:02:57,560 --> 00:03:00,552
Hm. Er, punctuality, Titus!
43
00:03:00,680 --> 00:03:05,037
Tardiness is next to cleanliness!
Don't be late!
44
00:03:05,160 --> 00:03:07,720
They were floating about 30 yards out.
45
00:03:07,840 --> 00:03:09,717
Here, look. Two hats...
46
00:03:10,880 --> 00:03:13,155
And a letter.
47
00:03:20,600 --> 00:03:23,398
Oh! What do you make of that?
48
00:03:23,520 --> 00:03:25,158
"No more fire.
49
00:03:25,280 --> 00:03:27,396
"Our lips are sealed.
50
00:03:27,520 --> 00:03:31,115
"Our power is in water."
51
00:03:31,240 --> 00:03:33,913
Clarice and Cora? Hm!
52
00:03:34,040 --> 00:03:35,837
The appearance given, mr secretary,
53
00:03:35,960 --> 00:03:38,758
is that their two ladyships
have drowned themselves.
54
00:03:38,880 --> 00:03:40,871
Good riddance, if you ask me. Hm!
55
00:04:05,080 --> 00:04:06,308
Do you have a goat?
56
00:04:06,440 --> 00:04:08,192
A goat, ladyship?
57
00:04:08,320 --> 00:04:09,594
Milk - for the cats.
58
00:04:09,720 --> 00:04:14,157
Ah! I see what you mean!
A goat! Have I got a goat?
59
00:04:23,000 --> 00:04:24,797
- Ah, that's better.
- Bring my goat.
60
00:04:26,320 --> 00:04:29,551
- Your goat?
- The goat, man. Bring it.
61
00:04:32,280 --> 00:04:33,952
We haven't got a goat.
62
00:04:34,080 --> 00:04:37,959
I require service, not sophistry!
Get my goat!
63
00:04:40,960 --> 00:04:45,397
I am amazed, ladyship -
where are the traditions of service?
64
00:04:45,520 --> 00:04:46,555
How old are you?
65
00:04:46,680 --> 00:04:49,399
Er... 38, madam.
66
00:04:49,520 --> 00:04:51,033
Sit down.
67
00:04:51,160 --> 00:04:52,434
Ladyship.
68
00:04:55,520 --> 00:04:59,035
Er, five years, madam.
69
00:04:59,160 --> 00:05:02,038
I've been thinking.
Since the burning of the library
70
00:05:02,160 --> 00:05:05,277
and the disappearance of my husband,
things have been wrong.
71
00:05:05,400 --> 00:05:09,109
For years, something uneasy.
Do you feel it, squallor?
72
00:05:09,240 --> 00:05:11,151
And now Clarice and Cora.
73
00:05:11,280 --> 00:05:13,510
Bodies not found, not buried.
74
00:05:13,640 --> 00:05:19,158
Their note mentioned a burning,
ladyship. Perhaps it was they who...?
75
00:05:19,280 --> 00:05:20,349
Burn the library?
76
00:05:20,480 --> 00:05:23,199
A groan burn a groan? Never!
77
00:05:23,320 --> 00:05:25,834
Made me think of it all again.
78
00:05:25,960 --> 00:05:28,030
There is something among us.
79
00:05:28,160 --> 00:05:29,991
There is stench.
80
00:05:30,120 --> 00:05:31,553
I can smell it.
81
00:05:31,680 --> 00:05:33,830
Do you mean...
82
00:05:33,960 --> 00:05:36,190
Rebellion, ladyship?
83
00:05:36,320 --> 00:05:41,269
Rebellion? Who would dare
rebel against gormenghast?
84
00:05:42,800 --> 00:05:45,314
- Forgive me, madam.
- I want you to watch.
85
00:05:45,440 --> 00:05:47,192
Watch for me, do you hear?
86
00:05:47,320 --> 00:05:50,153
If there is such a thing as rebellion,
we shall find it.
87
00:05:50,280 --> 00:05:51,679
Do you understand me, squallor?
88
00:05:51,800 --> 00:05:53,518
I have no doubt, ladyship.
89
00:05:58,120 --> 00:06:00,839
Ooh. Ooh...
90
00:06:03,520 --> 00:06:06,876
- I've found one, doctor!
- Wrong sex, you idiot!
91
00:06:07,000 --> 00:06:11,312
- You bring the female goat, you fool!
- Female goat?
92
00:06:13,160 --> 00:06:15,958
- Take it away.
- Ha!
93
00:06:23,880 --> 00:06:27,156
I have a faith in you, squallor.
I don't know why.
94
00:06:27,280 --> 00:06:28,998
- I am honoured, madam.
- Mark my words...
95
00:06:29,120 --> 00:06:32,317
If this thing exists, it shall be crushed.
96
00:06:32,440 --> 00:06:34,192
Steerpike!
97
00:06:37,240 --> 00:06:40,391
Steerpike! You're a pest!
Never where I need you!
98
00:06:40,520 --> 00:06:41,555
Yes, sir.
99
00:06:43,240 --> 00:06:47,870
And don't call me sir if you don't
mean it, you obsequious rat!
100
00:06:48,000 --> 00:06:49,752
Double suicide, no bodies.
101
00:06:49,880 --> 00:06:51,199
No bodies, no funeral.
102
00:06:51,320 --> 00:06:52,719
Where are we then?
103
00:06:52,840 --> 00:06:54,432
We could bury their hats, sir.
104
00:06:54,560 --> 00:06:58,269
I'll wipe that grin off your clock,
damn slug!
105
00:06:58,400 --> 00:07:01,551
- Ooh!
- Get me corpses!
106
00:07:01,680 --> 00:07:02,874
And quick!
107
00:07:14,120 --> 00:07:19,399
As a matter of fact, I don't think
I will, mr secretary barquentine.
108
00:07:19,520 --> 00:07:22,592
Arse-wipe and shit-licker... sir.
109
00:07:38,480 --> 00:07:41,313
Huh!
110
00:07:41,440 --> 00:07:46,833
Doggit! Is that really you
behind that mask of grime and ink?
111
00:07:46,960 --> 00:07:51,317
If it is, are you trying to carve
your name in your desk
112
00:07:51,440 --> 00:07:53,715
when you thought your master was asleep?
113
00:07:53,840 --> 00:07:55,558
Yes, sir.
114
00:07:55,680 --> 00:07:58,513
Having a go at the whole thing,
were you, doggit?
115
00:07:58,640 --> 00:08:00,437
Only done the first three letters, sir.
116
00:08:00,560 --> 00:08:03,632
Yes, well, you can leave the second g
till later, boy.
117
00:08:03,760 --> 00:08:05,478
The second g, sir?
118
00:08:05,600 --> 00:08:07,192
Yes. There are two gs in...
119
00:08:07,320 --> 00:08:09,550
Damn it, boy! Don't you know
how to spell your own name?
120
00:08:13,240 --> 00:08:15,117
Come on, off you go. Shoo!
121
00:08:22,760 --> 00:08:25,513
It's break, young lordship.
122
00:08:25,640 --> 00:08:27,312
Milk and a biscuit?
123
00:08:37,640 --> 00:08:41,519
Stop playing with your teeth, bellgrove.
It's damn rude!
124
00:08:41,640 --> 00:08:43,278
I am in pain, mr perch.
125
00:08:43,400 --> 00:08:45,709
And what the hell have my teeth
got to do with you?
126
00:08:45,840 --> 00:08:49,230
You're a hoarder, you damn pedant!
127
00:08:49,360 --> 00:08:50,793
Get them extracted!
128
00:08:53,280 --> 00:08:55,316
Oh, poor old fangs!
129
00:08:55,440 --> 00:08:57,908
Fangs? Is that how you consider me, fluke?
130
00:08:58,040 --> 00:09:00,429
Canine! I'll remind you that,
131
00:09:00,560 --> 00:09:05,475
15 short years ago, I was considered for
headmaster! Yes, fluke, headmaster.
132
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
Ow!
133
00:09:06,640 --> 00:09:08,710
Pain doesn't exist, dear boy.
134
00:09:08,840 --> 00:09:12,116
It is merely an expression
of inner disturbance.
135
00:09:12,240 --> 00:09:15,915
The fact that you imagine it to be
in your teeth is interesting.
136
00:09:16,040 --> 00:09:18,634
Have you said something
you regret lately?
137
00:09:18,760 --> 00:09:19,636
Ow!
138
00:09:19,760 --> 00:09:22,718
Pain doesn't exist, dear boy!
139
00:09:22,840 --> 00:09:24,796
Perhaps we've put our foot in it lately,
have we?
140
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Death!
141
00:09:27,520 --> 00:09:30,637
I can hear it squeak. Here it comes.
142
00:09:32,040 --> 00:09:35,635
Make way for death!
Make way for death!
143
00:09:35,760 --> 00:09:38,194
De'ath, man! De'ath! He has a name!
Show some respect!
144
00:09:38,320 --> 00:09:40,276
It's the headmaster! Get out of it!
145
00:09:40,400 --> 00:09:44,154
He's got something to say!
A notice for you all!
