Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,875
Z hold fast to the law
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,471
z of the last cold Tome
3
00:00:09,600 --> 00:00:13,388
z where the earth of the truth
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,593
♪ lies thick upon the page
5
00:00:17,720 --> 00:00:20,359
z and the loam of faith
6
00:00:20,480 --> 00:00:22,948
♪ in the ink long fled
7
00:00:23,080 --> 00:00:27,631
z from the drone of the nib flows on
8
00:00:28,840 --> 00:00:34,153
♪ till the last of the first depart
9
00:00:34,280 --> 00:00:39,593
♪ and the least of the past is dust
10
00:00:39,720 --> 00:00:41,995
2z and the dust
11
00:00:42,120 --> 00:00:48,719
2z the dust is lost
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,435
z hold fast
13
00:00:52,560 --> 00:00:57,998
♪ gormenghast
14
00:00:58,120 --> 00:01:03,353
♪ gormenghast, ♪
15
00:01:07,360 --> 00:01:11,478
Congratulations, my ladies! You've never
been braver or more brilliant!
16
00:01:11,600 --> 00:01:14,239
- Will we get our coaches?
- Of course,
17
00:01:14,360 --> 00:01:15,560
but you must do as I told you.
18
00:01:15,600 --> 00:01:18,831
- Will we get our thrones?
- You will have everything.
19
00:01:18,960 --> 00:01:20,712
Now go back to your apartments and wait.
20
00:01:27,960 --> 00:01:30,633
Hero steerpike!
21
00:01:30,760 --> 00:01:33,354
As I say, master secretary...
22
00:01:33,480 --> 00:01:34,674
This day...
23
00:01:34,800 --> 00:01:36,756
Two months hence...
24
00:01:36,880 --> 00:01:38,711
My lady, the bird.
25
00:01:38,840 --> 00:01:41,195
I say...
26
00:01:41,320 --> 00:01:42,958
Oh... nurse!
27
00:01:43,080 --> 00:01:44,399
The child!
28
00:01:44,520 --> 00:01:48,433
I want a breakfast for him.
It's as simple as that!
29
00:01:48,560 --> 00:01:50,755
He is my son, isn't he?
30
00:01:50,880 --> 00:01:52,757
Are you hungry, my little love?
31
00:01:52,880 --> 00:01:57,431
The time chosen, lordship, is when
we should be celebrating the laureate.
32
00:01:57,560 --> 00:01:58,709
The poet can wait!
33
00:01:58,840 --> 00:02:00,193
Why is everybody so old?
34
00:02:00,320 --> 00:02:03,153
- The solst... the solst...
- The solstice!
35
00:02:03,280 --> 00:02:09,230
The solstice can't! Neither, therefore,
can the consecration of the moat.
36
00:02:09,360 --> 00:02:10,998
Irma, my dear.
37
00:02:11,120 --> 00:02:14,476
Clearly scheduled for that day
by rote and moon!
38
00:02:14,600 --> 00:02:16,830
Squallor, what's wrong with your sister?
39
00:02:16,960 --> 00:02:18,496
It's a case of atmosphere
as far as I can judge,
40
00:02:18,520 --> 00:02:20,750
at very short notice, your ladyship.
41
00:02:20,880 --> 00:02:24,475
- It's smoke, Alfred! Smoke!
- Flay, open the door.
42
00:02:24,600 --> 00:02:26,397
I think the matter is settled,
mr secretary.
43
00:02:26,520 --> 00:02:29,512
As this gathering was sanctioned,
without recourse to me,
44
00:02:29,640 --> 00:02:33,349
I shall consider its conclusions to be
nothing more than an aberration
45
00:02:33,480 --> 00:02:35,914
that shall go unnoted and recorded
46
00:02:36,040 --> 00:02:37,598
and unrepeated!
47
00:02:37,720 --> 00:02:39,039
Door locked, lordship.
48
00:02:39,160 --> 00:02:40,639
Locked, Alfred! The door's locked!
49
00:02:40,760 --> 00:02:43,228
Argh! What's that?!
50
00:02:43,360 --> 00:02:46,113
It was a bird, my dear, flying high...
51
00:02:46,240 --> 00:02:48,117
Out of the smoke.
52
00:02:48,240 --> 00:02:52,472
Mrs slagg, kindly convey
his minute lordship to the door
53
00:02:52,600 --> 00:02:53,999
and hold his mouth to the keyhole.
54
00:02:54,120 --> 00:02:55,720
Keyhole?! I never heard of such a thing.
55
00:02:55,800 --> 00:02:57,870
- Where's my rook?
- It's getting thicker.
56
00:02:58,000 --> 00:03:00,958
- What are we going to do, dr pru?
- Is there another door, lordship?
57
00:03:01,080 --> 00:03:03,310
Not for years. I don't know where it is!
58
00:03:03,440 --> 00:03:07,069
Well, then, could we breach the original?
Battery of assault? That kind of thing?
59
00:03:07,200 --> 00:03:10,397
- Flay!
- Oak, lordship. Four inch.
60
00:03:10,520 --> 00:03:13,751
Alfred! Flames!
61
00:03:13,880 --> 00:03:14,880
Flay!
62
00:03:15,000 --> 00:03:19,869
Take his young master to the door,
as I told you!
63
00:03:20,000 --> 00:03:22,195
We're going to be trapped
by flames, Alfred!
64
00:03:22,320 --> 00:03:23,389
Dr pru!
65
00:03:23,520 --> 00:03:28,833
Damn gathering! This is what
you get for unprecedented breakfasts!
66
00:03:28,960 --> 00:03:31,997
Flames! My library!
67
00:03:32,120 --> 00:03:36,796
Slagg! The child! The keyhole!
68
00:03:36,920 --> 00:03:39,957
My books, my books!
69
00:03:44,360 --> 00:03:46,430
Alfred!
70
00:03:46,560 --> 00:03:51,588
Irma, my humiliating sister,
please sit down! Alfred will do the rest!
71
00:03:51,720 --> 00:03:56,111
- We're going to die!
- Oh, sit down, damn you!
72
00:03:56,240 --> 00:03:58,356
- Squallor!
- Lady fuchsia, please be so good
73
00:03:58,480 --> 00:04:02,109
as to see that mrs slagg
keeps Titus by the door.
74
00:04:02,240 --> 00:04:05,915
- Squallor, is that you?
- It is, or rather, prunesquallor,
75
00:04:06,040 --> 00:04:08,474
which is, if I may say so,
more strictly correct.
76
00:04:08,600 --> 00:04:10,875
Quiet, man! Smash a window.
77
00:04:11,000 --> 00:04:13,116
- Yes, your ladyship.
- Dr pru!
78
00:04:13,240 --> 00:04:15,708
Over here. It's mrs slagg!
79
00:04:15,840 --> 00:04:18,434
The baby! Hold him to the keyhole!
80
00:04:18,560 --> 00:04:24,999
No, no, lie still. There is air
beneath the door. Yes, lie...
81
00:04:25,120 --> 00:04:26,997
- Yes, doctor.
- Flay!
82
00:04:27,120 --> 00:04:29,873
Mr flay, where is the largest window?
83
00:04:30,000 --> 00:04:32,070
The north wall.
84
00:04:32,200 --> 00:04:34,350
Can't reach it. No balcony.
85
00:04:34,480 --> 00:04:37,278
Alfred!
86
00:04:37,400 --> 00:04:40,153
Young ladyship, give me the child,
give me the child.
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,556
Now, find your father and ask him to
throw his cane at the window.
88
00:04:43,680 --> 00:04:44,829
Yes.
89
00:04:44,960 --> 00:04:47,758
Is that you, fuchsia?
Where's master chalk?!
90
00:04:47,880 --> 00:04:52,112
Damn the bird! Find your father
and tell him to smash the glass!
91
00:04:52,240 --> 00:04:54,196
What did you say, squallor?! Come here!
92
00:04:54,320 --> 00:04:57,278
- My books, my books...
- Father?
93
00:04:57,400 --> 00:04:58,992
The doctor said your cane, father...
94
00:05:00,520 --> 00:05:03,637
Mr flay! Dr pru!
The secretary's on fire! He's burning!
95
00:05:03,760 --> 00:05:06,069
Here, hold your son!
96
00:05:06,200 --> 00:05:07,872
Mr flay!
97
00:05:08,000 --> 00:05:11,310
My books, my books!
98
00:05:11,440 --> 00:05:14,989
Leave him, flay! Take your master's cane
and throw it at the window!
99
00:05:17,120 --> 00:05:18,348
My books!
