All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.1995.JAPANESE.1080p.US.BluRay.x265-VXT.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,326
Dans un futur proche,
les réseaux informatiques
2
00:00:04,536 --> 00:00:06,727
quadrilleront l'univers.
3
00:00:07,817 --> 00:00:09,647
Mais ce progrĂšs
4
00:00:09,857 --> 00:00:15,608
n'aura pas balayé nos nations
et nos groupes ethniques.
5
00:00:17,498 --> 00:00:23,049
A toutes les unités aériennes ::
nous avons un 208 en secteur C- 13:
6
00:00:23,259 --> 00:00:26,729
L 'espace aérien de cette zone
doit ĂȘtre fermĂ©:
7
00:01:01,303 --> 00:01:05,933
Ne vous inquiétez pas, notre pays
est capable de couvrir ses traces:
8
00:01:06,664 --> 00:01:08,014
Je suis là pour ça, non ?
9
00:01:08,384 --> 00:01:11,924
Question de point de vue:
Tout programme a ses bugs
10
00:01:12,144 --> 00:01:15,415
et vous ĂȘtes Ă mĂȘme
de régler notre problÚme:
11
00:01:15,625 --> 00:01:20,215
Vous n'y ĂȘtes pas l On ignore
si le projet 2501 est un bug:
12
00:01:20,425 --> 00:01:22,415
Ce projet était censé:::
13
00:01:22,625 --> 00:01:25,936
Major Kusanagi,
Section 6 prĂȘte Ă intervenir:
14
00:01:28,066 --> 00:01:30,296
- Major ?
- Je vous reçois.
15
00:01:31,746 --> 00:01:36,867
- Il y a beaucoup d'interférences:
- Sûrement un cùble mal fixé.
16
00:01:45,468 --> 00:01:49,779
On risque l'incident si la Section 9
s'interpose Ă la 6, non ?
17
00:01:50,709 --> 00:01:53,619
Si la 6 arrĂȘte ce fumier,
ils ne pourront que le déporter.
18
00:01:53,829 --> 00:01:59,180
On est la Section 9, on nettoiera.
On fait le sale boulot.
19
00:01:59,390 --> 00:02:01,340
Il est l'heure. En piste.
20
00:02:39,794 --> 00:02:41,905
Quoi ? La police est lĂ ?
21
00:02:49,715 --> 00:02:52,626
Qui vous a dit de tirer ?
LĂąchez vos armes !
22
00:02:57,396 --> 00:03:01,387
Je suis diplomate.
Je veux parler au responsable.
23
00:03:01,637 --> 00:03:05,707
Acheter nos programmeurs est
une atteinte à la sécurité du pays.
24
00:03:06,437 --> 00:03:09,908
On peut aussi vous condamner
pour kidnapping.
25
00:03:10,118 --> 00:03:11,708
Vous n'avez pas le choix.
26
00:03:12,238 --> 00:03:17,389
M. Daita nous a officiellement
demandé l'asile politique.
27
00:03:17,599 --> 00:03:18,029
Quoi ?
28
00:03:18,239 --> 00:03:20,189
Vous le savez fort bien,
29
00:03:20,439 --> 00:03:23,029
mon pays a légalement le droit
30
00:03:23,239 --> 00:03:25,950
d'accorder Ă quiconque l'asile.
31
00:03:26,160 --> 00:03:30,310
La demande est Ă l'ambassade,
je vous en enverrai la copie.
32
00:03:30,520 --> 00:03:32,790
Daita, si tu reviens, tu es mort.
33
00:03:33,040 --> 00:03:36,791
Surveillez-vous, mon pays
est une démocratie en paix.
34
00:03:37,601 --> 00:03:38,741
Mais bien sûr:::
35
00:03:42,602 --> 00:03:43,552
La fenĂȘtre ! Tirez !
36
00:03:52,283 --> 00:03:53,423
Un camouflage
thermo-optique.
37
00:08:44,076 --> 00:08:48,627
Quelle affaire amĂšne le chef
de la Section 9 au ministĂšre ?
38
00:08:48,837 --> 00:08:52,867
Celle des pourparlers de demain
avec la république de Gabel.
39
00:08:53,077 --> 00:08:54,588
La procédure, bien sûr.
40
00:08:54,838 --> 00:08:58,788
Le nouveau régime au Gabel
demande une aide financiĂšre.
41
00:08:59,038 --> 00:09:01,068
Pour sa reconstruction,
soi-disant.
42
00:09:01,278 --> 00:09:03,229
Ils se prétendent démocrates
43
00:09:03,439 --> 00:09:08,229
et nous font le chantage Ă
l'exploitation passée, les ingrats !
44
00:09:08,439 --> 00:09:10,269
Que compte faire le ministĂšre ?
45
00:09:10,479 --> 00:09:11,790
Il y a un problĂšme.
46
00:09:12,000 --> 00:09:16,430
Le chef de la junte déchue
nous a demandé l'asile politique.
47
00:09:16,640 --> 00:09:18,310
Colonel Malles, c'est ça ?
48
00:09:18,800 --> 00:09:23,631
Oui. Soit on refuse de les aider
et on accepte Malles comme réfugié,
49
00:09:23,841 --> 00:09:26,791
soit on les aide et on vire Malles.
50
00:09:27,481 --> 00:09:31,022
Moi, je serais partisan
de le déporter, par la force,
51
00:09:31,242 --> 00:09:34,232
mais il me faut
une raison politique valable.
52
00:09:43,363 --> 00:09:47,114
En tout cas, merci pour votre aide
l'autre jour.
53
00:09:47,324 --> 00:09:49,594
Ceux de la Section 6 ont tiqué,
54
00:09:49,804 --> 00:09:52,714
mais nous, diplomates,
devons éviter tout conflit.
55
00:09:58,965 --> 00:09:59,915
AccĂšs.
56
00:10:00,525 --> 00:10:02,435
Pas de réponse.
Qu'en est-il de la sortie EEG ?
57
00:10:03,526 --> 00:10:06,836
Tout est normal,
je vais passer en mode simulé.
58
00:10:08,726 --> 00:10:11,796
Sachez qu'il s'agit lĂ
de l'interprĂšte du ministre.
59
00:10:12,007 --> 00:10:15,117
Il y a 23 minutes,
son cerveau a été piraté.
60
00:10:17,087 --> 00:10:19,467
Les services secrets
nous ont alertés.
61
00:10:19,687 --> 00:10:23,308
Ce pirate, le "Puppet Master",
infiltre tous nos terminaux.
62
00:10:23,568 --> 00:10:29,118
Il doit avoir pour objectif
les pourparlers avec le Gabel.
63
00:10:29,329 --> 00:10:32,599
Tout le personnel sensible
est sous surveillance.
64
00:10:33,289 --> 00:10:38,520
Il voulait pirater son "Ghost"
pour lui faire tuer les délégués.