146
00:09:44,280 --> 00:09:45,554
Uh!
147
00:09:45,680 --> 00:09:46,999
Oh...
148
00:09:47,120 --> 00:09:50,317
Who are all these people?
149
00:09:50,440 --> 00:09:52,590
It's your staff, headmaster.
150
00:09:52,720 --> 00:09:54,199
- Oh.
- Shall I...
151
00:09:54,320 --> 00:09:56,709
Shall I get bellgrove to read the edict?
152
00:09:56,840 --> 00:09:58,751
Why not?
153
00:09:58,880 --> 00:10:02,077
What an honour, headmaster! Thank you.
An edict!
154
00:10:02,200 --> 00:10:04,634
Read it! Hurry up. It's from barquentine.
155
00:10:04,760 --> 00:10:06,239
Get your teeth into it, bellgrove!
156
00:10:06,360 --> 00:10:09,796
Yes. Can he understand
more than seven words in a row?
157
00:10:09,920 --> 00:10:11,558
Silence!
158
00:10:11,680 --> 00:10:13,193
Professor bellgrove.
159
00:10:13,320 --> 00:10:16,471
"Reference, lord Titus, 77th Earl.
160
00:10:16,600 --> 00:10:21,833
"I, being secretary barquentine, give
notice to remind you that no privileges
161
00:10:21,960 --> 00:10:25,635
"of caste, class or title shall be
afforded the aforesaid lord,
162
00:10:25,760 --> 00:10:27,990
"according to the iron-clad precedents
of gormenghast.
163
00:10:28,120 --> 00:10:31,635
"He shall be of the ordinary,
no more, no less,
164
00:10:31,760 --> 00:10:33,432
"until his time of reason and puberty.
165
00:10:33,560 --> 00:10:37,314
"Take note -
you exist to teach, not Fawn."
166
00:10:37,440 --> 00:10:41,035
- Fawn?
- Barquentine, you bastard bugger!
167
00:10:41,160 --> 00:10:46,188
"Headmaster de'ath, I would have you
impress upon your staff
168
00:10:46,320 --> 00:10:49,869
"the magnitude of their office and,
in particular, those who confuse
169
00:10:50,000 --> 00:10:51,797
"their calling with indolence.
170
00:10:51,920 --> 00:10:55,549
"Signed, as for barquentine,
steerpike."
171
00:10:55,680 --> 00:10:56,908
Steerpike?
172
00:10:57,040 --> 00:11:00,271
It's you, bellgrove.
The whole damn thing's aimed at you!
173
00:11:00,400 --> 00:11:01,515
How dare you!
174
00:11:01,640 --> 00:11:04,757
Ha! But you teach his lordship, don't you?
175
00:11:04,880 --> 00:11:08,668
Who did you say all these people were?
176
00:11:08,800 --> 00:11:11,917
Nothing you need be concerned with,
headmaster.
177
00:11:12,040 --> 00:11:14,315
- Out! Out!
- No!
178
00:11:14,440 --> 00:11:16,829
- Death's out!
- No!
179
00:11:18,920 --> 00:11:22,230
Steerpike, you bastard bugger!
180
00:11:52,840 --> 00:11:54,796
It's worse!
181
00:11:54,920 --> 00:11:58,435
300 dead and rising.
182
00:11:58,560 --> 00:12:01,518
And what a way to die!
183
00:12:01,640 --> 00:12:04,916
The fever, the boils, the blood!
184
00:12:05,040 --> 00:12:07,759
Most of them beg for the mercy of death!
185
00:12:07,880 --> 00:12:09,472
What about gertrude?
186
00:12:09,600 --> 00:12:12,239
She is quarantined, like you.
187
00:12:12,360 --> 00:12:14,430
Are you saying she's not even dead yet?
188
00:12:14,560 --> 00:12:16,118
Not even ill?
189
00:12:16,240 --> 00:12:20,631
I hear the lady fuchsia's looking
feverish, so there's hope yet.
190
00:12:20,760 --> 00:12:22,910
Surely, the time for you to emerge
191
00:12:23,040 --> 00:12:25,759
and claim your rightful power
cannot be far away.
192
00:12:25,880 --> 00:12:27,871
We want some servants.
193
00:12:28,000 --> 00:12:31,913
If I knew they weren't infected,
I'd bring you a hundred!
194
00:12:32,040 --> 00:12:33,712
But what would be more tragic?
195
00:12:33,840 --> 00:12:36,400
For you to be struck down
at the very moment
196
00:12:36,520 --> 00:12:38,909
when you were to mount
your golden thrones?
197
00:12:39,040 --> 00:12:40,519
Are they ready?
198
00:12:42,400 --> 00:12:44,072
We want to see them.
199
00:12:44,200 --> 00:12:48,193
Ladyships, I am trying to keep
the plague from your door!
200
00:12:48,320 --> 00:12:52,279
How dare you make these demands
on me!
201
00:12:52,400 --> 00:12:55,119
How dare you!
202
00:12:55,240 --> 00:12:57,629
I won't tolerate it!
203
00:12:57,760 --> 00:13:00,194
Get under the carpet!
204
00:13:01,520 --> 00:13:04,273
Get under the carpet now!
205
00:13:06,360 --> 00:13:08,476
Get under it!
206
00:13:08,600 --> 00:13:10,636
Or you'll get nothing!
207
00:13:10,760 --> 00:13:12,113
No servants,
208
00:13:12,240 --> 00:13:13,593
no crowns,
209
00:13:13,720 --> 00:13:14,789
no thrones!
210
00:13:14,920 --> 00:13:16,148
Nothing!
211
00:13:17,880 --> 00:13:20,474
Get under the carpet!
212
00:13:23,960 --> 00:13:25,473
Thank you.
213
00:13:26,760 --> 00:13:30,548
Now I shall continue to protect you
and return with provisions by and by.
214
00:13:51,200 --> 00:13:55,432
- We could, couldn't we?
- We could do it together.
215
00:13:56,520 --> 00:14:00,274
- Next time he comes.
- We could, couldn't we?
216
00:14:01,480 --> 00:14:03,835
Both: We could kill him.
217
00:14:03,960 --> 00:14:07,919
The ninth day of the month.
218
00:14:09,080 --> 00:14:11,196
The ninth, mr secretary.
219
00:14:11,320 --> 00:14:13,151
That's what I said!
220
00:14:13,280 --> 00:14:16,716
The egg should be blue, not red.
221
00:14:16,840 --> 00:14:20,469
The ninth, you dolt!
Didn't I say the ninth?
222
00:14:20,600 --> 00:14:23,592
The egg should be blue, not red.
223
00:14:25,040 --> 00:14:28,191
In addition to your
daily scholastic duties, lordship.
224
00:14:28,320 --> 00:14:29,833
11 o'clock,
225
00:14:29,960 --> 00:14:33,589
release of the five hawks
from the north-east turret.
226
00:14:33,720 --> 00:14:38,635
1.15, the groaning of the dungeon
227
00:14:38,760 --> 00:14:41,433
with your sister, lady fuchsia.
228
00:14:43,120 --> 00:14:47,193
Four o'clock,
blessing of the meat racks.
229
00:14:47,320 --> 00:14:50,232
Five o'clock,
the ceremony of the laureate,
230
00:14:50,360 --> 00:14:55,832
the reading of the ten-year meditation
on art - most important, lordship.
231
00:15:53,520 --> 00:15:56,114
Lesson... lesson over.
232
00:16:00,840 --> 00:16:03,229
Lordship, is that you?
We must rehearse
233
00:16:03,360 --> 00:16:05,191
the ceremony of the laureate.
234
00:16:05,320 --> 00:16:06,799
Come back!
235
00:16:06,920 --> 00:16:09,195
Delights of the rigours
of ancient learning.
236
00:16:10,320 --> 00:16:12,151
- Where's the boy?
- Boy, sir? What boy?
237
00:16:12,280 --> 00:16:16,114
Don't "what boy" me! There was a boy
in this corridor just now, I saw him.
238
00:16:16,240 --> 00:16:17,559
Where is he?!
239
00:16:17,680 --> 00:16:19,955
With respect, mr secretary,
you are here confronted
240
00:16:20,080 --> 00:16:23,231
with the greatest group of experts
on boys possibly ever assembled.
241
00:16:23,360 --> 00:16:25,635
We know what a boy looks like,
what he sounds like and...
242
00:16:25,760 --> 00:16:28,136
- What the idiot had for dinner!
- If I may, professor perch...
243
00:16:28,160 --> 00:16:30,230
Where's the sodding boy?!
244
00:16:30,360 --> 00:16:31,873
Bugger the bastard!
245
00:16:32,000 --> 00:16:34,719
I apologise for the tone
of my colleague, mr secretary...
246
00:16:34,840 --> 00:16:37,229
But not necessarily his intention.
247
00:16:41,840 --> 00:16:45,958
You have protected a boy
with insolence!
248
00:16:46,080 --> 00:16:47,957
If I may say, sir, it was not I who...
249
00:16:48,080 --> 00:16:50,833
Let me just say, bellgrove,
250
00:16:50,960 --> 00:16:54,714
that this afternoon
is the ceremony of the laureate.