100
00:05:18,480 --> 00:05:20,277
Throw it, man!
101
00:05:21,320 --> 00:05:23,993
Not heavy enough, madam!
102
00:05:24,120 --> 00:05:27,351
Paperweight on the table! Find it!
Throw the paperweight!
103
00:05:27,480 --> 00:05:28,595
Where? I can't find it!
104
00:05:28,720 --> 00:05:31,996
Then climb the shelves to the window
and smash it with your father's cane!
105
00:05:32,120 --> 00:05:34,429
Well, help her, mr flay!
106
00:05:34,560 --> 00:05:37,279
Master chalk! Master chalk!
107
00:05:41,120 --> 00:05:44,078
Alfred! I am your sister!
108
00:05:44,200 --> 00:05:46,555
Keep steady, Irma. Just keep steady!
109
00:05:46,680 --> 00:05:50,195
Flay, hand her ladyship the cane!
She can reach the window from there.
110
00:05:50,320 --> 00:05:53,312
Help! I can't breathe!
Get off me! Get off!
111
00:05:54,920 --> 00:05:57,832
The cane!
112
00:05:57,960 --> 00:06:01,350
My books! My books!
113
00:06:03,400 --> 00:06:06,915
Hold your horses!
I'm letting down the ladder!
114
00:06:07,040 --> 00:06:08,268
My books!
115
00:06:08,400 --> 00:06:10,868
My books!
116
00:06:12,360 --> 00:06:14,510
Where's my bird? Where is he?
117
00:06:14,640 --> 00:06:16,870
Boy, wait!
118
00:06:17,000 --> 00:06:19,389
Master chalk! Where is he?
119
00:06:19,520 --> 00:06:21,158
Here, take him!
120
00:06:21,280 --> 00:06:23,714
Take him out of here.
121
00:06:23,840 --> 00:06:26,434
Out of here! Hold him!
122
00:06:28,360 --> 00:06:29,998
Flay!
123
00:06:30,120 --> 00:06:31,872
Mrs slagg!
124
00:06:34,520 --> 00:06:36,476
Good man, flay, good man!
125
00:06:36,600 --> 00:06:40,593
Come now, mrs slagg,
first the left foot, then the right.
126
00:06:40,720 --> 00:06:43,280
- Your young ladyship.
- Thank you, dr PR...
127
00:06:43,400 --> 00:06:44,594
After you, your ladyship.
128
00:06:44,720 --> 00:06:46,915
We shall speak, squallor.
You damned my bird!
129
00:06:47,040 --> 00:06:48,109
Alfred!
130
00:06:48,240 --> 00:06:51,118
Come, squirming sister of mine,
it's time to breathe the air.
131
00:06:51,240 --> 00:06:54,391
And you, you, sir, mr secretary.
132
00:06:55,640 --> 00:06:57,551
Ohh...
133
00:06:57,680 --> 00:07:00,592
Lordship... lordship...
134
00:07:00,720 --> 00:07:03,678
My books! My books!
135
00:07:10,840 --> 00:07:13,195
- Let me help you, my lord.
- No! Not you!
136
00:07:13,320 --> 00:07:17,037
My books...
137
00:07:20,440 --> 00:07:22,590
My books...
138
00:07:22,720 --> 00:07:26,998
My books... they burnt my books!
139
00:07:31,400 --> 00:07:33,038
Come now, my dear.
140
00:07:41,400 --> 00:07:42,799
My son?
141
00:07:42,920 --> 00:07:45,753
- You said, "the boy."
- My son.
142
00:07:45,880 --> 00:07:47,313
Where is my son?
143
00:07:47,440 --> 00:07:51,353
You said, "bring the boy," lordship.
The rescuer.
144
00:07:51,480 --> 00:07:52,515
It's him.
145
00:07:54,360 --> 00:07:56,510
I meant my son.
146
00:07:56,640 --> 00:07:58,073
Not him.
147
00:07:58,200 --> 00:08:00,156
I said, "I want my son!"
148
00:08:00,280 --> 00:08:03,033
You'll see your son
for this damned breakfast. Get out!
149
00:08:03,160 --> 00:08:04,856
It was a great privilege to help,
my lord...
150
00:08:04,880 --> 00:08:06,916
I said, "out!"
151
00:08:07,040 --> 00:08:09,429
Stand there grimacing like
a red-arsed baboon! Get out!
152
00:08:09,560 --> 00:08:11,710
Thank you, lordship.
153
00:08:11,840 --> 00:08:14,400
I see the iron rule - no change!
154
00:08:14,520 --> 00:08:17,318
- Who was that?
- No damned gatherings!
155
00:08:22,280 --> 00:08:25,556
By the rote!
By the way of the stone!
156
00:08:25,680 --> 00:08:28,990
Would you care to take
the air of the day, lordship?
157
00:08:29,120 --> 00:08:34,240
Damned library! Damned breakfast!
None of this should have happened!
158
00:08:34,360 --> 00:08:36,715
- Doctor...?
- Lordship?
159
00:08:36,840 --> 00:08:38,353
Who?
160
00:08:41,040 --> 00:08:43,838
Who... burnt my books?
161
00:08:45,160 --> 00:08:47,390
They will look at us at the breakfast.
162
00:08:47,520 --> 00:08:49,556
Because we are of the original blood.
163
00:08:49,680 --> 00:08:51,318
And because we are perfect.
164
00:08:52,880 --> 00:08:57,237
- Why don't you knock?
- I beg pardon, your ladyships.
165
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
Where's our thrones?
166
00:08:58,480 --> 00:09:00,680
- You said we'd have them.
- When we'd done the burning.
167
00:09:00,760 --> 00:09:04,594
Every successful revolution
has its own pace, your ladyships.
168
00:09:04,720 --> 00:09:07,188
Too slow, you rot. Too fast, you fail.
169
00:09:07,320 --> 00:09:08,878
- Slow?
- Rot?
170
00:09:09,000 --> 00:09:10,433
- Fast?
- Both: What?
171
00:09:10,560 --> 00:09:14,553
Don't rush.
Power must have secure foundations.
172
00:09:15,920 --> 00:09:18,912
Do you want your coaches?
Your servants?
173
00:09:19,040 --> 00:09:21,270
- Our thrones!
- Do you want them for a weekend?
174
00:09:21,400 --> 00:09:22,656
And then have to give them back?
175
00:09:22,680 --> 00:09:25,513
- We'll never give them back!
- Because we haven't got them!
176
00:09:25,640 --> 00:09:27,835
Not yet, but you will.
177
00:09:30,160 --> 00:09:31,752
Why don't you listen to me?
178
00:09:31,880 --> 00:09:33,916
Haven't I helped you?
179
00:09:34,040 --> 00:09:36,554
Look how far you've come already.
180
00:09:36,680 --> 00:09:38,079
Don't you trust me?
181
00:09:39,520 --> 00:09:43,752
Do you want me to go away? I can.
I can go any time you want me to.
182
00:09:43,880 --> 00:09:45,313
He told us to burn, didn't he?
183
00:09:45,440 --> 00:09:47,032
We can tell them what he said.
184
00:09:47,160 --> 00:09:48,673
We can say...
185
00:09:48,800 --> 00:09:50,279
Both: Thrones!
186
00:09:50,400 --> 00:09:52,914
I have no doubt which one you'll choose.
187
00:09:53,040 --> 00:09:55,395
It is unique
in the whole history of thrones.
188
00:09:55,520 --> 00:09:59,035
- Both: That one!
- How right you are!
189
00:09:59,160 --> 00:10:00,957
I shall see the goldsmith in the morning.
190
00:10:01,080 --> 00:10:02,832
- I want mine soon.
- Sodol
191
00:10:02,960 --> 00:10:06,839
ladies, why insult me?
Why insult yourselves?
192
00:10:06,960 --> 00:10:10,669
These are objects of art. They take time!
193
00:10:11,920 --> 00:10:15,549
What? Do you want to be considered
laughing stocks,
194
00:10:15,680 --> 00:10:19,275
sitting on great big yellow stools?
195
00:10:20,360 --> 00:10:22,191
If you want the best, you have to wait!
196
00:10:22,320 --> 00:10:24,151
- Wait?
- Did he say wait?!
197
00:10:24,280 --> 00:10:26,480
- I don't think we'll wait!
- I think we'll tell them...
198
00:10:26,560 --> 00:10:27,595
Both: What he said!
199
00:10:27,720 --> 00:10:28,914
You will wait!
200
00:10:29,040 --> 00:10:30,758
And you will sit down and wait!