65
00:10:38,730 --> 00:10:43,400
Combien de temps encore
avant qu'il n'atteigne son "Ghost" ?
66
00:10:43,610 --> 00:10:47,721
Deux heures.
Il utilise un ancien virus, le HA-3.
67
00:10:47,971 --> 00:10:50,121
Il faudra la déconnecter
pour éviter toute propagation.
68
00:10:50,931 --> 00:10:54,631
Batou et lshikawa traquent
le signal-source. Contactez-les.
69
00:11:13,774 --> 00:11:17,084
S'agit-il du Puppet Master,
ce fameux pirate ?
70
00:11:17,574 --> 00:11:21,925
Qui peut le dire ? On ne sait rien
de son Ăąge, sexe et origine.
71
00:11:22,135 --> 00:11:27,205
On pense qu'il est américain,
que c'est sa 1Ăšre apparition ici.
72
00:11:27,415 --> 00:11:31,286
Il est internationalement recherché
73
00:11:31,496 --> 00:11:36,406
pour manipulation en bourse,
détournement d'information,
74
00:11:36,616 --> 00:11:39,807
machination politique
et terrorisme.
75
00:11:41,257 --> 00:11:43,367
Il pirate votre "Ghost"
et vous manipule.
76
00:11:43,817 --> 00:11:47,518
S'il est si doué, pourquoi
utilise-t-il un virus démodé ?
77
00:11:48,098 --> 00:11:52,208
Réfléchis : il brouille les pistes,
c'est un leurre.
78
00:11:52,418 --> 00:11:54,688
Un virus moderne
aurait été plus dur à détecter
79
00:11:54,898 --> 00:11:58,489
et le colonel Malles
serait devenu le suspect n°1 .
80
00:11:58,699 --> 00:12:01,529
Il utiliserait une méthode démodée
81
00:12:01,779 --> 00:12:03,729
pour blanchir Malles ?
82
00:12:03,939 --> 00:12:07,930
Ou bien il s'agit d'une ruse
pour nous faire croire ça.
83
00:12:08,180 --> 00:12:11,490
Ou bien Malles fait partie
du coup monté.
84
00:12:11,700 --> 00:12:15,651
Pure supposition,
tu n'as aucune preuve solide.
85
00:12:15,861 --> 00:12:17,331
Non, aucune.
86
00:12:19,341 --> 00:12:22,132
Juste un murmure
soufflé par mon "Ghost".
87
00:12:22,702 --> 00:12:25,372
Tu utilises toujours
ce foutu revolver ?
88
00:12:25,582 --> 00:12:28,332
Les armes automatiques
ne s'enrayent plus.
89
00:12:28,542 --> 00:12:30,332
J'aime mon Matever.
90
00:12:30,543 --> 00:12:34,893
Il s'agit d'ĂȘtre efficace
et non d'avoir des préférences.
91
00:12:35,143 --> 00:12:38,293
Ma vie est en jeu,
tu utiliseras donc le Zastaber.
92
00:12:40,704 --> 00:12:43,054
Une question me brûle les lÚvres :
93
00:12:43,264 --> 00:12:46,174
pourquoi m'avoir débauché
de la police ?
94
00:12:46,384 --> 00:12:48,685
Parce qu'on a besoin
d'un type comme toi.
95
00:12:49,945 --> 00:12:54,095
Tu es un flic honnĂȘte, tu es rĂ©glo,
tu as une famille
96
00:12:54,305 --> 00:12:58,136
et ton cerveau boosté mis à part,
tu es 100%%% humain.
97
00:12:59,146 --> 00:13:01,896
Si nous pensons pareil,
nous serons prévisibles.
98
00:13:02,106 --> 00:13:04,486
Et puis, deux opinions
valent mieux qu'une.
99
00:13:04,706 --> 00:13:07,977
Ce qui est vrai pour le groupe
l'est pour l'individu.
100
00:13:08,187 --> 00:13:12,257
A force de se spécialiser,
on devient faible.
101
00:13:12,467 --> 00:13:13,447
C'est la mort lente.
102
00:13:24,949 --> 00:13:26,819
- Alors ?
- Ăa va !
103
00:13:32,230 --> 00:13:35,100
Grouille ! On a dĂ©jĂ
40 secondes de retard.
104
00:13:35,350 --> 00:13:37,220
Attends, j'y suis presque.
105
00:13:37,430 --> 00:13:38,650
Y a des jours...
106
00:13:45,511 --> 00:13:46,541
Désolé, mon ami.
107
00:13:46,751 --> 00:13:49,312
Mon dernier collĂšgue
s'est fait arrĂȘter.
108
00:13:49,512 --> 00:13:51,862
Il parlait pas anglais
mais te valait largement.
109
00:13:54,752 --> 00:13:59,103
Pourquoi pirates-tu ainsi
le "Ghost" de ta femme ?
110
00:13:59,313 --> 00:14:03,383
Elle m'ignorait
et soudain elle demande le divorce.
111
00:14:03,593 --> 00:14:06,544
Pour parachever le tout,
ma fille unique
112
00:14:06,754 --> 00:14:09,314
s'imagine que je trompe sa mĂšre.
113
00:14:09,554 --> 00:14:12,304
D'oĂč sors-tu
ce passe informatique ?
114
00:14:12,514 --> 00:14:14,264
D'un type sympa.
115
00:14:14,475 --> 00:14:16,985
Il m'a entendu raconter
mon histoire,
116
00:14:17,195 --> 00:14:20,815
que j'étais interdit
de voir ma femme et ma fille.
117
00:14:21,035 --> 00:14:25,506
Ăa l'a Ă©mu et il m'a montrĂ©
comment pirater de n'importe oĂč.
118
00:14:25,756 --> 00:14:26,896
Dur à détecter.
119
00:14:31,917 --> 00:14:34,267
Crétin ! La route t'appartient?
120
00:14:34,477 --> 00:14:37,227
On n'est pas les seuls
Ă ĂȘtre pressĂ©s.
121
00:14:41,158 --> 00:14:41,988
Y a plus personne.
122
00:14:43,158 --> 00:14:47,668
A quoi ça sert? On arrive toujours
trop tard Ă la source !
123
00:14:47,878 --> 00:14:49,509
On perd notre temps.
124
00:14:49,719 --> 00:14:53,109
Kusanagi et Togusa
se dirigent vers la zone
125
00:14:53,359 --> 00:14:55,989
d'oĂč il est supposĂ© passer
le prochain appel: Soyez vigilants:
126
00:14:56,199 --> 00:14:58,500
- Que cherchons-nous ?
- N'importe quoi:
127
00:14:59,920 --> 00:15:02,220
C'est clair, on perd notre temps.
128
00:15:02,440 --> 00:15:03,950
Bon sang !