251
00:16:54,840 --> 00:16:59,630
If every boy, and I mean every boy,
is not there assembled,
252
00:16:59,760 --> 00:17:04,231
I will personally twist
your malodorous intestines
253
00:17:04,360 --> 00:17:06,715
around your brainless skull!
254
00:17:06,840 --> 00:17:07,989
Stand aside!
255
00:17:13,800 --> 00:17:15,438
Titus?
256
00:17:15,560 --> 00:17:16,629
Titus!
257
00:17:16,760 --> 00:17:19,672
I know where you went, boy. Come on.
258
00:17:26,040 --> 00:17:27,439
Ti... Titus!
259
00:17:29,360 --> 00:17:31,999
Titus? Titus, come back!
260
00:17:32,120 --> 00:17:34,190
Lordship, please!
261
00:17:34,320 --> 00:17:36,914
It's the ceremony. Have you forgotten?
262
00:17:37,040 --> 00:17:38,359
Titus!
263
00:17:41,800 --> 00:17:44,155
Oh! Me, an expert on boys?
264
00:17:44,280 --> 00:17:47,272
You're a silly old fool,
professor bellgrove!
265
00:18:17,240 --> 00:18:20,596
The hall of bright carvings.
I must be near to the castle wall!
266
00:19:12,880 --> 00:19:14,154
Out.
267
00:19:15,800 --> 00:19:17,358
I'm out of it!
268
00:19:55,120 --> 00:19:57,429
All boys ready for the day
of the laureate, headmaster.
269
00:19:57,560 --> 00:20:00,518
Barquentine wants them counted.
270
00:20:04,760 --> 00:20:08,548
- Is he asleep?
- Famous for somnolent awareness, sir.
271
00:20:11,440 --> 00:20:15,752
Once a kitchen slug,
always a kitchen slug.
272
00:20:17,520 --> 00:20:19,954
All boys, headmaster!
273
00:20:20,080 --> 00:20:22,674
Every single one of them!
274
00:20:22,800 --> 00:20:25,792
Drainage!
275
00:20:34,400 --> 00:20:35,833
All clear!
276
00:20:39,440 --> 00:20:40,998
All: Yes!
277
00:20:48,360 --> 00:20:49,509
All clear!
278
00:20:53,640 --> 00:20:55,278
All: Yes!
279
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
All clear.
280
00:21:01,680 --> 00:21:06,151
Look out, it's the headmaster!
Look out! Death is coming!
281
00:21:07,560 --> 00:21:10,393
Head count! Secretary barquentine
has ordered a head count!
282
00:21:10,520 --> 00:21:11,589
All boys to be counted!
283
00:21:11,720 --> 00:21:13,039
The headmaster!
284
00:21:17,600 --> 00:21:18,874
Headmaster!
285
00:21:27,800 --> 00:21:29,756
What? What? What?
286
00:21:32,720 --> 00:21:35,678
What happened? What...?
287
00:21:35,800 --> 00:21:40,112
Asleep! Are you accusing me
of dereliction of duty?
288
00:21:40,240 --> 00:21:43,391
I'll have you retract those words!
I was cogitating.
289
00:21:43,520 --> 00:21:47,069
A particularly deep problem
on the nature of ambition, as it happens.
290
00:21:47,200 --> 00:21:52,957
Besides, what were you all doing in my
inner sanctum, en masse, may I add?
291
00:21:53,080 --> 00:21:56,914
It's the young Earl, sir.
He's gone missing.
292
00:21:57,040 --> 00:22:00,077
Supposed to be in your class, wasn't he?
293
00:22:00,200 --> 00:22:04,591
My class? Do you mean he wasn't?
Oh, bless my soul!
294
00:22:04,720 --> 00:22:06,551
What do you suggest we do about it?
295
00:22:06,680 --> 00:22:08,511
I? Suggest?
296
00:22:08,640 --> 00:22:12,713
B-b-b-but why should it be I
who does the suggesting?
297
00:22:12,840 --> 00:22:15,593
Stupid bugger. Doesn't get it, does he?
298
00:22:15,720 --> 00:22:18,632
Headmaster, what are we going to do?
299
00:22:18,760 --> 00:22:19,795
Headmaster?
300
00:22:19,920 --> 00:22:24,391
The previous, if he could be said
to have existed at all,
301
00:22:24,520 --> 00:22:27,080
now without any doubt doesn't.
302
00:22:27,200 --> 00:22:30,795
And as the most senior
member of staff, bellgrove,
303
00:22:30,920 --> 00:22:33,195
whatever your qualifications,
304
00:22:33,320 --> 00:22:35,788
the burden now falls on you!
305
00:22:35,920 --> 00:22:37,797
Me?
306
00:22:37,920 --> 00:22:40,957
Head... head-headmaster?
307
00:22:41,080 --> 00:22:42,115
I...
308
00:22:42,240 --> 00:22:47,075
What do you mean, whatever my
qualifications? Upstart! Sluggard!
309
00:22:48,720 --> 00:22:52,269
Stop that, fluke!
Your wheezing sets my teeth on edge.
310
00:22:52,400 --> 00:22:56,791
Yes. Things are going to change around
here, you know. A new order has begun
311
00:22:56,920 --> 00:23:01,755
and the first thing you will all do
is listen to your new headmaster!
312
00:23:03,320 --> 00:23:04,719
Out with it, then.
313
00:23:04,840 --> 00:23:06,273
Out with what, mule?
314
00:23:06,400 --> 00:23:07,913
The Earl, tosspot!
315
00:23:08,040 --> 00:23:10,793
Oh, the Earl? He's gone missing!
What do we do? Calm!
316
00:23:10,920 --> 00:23:15,198
We stay calm, gentlemen. Your headmaster
is here. Authority at last.
317
00:23:15,320 --> 00:23:16,753
What...? Search!
318
00:23:16,880 --> 00:23:21,192
Search for him, that's what we do. Search
parties! Yes! Never fear, gentlemen.
319
00:23:21,320 --> 00:23:25,393
The young Earl shall be found
and I, bellgrove, shall find him!
320
00:24:02,440 --> 00:24:05,796
Titus!
She will be your little sister...
321
00:24:07,400 --> 00:24:09,789
And you will love her.
322
00:24:20,320 --> 00:24:21,878
Wait! Come back!
323
00:24:24,480 --> 00:24:29,031
Wait! I think I know you.
I won't hurt you. Wait!
324
00:24:33,920 --> 00:24:36,718
Come on, come on!
325
00:24:39,360 --> 00:24:40,679
Uh...
326
00:24:42,360 --> 00:24:44,715
Well? Where is he?
327
00:24:44,840 --> 00:24:47,736
Mr secretary, I would have you know that
I have risen somewhat in my profession
328
00:24:47,760 --> 00:24:50,069
and I am now, as you might say,
at the zenith of it.
329
00:24:50,200 --> 00:24:52,616
And as head of our proud school, I would
be grateful if you did not address me
330
00:24:52,640 --> 00:24:55,473
- in such disrespectful tones.
- Shut up!
331
00:24:55,600 --> 00:24:57,556
You useless, elongated fart!
332
00:24:59,200 --> 00:25:01,839
I'm damned if I'll see
the tradition of 1,000 years
333
00:25:01,960 --> 00:25:04,076
- ruined by some damned little...
- Little what?
334
00:25:04,200 --> 00:25:07,112
Earl, madam, little Earl.
335
00:25:12,000 --> 00:25:14,355
- Where is he?
- No sign, mr secretary, I'm afraid.
336
00:25:14,480 --> 00:25:16,755
Oh! Gah!
337
00:25:16,880 --> 00:25:20,270
We'll do it without him!
Take a boy, any boy.
338
00:25:20,400 --> 00:25:22,356
Put the ribbon in his hair.
Stand him down there
339
00:25:22,480 --> 00:25:28,077
and when I say so, tell him
to give the laureate his idiot poem.
340
00:25:28,200 --> 00:25:31,351
Well, do it! Sit there like
some turd-struck grub! Do it!
341
00:25:31,480 --> 00:25:32,993
Doggit, doggit, get up, boy.
342
00:25:33,120 --> 00:25:34,736
- Who, sir? Me, sir?
- You. Yes, yes. Come on.
343
00:25:34,760 --> 00:25:37,672
Hold this. Stand still. Come on.
344
00:25:37,800 --> 00:25:40,519
- Find him, piddle-brain.
- Quick. Stand still, stand still.
345
00:25:40,640 --> 00:25:45,077
Earl or no Earl, I'll teach him
to flout the traditions of this place!
346
00:25:45,200 --> 00:25:46,976
There we are. Now, look lively.
347
00:25:47,000 --> 00:25:49,560
Over there. Go, go, go.
Take it up the steps, boy.
348
00:25:49,680 --> 00:25:52,672
Oh, don't show off, doggit!
Come on, you ass of a child.
349
00:25:52,800 --> 00:25:55,030
Up the steps! Up the steps, boy.
350
00:25:55,160 --> 00:25:56,752
Hurry! Come on.