201
00:10:30,880 --> 00:10:34,429
And any more talk of burning
and you will be hanged!
202
00:10:34,560 --> 00:10:39,076
Hanged from your tree at the castle wall
with the hangman's rope!
203
00:10:39,200 --> 00:10:40,713
I will see to it personally.
204
00:10:40,840 --> 00:10:42,910
Do you understand me?
205
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
Good.
206
00:10:46,440 --> 00:10:49,830
Now, you will have your thrones.
They will be the finest ever made.
207
00:10:50,840 --> 00:10:52,478
All you have to do is listen...
208
00:10:52,600 --> 00:10:53,669
To me.
209
00:10:53,800 --> 00:10:57,190
Now go to the breakfast, as you have been
invited, as part of the family.
210
00:10:57,320 --> 00:11:00,949
Keep your mouths shut.
Do you understand?
211
00:11:01,080 --> 00:11:03,833
You shall have it all...
212
00:11:03,960 --> 00:11:05,916
Gormenghast!
213
00:11:06,040 --> 00:11:08,998
All of it. All yours.
214
00:11:10,440 --> 00:11:13,193
Now... what do you say?
215
00:11:14,280 --> 00:11:15,838
Both: Thank you.
216
00:11:16,960 --> 00:11:22,114
One by one... we shall stock
another three tonight.
217
00:11:22,240 --> 00:11:24,754
This is where the poets will be.
218
00:11:26,320 --> 00:11:28,754
The philosophers over there,
I think, hmm?
219
00:11:29,720 --> 00:11:33,508
It takes much thought
to build a library.
220
00:11:33,640 --> 00:11:35,596
How many have we done so far?
221
00:11:35,720 --> 00:11:38,951
- Seven shelves, father.
- Then three more, child! Three more!
222
00:11:39,080 --> 00:11:40,080
Yes, father.
223
00:11:41,280 --> 00:11:46,149
That's it, that's it! Now we have space
for the sonian poets.
224
00:11:46,280 --> 00:11:47,998
Have you the books ready?
225
00:11:48,120 --> 00:11:49,951
I've collected them here.
226
00:11:58,880 --> 00:12:00,154
Who are you?
227
00:12:01,320 --> 00:12:03,038
I'm your daughter.
228
00:12:08,680 --> 00:12:09,999
I have a son.
229
00:12:11,400 --> 00:12:12,833
I know that.
230
00:12:14,360 --> 00:12:15,475
He is...
231
00:12:16,640 --> 00:12:18,119
Titus.
232
00:12:19,480 --> 00:12:21,994
He will be Earl of gormenghast...
233
00:12:23,120 --> 00:12:24,997
When I am dead.
234
00:12:25,120 --> 00:12:27,350
He is my brother.
235
00:12:31,400 --> 00:12:34,233
And so you are my daughter,
are you?
236
00:12:38,960 --> 00:12:40,951
What's your name?
237
00:12:41,080 --> 00:12:42,593
Fuchsia.
238
00:12:45,520 --> 00:12:47,192
Fuchsia?
239
00:12:49,520 --> 00:12:51,795
I don't think I know a fuchsia.
240
00:12:54,000 --> 00:12:55,319
Do I?
241
00:12:56,680 --> 00:12:59,240
Do I know you, fuchsia?
242
00:13:00,840 --> 00:13:03,513
I suppose we don't know each other
that well,
243
00:13:03,640 --> 00:13:06,871
but I should very much like
to know you better.
244
00:13:08,520 --> 00:13:10,317
Ah, would you?
245
00:13:11,600 --> 00:13:13,397
Mm-hm.
246
00:13:15,920 --> 00:13:17,353
Yes, I see.
247
00:13:19,520 --> 00:13:22,159
The books, then, fuchsia.
248
00:13:30,520 --> 00:13:34,274
Oh! Here are the poets you asked for.
249
00:13:34,400 --> 00:13:36,720
Shall I start putting them
on the first long shelf for you?
250
00:13:36,840 --> 00:13:41,914
The poets! Ah, yes, the poets!
251
00:13:42,040 --> 00:13:45,953
We should never have
had the poets.
252
00:13:48,040 --> 00:13:49,314
They tell us, you see.
253
00:13:51,200 --> 00:13:55,079
Their pen is the pulse... fuchsia.
254
00:13:57,000 --> 00:13:59,230
Their voice is the bell.
255
00:14:01,160 --> 00:14:03,230
Their words...
256
00:14:03,360 --> 00:14:04,839
Travel down...
257
00:14:06,640 --> 00:14:08,756
And down...
258
00:14:11,520 --> 00:14:12,669
And...
259
00:14:14,160 --> 00:14:15,479
On...
260
00:14:16,720 --> 00:14:17,914
And on...
261
00:14:19,160 --> 00:14:20,957
Ilnto nothing...
262
00:14:22,320 --> 00:14:25,112
And on...
263
00:14:25,240 --> 00:14:29,233
Into such nothing... and nothing...
264
00:14:29,360 --> 00:14:30,509
And nothing...
265
00:14:30,640 --> 00:14:32,392
Father? The books?
266
00:14:33,760 --> 00:14:34,988
Gormen...
267
00:14:41,880 --> 00:14:45,429
Oh, no, no, no! Father, please!
268
00:14:45,560 --> 00:14:47,232
I can't bear it!
269
00:14:49,440 --> 00:14:50,475
Please!
270
00:15:03,000 --> 00:15:05,958
I think you've made a mistake.
271
00:15:12,800 --> 00:15:14,552
You are not my daughter.
272
00:15:16,200 --> 00:15:17,679
How could you be?
273
00:15:19,400 --> 00:15:20,992
Come here and I'll tell you.
274
00:15:22,000 --> 00:15:23,069
Come, come.
275
00:15:27,760 --> 00:15:29,830
I am not your father.
276
00:15:31,960 --> 00:15:36,750
You see, I live... up there...
277
00:15:42,720 --> 00:15:44,551
You see...
278
00:15:44,680 --> 00:15:48,355
I am the death owl.
279
00:16:41,920 --> 00:16:44,912
My little precious!
280
00:16:45,040 --> 00:16:47,873
Mmmm-wah!
281
00:16:56,760 --> 00:16:58,239
Oh.
282
00:16:58,360 --> 00:17:01,033
Goodnight, mr flee.
283
00:17:10,080 --> 00:17:13,152
Won't be long before I go, little one.
284
00:17:13,280 --> 00:17:15,589
It's nearly my time.
285
00:17:15,720 --> 00:17:17,950
Feel your little sister.
286
00:17:18,080 --> 00:17:21,470
She's moving. Feel her.
287
00:17:22,960 --> 00:17:27,636
You'll learn from her things
you'll never learn here, I promise you.
288
00:17:30,640 --> 00:17:32,870
I hate it here.
289
00:17:33,000 --> 00:17:35,389
But they won't have me down outside,
will they?
290
00:17:36,760 --> 00:17:38,876
I hate them, too.
291
00:17:39,000 --> 00:17:41,230
She's better than all of them,
292
00:17:41,360 --> 00:17:43,271
and she's better than you, too,
293
00:17:43,400 --> 00:17:45,118
though you'll never admit it.
294
00:17:46,720 --> 00:17:48,392
Sleep well, little boy.
295
00:17:49,800 --> 00:17:51,518
Dream of her.
296
00:17:56,720 --> 00:17:58,790
What's the time? What? What?
297
00:17:58,920 --> 00:18:00,911
That's his lordship's kitchen bell!
298
00:18:01,040 --> 00:18:02,678
It's not sunrise!
299
00:18:02,800 --> 00:18:04,791
It's not time for the breakfast!
300
00:18:04,920 --> 00:18:08,310
What does he want to go and ring his bell
for in the middle of the night?
301
00:18:11,800 --> 00:18:14,439
What? Breakfast?
302
00:18:14,560 --> 00:18:16,676
We ain't even done the quails' eggs yet!
303
00:18:16,800 --> 00:18:17,994
What's he playing at?
304
00:18:21,640 --> 00:18:23,471
Oi! Slugs!
305
00:18:23,600 --> 00:18:24,999
Get up!
306
00:18:26,000 --> 00:18:27,353
Move!
307
00:18:30,360 --> 00:18:31,588
Father!
308
00:18:45,480 --> 00:18:46,754
Lordship?
309
00:18:50,280 --> 00:18:51,838
Lordship?
310
00:18:56,840 --> 00:18:58,159
Lordship!
311
00:19:01,920 --> 00:19:03,194
Lordship!