129
00:15:05,280 --> 00:15:06,711
Je l'ai raté !
130
00:15:06,921 --> 00:15:10,031
L 'ancien, tu as vu quelqu'un
se servir du téléphone ?
131
00:15:10,241 --> 00:15:11,381
Qui ça intéresse ?
132
00:15:11,601 --> 00:15:13,231
Réponds ! Tu as vu quelqu'un ?
133
00:15:14,041 --> 00:15:16,792
Oui, l'éboueur
a passé un coup de fil.
134
00:15:17,002 --> 00:15:19,752
J'ai cru avoir le temps
de descendre mes poubelles.
135
00:15:24,083 --> 00:15:25,633
Et mes poubelles ?
136
00:15:26,443 --> 00:15:29,833
Astucieux...
il se déplace toutes les 7 minutes.
137
00:15:30,483 --> 00:15:34,104
Q.G., envoyez
les infos sur la cible.
138
00:15:45,405 --> 00:15:47,915
Huit camions-bennes
sont en service:
139
00:15:48,125 --> 00:15:51,876
La cible est le n°79,
un véhicule de type C:
140
00:15:54,366 --> 00:15:55,796
Passe-moi le volant.
141
00:16:05,207 --> 00:16:09,678
Perquisitionnez chez le suspect
et neutralisez le camion:
142
00:16:10,208 --> 00:16:14,478
Il a pu contacter quelqu'un.
N'intervenez surtout pas.
143
00:16:14,728 --> 00:16:16,119
Données
sur les points de ramassage:
144
00:16:16,929 --> 00:16:21,359
Ils correspondent aux points
d'appels Ă
145
00:26:41,921 --> 00:26:45,621
Voici la photo que
vous avez montrée à votre collÚgue.
146
00:26:46,361 --> 00:26:47,831
Qui voyez-vous ?
147
00:26:48,682 --> 00:26:50,632
C'était une photo d'elle.
148
00:26:50,842 --> 00:26:55,352
Elle était dessus.
Elle souriait comme un ange.
149
00:26:55,562 --> 00:26:57,833
Son nom ? Quel Ăąge a-t-elle ?
150
00:26:58,083 --> 00:27:02,273
OĂč l'avez-vous connue ?
La date du mariage ?
151
00:27:03,683 --> 00:27:06,114
Désolé de vous faire subir ça.
152
00:27:06,364 --> 00:27:08,634
Allons, qui voyez-vous ?
153
00:27:09,844 --> 00:27:13,794
Si c'est un mensonge,
je retrouverai ma vraie mémoire ?
154
00:27:14,005 --> 00:27:16,595
Pas dans son intégralité
et il peut rester
155
00:27:16,805 --> 00:27:18,875
des bribes de simulation.
156
00:27:19,125 --> 00:27:22,155
On ne sait pas encore trĂšs bien
gérer ça, désolé.
157
00:27:23,086 --> 00:27:25,466
VoilĂ tout ce que c'est...
une information.
158
00:27:25,686 --> 00:27:30,356
Une expérience simulée,
à la fois réelle et imaginaire.
159
00:27:32,087 --> 00:27:33,997
Tout ce qu'une personne
accumule dans sa vie
160
00:27:34,207 --> 00:27:36,437
n'est qu'une goutte dans l'océan.
161
00:29:06,217 --> 00:29:11,238
Je pensais avoir tout vu mais pas
un cyborg se délasser en plongeant.
162
00:29:11,498 --> 00:29:13,648
J'ignorais que c'était ton dada.
163
00:29:18,659 --> 00:29:23,249
Tu n'as jamais peur ?
Et si ton corps te lĂąchait?
164
00:29:23,459 --> 00:29:27,610
J'imagine que je mourrais.
Ou que tu viendrais me sauver...
165
00:29:28,700 --> 00:29:31,370
Je ne t'ai pas sonné
et je me passe de tes leçons.
166
00:29:31,580 --> 00:29:32,210
Je...
167
00:30:05,784 --> 00:30:08,575
C'est comment
de nager dans la mer ?
168
00:30:08,785 --> 00:30:12,055
Tu n'es pas allé
aux cours de plongée ?
169
00:30:12,265 --> 00:30:14,455
Je parle de l'océan,
pas de piscine.
170
00:30:15,906 --> 00:30:18,576
J'ai peur. J'ai froid.
171
00:30:18,786 --> 00:30:21,246
Mais parfois, au fond,
j'ai de l'espoir.
172
00:30:21,506 --> 00:30:24,657
De l'espoir ?
Dans ces eaux sombres ?
173
00:30:25,347 --> 00:30:30,257
Quand je flotte, en apesanteur,
je deviens une autre.
174
00:30:30,467 --> 00:30:31,897
Probablement la décompression.
175
00:30:38,228 --> 00:30:41,058
Tu aimerais quitter la Section 9,
n'est-ce pas ?
176
00:30:44,709 --> 00:30:47,379
Quelle partie de ton corps
est d'origine ?
177
00:30:47,589 --> 00:30:48,859
Tu es ivre ou quoi ?
178
00:30:49,869 --> 00:30:51,340
Le pourrais-je ?
179
00:30:51,550 --> 00:30:55,900
GrĂące aux implants chimiques
qui sont dans nos corps,
180
00:30:56,110 --> 00:30:58,300
on a jamais la gueule de bois.
181
00:30:58,990 --> 00:31:02,061
On élimine l'alcool
en attendant les ordres.
182
00:31:02,311 --> 00:31:06,261
Depuis que l'homme a la technologie,
il réalise ses désirs.
183
00:31:06,471 --> 00:31:08,022
C'est presque instinctif.
184
00:31:09,072 --> 00:31:12,142
Nous, par exemple,
on est le nec plus ultra :
185
00:31:12,352 --> 00:31:16,703
métabolisme contrÎlé, cerveau boosté
et corps cybernétique.
186
00:31:16,913 --> 00:31:19,263
Récemment encore
nous étions de la science-fiction.
187
00:31:19,513 --> 00:31:23,863
Qu'importe si on ne peut survivre
sans une maintenance sophistiquée ?
188
00:31:24,113 --> 00:31:27,864
Ces mises au point sont
le prix à payer pour tout ça.
189
00:31:28,074 --> 00:31:31,774
Nous n'avons pas vendu
nos "Ghosts" Ă la Section 9.
190
00:31:31,994 --> 00:31:36,935
Exact, et si nous démissionnons
il faudra restituer nos options.
191
00:31:37,635 --> 00:31:39,935
Il ne nous restera pas grand-chose.
192
00:31:40,875 --> 00:31:44,576
Une multitude d'ingrédients
composent le corps et l'esprit,
193
00:31:44,836 --> 00:31:49,586
comme tous ces composants qui font
de moi un individu Ă part entiĂšre.