351
00:25:58,600 --> 00:26:02,639
No! My odes! My work!
Ten years, ten years!
352
00:26:02,760 --> 00:26:06,230
Ten years of crap, no doubt!
Leave it! Leave it!
353
00:26:06,360 --> 00:26:11,992
Damn doggerel! Damn his lordship!
Damn him! Damn!
354
00:26:12,120 --> 00:26:14,475
Damn! Where is he?
355
00:26:14,600 --> 00:26:17,990
Where in hell is he?!
356
00:26:19,240 --> 00:26:21,071
I'm lost.
357
00:26:27,800 --> 00:26:29,518
Where are you?
358
00:26:47,480 --> 00:26:49,471
Who are you?
359
00:26:52,240 --> 00:26:53,389
Flay.
360
00:26:53,520 --> 00:26:55,795
I've heard of you, mr flay.
361
00:26:56,960 --> 00:26:58,837
You were my father's servant.
362
00:27:02,560 --> 00:27:04,676
Where is this?
363
00:27:04,800 --> 00:27:06,836
It's my home, lordship.
364
00:27:08,360 --> 00:27:10,351
Are you ill?
365
00:27:10,480 --> 00:27:11,754
Not ill, boy.
366
00:27:12,920 --> 00:27:14,273
Banished.
367
00:27:14,400 --> 00:27:17,676
Banished? Why?
368
00:27:21,080 --> 00:27:23,116
Knew you right away, lordship.
369
00:27:24,440 --> 00:27:26,158
The eyes.
370
00:27:27,320 --> 00:27:29,117
Eat rabbit?
371
00:27:29,240 --> 00:27:30,719
I snare, see?
372
00:27:32,160 --> 00:27:34,196
New life.
373
00:27:34,320 --> 00:27:35,958
Look after flay.
374
00:27:37,080 --> 00:27:38,752
That's it.
375
00:27:40,840 --> 00:27:43,308
Duty gone.
376
00:27:44,640 --> 00:27:46,437
I'm very sorry, mr flay.
377
00:27:48,200 --> 00:27:51,590
Mr flay, I saw something
in a forest of trees made of stone.
378
00:27:51,720 --> 00:27:52,948
She was on a branch.
379
00:27:53,080 --> 00:27:57,232
- She? Small thing? Fast?
- She moved like lightning, mr flay.
380
00:27:57,360 --> 00:28:00,955
- Don't go near her.
- Why, mr flay?
381
00:28:01,080 --> 00:28:03,594
She seemed to me
to be very free and easy.
382
00:28:03,720 --> 00:28:05,631
Leave her! Free?
383
00:28:05,760 --> 00:28:08,274
Duty, lordship,
384
00:28:08,400 --> 00:28:11,870
ancient duty! All there is.
385
00:28:13,120 --> 00:28:15,839
- Your father said.
- I never saw my father.
386
00:28:15,960 --> 00:28:18,838
You did, boy. You saw him.
387
00:28:20,200 --> 00:28:21,952
And what was he like?
388
00:28:22,080 --> 00:28:25,152
Earl of gormenghast.
389
00:28:25,280 --> 00:28:26,793
Did he love me?
390
00:28:30,800 --> 00:28:33,598
Why would he say, "leave the girl alone,"
mr flay?
391
00:28:33,720 --> 00:28:36,439
Not girl, wild thing!
392
00:28:36,560 --> 00:28:37,993
Comes from carvers.
393
00:28:38,120 --> 00:28:39,678
Steals from own.
394
00:28:39,800 --> 00:28:42,268
Not of the stones.
395
00:28:44,040 --> 00:28:46,713
Bad, lordship, bad.
396
00:28:48,240 --> 00:28:50,310
Sleep.
397
00:28:50,440 --> 00:28:52,112
Take you back.
398
00:28:54,120 --> 00:28:55,348
Eat.
399
00:29:09,400 --> 00:29:11,630
I like you very much, mr flay.
400
00:29:14,840 --> 00:29:19,118
This whelp has searched.
No sign, your ladyship.
401
00:29:19,240 --> 00:29:20,753
Then search again!
402
00:29:20,880 --> 00:29:23,235
And this time, you'll succeed,
barquentine,
403
00:29:23,360 --> 00:29:25,112
or I'll have your head on a spike!
404
00:29:25,240 --> 00:29:26,309
Yes, madam.
405
00:29:28,840 --> 00:29:31,229
He turned up in my room
ten minutes ago.
406
00:29:31,360 --> 00:29:32,713
Mr flay brought me back.
407
00:29:32,840 --> 00:29:34,717
Why was he banished, mother?
408
00:29:34,840 --> 00:29:36,068
I know no flay.
409
00:29:36,200 --> 00:29:38,316
- Mother?
- I know no flay!
410
00:29:40,640 --> 00:29:42,232
What do you do with him, mr secretary?
411
00:29:42,360 --> 00:29:46,194
What can be done?
He's gone. A faithful servant.
412
00:29:46,320 --> 00:29:47,639
We don't have many.
413
00:29:47,760 --> 00:29:50,957
The boy! What do you do with his lordship?
414
00:29:51,080 --> 00:29:52,718
He ran!
415
00:29:52,840 --> 00:29:54,353
What's his punishment?
416
00:29:55,800 --> 00:29:59,793
In you go, young sir.
You brought it on your own head, remember.
417
00:30:01,560 --> 00:30:03,471
Use the time to think.
418
00:30:07,440 --> 00:30:09,032
Banished!
419
00:30:21,320 --> 00:30:24,551
Fuchsia:
Six for searching, seven for heaven,
420
00:30:24,680 --> 00:30:26,830
eight for aching...
421
00:30:26,960 --> 00:30:29,110
Huh? Ah!
422
00:30:34,960 --> 00:30:36,791
Nine for nothing,
423
00:30:36,920 --> 00:30:38,353
ten for less.
424
00:30:38,480 --> 00:30:40,152
Lady fuchsia.
425
00:30:40,280 --> 00:30:43,238
- May I join you?
- What do you want?
426
00:30:43,360 --> 00:30:47,797
Just to walk with you.
If it would please you. Nothing else.
427
00:30:47,920 --> 00:30:50,388
The wood is free.
I can't stop you, can I?
428
00:30:51,760 --> 00:30:53,512
You can walk behind me, if you like.
429
00:30:58,920 --> 00:31:00,797
Nothing is free, lady fuchsia.
430
00:31:02,200 --> 00:31:04,270
You said, "the wood is free."
431
00:31:04,400 --> 00:31:07,790
I don't believe anything is free...
Except dreams.
432
00:31:07,920 --> 00:31:10,798
- What do you know of dreams?
- We all dream.
433
00:31:10,920 --> 00:31:14,674
I dream of equality, as a matter of fact.
434
00:31:14,800 --> 00:31:20,318
I believe there should be
no poor, no rich, no strong or weak.
435
00:31:20,440 --> 00:31:25,719
Equality is everything,
don't you think, lady fuchsia?
436
00:31:28,520 --> 00:31:30,556
I wouldn't know anything about it.
437
00:31:36,680 --> 00:31:38,477
Don't you think it's wrong
438
00:31:38,600 --> 00:31:42,912
if some people starve and other people
have so much they waste it?
439
00:31:43,040 --> 00:31:46,794
Don't you think the brave
and the skilful should be rewarded?
440
00:31:46,920 --> 00:31:49,798
Don't you think
talent is as important as wealth?
441
00:31:49,920 --> 00:31:51,592
It's raining!
442
00:31:52,920 --> 00:31:55,912
Don't you think cruelty and greed
should be stopped for good?
443
00:31:57,800 --> 00:31:59,074
I'm getting wet.
444
00:32:04,040 --> 00:32:06,793
No! I'm getting soaked!
445
00:32:09,840 --> 00:32:12,354
No, lady fuchsia! Not that way!
446
00:32:15,880 --> 00:32:17,552
Lady fuchsia!
447
00:32:19,640 --> 00:32:21,551
Lady fuchsia!
448
00:32:39,160 --> 00:32:41,958
- Where does it hurt?
- I'm all right.
449
00:32:42,080 --> 00:32:44,799
Don't be a hero. I know you're brave.
450
00:32:44,920 --> 00:32:47,070
I want to know exactly where it hurts.
451
00:32:50,200 --> 00:32:51,952
It's my leg.
452
00:32:52,080 --> 00:32:53,752
I'm cold.
453
00:32:56,920 --> 00:32:59,559
Gently, gently. Come on. Come on.
454
00:33:00,840 --> 00:33:03,195
Head wound, doctor. Leg might be broken!
455
00:33:03,320 --> 00:33:06,153
Show me quickly, dear boy. Fetch men
and a stretcher. I'll get my bag.
456
00:33:06,280 --> 00:33:08,555
Stay still! Don't move.
457
00:33:09,600 --> 00:33:10,874
Perfect.
458
00:33:12,120 --> 00:33:13,792
You are magnificent!
459
00:33:13,920 --> 00:33:17,390
I thank you, madam. At your service.
460
00:33:18,720 --> 00:33:20,551
At my service!