312
00:19:05,080 --> 00:19:07,071
Lordship!
313
00:19:13,960 --> 00:19:15,109
Lordship?
314
00:19:15,240 --> 00:19:16,309
Hoo-hoo!
315
00:19:18,080 --> 00:19:19,911
Lordship!
316
00:19:20,040 --> 00:19:21,951
- Father?
- Hoo!
317
00:19:22,080 --> 00:19:23,080
Father?
318
00:19:23,120 --> 00:19:26,795
- Hoo-hoo!
- Father, stop doing that!
319
00:19:26,920 --> 00:19:29,480
Please listen. I love you!
320
00:19:31,040 --> 00:19:35,909
No! Out, fart! This not for you!
Back to vile kitchen!
321
00:19:36,040 --> 00:19:39,749
Chef! Chef! Have you set your traps?
322
00:19:44,080 --> 00:19:45,593
Traps, sir?
323
00:19:45,720 --> 00:19:47,278
Traps! Are you deaf?
324
00:19:47,400 --> 00:19:50,676
Are they full
or have the cats got them?
325
00:19:50,800 --> 00:19:53,951
Ah...! Yeah, yeah. Mousetraps!
326
00:19:54,080 --> 00:19:56,719
No, no, no,
the cats are out for the night.
327
00:19:56,840 --> 00:19:59,513
What are you waiting for?
328
00:19:59,640 --> 00:20:02,074
Bring me a mouse!
329
00:20:02,200 --> 00:20:05,590
Twigs! Every kind.
330
00:20:05,720 --> 00:20:09,429
I intend to study the twig
as one should.
331
00:20:09,560 --> 00:20:12,313
Study and build.
332
00:20:12,440 --> 00:20:15,671
A nest, you idiot!
333
00:20:15,800 --> 00:20:17,358
Hoo-00!
334
00:20:17,480 --> 00:20:19,232
Hoo-hoo-hoo!
335
00:20:21,840 --> 00:20:24,229
Doctor? Can you do something?
336
00:20:24,360 --> 00:20:26,351
Yes... take this, mr swelter.
337
00:20:28,000 --> 00:20:29,149
Lordship?
338
00:20:29,280 --> 00:20:30,429
Hoo.
339
00:20:30,560 --> 00:20:32,915
- May I be of assistance?
- Hoo.
340
00:20:33,040 --> 00:20:36,555
May I be of help, doctor?
I heard the bell.
341
00:20:36,680 --> 00:20:38,113
Who are you?
342
00:20:38,240 --> 00:20:40,708
It's steerpike, lordship, my assistant.
343
00:20:40,840 --> 00:20:42,432
Talk to him, boy. Get his attention.
344
00:20:43,640 --> 00:20:47,952
I assist the doctor
in his dispensary, sir.
345
00:20:48,080 --> 00:20:52,517
You may remember me from the library.
346
00:20:52,640 --> 00:20:54,870
The library?!
347
00:20:55,000 --> 00:20:58,310
My library!
348
00:21:00,920 --> 00:21:03,036
Help me, steerpike!
Onto the bed with him!
349
00:21:03,160 --> 00:21:06,118
Now, handle him carefully.
Do not ruffle his feathers.
350
00:21:08,840 --> 00:21:10,558
A wing. Give me the wing.
351
00:21:10,680 --> 00:21:13,148
- A what?
- Arm! His arm, boy!
352
00:21:20,880 --> 00:21:24,031
That was quick work, doctor.
What chemical was that?
353
00:21:24,160 --> 00:21:27,391
I'm in no mood
for the pharmaceutical, master steerpike.
354
00:21:27,520 --> 00:21:30,671
Mr flay, hot water. Washed and brushed.
Get him dressed for the breakfast.
355
00:21:30,800 --> 00:21:32,756
- Breakfast, sir?
- Yes. Why not?
356
00:21:32,880 --> 00:21:35,075
Lordship is as lordship does.
357
00:21:35,200 --> 00:21:38,556
- Will he be able to go?
- We'll do our best, my little friend.
358
00:21:41,760 --> 00:21:44,194
My dear chef,
why do you look so blue?
359
00:21:44,320 --> 00:21:47,392
I will prepare the breakfast,
as you say, doctor.
360
00:21:47,520 --> 00:21:48,839
Good.
361
00:21:48,960 --> 00:21:51,076
Soon, mr flay.
362
00:21:53,520 --> 00:21:55,158
- Oh, doctor...
- Mmm?
363
00:21:55,280 --> 00:21:57,191
Why is everything going so wrong?
364
00:22:01,280 --> 00:22:03,874
Argh! Nothing!
365
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Agh!
366
00:22:07,320 --> 00:22:08,673
Nothing! Argh!
367
00:22:08,800 --> 00:22:11,837
And you!
Have you never seen a fork before?
368
00:22:11,960 --> 00:22:14,315
It goes here! Here!
369
00:22:14,440 --> 00:22:20,879
How can I be expected to lay the table for
a feast that isn't even in the damn book?!
370
00:22:21,000 --> 00:22:22,479
Huh?!
371
00:22:22,600 --> 00:22:27,833
And will the ass come? Having put
us to all this, will the ass come?
372
00:22:27,960 --> 00:22:29,951
Thinks he's a bird! "Hoo! Hoo!"
373
00:22:30,080 --> 00:22:32,469
You... you can button your lip, arse-wipe!
374
00:22:32,600 --> 00:22:35,592
Anything I say here is not for repetition
by the likes of you.
375
00:22:35,720 --> 00:22:38,712
Do you understand?
Damned breakfast!
376
00:22:38,840 --> 00:22:42,833
My husband is now an owl,
master chalk.
377
00:22:42,960 --> 00:22:45,599
I'd say it was an improvement.
378
00:22:45,720 --> 00:22:47,358
Ladyship!
379
00:22:47,480 --> 00:22:51,837
He's in his lavender velvet, ladyship.
380
00:22:51,960 --> 00:22:53,518
So what?
381
00:22:53,640 --> 00:22:56,359
Well, I've never done a breakfast,
ladyship.
382
00:22:56,480 --> 00:23:01,952
Secretary barquentine
said lavender for his smallness.
383
00:23:02,080 --> 00:23:04,196
So why are you asking me? Go away.
384
00:23:04,320 --> 00:23:06,788
- Yes, ladyship.
- Wait...
385
00:23:06,920 --> 00:23:08,876
I know this is difficult for you,
386
00:23:09,000 --> 00:23:11,753
but I want you to try and answer
a simple question.
387
00:23:11,880 --> 00:23:12,915
Ladyship?
388
00:23:13,040 --> 00:23:15,918
Stop saying, "ladyship"!
I haven't asked you anything yet.
389
00:23:16,040 --> 00:23:19,510
Who is that youth - spearkite?
Where did you meet him?
390
00:23:20,720 --> 00:23:22,870
Long ago, ladyship...
391
00:23:23,000 --> 00:23:24,718
I said where, not when.
392
00:23:26,240 --> 00:23:30,518
With the... with lady fuchsia, madam.
393
00:23:30,640 --> 00:23:32,392
And where does he come from?
394
00:23:32,520 --> 00:23:35,910
Well, where could he come from,
ladysh... madam?
395
00:23:36,040 --> 00:23:38,600
He must come from somewhere.
396
00:23:38,720 --> 00:23:41,871
The same brilliant slagg.
397
00:23:42,000 --> 00:23:43,194
Uh...
398
00:23:47,800 --> 00:23:51,270
And stop crying.
399
00:23:51,400 --> 00:23:55,313
Birds don't cry, cats don't cry,
400
00:23:55,440 --> 00:23:57,237
so why should nannies?
401
00:23:57,360 --> 00:23:58,554
Go away.
402
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
Oh.
403
00:24:00,760 --> 00:24:01,760
Oh!
404
00:24:03,960 --> 00:24:06,872
Spearkite?
What do you think, master chalk?
405
00:24:21,920 --> 00:24:23,399
Motley for the madman?
406
00:24:23,520 --> 00:24:25,078
You should put bells on it.
407
00:24:25,200 --> 00:24:28,431
- What do you want?
- You, as a matter of fact.
408
00:24:28,560 --> 00:24:30,710
The doctor says, "hurry up.”
409
00:24:30,840 --> 00:24:34,833
- Me? Doctor? What for?
- You, flay.
410
00:24:34,960 --> 00:24:39,238
Lordship... no trousers.
411
00:24:39,360 --> 00:24:43,273
Ho0-000-000!