194
00:31:49,836 --> 00:31:53,067
Bien sûr, mon apparence
me différencie des autres,
195
00:31:53,277 --> 00:31:55,737
mais mes pensées
n'appartiennent qu'Ă moi,
196
00:31:55,957 --> 00:31:58,387
et j'ai le sens
de ma propre destinée.
197
00:31:58,757 --> 00:32:03,468
Il y a ça et les informations que
je rassemble et utilise à ma façon.
198
00:32:03,678 --> 00:32:09,069
Le tout, en se mélangeant, me crée
et détermine ma confiance.
199
00:32:09,759 --> 00:32:14,269
Pourtant, je me sens confinée,
limitée dans mon évolution.
200
00:32:18,840 --> 00:32:22,310
Confinée ? C'est pour ça que
tu plonges, au risque de couler ?
201
00:32:22,520 --> 00:32:26,141
Que vois-tu au juste au fond
de l'eau, dans les ténÚbres ?
202
00:32:26,361 --> 00:32:30,951
Ce que nous voyons n'est
qu'un pĂąle reflet dans un miroir:
203
00:32:32,041 --> 00:32:36,192
Seulement aprĂšs,
nous nous retrouverons face Ă face:
204
00:32:39,362 --> 00:32:41,632
C'était toi, n'est-ce pas ?
205
00:36:49,591 --> 00:36:50,701
Capteurs opérationnels:
206
00:36:51,591 --> 00:36:53,581
Assistance cérébrale connectée:
207
00:36:53,791 --> 00:36:55,422
Capteurs visuels activés:
208
00:36:55,632 --> 00:36:58,142
- Fonctions corporelles ?
- Rendement normal:
209
00:37:04,593 --> 00:37:07,183
La prochaine fois
prévenez de votre retard l
210
00:37:11,153 --> 00:37:13,744
PrĂȘts pour connexion.
On y va ?
211
00:37:37,116 --> 00:37:40,027
Bien. Ăa suffit.
Coupez tout.
212
00:37:40,397 --> 00:37:43,147
Docteur,
rejoignez-moi dans mon bureau.
213
00:37:47,518 --> 00:37:49,508
GĂȘnĂ©e dans les embouteillages,
major ?
214
00:37:49,718 --> 00:37:52,388
Je vais ĂȘtre sympa et te briefer.
215
00:37:52,638 --> 00:37:56,709
Il y a 2 h, Ă l'usine Megatech
de Newport City,
216
00:37:56,919 --> 00:37:58,949
ce cyborg a été assemblé.
217
00:37:59,159 --> 00:38:04,070
On a découvert que la cellule
d'assemblage avait fonctionné seule.
218
00:38:04,280 --> 00:38:07,630
Et que le cyborg était parti
de sa propre initiative.
219
00:38:07,840 --> 00:38:10,670
On a aussitÎt émis
un avis de recherche.
220
00:38:10,880 --> 00:38:13,471
Et puis, un camionneur
a déclaré avoir écrasé
221
00:38:13,681 --> 00:38:16,271
une femme nue sur la nationale.
222
00:38:16,481 --> 00:38:19,591
Megatech est sous contrat
avec le gouvernement.
223
00:38:19,801 --> 00:38:22,432
Tous leurs cyborgs
sont classés "secret".
224
00:38:22,642 --> 00:38:26,872
S'il s'agit d'un pirate, alors
il est vraiment trĂšs fort.
225
00:38:27,082 --> 00:38:29,463
Il y a un autre problĂšme.
226
00:38:32,163 --> 00:38:37,233
Bien sûr, il n'y a pas une seule
cellule humaine dans sa tĂȘte,
227
00:38:37,483 --> 00:38:42,714
mais son cerveau
a révélé la présence d'un "Ghost".
228
00:38:44,044 --> 00:38:46,344
On dirait la copie d'un "Ghost",
229
00:38:46,604 --> 00:38:51,625
mais sans la dégradation
habituelle.
230
00:38:52,485 --> 00:38:56,356
On ne sera sûrs qu'aprÚs avoir
plongé dans le "Ghost".
231
00:38:56,566 --> 00:38:59,126
Pour le moment,
nous ne pouvons que spéculer.
232
00:38:59,326 --> 00:39:02,076
On n'en sait pas plus.
233
00:39:02,286 --> 00:39:03,956
Beau travail.
234
00:39:04,207 --> 00:39:06,557
Passons au désassemblage.
235
00:39:11,287 --> 00:39:15,798
Voyons, qui peut croire qu'il y a
un "Ghost" dans ce corps ?
236
00:39:16,008 --> 00:39:16,638
Pourquoi pas ?
237
00:39:18,208 --> 00:39:21,829
MĂȘme une poupĂ©e
peut sembler avoir une Ăąme.
238
00:39:22,049 --> 00:39:26,559
Vu tous les implants neurologiques
qu'on fourre dans ces robots.
239
00:39:26,849 --> 00:39:28,639
Je ne serais pas étonné
qu'ils aient une espĂšce de "ghost".
240
00:39:30,090 --> 00:39:33,440
Comme vous ĂȘtes nouveau
dans notre petite équipe,
241
00:39:34,450 --> 00:39:36,880
sachez que le corps du major
sort aussi de chez Megatech.
242
00:39:38,130 --> 00:39:42,001
Et des parties de moi, d'lshikawa
et de Saito
243
00:39:42,211 --> 00:39:45,481
passent réguliÚrement
Ă la cyber-maintenance.
244
00:39:45,691 --> 00:39:50,552
Vous et le chef, ĂȘtes les seuls Ă
ne pas avoir besoin d'une garantie.
245
00:39:50,772 --> 00:39:55,442
Vous comprenez mieux notre intĂ©rĂȘt
pour cette affaire, Togusa ?
246
00:39:56,093 --> 00:39:57,683
Disons qu'il vient de l'extérieur.
247
00:39:57,893 --> 00:40:00,643
Qu'il soit lĂ ou pas,
une chose est sûre :
248
00:40:00,853 --> 00:40:04,473
le pirate était suffisamment fort
pour assembler ce corps
249
00:40:04,693 --> 00:40:07,444
et ensuite programmer
son profil "Ghost".
250
00:40:07,694 --> 00:40:10,074
Il allait forcément
attirer l'attention sur lui.
251
00:40:10,294 --> 00:40:11,484
Quelle est la logique ?
252
00:40:12,214 --> 00:40:13,645
Le vol n'était pas son but.
253
00:40:13,855 --> 00:40:18,245
Togusa, rattrape lshikawa,
il doit ĂȘtre chez Megatech.
254
00:40:18,455 --> 00:40:23,086
Batou ! Vérifie que les réseaux
ont été bouclés.
255
00:40:23,296 --> 00:40:25,856
Et que les barriĂšres sont en place.