461
00:33:22,800 --> 00:33:24,472
Ah!
462
00:33:24,600 --> 00:33:27,319
Oh, do try not to jolt her!
Steady. Steady there!
463
00:33:27,440 --> 00:33:29,158
This is no ordinary cargo!
464
00:33:29,280 --> 00:33:31,999
Oh, my precious! My precious. Oh!
465
00:33:32,120 --> 00:33:33,348
Not you!
466
00:33:33,480 --> 00:33:34,959
Kitchen boy!
467
00:33:47,160 --> 00:33:48,513
Life is amusing.
468
00:33:48,640 --> 00:33:49,914
Isn't it?!
469
00:33:54,040 --> 00:33:56,600
Not a bone in the least broken.
470
00:33:56,720 --> 00:33:59,154
Anatomically quite sound, your ladyship.
471
00:33:59,280 --> 00:34:00,599
Where's steerpike?
472
00:34:00,720 --> 00:34:02,790
You don't want to see
that horrid thing, do you?
473
00:34:02,920 --> 00:34:05,673
No! No, not at all.
474
00:34:13,960 --> 00:34:16,520
I hate them! I hate them!
475
00:34:16,640 --> 00:34:18,312
Who, my agitato sister?
476
00:34:18,440 --> 00:34:21,955
Oh, why do you never listen to me?!
477
00:34:22,080 --> 00:34:23,479
Flesh of my flesh,
478
00:34:23,600 --> 00:34:26,637
to cut me would be to carve
at the very marrow of yourself!
479
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Wouldn't the flap of an envelope
be more appropriate?
480
00:34:28,960 --> 00:34:30,837
Why should I be punished like this?
481
00:34:30,960 --> 00:34:33,474
Am I without charm, or grace,
or intellect?
482
00:34:33,600 --> 00:34:36,353
Bulging bag of all three,
my talented tyro.
483
00:34:36,480 --> 00:34:38,835
So why do I never have any advances
paid to me?
484
00:34:38,960 --> 00:34:40,439
Are you speaking financially?
485
00:34:40,560 --> 00:34:43,438
No, Alfred, I am not,
and well you know it!
486
00:34:43,560 --> 00:34:46,438
I mean, what's wrong with your sex?
Can't they see
487
00:34:46,560 --> 00:34:48,676
my neck, my hair?
488
00:34:48,800 --> 00:34:50,597
I move well, don't I?
489
00:34:50,720 --> 00:34:52,119
Can't they see my carriage?
490
00:34:52,240 --> 00:34:55,232
You're too powerful, sweet white of egg.
That is the unpalatable truth.
491
00:34:55,360 --> 00:34:59,558
I'm sorry to say, but that carriage,
as you put it, supercharged as it is,
492
00:34:59,680 --> 00:35:01,591
terrifies them, my spasmic one.
493
00:35:01,720 --> 00:35:02,720
I hate them!
494
00:35:02,840 --> 00:35:03,840
Men!
495
00:35:03,960 --> 00:35:09,637
Blind, stupid, clumsy, horrible,
vulgar, heavy things!
496
00:35:09,760 --> 00:35:12,638
And you are one of them! Argh!
497
00:35:12,760 --> 00:35:13,760
Irma, dear!
498
00:35:16,560 --> 00:35:19,279
Bodily functions are nothing
to be ashamed of, dear wind.
499
00:35:19,400 --> 00:35:23,518
A party, Alfred, a party. I, Irma
prunesquallor, this Irma, this very Irma.
500
00:35:23,640 --> 00:35:25,392
Oh, can we, Alfred, can we have one?
501
00:35:25,520 --> 00:35:27,750
A party, my dear?
Are you the type to give a party?
502
00:35:27,880 --> 00:35:29,216
Indeed, are you the type to go to one?
503
00:35:29,240 --> 00:35:31,435
- Oh, but I see you are determined.
- Unutterably.
504
00:35:31,560 --> 00:35:34,358
- May I have the knife?
- You're going to be the host.
505
00:35:34,480 --> 00:35:36,789
Have I told you,
I am thinking of getting married?
506
00:35:36,920 --> 00:35:38,360
- To one of those you hate?
- Alfred!
507
00:35:38,400 --> 00:35:41,073
We'll find just the man for you,
my avenging angel.
508
00:35:41,200 --> 00:35:43,520
Now, have you thought who to invite,
what they are to wear?
509
00:35:43,640 --> 00:35:45,358
Oh, that's simple. Evening dress.
510
00:35:45,480 --> 00:35:47,914
Such things can be cruel, my fashionato.
511
00:35:48,040 --> 00:35:50,474
Few ladies have such resplendent gowns
as you.
512
00:35:50,600 --> 00:35:53,273
Oh, who cares? There won't be any women.
513
00:35:53,400 --> 00:35:54,515
No ladies?
514
00:35:54,640 --> 00:35:57,598
I must be alone, Alfred,
with them - the male.
515
00:35:57,720 --> 00:36:00,518
I see. And have you considered
who they might be, these rams,
516
00:36:00,640 --> 00:36:02,870
these Tom cats, these bulls,
oh, thicker than water?
517
00:36:03,000 --> 00:36:04,479
I have in mind a gathering of 40.
518
00:36:04,600 --> 00:36:07,672
- 40 men?
- It is my last chance, Alfred!
519
00:36:07,800 --> 00:36:10,473
Listen to me, Irma dear.
Listen to an affectionate brother.
520
00:36:10,600 --> 00:36:12,318
You see, in a smaller party
521
00:36:12,440 --> 00:36:15,796
you will find more time to size up
the qualities of those present.
522
00:36:15,920 --> 00:36:17,319
- 307?
- A dozen?
523
00:36:17,440 --> 00:36:18,560
20, Alfred, and don't argue!
524
00:36:18,600 --> 00:36:20,989
I'm merely trying to put myself
in your place, Irma, dear.
525
00:36:21,120 --> 00:36:22,633
It takes an effort!
526
00:36:22,760 --> 00:36:24,113
I can't do it.
527
00:36:24,240 --> 00:36:26,800
Se ee a a a se aan
528
00:36:26,920 --> 00:36:28,148
ah...!
529
00:36:28,280 --> 00:36:30,191
The professors!
530
00:36:30,320 --> 00:36:33,517
It's so obvious!
531
00:36:33,640 --> 00:36:37,997
Why didn't I think of it before?
And it shall be called... a soiree.
532
00:36:38,120 --> 00:36:40,953
Rams, soirees, professors?
533
00:36:41,080 --> 00:36:43,150
Are not these terms mutually exclusive?
534
00:36:43,280 --> 00:36:45,589
I shall issue invitations
in blue and gold.
535
00:36:45,720 --> 00:36:48,234
We shall soiree in ten days, Alfred!
536
00:36:48,360 --> 00:36:50,874
- Oh, lord!
- In ten days' time,
537
00:36:51,000 --> 00:36:53,833
a man of learning will be mine to keep!
538
00:36:53,960 --> 00:36:58,317
I shall understand him, administer
to him and keep him clean!
539
00:36:58,440 --> 00:36:59,555
Irma!
540
00:36:59,680 --> 00:37:01,477
My dear... do you not think...?
541
00:37:01,600 --> 00:37:03,397
No, Alfred, I do not think!
542
00:37:03,520 --> 00:37:05,636
Thought is for mortals!
543
00:37:05,760 --> 00:37:08,911
I am a woman!
544
00:37:09,040 --> 00:37:14,239
An invitation? From miss prunesquallor?
She has invited us!
545
00:37:15,720 --> 00:37:16,789
Shut up, fluke!
546
00:37:16,920 --> 00:37:19,559
This is a damned crisis! Nothing less.
547
00:37:19,680 --> 00:37:23,434
Crisis? Stupid bastard!
How long is it since you've seen a woman?
548
00:37:23,560 --> 00:37:27,872
And how long is it since you have,
or have not, professor mule?
549
00:37:28,000 --> 00:37:29,718
She wants a husband!
550
00:37:29,840 --> 00:37:33,230
Long-necked Irma wants a husband!
551
00:37:35,400 --> 00:37:39,439
No, no, no, gentlemen, please! Please.
I will not have a lady's name...
552
00:37:39,560 --> 00:37:43,838
Oh, bloody bugger! It's him!
She wants him!
553
00:37:43,960 --> 00:37:47,236
Oh, no! Oh, yes! Ha-ha!
554
00:37:47,360 --> 00:37:49,635
Gentlemen, please! Stop it at once!
555
00:37:49,760 --> 00:37:53,036
Nonsense! I... I...
It's no way to talk of a lady...
556
00:37:53,160 --> 00:37:54,593
Or of a headmaster!
557
00:37:54,720 --> 00:37:58,315
Him! The very him! The very head!
558
00:37:59,680 --> 00:38:02,638
No. No, no, no, no! Stop! No, me?
559
00:38:02,760 --> 00:38:04,478
I think it is you, bellgrove.
560
00:38:04,600 --> 00:38:06,238
- No! No!
- Face up to it, man.
561
00:38:06,360 --> 00:38:07,952
Oh, shush! Nonsense!