412
00:24:43,400 --> 00:24:47,916
Flay... can't make whole sentence!
413
00:24:49,000 --> 00:24:51,878
Never mind, flay.
414
00:24:52,000 --> 00:24:54,195
Ho0-000-000!
415
00:24:54,320 --> 00:24:55,958
Good servant...
416
00:24:56,080 --> 00:24:57,559
If a bit simple.
417
00:24:57,680 --> 00:24:59,159
You dare, boy!
418
00:24:59,280 --> 00:25:00,872
Lick my neck!
419
00:25:01,000 --> 00:25:02,718
Me dirty!
420
00:25:02,840 --> 00:25:05,274
Too much underling in the air!
421
00:25:10,280 --> 00:25:11,395
Out!
422
00:25:22,000 --> 00:25:24,560
You... throw my cat...
423
00:25:26,120 --> 00:25:28,190
You touch my cat...
424
00:25:29,880 --> 00:25:33,919
You... are no more!
425
00:25:36,920 --> 00:25:40,959
You are ended!
426
00:25:41,080 --> 00:25:44,197
This castle...
427
00:25:44,320 --> 00:25:46,993
Ejects you!
428
00:25:50,320 --> 00:25:52,436
You stay one week.
429
00:25:52,560 --> 00:25:54,073
One week.
430
00:25:54,200 --> 00:25:56,998
And another servant shall be found
for the Earl.
431
00:25:57,120 --> 00:26:00,396
One week, and one week only,
and then you go.
432
00:26:13,920 --> 00:26:19,677
Now, we have seen true madness,
haven't we, my little ones?
433
00:26:21,320 --> 00:26:24,118
True, true madness.
434
00:26:36,760 --> 00:26:39,638
Doctor! Where the hell is he?!
435
00:26:39,760 --> 00:26:41,751
I am here, sir.
436
00:27:05,480 --> 00:27:09,951
- Mr secretary, you may begin.
- Chef!
437
00:27:10,080 --> 00:27:11,229
Now!
438
00:27:16,480 --> 00:27:20,598
Ahem! The first breakfast...
439
00:27:20,720 --> 00:27:25,316
As unwarranted by tradition...
Creates a precedence.
440
00:27:25,440 --> 00:27:30,116
A precedence, once accepted,
becomes tradition...
441
00:27:30,240 --> 00:27:34,279
Fuchsia: I can't bear it!
I love him so much.
442
00:27:34,400 --> 00:27:38,473
I must be brave.
There's no-one else to look after him.
443
00:27:38,600 --> 00:27:43,390
Or, as in this case, caused by the
unhealthy love of a father for his son.
444
00:27:43,520 --> 00:27:47,149
Get on with it, you idiot.
Cat thrower!
445
00:27:47,280 --> 00:27:50,875
Remarkable phenomenon.
What is it? Can it be defined?
446
00:27:51,000 --> 00:27:53,150
Mother won't look after him.
447
00:27:53,280 --> 00:27:55,077
Banished!
448
00:27:55,200 --> 00:28:01,719
Of course not! Therefore, clearly our
precedent cannot be founded on love,
449
00:28:01,840 --> 00:28:05,037
neither can it
on the accidental or the irrational.
450
00:28:05,160 --> 00:28:08,072
We, therefore, of necessity...
451
00:28:08,200 --> 00:28:09,838
Darkness.
452
00:28:09,960 --> 00:28:14,988
Must seek our precedent
as one founded in reason.
453
00:28:15,120 --> 00:28:17,588
I can't keep giving him the pills.
454
00:28:17,720 --> 00:28:20,871
That damned owl will hoot again
sooner or later.
455
00:28:22,000 --> 00:28:23,399
I must get a man!
456
00:28:23,520 --> 00:28:26,557
A man, a man, a man! What else is there?
457
00:28:26,680 --> 00:28:28,910
Reason is the all and everything...
458
00:28:29,040 --> 00:28:31,918
Soon, mr flee!
459
00:28:32,040 --> 00:28:37,319
Reason is developed thus...
Point one - the child, Titus,
460
00:28:37,440 --> 00:28:40,671
before us, is the young lord.
461
00:28:40,800 --> 00:28:46,193
Point two - young lord
is heir to it, all and everything...
462
00:28:49,160 --> 00:28:51,833
Obviously includes breakfast...
463
00:28:51,960 --> 00:28:55,475
- We want our thrones.
- Point four - breakfast is food.
464
00:28:55,600 --> 00:29:01,948
And, finally, point five -
food is produced by the peasants!
465
00:29:02,080 --> 00:29:05,755
- So, simply put...
- I want my daddy!
466
00:29:05,880 --> 00:29:08,440
The precedent is set and laid
in the stones as follows...
467
00:29:08,560 --> 00:29:10,391
Darkness!
468
00:29:10,520 --> 00:29:13,273
On this day,
469
00:29:13,400 --> 00:29:17,518
at this time, every year,
as the years roll...
470
00:29:17,640 --> 00:29:18,755
Darkness!
471
00:29:18,880 --> 00:29:22,395
- Daddy!
- ..In honour of the heir's right
472
00:29:22,520 --> 00:29:25,114
- to sustenance...
- Darkness!
473
00:29:25,240 --> 00:29:27,515
My books are alight!
474
00:29:27,640 --> 00:29:31,679
The peasants shall provide
his lordship's breakfast!
475
00:29:31,800 --> 00:29:34,633
I want my books!
476
00:29:34,760 --> 00:29:36,239
- Daddy!
- I want my books!
477
00:29:36,360 --> 00:29:40,558
- I want my daddy!
- Black owl!
478
00:29:40,680 --> 00:29:43,114
- Oh, my weak heart!
- Hoo-hoo!
479
00:29:43,240 --> 00:29:44,514
Daddy!
480
00:29:44,640 --> 00:29:46,312
- Hoo-hoo!
- Lordship!
481
00:29:46,440 --> 00:29:49,910
- Daddy!
- Get him down!
482
00:29:50,040 --> 00:29:54,989
I have a son! Where is my son? Hoo!
483
00:29:55,120 --> 00:29:57,350
Daddy!
484
00:29:57,480 --> 00:29:59,072
- Daddy!
- Lordship!
485
00:29:59,200 --> 00:30:01,475
Lordship... lordship. Mr flay.
486
00:30:01,600 --> 00:30:03,830
- Mr flay.
- Hoo-hoo-hoo-hoo.
487
00:30:03,960 --> 00:30:04,960
Who has done this?
488
00:30:05,000 --> 00:30:09,755
Hoo... hoo... hoo... hoo.
489
00:30:11,760 --> 00:30:15,070
Hoo... hoo...
490
00:30:16,920 --> 00:30:19,070
Hoo...
491
00:30:24,520 --> 00:30:28,035
Hoo-hoo-hoo! Hoo-hoo!
492
00:30:28,160 --> 00:30:30,674
- Hoo-hoo-hoo-hoo!
- No, no, my lord.
493
00:30:30,800 --> 00:30:32,518
Your perch is elsewhere.
494
00:30:33,680 --> 00:30:37,719
Come, come fly! Fly home.
Left wing.
495
00:30:41,840 --> 00:30:43,398
Anything I can do, doctor?
496
00:30:48,440 --> 00:30:50,032
No?
497
00:30:50,160 --> 00:30:51,912
Sure?
498
00:30:52,040 --> 00:30:53,632
Anything at all?
499
00:30:58,720 --> 00:31:02,633
- Is there any hope for him?
- Hope? For his lordship?
500
00:31:02,760 --> 00:31:06,548
Hope? Oh, that is a concept
of the highest order, ladyship!
501
00:31:06,680 --> 00:31:08,716
A hopeful concept - hope.
502
00:31:08,840 --> 00:31:11,593
Squallor, do we have any?
503
00:31:13,440 --> 00:31:16,591
- My sister hopes for a male, ladyship.
- I beq...?
504
00:31:16,720 --> 00:31:19,075
- My sister...
- I heard you the first time.
505
00:31:19,200 --> 00:31:21,634
Your sister? A man?
506
00:31:21,760 --> 00:31:25,833
Spends her days in the bath. Hope Springs
eternal, I believe, is the correct...
507
00:31:25,960 --> 00:31:27,393
Squallor, get out!
508
00:31:27,520 --> 00:31:30,478
I want reports on his lordship every
hour on the hour.
509
00:31:30,600 --> 00:31:33,433
- Have I made myself clear?
- Yes.
510
00:31:33,560 --> 00:31:37,439
- As the great chime of the great...
- Out!