256
00:40:26,776 --> 00:40:30,396
Chef, le plongeon dans le cyborg
est prévu pour demain.
257
00:40:30,616 --> 00:40:33,847
Est-ce raisonnable ?
Pourquoi ne pas utiliser un corps ?
258
00:40:34,937 --> 00:40:37,317
Je veux savoir ce que c'est.
259
00:40:37,697 --> 00:40:39,808
Si c'est un vrai "Ghost",
je le trouverai.
260
00:40:40,018 --> 00:40:43,248
Que personne ne s'avise
de plonger avant moi !
261
00:40:46,818 --> 00:40:48,039
Fichu caractĂšre !
262
00:40:48,299 --> 00:40:53,449
Elle est bizarre depuis le début
de cette affaire de Puppet Master.
263
00:40:53,699 --> 00:40:55,249
C'est écrit dans mes rapports...
264
00:40:56,659 --> 00:41:01,250
Etes-vous sûr de l'éthique de ceux
qui bricolent ce cerveau ?
265
00:41:01,740 --> 00:41:05,811
Ils subissent un examen psy,
surtout ceux de la sécurité.
266
00:41:06,301 --> 00:41:09,251
Leurs vies privées
sont passées au crible.
267
00:41:09,461 --> 00:41:13,001
Mais les vérificateurs
ne sont que des humains.
268
00:41:13,221 --> 00:41:15,852
DĂšs que le doute s'instaure,
c'est sans fin.
269
00:41:16,102 --> 00:41:20,292
Chef, M: Nakamura du Conseil
de sécurité demande à vous voir:
270
00:41:20,502 --> 00:41:22,412
Qu'il entre.
271
00:41:33,544 --> 00:41:35,614
J'ai déjà vu ce gros type.
272
00:41:35,824 --> 00:41:40,375
Nakamura, Section 6. Il bosse
pour les Affaires étrangÚres.
273
00:41:40,585 --> 00:41:42,575
Je n'avais jamais vu
l'autre type avant.
274
00:41:45,705 --> 00:41:47,055
A plus tard.
275
00:41:47,825 --> 00:41:51,176
Dis Ă lshikawa
de ne pas s'exciter, O.K. ?
276
00:41:58,667 --> 00:42:00,297
A quoi penses-tu ?
277
00:42:00,507 --> 00:42:02,577
Ce robot, il me ressemble ?
278
00:42:02,787 --> 00:42:03,767
Non, bien sûr.
279
00:42:03,987 --> 00:42:05,617
Je ne parle pas physiquement.
280
00:42:05,827 --> 00:42:07,018
Quoi alors ?
281
00:42:07,228 --> 00:42:12,418
Nous, les cyborgs, avons tendance
Ă ĂȘtre paranos sur nos origines.
282
00:42:13,228 --> 00:42:16,059
Je doute parfois d'ĂȘtre moi-mĂȘme.
283
00:42:16,309 --> 00:42:20,139
Comme si quelqu'un avait fourré
mon cerveau dans ce corps.
284
00:42:20,349 --> 00:42:23,340
Parfois je me dis que je suis
entiÚrement synthétique,
285
00:42:23,550 --> 00:42:24,820
comme l'autre.
286
00:42:25,030 --> 00:42:27,940
Ton enveloppe en titane
abrite des cellules humaines
287
00:42:28,150 --> 00:42:30,740
et puis on te traite
comme les autres humains.
288
00:42:30,950 --> 00:42:34,181
C'est bien la seule chose
qui me fasse sentir humaine.
289
00:42:34,391 --> 00:42:38,541
Qu'avons-nous dans le crĂąne ?
As-tu déjà vu ton cerveau ?
290
00:42:38,751 --> 00:42:41,262
Tu douterais
de ton propre "Ghost" ?
291
00:42:41,472 --> 00:42:44,262
Et si un cyber-cerveau pouvait
générer son "Ghost" ?
292
00:42:44,472 --> 00:42:46,062
Créer une ùme ?
293
00:42:46,432 --> 00:42:50,663
Si c'était possible,
Ă quoi ça servirait d'ĂȘtre humain ?
294
00:42:57,233 --> 00:42:58,264
Foutaises !
295
00:43:01,794 --> 00:43:07,625
Va voir si tu veux.
Mais il n'y aura que ton "Ghost".
296
00:43:08,755 --> 00:43:11,785
Nous sommes trÚs occupés,
alors soyons brefs.
297
00:43:11,995 --> 00:43:13,625
J'y compte bien.
298
00:43:14,235 --> 00:43:16,426
On est lĂ
pour la reprogrammation du corps.
299
00:43:16,636 --> 00:43:19,346
Vous ĂȘtes dĂ©gagĂ©
de toute responsabilité à son sujet.
300
00:43:20,756 --> 00:43:22,386
Voici l'agrément du MinistÚre.
301
00:43:34,198 --> 00:43:37,738
La sécurité ? A qui sont
les véhicules officiels ?
302
00:43:37,958 --> 00:43:43,309
M: Nakamura du Conseil de sécurité
et un certain Dr Willis, monsieur:
303
00:43:43,799 --> 00:43:46,029
Envoyez
les images de leur arrivée.
304
00:43:55,400 --> 00:43:56,710
Encore.
Aux infrarouges cette fois.
305
00:44:10,882 --> 00:44:14,032
Un... deux... trois.
306
00:44:16,403 --> 00:44:21,593
Les enregistrements des capteurs
de pression des parkings B8 et B7.
307
00:44:21,803 --> 00:44:23,713
Bienvenue en Section N°9
308
00:44:23,923 --> 00:44:25,144
PRESSION
309
00:44:40,965 --> 00:44:43,716
Major, ici Togusa, code 09:
310
00:44:44,246 --> 00:44:45,156
Qu'y a-t-il?
311
00:44:45,366 --> 00:44:48,396
Nakamura est-il un cyborg ?
312
00:44:48,606 --> 00:44:50,757
Il n'y a pas de cyborgs
Ă la Section 6:
313
00:44:50,967 --> 00:44:52,597
Trop durs d'entretien
à l'étranger,
314
00:44:52,807 --> 00:44:55,157
sans oublier les problĂšmes
diplomatiques:
315
00:44:55,407 --> 00:44:58,157
Donc, mĂȘme si l'autre
est un cyborg,
316
00:44:58,367 --> 00:45:01,398
ils ne peuvent peser
plus de 1 000 livres:
317
00:45:01,728 --> 00:45:04,158
On a vérifié les capteurs
du parking, hein ?