562
00:38:08,080 --> 00:38:10,640
She doesn't want me! No... does she?
563
00:38:18,800 --> 00:38:20,199
Perfect!
564
00:38:31,920 --> 00:38:36,198
Only three days to go, Alfred!
565
00:38:36,320 --> 00:38:40,199
Tempus fugit, my seismic one.
Tempus fugit.
566
00:38:50,600 --> 00:38:52,556
Titus. Titus?
567
00:38:52,680 --> 00:38:53,829
Fuchsia?
568
00:38:55,720 --> 00:38:58,029
Here. I've brought you some sweets.
569
00:39:01,600 --> 00:39:04,797
- I miss you, Titus.
- And I miss you.
570
00:39:04,920 --> 00:39:06,560
Dr pru's having
some kind of horrid party!
571
00:39:06,680 --> 00:39:08,955
- A party?
- All your professors are going.
572
00:39:09,080 --> 00:39:11,992
- Yuck!
- I hate them!
573
00:39:12,120 --> 00:39:14,953
Mother, barquentine, I hate all of them!
574
00:39:15,080 --> 00:39:18,436
I hate them for locking you up
and I hate them for ignoring me.
575
00:39:21,920 --> 00:39:24,718
Titus, I spat out of my window today!
576
00:39:24,840 --> 00:39:26,956
I spat on the stones!
577
00:39:27,080 --> 00:39:28,638
I hate them all that much!
578
00:39:31,160 --> 00:39:33,390
Titus, can you hear me?
579
00:39:33,520 --> 00:39:34,669
Yes.
580
00:39:36,960 --> 00:39:39,349
And I spit on the stones too!
581
00:39:40,680 --> 00:39:42,159
Can you feel my fingers?
582
00:39:47,000 --> 00:39:49,150
Titus, you're my brother and I love you.
583
00:39:49,280 --> 00:39:52,078
You're my sister, and I love you.
584
00:39:54,320 --> 00:39:56,788
Bye, Titus. Remember what we said.
585
00:39:56,920 --> 00:39:58,319
Fuchsia?
586
00:39:58,440 --> 00:40:01,273
Fuchsia! I hate them too!
587
00:40:01,400 --> 00:40:04,712
All of them!
588
00:40:04,840 --> 00:40:08,389
Well, tonight's the night.
589
00:40:08,520 --> 00:40:14,072
Wiili or won't I, Irma prunesquallor?
590
00:40:14,200 --> 00:40:16,191
Statement made in the staffroom.
591
00:40:16,320 --> 00:40:17,548
She is passionate about me.
592
00:40:19,000 --> 00:40:22,231
Consider. One, it's poppycock!
593
00:40:22,360 --> 00:40:25,113
Two, my damned staff
are damned interferers.
594
00:40:25,240 --> 00:40:26,753
Call themselves teachers!
595
00:40:26,880 --> 00:40:28,996
They lie to add zest to the party.
596
00:40:29,120 --> 00:40:33,079
Three, I haven't questioned their lie, so
they don't know that I've seen through it!
597
00:40:33,200 --> 00:40:36,272
Four... so far, so good.
598
00:40:36,400 --> 00:40:39,756
Five, how do I turn the tables
against these spoilers
599
00:40:39,880 --> 00:40:43,589
of all that is young and wonderful
and, let's face it, lamb-like?
600
00:40:43,720 --> 00:40:48,396
Six, what's wrong
with Irma prunesquallor anyway?
601
00:40:48,520 --> 00:40:51,080
Noses must be some shape or other,
602
00:40:51,200 --> 00:40:55,113
or, as that damned idiot shred would say,
they wouldn't exist at all!
603
00:40:55,240 --> 00:40:58,755
Seven, no bosoms to speak of.
604
00:40:58,880 --> 00:41:02,589
True, but then what are bosoms
weighed against...?
605
00:41:02,720 --> 00:41:04,756
Mm... quite.
606
00:41:04,880 --> 00:41:06,313
Eight...
607
00:41:06,440 --> 00:41:08,476
I am lonely.
608
00:41:08,600 --> 00:41:13,071
Oh, bellgrove, such scouring,
not to say moving, honesty!
609
00:41:13,200 --> 00:41:14,918
Nine...
610
00:41:16,040 --> 00:41:18,508
What a catch I am for any woman!
611
00:41:18,640 --> 00:41:20,471
Ten...
612
00:41:20,600 --> 00:41:22,875
Oh, god! Please, make her mine!
613
00:41:27,320 --> 00:41:28,469
Mollocks!
614
00:41:32,080 --> 00:41:34,514
- Mollocks!
- Beside you, madam.
615
00:41:34,640 --> 00:41:37,473
Well, why don't you make a sound?
Can't you see, I wear no spectacles?
616
00:41:37,600 --> 00:41:41,513
No, don't go, mollocks.
Just dust, dust and dust again!
617
00:41:41,640 --> 00:41:45,269
I tell you what, sister, if you ain't
a work of art, I don't know what is!
618
00:41:45,400 --> 00:41:47,550
Alfred, how do I seem to you?
619
00:41:47,680 --> 00:41:50,558
I'm over here, my dear.
Turn round, turn round.
620
00:41:50,680 --> 00:41:51,874
- Oh.
- Oh!
621
00:41:52,000 --> 00:41:54,275
Oh, to think the same blood
batters our veins!
622
00:41:54,400 --> 00:41:56,256
What do you mean? I thought
you were praising me.
623
00:41:56,280 --> 00:41:57,480
And so I was, but tell me now,
624
00:41:57,520 --> 00:42:00,318
what is it that's somehow different,
my pneumatic one?
625
00:42:00,440 --> 00:42:01,793
Oh, you've gained a bosom!
626
00:42:01,920 --> 00:42:04,718
Alfred, you've always said
that busts are what you make of them.
627
00:42:04,840 --> 00:42:06,239
- My dear?
- Well, I've made one...
628
00:42:06,360 --> 00:42:09,432
From a hot-water bottle.
A very expensive one.
629
00:42:09,560 --> 00:42:13,155
Don't you think it gives me
pride of bearing?
630
00:42:13,280 --> 00:42:15,077
Just tell me. Tell me, exactly.
631
00:42:15,200 --> 00:42:17,077
Mollocks!
632
00:42:17,200 --> 00:42:18,553
Be a dear, go and talk to cook.
633
00:42:23,600 --> 00:42:25,875
Ahem... dear sister...
634
00:42:26,000 --> 00:42:27,956
No, Alfred, I won't listen!
635
00:42:28,080 --> 00:42:30,753
Wait, there's something else! Wait!
636
00:42:31,960 --> 00:42:35,111
Well, Alfred?
637
00:42:36,160 --> 00:42:37,673
What flair you have, Irma!
638
00:42:37,800 --> 00:42:39,711
Don't spare me.
639
00:42:39,840 --> 00:42:41,353
Oh!
640
00:42:41,480 --> 00:42:43,277
My only thought, my arabic one,
641
00:42:43,400 --> 00:42:44,992
is that having so precisely positioned
642
00:42:45,120 --> 00:42:47,680
such a pair of watery protuberances,
as it were,
643
00:42:47,800 --> 00:42:50,176
is it not spitting in the face
of the divine to conceal them?
644
00:42:50,200 --> 00:42:52,873
You're going to ruin it, Alfred!
I knew you were!
645
00:42:53,000 --> 00:42:55,912
The vivacity of the visage,
sweet nicotine,
646
00:42:56,040 --> 00:43:02,593
and the twin peaks of paradise are,
shall we say, hidden beneath net, dearest.
647
00:43:02,720 --> 00:43:04,995
Paradise? Hidden?
648
00:43:05,120 --> 00:43:06,314
Never!
649
00:43:06,440 --> 00:43:09,910
Itis I Irma!
650
00:43:10,040 --> 00:43:12,031
Oh, let them come!
651
00:43:12,160 --> 00:43:15,072
My men from the mountains!
652
00:43:15,200 --> 00:43:18,112
Come along, gentlemen.
Shoelaces, mule, shoelaces!
653
00:43:18,240 --> 00:43:21,437
Step lively, like lambs to the slaughter!
654
00:43:21,560 --> 00:43:23,391
Don't dawdle, mule. Come on!
655
00:43:25,000 --> 00:43:27,912
Stop bickering. The bickering
isn't necessary. Come along.
656
00:43:30,160 --> 00:43:32,071
This way. Follow me.
657
00:43:33,920 --> 00:43:35,319
Gentlemen.
658
00:43:49,560 --> 00:43:50,879
Poor old nannie.
659
00:43:52,400 --> 00:43:55,756
You're the easiest,
so you can go first.
660
00:43:59,200 --> 00:44:01,395
All in the cause of science,
you understand.
661
00:44:12,560 --> 00:44:13,959
Goodnight, nannie.
662
00:44:15,280 --> 00:44:16,599
Sleep tight.
663
00:44:20,000 --> 00:44:23,310
Professor mule!
664
00:44:23,440 --> 00:44:25,749
- Professor mule.
- Chop chop!