511
00:31:37,560 --> 00:31:38,560
Oh.
512
00:31:46,960 --> 00:31:51,636
Something stinks, my dears.
And it's not squallor.
513
00:31:58,880 --> 00:32:02,555
Poor little lordship!
Oh, your poor old nannie.
514
00:32:02,680 --> 00:32:05,911
We mustn't let that little wet head
get cold.
515
00:32:06,040 --> 00:32:08,600
Aw! Where's that girl?
516
00:32:08,720 --> 00:32:11,359
Where have you been, you naughty girl?
517
00:32:11,480 --> 00:32:15,917
You know very well it's the day
for his little lordship's all over.
518
00:32:16,040 --> 00:32:17,598
What are you doing?
519
00:32:17,720 --> 00:32:20,678
It's time, nannie. I've been waiting
for you to get back.
520
00:32:20,800 --> 00:32:25,430
You can't go! I'll tell her ladyship!
Don't I have enough on my plate?
521
00:32:25,560 --> 00:32:27,039
Come here, little one.
522
00:32:27,160 --> 00:32:31,790
You can't go back to them out there,
because they hate you!
523
00:32:31,920 --> 00:32:33,797
You're having a bastard.
524
00:32:33,920 --> 00:32:35,353
Maybe I won't go there.
525
00:32:35,480 --> 00:32:38,233
- Where, then?
- I don't know.
526
00:32:40,120 --> 00:32:44,079
I wish I could take you with me.
I love you, little one.
527
00:32:44,200 --> 00:32:46,998
You'll remember your tiny sister,
won't you?
528
00:32:47,120 --> 00:32:51,079
It's not his sister!
Don't ever say that! Sister indeed!
529
00:32:51,200 --> 00:32:55,193
Don't matter what you say, nannie.
Or me. He'll know.
530
00:32:56,560 --> 00:32:58,676
Don't go!
531
00:32:58,800 --> 00:33:00,791
What'll I do?
532
00:33:00,920 --> 00:33:05,038
Bye, nannie. Bye, my little boy.
533
00:33:06,680 --> 00:33:07,954
Bye.
534
00:33:09,200 --> 00:33:10,997
Don't go!
535
00:33:11,120 --> 00:33:12,473
You can't!
536
00:33:15,760 --> 00:33:19,833
Oh! Oh, my weak heart! Ohh!
537
00:33:35,760 --> 00:33:38,115
Hoo-hoo!
538
00:34:01,360 --> 00:34:05,273
Tonight... my precious.
539
00:34:09,400 --> 00:34:13,791
Tonight... mr flee!
540
00:34:45,640 --> 00:34:48,279
Hss-sss-55s-sss-sss... l
541
00:34:55,480 --> 00:34:57,914
What is it, master chalk?
542
00:35:16,200 --> 00:35:21,433
For you, my little red and wet
pretty one!
543
00:35:25,240 --> 00:35:28,630
And then I shall wipe you dry
with silk!
544
00:35:43,600 --> 00:35:45,397
Mr flay!
545
00:35:47,000 --> 00:35:48,228
Huh?
546
00:35:54,800 --> 00:35:56,916
Kitchen scum!
547
00:35:57,040 --> 00:35:58,393
Grrr!
548
00:35:58,520 --> 00:36:00,590
Hoo!
549
00:36:02,120 --> 00:36:04,509
Hoo-hoo!
550
00:36:10,000 --> 00:36:13,470
- Come here!
- Lordship! Lordship!
551
00:36:36,080 --> 00:36:39,197
Ah!
552
00:36:43,360 --> 00:36:46,113
They will take me in.
553
00:36:46,240 --> 00:36:48,800
Hoo-hoo.
554
00:36:48,920 --> 00:36:51,434
- Lordship?
- Hoo-hoo!
555
00:36:51,560 --> 00:36:52,913
Grrr!
556
00:37:11,080 --> 00:37:13,594
Goodnight, mr flee.
557
00:37:13,720 --> 00:37:17,030
Kitchen slug at your service!
558
00:37:19,320 --> 00:37:20,594
Delicious!
559
00:37:20,720 --> 00:37:22,915
Scum! Always!
560
00:37:23,040 --> 00:37:25,554
Goodnight, manservant flee!
561
00:37:28,240 --> 00:37:31,152
Wait, wait, my precious.
562
00:37:31,280 --> 00:37:36,070
You shall be clean and silvery
before you eat.
563
00:37:46,160 --> 00:37:47,513
And now...
564
00:37:48,720 --> 00:37:50,517
For dinner!
565
00:38:23,080 --> 00:38:25,640
Now, my pretty one!
566
00:38:25,760 --> 00:38:28,149
We have him!
567
00:39:03,040 --> 00:39:04,314
Death!
568
00:39:04,440 --> 00:39:05,953
Servant!
569
00:39:07,880 --> 00:39:09,199
Now!
570
00:39:09,320 --> 00:39:10,799
Hoo!
571
00:39:22,360 --> 00:39:25,909
There is much to be done, flay.
572
00:39:30,520 --> 00:39:32,272
They will enjoy him.
573
00:39:32,400 --> 00:39:34,152
Lordship?
574
00:39:38,120 --> 00:39:41,192
Heave, mr flay! Heave!
575
00:39:46,200 --> 00:39:49,749
This is my hour, you see?
576
00:39:49,880 --> 00:39:52,348
Heave, mr flay.
577
00:39:52,480 --> 00:39:54,516
Heave!
578
00:40:00,960 --> 00:40:03,269
This is my time.
579
00:40:04,440 --> 00:40:05,589
Lord?
580
00:40:05,720 --> 00:40:07,278
Go now.
581
00:40:12,920 --> 00:40:16,276
Goodbye, my dear mr flay.
582
00:40:16,400 --> 00:40:17,879
Oh, no, lordship!
583
00:40:41,120 --> 00:40:43,588
Gormenghast!
584
00:41:34,880 --> 00:41:36,757
Goodbye, mr flay.
585
00:41:43,040 --> 00:41:44,632
- Anything?
- No sign.
586
00:41:44,760 --> 00:41:46,876
Come on! Let's be having you.
587
00:41:47,000 --> 00:41:49,912
- You! Third stairs! Take the dog!
- Yes, sir.
588
00:41:51,520 --> 00:41:53,158
Is the east wing completed?
589
00:41:53,280 --> 00:41:56,511
The east wing has 638 rooms
on the first floor,
590
00:41:56,640 --> 00:41:59,552
503 on the second and 700 on the third.
591
00:41:59,680 --> 00:42:03,514
- Captain rottcodd!
- Not counting auxiliary buildings,
592
00:42:03,640 --> 00:42:05,198
extensions, follies, anterooms,
593
00:42:05,320 --> 00:42:07,550
closets, attics, basements,
594
00:42:07,680 --> 00:42:11,639
untrod passages, unknown regions,
darkness and rot.
595
00:42:11,760 --> 00:42:13,273
And have you found him?
596
00:42:13,400 --> 00:42:17,712
Not a lord groan in any of them,
master sneerbite!
597
00:42:17,840 --> 00:42:19,239
Steerpike!
598
00:42:19,360 --> 00:42:21,794
And don't get on the wrong side of me,
rotgut,
599
00:42:21,920 --> 00:42:25,196
or I'll see you scrub stone
on the jailhouse floor!
600
00:42:25,320 --> 00:42:27,151
Look and look again.
601
00:42:27,280 --> 00:42:28,918
His lordship will be found.
602
00:42:29,040 --> 00:42:32,749
Captain rottcodd, call off the dogs!
603
00:42:32,880 --> 00:42:35,440
Come with me, snakeshite!
604
00:42:40,280 --> 00:42:41,793
You'll regret that.
605
00:42:45,160 --> 00:42:47,435
- Not found him?
- Nine days.
606
00:42:47,560 --> 00:42:52,270
- Not found him?!
- Searched nine days!
607
00:42:52,400 --> 00:42:55,597
75 earls in the history of time.
608
00:42:55,720 --> 00:42:57,790
Not one has ever gone missing!
609
00:42:57,920 --> 00:43:01,230
They die, abdicate, go mad,
610
00:43:01,360 --> 00:43:03,510
take up arms, kill each other,
611
00:43:03,640 --> 00:43:06,518
eat their children,
mutilate themselves,
612
00:43:06,640 --> 00:43:09,234
split, shrink, decompose,
613
00:43:09,360 --> 00:43:12,079
but never, never disappear!
614
00:43:13,920 --> 00:43:16,992
An Earl is the mast! He is the path,
615
00:43:17,120 --> 00:43:19,156
the marrow in the bone!