318
00:45:04,408 --> 00:45:08,439
Exact: Aucun des deux
n'est du genre Ă conduire:
319
00:45:08,689 --> 00:45:14,239
La caméra ne montre qu'eux,
mais les portes sont trĂšs sensibles,
320
00:45:14,489 --> 00:45:18,600
elles ont mis 3 secondes de plus
que d'habitude Ă se refermer:
321
00:45:18,810 --> 00:45:21,720
Et les tenues thermo-optiques
sont interdites ici:
322
00:45:21,930 --> 00:45:27,201
Ils ont violé la loi: La Section 6
doit manigancer quelque chose:
323
00:45:27,411 --> 00:45:29,201
Tu es prĂȘt?
324
00:45:29,411 --> 00:45:30,521
A vec mon Matever, toujours:
325
00:46:09,096 --> 00:46:13,766
C'est un acte de trahison que
de retenir des informations,
326
00:46:13,976 --> 00:46:16,166
quel que soit
leur degré de secret.
327
00:46:16,376 --> 00:46:17,517
Autant pour vous.
328
00:46:17,737 --> 00:46:21,847
Quoi que souhaite le ministĂšre,
cela incombe Ă la Section 9.
329
00:46:22,057 --> 00:46:26,888
Bien sĂ»r, nous sommes prĂȘts
à coopérer si cela se justifie.
330
00:46:28,178 --> 00:46:29,648
Que se passe-t-il ?
331
00:46:29,858 --> 00:46:32,448
C'est confirmé,
il s'agit bien de lui.
332
00:46:33,298 --> 00:46:34,048
"Lui" ?
333
00:46:34,659 --> 00:46:39,089
Le modĂšle original du "Ghost"
qui est dans ce corps.
334
00:46:39,299 --> 00:46:41,249
Il parle en termes génériques.
335
00:46:41,459 --> 00:46:45,160
Car son sexe est indéterminé.
336
00:46:45,380 --> 00:46:46,440
Je vous présente
337
00:46:47,340 --> 00:46:49,530
l'Ćuvre du Puppet Master,
338
00:46:49,740 --> 00:46:53,411
le plus abominable pirate
de l'histoire du cyber-crime.
339
00:46:55,741 --> 00:46:58,091
Vos gens de la Section 9
340
00:46:58,341 --> 00:47:01,332
sont tombés dessus
lors de l'incident de l'interprĂšte:
341
00:47:02,822 --> 00:47:07,732
Ma section est sur les traces du
Puppet Master depuis quelque temps:
342
00:47:08,822 --> 00:47:11,933
Cette affaire
a retenu notre attention:
343
00:47:12,143 --> 00:47:14,773
On a formé une équipe
autour du Dr Willis,
344
00:47:14,983 --> 00:47:18,734
afin d'analyser
les moindres aspects de ce criminel:
345
00:47:18,944 --> 00:47:22,564
Ăa nous a permis
d'établir sa grille de code
346
00:47:22,784 --> 00:47:26,324
et d'introduire son programme
dans un corps de notre choix:
347
00:47:26,785 --> 00:47:32,015
L 'amenant Ă plonger dans le cerveau
d'un cyborg et Ă perdre son corps ?
348
00:47:32,785 --> 00:47:33,975
On peut dire ça comme ça:
349
00:47:34,505 --> 00:47:38,816
Il est américain d'origine
et ils nous ont aidés à le capturer.
350
00:47:39,026 --> 00:47:40,736
Nous aimerions le ramener lĂ -bas.
351
00:47:40,946 --> 00:47:44,337
Vous n'avez pas d'objections,
j'espĂšre.
352
00:47:44,587 --> 00:47:49,257
Rien qu'une dépouille
anonyme de plus.
353
00:47:51,547 --> 00:47:56,698
Vous ne trouverez aucune dépouille
car je n'ai jamais eu de corps:
354
00:47:57,628 --> 00:48:00,698
Pourquoi ? Ses capteurs
étaient activés, hein ?
355
00:48:01,349 --> 00:48:05,099
Tout est déconnecté.
Le corps utilise sa propre énergie.
356
00:48:05,829 --> 00:48:11,300
J'ai pris ce corps pour
m'échapper de la Section 6:
357
00:48:11,550 --> 00:48:15,090
Je suis lĂ
de ma propre volonté:
358
00:48:15,310 --> 00:48:19,061
En tant que forme de vie,
je demande l'asile politique:
359
00:48:19,671 --> 00:48:20,891
C'est une blague ?
360
00:48:21,111 --> 00:48:23,781
Ridicule ! Il aurait un instinct
de préservation.
361
00:48:24,631 --> 00:48:31,782
L'ADN est lui aussi programmé
pour s'autopréserver:
362
00:48:31,992 --> 00:48:37,543
Je suis une forme de vie
née de l'océan de l'information:
363
00:48:37,753 --> 00:48:42,303
L 'existence des espĂšces
repose sur la mémoire génétique:
364
00:48:42,553 --> 00:48:45,824
L 'homme n'est individu
qu'à cause de sa mémoire intangible:
365
00:48:46,034 --> 00:48:52,584
La mĂ©moire ne peut ĂȘtre dĂ©finie
mais elle définit l'humanité:
366
00:48:52,794 --> 00:48:56,745
L 'informatisation a créé un systÚme
de mémoires parallÚle au vÎtre:
367
00:48:56,955 --> 00:49:01,345
Vous avez sous-estimé les
conséquences de l'informatisation:
368
00:49:01,716 --> 00:49:06,346
C'est absurde !
Tu oses dire que tu es vivant !
369
00:49:07,036 --> 00:49:10,106
Pouvez-vous me prouver
que vous existez ?
370
00:49:10,357 --> 00:49:15,347
Alors que ni la science ni la
philosophie n'ont pu définir la vie?
371
00:49:15,917 --> 00:49:17,507
Qu'est-ce que c'est que ça ?
372
00:49:18,277 --> 00:49:22,548
MĂȘme pourvus d'un "Ghost", les
criminels doivent ĂȘtre poursuivis.
373
00:49:22,758 --> 00:49:24,908
Ni ici, ni jamais.
374
00:49:25,158 --> 00:49:28,269
Le temps est avec moi:
En prenant un corps,
375
00:49:28,479 --> 00:49:33,709
je suis devenu mortel et par chance,
la peine de mort est abolie:
376
00:49:33,959 --> 00:49:36,229
C'est quoi ?
Intelligence artificielle ?
377
00:49:36,440 --> 00:49:37,110
Inexact:
378
00:49:38,760 --> 00:49:43,190
Mon nom de code est :: Projet 2501:
379
00:49:44,760 --> 00:49:47,471
Je suis une entité vivante,
pensante,
380
00:49:47,681 --> 00:49:50,111
issue de l'océan d'informations:
381
00:49:59,762 --> 00:50:01,072
Sécurité, on nous attaque !
382
00:50:05,443 --> 00:50:06,633
Le Puppet Master a filé !
383
00:50:07,363 --> 00:50:08,873
Que fabrique la sécurité ?
384
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Fermez les issues !
385
00:50:11,884 --> 00:50:12,914
Sécurité, répondez !