665
00:44:28,200 --> 00:44:29,997
Professor mule.
666
00:44:30,120 --> 00:44:32,190
Evening!
667
00:44:33,720 --> 00:44:35,676
Bastard!
668
00:44:38,080 --> 00:44:39,911
Bugger!
669
00:44:41,680 --> 00:44:43,910
Pardon us. Hm!
670
00:44:44,040 --> 00:44:46,759
Yes, professor, female of the species.
671
00:44:46,880 --> 00:44:47,915
Hmm!
672
00:44:48,040 --> 00:44:51,430
Strange... but true!
673
00:44:51,560 --> 00:44:54,074
Care for a canapé?
674
00:44:54,200 --> 00:44:55,394
Now...
675
00:44:57,560 --> 00:44:59,278
The last of them!
676
00:44:59,400 --> 00:45:00,992
Just a minute!
677
00:45:01,120 --> 00:45:03,031
Professor bellgrove.
678
00:45:03,160 --> 00:45:04,673
Headmaster!
679
00:45:09,280 --> 00:45:11,669
- Arse!
- Eve!
680
00:45:11,800 --> 00:45:13,995
- Head.
- Madam.
681
00:45:14,120 --> 00:45:15,189
Master.
682
00:45:20,680 --> 00:45:23,114
Bugger!
683
00:45:23,240 --> 00:45:26,312
Ah! Bugger!
684
00:45:26,440 --> 00:45:28,590
No way to behave
in front of a woman!
685
00:45:28,720 --> 00:45:33,111
Oh, bloody bugger bastard!
686
00:45:33,240 --> 00:45:37,392
Quick, gentlemen! Pass that armchair!
Help me get him into it.
687
00:45:37,520 --> 00:45:39,954
One, two, heave!
688
00:45:43,040 --> 00:45:45,508
One more effort, gentlemen!
689
00:45:45,640 --> 00:45:47,596
Right, stand back, give him air.
690
00:45:47,720 --> 00:45:51,918
Forgive him, madam. He is extended
before you as a sign of weakness.
691
00:45:52,040 --> 00:45:55,874
We are all mere men.
Is this not how we all feel?
692
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Oh!
693
00:45:57,040 --> 00:45:58,080
Perch, fluke, throttlebum,
694
00:45:58,120 --> 00:46:00,336
convey the professor to his quarters,
where he may recover.
695
00:46:00,360 --> 00:46:03,830
Oh! No, headmaster!
I-I understand utterly.
696
00:46:03,960 --> 00:46:06,952
He has honoured me!
Alfred! Do something.
697
00:46:07,080 --> 00:46:10,516
- What?
- He shall not be removed from this room.
698
00:46:10,640 --> 00:46:12,870
It's a full-blown spasm, dearest!
699
00:46:13,000 --> 00:46:14,831
Spasm or no spasm, he shall remain!
700
00:46:14,960 --> 00:46:18,748
Mollocks! Fetch my silver hammer.
701
00:46:18,880 --> 00:46:22,190
Oh, and scissors.
We'll need to snip his clothes off.
702
00:46:22,320 --> 00:46:24,117
Oh! This is no place for you.
703
00:46:24,240 --> 00:46:27,437
Headmaster, it is for you to speak
and me to listen.
704
00:46:27,560 --> 00:46:30,552
Take my arm, such as it is.
705
00:46:30,680 --> 00:46:33,558
I shall accompany you, professor.
706
00:46:33,680 --> 00:46:36,592
Excellent! Er... where?
707
00:46:36,720 --> 00:46:38,551
The garden?
708
00:46:38,680 --> 00:46:42,036
The garden!
It shall be our first promenade together.
709
00:46:42,160 --> 00:46:44,720
But I hardly know you, headmaster!
710
00:46:44,840 --> 00:46:47,718
Ar! Let's see.
711
00:46:49,920 --> 00:46:54,914
Hm. Er, lilac! C-c-can you not smell
the lilac, my dear madam?
712
00:46:55,040 --> 00:46:56,155
I have a cold.
713
00:46:56,280 --> 00:46:59,352
Ah, yes, women are
such sensitive creatures.
714
00:46:59,480 --> 00:47:01,755
And require light, headmaster.
715
00:47:01,880 --> 00:47:03,438
A light? Certainly.
716
00:47:03,560 --> 00:47:06,028
I'm afraid you... you cannot see me.
717
00:47:06,160 --> 00:47:07,957
I would have you sit on my right.
718
00:47:08,080 --> 00:47:13,154
Ah. Well, um, what you would have,
you shall be given!
719
00:47:13,280 --> 00:47:15,635
- Shall we rise together?
- Hm.
720
00:47:15,760 --> 00:47:17,671
Oh, blast!
721
00:47:17,800 --> 00:47:20,553
How could you use such a word
in front of a lady?
722
00:47:20,680 --> 00:47:22,193
Silence! Am I not your headmaster?!
723
00:47:22,320 --> 00:47:26,359
Oh, oh! Um, do forgive me! I... I...
Ahem!
724
00:47:35,240 --> 00:47:38,277
- Right, turn him over.
- Qver.
725
00:47:38,400 --> 00:47:40,277
I am so happy!
726
00:47:41,800 --> 00:47:43,916
I knew it!
727
00:47:44,040 --> 00:47:45,553
So did I.
728
00:47:49,680 --> 00:47:53,912
My dear, you are cold.
It's this damnable arbour!
729
00:47:54,040 --> 00:48:00,513
I will not have you use
strong language in our sacred place.
730
00:48:00,640 --> 00:48:04,315
Well, you... you must forgive
an old fool,
731
00:48:04,440 --> 00:48:08,115
but I was just trying
to damn this dark,
732
00:48:08,240 --> 00:48:14,634
which prevents me from seeing
the proud beauty of your face.
733
00:48:17,040 --> 00:48:18,473
Ah!
734
00:48:18,600 --> 00:48:20,272
There?
735
00:48:23,160 --> 00:48:25,196
Oh, head!
736
00:48:25,320 --> 00:48:26,469
Oh, Irma!
737
00:48:26,600 --> 00:48:28,636
Ha!
738
00:48:32,280 --> 00:48:33,429
My man!
739
00:48:40,320 --> 00:48:41,389
Shh!
740
00:48:41,520 --> 00:48:43,351
No!
741
00:48:46,320 --> 00:48:48,038
Oh, oh!
742
00:48:48,160 --> 00:48:50,276
Oh! Ohh!
743
00:48:50,400 --> 00:48:51,992
Oh, oh, oh!
744
00:48:53,440 --> 00:48:56,034
Nannie! Nannie!
745
00:48:58,240 --> 00:49:02,916
Oh, my weak heart. Oh! Oh, oh, oh...
746
00:49:03,040 --> 00:49:04,519
Nannie! Nannie!
747
00:49:04,640 --> 00:49:06,631
Help! Someone, help!
748
00:49:06,760 --> 00:49:08,876
Nannie, what's wrong?
749
00:49:09,000 --> 00:49:10,797
- Let me see!
- No! Not you!
750
00:49:10,920 --> 00:49:13,673
- You get the doctor!
- Yes, ladyship! At once!
751
00:49:13,800 --> 00:49:16,109
Nannie? Nannie?
752
00:49:18,240 --> 00:49:21,630
Something... wrong.
753
00:49:21,760 --> 00:49:23,159
All...
754
00:49:25,080 --> 00:49:26,559
Wrong.
755
00:49:30,160 --> 00:49:31,673
Nannie!
756
00:49:41,800 --> 00:49:44,951
See it as a gift
from the kitchen boy, nannie.
757
00:49:51,960 --> 00:49:55,270
Have her buried in the graveyard
for select retainers, squallor.
758
00:50:02,640 --> 00:50:05,837
I don't feel anything, mother.
Am I wicked?
759
00:50:05,960 --> 00:50:08,315
She was a good servant.
You'll miss her.
760
00:50:09,640 --> 00:50:12,757
- See to it, squallor.
- Ladyship.
761
00:50:15,280 --> 00:50:18,317
You are not wicked, my dear.
762
00:50:24,680 --> 00:50:28,798
When are they going to let Titus
out of the fort? It's not fair.
763
00:50:28,920 --> 00:50:30,512
He's just a little boy!
764
00:50:30,640 --> 00:50:34,155
He'll be out like a Jack-in-the-box,
in no time at all.
765
00:50:34,280 --> 00:50:36,396
He must!
766
00:50:36,520 --> 00:50:38,988
And I want to see my daddy!
767
00:50:40,880 --> 00:50:42,916
Shh! My dear.
768
00:50:45,720 --> 00:50:47,711
Where did he go, dr pru?
769
00:50:47,840 --> 00:50:51,435
He was a very sick man.
Who knows what happened to him?
770
00:50:52,760 --> 00:50:54,318
Mr flay is still alive!
771
00:50:54,440 --> 00:50:55,873
Mr flay?
772
00:50:56,000 --> 00:50:58,389
Titus has seen him!
773
00:50:58,520 --> 00:51:03,275
And he also saw something else -
a wild thing! A wild girl!