616
00:43:19,280 --> 00:43:21,157
Without him we are hollow!
617
00:43:21,280 --> 00:43:24,078
I am aware of the traditions
and history of this castle.
618
00:43:24,200 --> 00:43:26,760
- The chef, swelter, have you found him?
- Chef?!
619
00:43:26,880 --> 00:43:30,077
A chef cooks! What is there to cook
if the master is not there to eat?
620
00:43:30,200 --> 00:43:32,509
Chef, he comes and goes - nothing.
621
00:43:32,640 --> 00:43:35,108
Lordship is all!
622
00:43:35,240 --> 00:43:37,276
- Secretary barquentine...
- No!
623
00:43:37,400 --> 00:43:39,072
Your ladyship,
624
00:43:39,200 --> 00:43:43,478
greatest, greatest respect,
625
00:43:43,600 --> 00:43:46,353
I am secretary to us,
626
00:43:46,480 --> 00:43:48,311
responsible to it all!
627
00:43:48,440 --> 00:43:49,839
Nine days!
628
00:43:49,960 --> 00:43:54,829
Nine days. No ceremony,
no obeisance, no authority,
629
00:43:54,960 --> 00:43:58,839
no daily rite and passage!
630
00:43:58,960 --> 00:44:02,953
No heart pumping the blood of rule!
631
00:44:03,080 --> 00:44:06,470
We are... disrupted.
632
00:44:07,600 --> 00:44:11,309
His lordship is gone!
Long live his lordship!
633
00:44:11,440 --> 00:44:13,237
What did you say?
"Long live his lordship."
634
00:44:13,360 --> 00:44:14,793
- Titus?
- Exactly.
635
00:44:14,920 --> 00:44:17,832
- Titus is barely a year old.
- Long may he live!
636
00:44:17,960 --> 00:44:21,191
We shall prepare the earling...
637
00:44:21,320 --> 00:44:23,959
- Barquentine!
- Next Thursday.
638
00:44:24,080 --> 00:44:27,550
It's the longest day. It is propitious.
639
00:44:28,680 --> 00:44:29,715
You may go.
640
00:44:29,840 --> 00:44:34,311
An earling, your ladyship.
There is much to be done.
641
00:44:34,440 --> 00:44:36,078
Lord groan?
642
00:44:39,400 --> 00:44:42,153
He's gone. History.
643
00:44:43,720 --> 00:44:46,234
There is no alternative to what I say.
644
00:44:49,040 --> 00:44:52,271
Then you must do it, mr secretary.
Now go.
645
00:45:11,920 --> 00:45:14,992
Open them up, you bastard!
646
00:45:16,720 --> 00:45:20,190
- What is this?
- That is the book of the law, sir.
647
00:45:20,320 --> 00:45:21,753
What is law?
648
00:45:21,880 --> 00:45:23,359
That which always has been, sir.
649
00:45:23,480 --> 00:45:27,758
That which always has been!
Good, good, good. What else?
650
00:45:27,880 --> 00:45:29,438
It is destiny, sir.
651
00:45:29,560 --> 00:45:32,199
Law is destiny. And...
652
00:45:33,240 --> 00:45:35,515
Obedience...
653
00:45:37,360 --> 00:45:40,318
1s tradition! Don't forget that.
654
00:45:40,440 --> 00:45:45,468
Hm? That is the all and everything.
Do you understand?
655
00:45:45,600 --> 00:45:48,353
- Yes, sir.
- Good.
656
00:45:48,480 --> 00:45:54,316
You are an obsequious ass. There
is work to be done. Too much work.
657
00:45:55,440 --> 00:45:56,668
Who is your master?
658
00:45:56,800 --> 00:45:59,872
None, sir. I try to make myself
useful here and there.
659
00:46:00,000 --> 00:46:03,470
Oh, don't try and rook me, sneersight!
660
00:46:03,600 --> 00:46:06,114
I see through you, bones and brain!
661
00:46:06,240 --> 00:46:09,277
Your master is the doctor! No doubt
he'll be pleased to be rid of you.
662
00:46:09,400 --> 00:46:12,915
No more here and there, here and there for
you! Here, here! By me, you understand?
663
00:46:13,040 --> 00:46:16,350
I'm now your master!
664
00:46:16,480 --> 00:46:21,076
You may be useful. We have an earling.
665
00:46:21,200 --> 00:46:24,875
Rafts to be built. It is all here.
666
00:46:26,720 --> 00:46:28,472
Come on, come on!
667
00:46:29,600 --> 00:46:31,989
Read it. Study.
668
00:46:35,800 --> 00:46:37,836
How much will I be paid, sir?
669
00:46:37,960 --> 00:46:39,598
What?! Rat!
670
00:46:41,000 --> 00:46:42,274
Your keep!
671
00:46:42,400 --> 00:46:46,359
And the honour of studying time itself...
672
00:46:46,480 --> 00:46:50,234
The runes of gormenghast!
673
00:46:54,320 --> 00:46:58,552
- Are you ready?
- I've never been more so, sir.
674
00:46:58,680 --> 00:47:01,911
Then start! The earling!
675
00:47:02,040 --> 00:47:03,996
Read!
676
00:47:14,000 --> 00:47:16,878
Well, well. You did ask me.
677
00:47:19,400 --> 00:47:20,799
Earling...
678
00:47:22,280 --> 00:47:23,554
Earling...
679
00:47:26,600 --> 00:47:29,160
- An earling?
- Our brother's dead.
680
00:47:29,280 --> 00:47:32,829
- Our brother's gone.
- So why give the power to a baby?
681
00:47:32,960 --> 00:47:34,712
Both: It's ours!
682
00:47:38,640 --> 00:47:41,108
So why should we wait?
683
00:47:41,240 --> 00:47:44,550
- Mr steerpike.
- Mr steerpike?
684
00:47:44,680 --> 00:47:47,433
We must see about mr steerpike,
mustn't we?
685
00:47:47,560 --> 00:47:51,792
- He told us to do it, didn't he?
- He told us to burn, didn't he?
686
00:47:51,920 --> 00:47:54,718
So we can tell them what he said,
can't we?
687
00:47:54,840 --> 00:47:56,717
Of course we can.
688
00:48:01,880 --> 00:48:02,995
Both: Mmm!
689
00:48:03,320 --> 00:48:06,596
Oh, look at you, me lovely smallness!
690
00:48:06,720 --> 00:48:11,555
No father - not that I'd call him
a father - to look after you.
691
00:48:11,680 --> 00:48:14,638
No fat chef to cook for you.
692
00:48:14,760 --> 00:48:16,512
No mr flay.
693
00:48:16,640 --> 00:48:21,316
Still we can do without that long string
of black bone, can't we, hmm?
694
00:48:21,440 --> 00:48:23,440
- Fuchsia: No, we can't.
- I wasn't talking to you!
695
00:48:23,560 --> 00:48:25,551
I was talking to your little brother.
696
00:48:25,680 --> 00:48:29,229
I don't care who you were talking to.
We can't do without mr flay,
697
00:48:29,360 --> 00:48:31,191
we can't do without my father either.
698
00:48:32,480 --> 00:48:35,836
I don't care how wonderful Titus is,
he's just a baby!
699
00:48:37,520 --> 00:48:42,548
The top, and by the top I mean the very
last cubic inch, of the morning to you,
700
00:48:42,680 --> 00:48:43,715
my dears!
701
00:48:43,840 --> 00:48:46,832
Are we enjoying this delicious breeze?
702
00:48:48,160 --> 00:48:50,720
Dr pru, I'm so glad you've come!
703
00:48:50,840 --> 00:48:52,671
Delighted to see you, my dear.
704
00:48:52,800 --> 00:48:55,951
And, mrs slagg, at peace, I hope?
Carnally speaking, that is.
705
00:48:56,080 --> 00:48:57,559
I ebb and I flow.
706
00:48:57,680 --> 00:49:00,216
And what is it that ebbs and what that
flows, my dear little woman?
707
00:49:00,240 --> 00:49:03,391
Is it your heart that's tidal?
Or your nerves or your liver, bless you?
708
00:49:03,520 --> 00:49:05,397
- Doctor, can I talk to you?
- Yes.
709
00:49:05,520 --> 00:49:08,398
- And please don't use any long words.
- Ah.
710
00:49:08,520 --> 00:49:10,476
I have some terrible worries.
711
00:49:10,600 --> 00:49:14,593
My dear ladyship,
always a shoulder, or an ear,
712
00:49:14,720 --> 00:49:19,236
or indeed any part of my anatomy,
at your disposal.