386
00:50:36,806 --> 00:50:38,437
Tu peux klax onner !
387
00:50:43,327 --> 00:50:44,307
Va te faire foutre !
388
00:50:49,688 --> 00:50:50,278
Tu l'as eu ?
389
00:50:51,128 --> 00:50:54,279
La voiture était blindée:
Mon 9mm a pas suffi:
390
00:50:54,489 --> 00:50:57,079
Tu as enfin utilisé ton Matever:
Une antiquité:
391
00:51:00,969 --> 00:51:02,599
Joli coup pour un bleu.
392
00:51:02,809 --> 00:51:03,920
Ouais, la chance du débutant:
393
00:51:04,130 --> 00:51:06,690
A vec un automatique,
tu en plaçais deux:
394
00:51:06,890 --> 00:51:10,880
Garde ta position Ă tout hasard:
Je les prends en chasse:
395
00:51:14,411 --> 00:51:18,111
Je vais déposer une plainte
auprÚs des Affaires étrangÚres !
396
00:51:18,651 --> 00:51:22,122
Prévenez-moi dÚs que vous l'aurez.
Je le veux intact.
397
00:51:22,332 --> 00:51:25,842
Pas de problĂšme pour le corps,
on en prendra un autre.
398
00:51:29,853 --> 00:51:31,403
Chef, Kusanagi est lĂ :
399
00:51:31,613 --> 00:51:34,403
Tagusa et Batou
pourchassent les kidnappeurs:
400
00:51:35,213 --> 00:51:37,403
Ils doivent ĂȘtre dĂ©jĂ sur la R25.
401
00:51:37,654 --> 00:51:40,484
Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas
intervenue ?
402
00:51:40,694 --> 00:51:44,394
Calmez-vous, chef.
Il s'agit d'épingler la Section 6.
403
00:51:44,614 --> 00:51:45,364
Quoi?
404
00:51:45,574 --> 00:51:49,275
Quelqu'un se sert
de notre camouflage, type 2902:
405
00:51:49,495 --> 00:51:52,805
Il n'est utilisé que par nous,
par la Section 4 et la Section 6:
406
00:51:53,615 --> 00:51:56,966
La Section 6 force le Puppet Master
Ă investir un cyborg:::
407
00:51:57,176 --> 00:52:00,526
Mais Megatech tombe
sous notre juridiction
408
00:52:00,736 --> 00:52:02,686
et la chose
demande soudain l'asile,
409
00:52:02,896 --> 00:52:07,807
la Section 6 entre alors en jeu
et nous raconte des salades.
410
00:52:08,377 --> 00:52:12,328
Je le lui aurais remis,
moyennant une déposition.
411
00:52:12,658 --> 00:52:15,038
Il craignait peut-ĂȘtre
qu'il ne parle:
412
00:52:15,698 --> 00:52:20,088
Il a mentionné un nom de code ::
le projet 2501:
413
00:52:21,059 --> 00:52:23,169
Je vous laisse
déduire le reste.
414
00:52:23,379 --> 00:52:26,889
Que fait-on pour les attaquants ?
415
00:52:27,299 --> 00:52:28,129
A vous de jouer:
416
00:52:28,339 --> 00:52:29,610
Vous avez entendu ?
417
00:52:35,300 --> 00:52:37,570
Kusanagi, une derniĂšre chose.
418
00:52:37,780 --> 00:52:41,171
Si c'est Ă propos de ma grande
gueule, on verra au retour:
419
00:52:41,381 --> 00:52:44,611
Si vous ne pouvez ramener
Puppet Master, détruisez-le.
420
00:52:44,821 --> 00:52:46,041
Sans faute.
421
00:52:48,062 --> 00:52:49,042
Major ?
422
00:52:49,582 --> 00:52:50,612
Bien compris l
423
00:52:52,662 --> 00:52:57,653
Bloquez les vols avec le ministre
ou des officiels américains à bord.
424
00:52:57,863 --> 00:53:01,813
Bloquez les routes, établissez
des barrages, donnez l'alerte
425
00:53:02,023 --> 00:53:03,413
et ramenez-moi lshikawa.
426
00:53:04,304 --> 00:53:08,004
Trouvez-moi l'identité de l'homme
qui était avec Nakamura.
427
00:53:08,264 --> 00:53:11,374
Rassemblez toutes les données
concernant un projet
428
00:53:11,584 --> 00:53:14,935
impliquant le ministre et baptisé :
Projet 2501 .
429
00:53:21,065 --> 00:53:23,056
Des nouvelles du commando ?
430
00:53:23,266 --> 00:53:27,416
Ils ont changé de voiture.
Contact avec le leurre dans 5 mn.
431
00:53:27,666 --> 00:53:29,656
Ils ont Ă©vitĂ© d'ĂȘtre suivis ?
432
00:53:29,866 --> 00:53:30,617
Oui, monsieur.
433
00:53:31,267 --> 00:53:33,177
Je n'y comprends plus rien.
434
00:53:33,387 --> 00:53:36,577
Pourquoi Projet 2501
irait-il se rendre Ă la Section 9?
435
00:53:36,787 --> 00:53:42,098
On est jamais sûr de rien,
mais il a sûrement une bonne raison.
436
00:53:42,988 --> 00:53:46,058
Peut-ĂȘtre une fille
dont il est dingue.
437
00:53:46,268 --> 00:53:47,699
Cessez vos conneries !
438
00:55:26,560 --> 00:55:27,620
Chef l
439
00:55:27,880 --> 00:55:29,830
Ishikawa ? Quoi de neuf?
440
00:55:30,480 --> 00:55:35,391
J'ai navigué dans le réseau
du ministĂšre, j'ai du juteux.
441
00:55:35,601 --> 00:55:37,351
Je passe sur un canal crypté:
442
00:55:37,761 --> 00:55:41,352
PrĂȘt? Voici le scoop
sur le type de Nakamura.
443
00:55:42,082 --> 00:55:46,152
Il est américain et chef
des recherches de la Neutron Co.
444
00:55:46,362 --> 00:55:48,472
Un cador
de l'intelligence artificielle.
445
00:55:48,682 --> 00:55:52,553
Il a dirigé un projet
pour le ministĂšre.
446
00:55:52,763 --> 00:55:55,633
Devinez qui
en était le programmeur ?
447
00:55:55,883 --> 00:55:56,863
Au fait l
448
00:55:57,083 --> 00:55:59,514
Mizuho Daita.
Vous vous souvenez ?
449
00:56:00,484 --> 00:56:03,234
Le type que la Section 6
essayait de retenir...
450
00:56:03,444 --> 00:56:06,715
Kusanagi s'était chargé
du diplomate qui lui donnait asile.
451
00:56:06,925 --> 00:56:09,385
- VoilĂ notre homme.