774
00:51:03,400 --> 00:51:06,870
And now he says he's in love with her!
775
00:51:07,000 --> 00:51:09,878
And now nannie!
776
00:51:10,000 --> 00:51:11,877
I'm sorry, nannie!
777
00:51:14,680 --> 00:51:16,557
I can't stand it!
778
00:51:20,920 --> 00:51:22,035
Ladyship.
779
00:51:33,520 --> 00:51:36,398
Now, learn, lordship.
780
00:51:36,520 --> 00:51:39,034
Learn the code. Learn the canon.
781
00:51:39,160 --> 00:51:41,071
Learn who you are.
782
00:51:41,200 --> 00:51:44,112
Learn gormenghast!
783
00:51:48,080 --> 00:51:50,275
It's my family, mr secretary.
784
00:51:50,400 --> 00:51:53,312
And I'll learn what I'll learn
in my own time.
785
00:52:41,320 --> 00:52:42,753
Starve, then.
786
00:52:57,040 --> 00:52:58,917
It's him. I hate him. Don't you?
787
00:53:08,280 --> 00:53:09,759
This way.
788
00:53:20,920 --> 00:53:24,037
- Titus, I'm frightened.
- I know what I'm doing.
789
00:53:24,160 --> 00:53:26,594
I want to show you something.
This way.
790
00:53:43,960 --> 00:53:47,430
It's her! The wild girl!
791
00:53:48,480 --> 00:53:50,835
She was there! I saw her!
792
00:53:50,960 --> 00:53:53,640
She must be able to get in and out
of the castle whenever she wants!
793
00:53:53,760 --> 00:53:56,877
I didn't come all this way
just to see her! Come down!
794
00:53:57,000 --> 00:54:02,028
You said we were going to go and see mr
flay to find out what happened to father!
795
00:54:02,160 --> 00:54:05,630
Fuchsia: This stupid wild girl!
Why are you so interested in her?
796
00:54:05,760 --> 00:54:09,275
You can't be like her in any way.
And if mother knew, what would s/he say?
797
00:54:09,400 --> 00:54:12,790
Titus: I don't care what s/he says!
She never talks to me, anyway!
798
00:54:12,920 --> 00:54:14,751
She's got her stupid birds,
hasn't she?
799
00:54:14,880 --> 00:54:18,475
Well, now I've got something better.
And that's what they don't like.
800
00:54:18,600 --> 00:54:20,556
They think they know everything!
801
00:54:20,680 --> 00:54:22,910
Well, now I know something
that they don't!
802
00:54:23,040 --> 00:54:26,237
And I'll tell you something else, fuchsia.
I want to be just like her!
803
00:54:26,360 --> 00:54:27,634
Oh!
804
00:54:27,760 --> 00:54:30,911
Gone again! He is in your charge!
805
00:54:31,040 --> 00:54:32,678
I'm not his keeper, ladyship.
806
00:54:32,800 --> 00:54:35,678
Barquentine, find the boy.
And his sister.
807
00:54:35,800 --> 00:54:37,950
Though you needn't waste too much time
on that.
808
00:54:38,080 --> 00:54:39,798
Go away!
809
00:54:39,920 --> 00:54:43,435
I'll have you pinned to the rock with
your eyes out, barquentine, believe me.
810
00:54:43,560 --> 00:54:48,236
Lordships come and lordships go,
ladyship.
811
00:54:48,360 --> 00:54:51,830
Gormenghast stays put!
812
00:54:53,640 --> 00:54:57,315
This wild thing? You think
that's what this is all about?
813
00:54:57,440 --> 00:54:59,590
It would appear to be, madam.
814
00:54:59,720 --> 00:55:01,560
It's the brat from his foster mother,
isn't it?
815
00:55:01,640 --> 00:55:05,918
I would hypothesise that, quite possibly,
given the history...
816
00:55:06,040 --> 00:55:08,759
Why can you not use one word
when one will do, squallor?
817
00:55:08,880 --> 00:55:09,995
Yes.
818
00:55:10,120 --> 00:55:12,634
This thing's stealing from the carvers?
Am I right?
819
00:55:12,760 --> 00:55:15,680
They say she steals only the best,
only the most beautiful, your ladyship.
820
00:55:15,760 --> 00:55:17,796
What's that got to do with it?
821
00:55:17,920 --> 00:55:19,911
- The carvers loathe her.
- Yes.
822
00:55:20,040 --> 00:55:22,349
And he ls the male heir, squallor.
823
00:55:22,480 --> 00:55:23,674
Yes.
824
00:55:23,800 --> 00:55:26,314
That infested rag barquentine is right.
825
00:55:26,440 --> 00:55:28,635
Gormenghast is all.
826
00:55:28,760 --> 00:55:29,829
The...
827
00:55:31,160 --> 00:55:35,517
I don't know what's worse,
you clammed up, or you in full flow!
828
00:55:35,640 --> 00:55:37,756
Go away. I prefer my birds.
829
00:55:37,880 --> 00:55:39,677
Madam.
830
00:55:42,000 --> 00:55:44,468
The owls? They killed my father?
831
00:55:44,600 --> 00:55:47,319
- In the tower of flints?
- What he wanted, ladyship.
832
00:55:47,440 --> 00:55:50,512
Cook-slug swelter, he went too.
Same time.
833
00:55:51,760 --> 00:55:53,398
Earl, noble man.
834
00:55:53,520 --> 00:55:55,511
Why didn't anybody tell me?
835
00:55:55,640 --> 00:55:58,234
Only I knew, ladyship. Lordship now.
836
00:55:58,360 --> 00:56:01,079
- Look to duty.
- Come back with us, mr flay.
837
00:56:01,200 --> 00:56:02,758
Can't.
838
00:56:02,880 --> 00:56:04,313
I could show you the tunnel.
839
00:56:04,440 --> 00:56:06,776
You could live in the east wing.
No-one would find you there.
840
00:56:06,800 --> 00:56:09,872
Banished. That's it.
841
00:56:10,000 --> 00:56:12,389
- Look out for steerpike.
- Why?
842
00:56:12,520 --> 00:56:15,193
Why always steerpike? It's not fair!
843
00:56:15,320 --> 00:56:20,348
People don't like him just because
he's more brilliant than them, that's all!
844
00:56:20,480 --> 00:56:22,516
At least he talks to me!
845
00:56:22,640 --> 00:56:26,189
And at least he's better
than this wild thing!
846
00:56:27,720 --> 00:56:29,915
Please, come back with us, mr flay.
847
00:56:30,040 --> 00:56:33,874
Be ready, lordship. Know tunnel.
Will watch.
848
00:56:34,000 --> 00:56:35,752
Come when you need me.
849
00:56:35,880 --> 00:56:37,916
Fuchsia! Fuchsia!
850
00:56:42,680 --> 00:56:46,832
Now you'll learn!
Because you'll stay there till you do!
851
00:56:53,640 --> 00:56:55,198
I'm so sorry, nannie.
852
00:56:55,320 --> 00:56:57,231
I don't know what to do.
853
00:57:01,600 --> 00:57:03,511
No-one loves me!
854
00:57:06,280 --> 00:57:08,350
What shall I do?
855
00:57:09,720 --> 00:57:11,676
I can't dream forever.
856
00:57:24,160 --> 00:57:25,354
Lady fuchsia?
857
00:57:26,960 --> 00:57:28,916
I had no idea you'd be here.
858
00:57:31,000 --> 00:57:33,195
I didn't know her well,
but I thought...
859
00:57:35,240 --> 00:57:38,312
I'm sure your flowers
will please her most.
860
00:57:38,440 --> 00:57:39,998
It's all stupid anyway!
861
00:57:42,160 --> 00:57:44,390
I didn't think
you were so sentimental!
862
00:57:45,760 --> 00:57:47,079
I have my moods too.
863
00:57:48,160 --> 00:57:49,513
How dare you?
864
00:57:52,440 --> 00:57:55,557
You please yourself. Why can't I?
865
00:57:55,680 --> 00:57:58,114
You! You! You...!
866
00:58:01,680 --> 00:58:05,036
- I understand.
- No, you don't!
867
00:58:05,160 --> 00:58:08,675
If I understand anything,
I understand anger!
868
00:58:08,800 --> 00:58:11,678
And that's because I understand
what it feels like to be rejected.
869
00:58:12,760 --> 00:58:14,876
And don't think I don't understand
loneliness too.
870
00:58:15,000 --> 00:58:17,150
I'm sorry!
871
00:58:28,120 --> 00:58:31,192
No, no! This is horrible!
872
00:58:31,320 --> 00:58:32,958
You're horrible!
873
00:58:35,440 --> 00:58:38,637
You leave me alone! Never come near me!
874
00:58:48,240 --> 00:58:49,673
I can wait.
875
00:58:53,560 --> 00:58:55,471
Stones.
876
00:58:55,600 --> 00:58:56,953
Stones...
877
00:58:58,040 --> 00:58:59,553
Stone.
878
00:58:59,680 --> 00:59:01,033
Rock.
879
00:59:02,720 --> 00:59:07,111
I hate... it... all!
63333