713
00:49:19,360 --> 00:49:22,272
Oh, Alfred, their ladyships!
714
00:49:22,400 --> 00:49:25,073
To hell with the old trouts.
Breastless as wallpaper.
715
00:49:25,200 --> 00:49:27,873
My last postmortem had more life in it.
716
00:49:28,000 --> 00:49:29,558
Ladyships!
717
00:49:33,800 --> 00:49:37,873
- We've seen someone.
- Are you referring to me, ladyships?
718
00:49:38,000 --> 00:49:40,992
Don't be stupid.
We're talking to you, aren't we?
719
00:49:41,120 --> 00:49:42,599
Ah.
720
00:49:42,720 --> 00:49:44,278
There!
721
00:49:44,400 --> 00:49:46,709
Ah, raft-makers,
preparing for the earling.
722
00:49:46,840 --> 00:49:48,353
Only four days now, young lordship.
723
00:49:48,480 --> 00:49:50,152
What was that? I heard a splash!
724
00:49:50,280 --> 00:49:52,430
I'm not surprised, my butterfly.
725
00:49:52,560 --> 00:49:55,757
Why are you so tiresome?
Why are you not surprised?
726
00:49:55,880 --> 00:49:58,440
Because that is exactly what it is,
my peahen -
727
00:49:58,560 --> 00:50:01,154
an authentic, undiluted splash.
728
00:50:01,280 --> 00:50:05,114
And made by our ex-dispenser,
now assistant to barquentine,
729
00:50:05,240 --> 00:50:08,118
if these eyes can recognise
a certain naked appendage
730
00:50:08,240 --> 00:50:10,310
as one attached to a certain steerpike!
Hmm!
731
00:50:13,680 --> 00:50:16,274
We are the only ladies present,
aren't we?
732
00:50:16,400 --> 00:50:17,594
What about it?
733
00:50:17,720 --> 00:50:21,838
We'll go down to the water's edge
and unbend to him.
734
00:50:21,960 --> 00:50:23,598
Will it hurt?
735
00:50:23,720 --> 00:50:25,995
Oh, why are you so ignorant?
736
00:50:28,880 --> 00:50:33,556
I only just saw you, lady fuchsia!
How is your health, miss Irma?
737
00:50:33,680 --> 00:50:35,750
Oh!
738
00:50:35,880 --> 00:50:39,873
Watch yourselves, ladies, you'll get wet.
739
00:50:41,280 --> 00:50:46,195
Ladies, you do me too much honour!
Ladies...!
740
00:50:53,880 --> 00:50:56,678
We are unbending to you, mr steerpike.
741
00:50:56,800 --> 00:50:59,712
Because there's so much
that you told us to do.
742
00:50:59,840 --> 00:51:02,912
And so much that we could say,
mr steerpike.
743
00:51:03,040 --> 00:51:04,598
Be quiet, you idiots!
744
00:51:04,720 --> 00:51:06,392
Sit down at once!
745
00:51:08,240 --> 00:51:09,434
Oh!
746
00:51:14,840 --> 00:51:18,469
Now go back to your apartments.
Any more talk of fire,
747
00:51:18,600 --> 00:51:20,397
and it will be the hangman for you!
748
00:51:20,520 --> 00:51:22,272
- Hang...
- Man!
749
00:51:22,400 --> 00:51:24,595
Do you understand? Now go!
750
00:51:42,160 --> 00:51:46,233
- Beats me, doctor.
- You beat me to the very pap, dear boy.
751
00:51:46,360 --> 00:51:48,590
Have a heart and swim away.
752
00:51:48,720 --> 00:51:51,188
We're so tired of the sight
of your abdomen.
753
00:51:51,320 --> 00:51:53,436
Forgive its magnetism.
754
00:51:53,560 --> 00:51:55,039
Ah.
755
00:51:55,160 --> 00:51:56,912
Good day to you, lady fuchsia.
756
00:52:05,280 --> 00:52:07,748
You will be careful of him, won't you,
my dear young ladyship?
757
00:52:07,880 --> 00:52:09,313
Of course, dr PR...
758
00:52:12,560 --> 00:52:14,551
0oo0000000h!
759
00:52:18,680 --> 00:52:21,717
Your throats are white and long
for strangling!
760
00:52:21,840 --> 00:52:24,991
Sisters of a brother sent mad by burning!
761
00:52:25,120 --> 00:52:29,036
You shall hang!
762
00:52:31,120 --> 00:52:34,999
Oooh, oooh-ooh!
763
00:52:35,120 --> 00:52:38,908
Oooh, oooh-ooh! Ooh!
764
00:53:10,600 --> 00:53:14,149
Are you skulks ready?!
765
00:53:14,280 --> 00:53:17,989
Then push off, idiots!
766
00:53:18,120 --> 00:53:19,348
Push off!
767
00:53:28,040 --> 00:53:33,353
So, the tiniest thing in the world
is an Earl today.
768
00:53:33,480 --> 00:53:37,758
Some day they're going to come
and take him away from me.
769
00:53:37,880 --> 00:53:39,916
Fuchsia: They didn't take me, did they?
770
00:53:40,040 --> 00:53:41,917
Well, they don't take silly girls,
do they?
771
00:53:42,040 --> 00:53:43,837
Well, they should, shouldn't they?
772
00:53:51,400 --> 00:53:54,636
Oh!
773
00:53:57,120 --> 00:53:59,156
Come on, come on!
774
00:53:59,280 --> 00:54:03,193
It'll be winter before we're done! Move!
775
00:54:11,720 --> 00:54:15,508
Hold! More to the west!
776
00:54:15,640 --> 00:54:19,758
And hide your damned selves...
777
00:54:19,880 --> 00:54:22,678
Under the damned water!
778
00:54:22,800 --> 00:54:25,951
Under the damned water!
779
00:54:31,240 --> 00:54:35,153
The day has come!
780
00:54:35,280 --> 00:54:37,430
Young lordship...
781
00:54:37,560 --> 00:54:42,918
The castle... awaits your sovereignty!
782
00:54:46,680 --> 00:54:50,639
From horizon to horizon...
783
00:54:51,920 --> 00:54:53,717
All is yours!
784
00:54:55,880 --> 00:54:59,429
For god's sake, pick it up!
785
00:54:59,560 --> 00:55:01,516
Pick it up, one of you!
786
00:55:01,640 --> 00:55:04,632
Give the little runt his stone back!
And the Ivy!
787
00:55:04,760 --> 00:55:06,079
I'll do it!
788
00:55:06,200 --> 00:55:08,111
Stay where you are, beerspot!
789
00:55:12,880 --> 00:55:16,190
Come back here, you idiot!
790
00:55:49,080 --> 00:55:50,479
Come back, you idiot!
791
00:56:05,480 --> 00:56:08,711
Hooo! Hooo!
792
00:56:46,400 --> 00:56:50,598
Oh! He's behaving his damned self! Ohh!
793
00:56:57,600 --> 00:56:59,716
In view of all...
794
00:56:59,840 --> 00:57:01,432
1...
795
00:57:01,560 --> 00:57:05,951
Warden of the immemorial rites...
796
00:57:06,960 --> 00:57:13,672
Do proclaim... you to be
the only legitimate lord...
797
00:57:15,040 --> 00:57:19,318
Between earth... and sky!
798
00:57:20,280 --> 00:57:22,669
Oh, my weak heart!
799
00:57:22,800 --> 00:57:27,157
Titus... groan!
800
00:57:27,280 --> 00:57:30,192
The 77th Earl...
801
00:57:30,320 --> 00:57:33,392
0of gormenghast!
802
00:57:33,520 --> 00:57:34,589
Oh.
803
00:57:34,720 --> 00:57:36,392
Titus!
804
00:57:36,520 --> 00:57:37,555
All: Titus!
805
00:57:37,680 --> 00:57:39,989
Titus! Titus!
806
00:57:40,120 --> 00:57:41,120
Titus!
807
00:57:41,200 --> 00:57:45,193
Titus! Titus! Titus! Titus!
808
00:57:45,320 --> 00:57:46,799
Titus! Titus!
809
00:57:46,920 --> 00:57:51,038
Titus! Titus! Titus! Titus!
810
00:57:51,160 --> 00:57:53,196
Titus! Titus!
811
00:57:53,320 --> 00:57:57,279
Titus! Titus! Titus! Titus!
812
00:58:17,080 --> 00:58:19,992
How nice to be born a groan.
56458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.