- Poursuivez:
452
00:56:09,645 --> 00:56:11,075
Mais quelque chose ne colle pas.
453
00:56:11,285 --> 00:56:16,406
Ce projet a débuté un an avant
l'apparition du Puppet Master.
454
00:56:16,606 --> 00:56:20,796
Un an ? N'était-ce pas
un coup monté pour l'attraper ?
455
00:56:21,526 --> 00:56:23,236
J'ai une autre hypothĂšse.
456
00:56:23,487 --> 00:56:27,237
Ces hommes ne seraient pas venus
pour s'emparer de lui
457
00:56:27,447 --> 00:56:30,077
mais plutĂŽt
pour essayer de le ramener.
458
00:56:30,687 --> 00:56:34,878
Pensez-y: Le MinistĂšre
cherchait à déporter Malles
459
00:56:35,088 --> 00:56:38,438
quand est survenu
l'incident avec l'interprĂšte:
460
00:56:38,648 --> 00:56:40,078
On nous a promenés:
461
00:56:41,289 --> 00:56:46,409
Ce Puppet Master Ă©tait peut-ĂȘtre
une sorte d'outil,
462
00:56:47,249 --> 00:56:48,639
et il leur a échappé.
463
00:56:48,849 --> 00:56:50,960
Ils seraient dans le pétrin.
464
00:56:51,170 --> 00:56:54,840
Ăa expliquerait pourquoi
ils ont pris tant de risques.
465
00:56:55,050 --> 00:56:58,401
Si ça venait à se savoir,
ça ferait du bruit dans le monde.
466
00:56:58,611 --> 00:57:01,761
Il n'y aurait pas
qu'une vague enquĂȘte.
467
00:57:01,971 --> 00:57:06,441
Des tĂȘtes haut placĂ©es
tomberaient.
468
00:57:06,852 --> 00:57:08,842
Des détails sur le projet?
469
00:57:09,092 --> 00:57:13,162
Tous les accÚs sont bloqués.
Mais j'ai son nom de code :
470
00:57:13,412 --> 00:57:15,763
Projet 2501 .
471
00:57:15,973 --> 00:57:18,433
Continue:
Qu'ils ne se doutent de rien:
472
00:57:18,693 --> 00:57:19,723
Ăa marche.
473
00:57:26,134 --> 00:57:30,804
Projet 2501,
le nom de code du Puppet Master...
474
00:57:31,934 --> 00:57:34,495
La cible a contacté
un autre véhicule:
475
00:57:35,415 --> 00:57:36,165
Batou !
476
00:57:36,415 --> 00:57:38,445
Ils se garent
prĂšs d'une limo blanche:
477
00:57:39,615 --> 00:57:42,286
Ils ont pris quelque chose
Ă l'arriĂšre:
478
00:57:43,416 --> 00:57:45,446
Ils repartent, la blanche aussi:
479
00:57:46,456 --> 00:57:47,926
- Un leurre ?
- Possible.
480
00:57:48,136 --> 00:57:50,927
Ou c'est ce qu'ils veulent
nous faire croire.
481
00:57:51,137 --> 00:57:52,607
Je prends la limo:
482
00:57:52,817 --> 00:57:57,127
Qui te dit que c'est ton homme ?
Ton "Ghost" te l'a murmuré ?
483
00:57:57,337 --> 00:57:58,207
Possible:
484
00:57:58,778 --> 00:57:59,968
Tu m'étonnes...
485
00:58:08,219 --> 00:58:11,889
Cible 02 quitte la R25
et se dirige vers la vieille ville:
486
00:58:16,780 --> 00:58:20,560
Elle atteindra le barrage
dans 2 minutes:
487
00:58:21,580 --> 00:58:22,770
A combien es-tu de la cible ?
488
00:58:22,980 --> 00:58:25,091
- Je la tiens.
- Attaque:
489
00:59:14,426 --> 00:59:16,216
- Tu l'as eu ?
- Non.
490
00:59:16,587 --> 00:59:19,977
Bon sang, quel massacre !
Tu charries.
491
00:59:22,787 --> 00:59:27,778
Vire-moi ces cons et dis au chef
d'envoyer du renfort au major.
492
00:59:34,709 --> 00:59:38,899
La diva a besoin de renfort?
Depuis quand?
493
00:59:52,831 --> 00:59:57,061
L 'inondation a noyé
la vieille ville:
494
00:59:57,311 --> 00:59:58,901
Pourquoi venir ici?
495
00:59:59,151 --> 01:00:02,302
Peut-ĂȘtre pour rejoindre
un bateau ou un hélico:
496
01:00:02,512 --> 01:00:04,862
Ăa peut aussi
ĂȘtre une embuscade:
497
01:00:05,232 --> 01:00:07,382
Attendons les renforts:
498
01:00:07,592 --> 01:00:11,783
Ăa ne peut pas attendre:
Dirige-toi vers cet immeuble:
499
01:00:25,194 --> 01:00:28,145
Je reste en position
tant que j'ai du carburant:
500
01:00:28,355 --> 01:00:31,145
Si ça se gùte, dégage en vitesse:
501
01:01:06,439 --> 01:01:08,189
Tire dans la verriĂšre, vas-y !
502
01:01:26,361 --> 01:01:28,112
C'est un tank l Dégage l
503
01:01:28,362 --> 01:01:31,152
Tu comptes faire quoi?
Discuter avec ?
504
01:01:31,362 --> 01:01:33,662
C'est notre seule chance
de le coincer:
505
01:01:33,882 --> 01:01:36,553
Le chef sait qui il est maintenant:
506
01:01:36,763 --> 01:01:39,593
Je n'aurai plus jamais l'occasion
de plonger dedans:
507
01:01:40,043 --> 01:01:42,603
Je t'entends plus ! Tu dis quoi ?
508
01:01:43,603 --> 01:01:46,634
- Comment t'es équipée ?
- Un M-23 et une unité B.
509
01:01:46,884 --> 01:01:48,194
Tu pourras mĂȘme pas l'Ă©gratigner l
510
01:01:49,004 --> 01:01:51,384
Je débranche:
511
01:01:51,604 --> 01:01:54,065
T'avise pas de te déconnecter !
512
01:03:27,695 --> 01:03:28,646
Major l
513
01:03:29,496 --> 01:03:31,366
Je t'ai ordonné de partir:
514
01:03:31,576 --> 01:03:38,327
Trois hélicos sont en approche:
lls ne répondent pas sur l'IFF:
515
01:03:38,537 --> 01:03:42,157
Je dégage:
Bonne chance: Terminé:
516
01:04:09,220 --> 01:04:11,491
J'espĂšre
qu'il n'a plus de munitions.
517
01:05:50,752 --> 01:05:52,822
Ăa va ?
T'as pas l'air en forme.
518
01:05:53,832 --> 01:05:54,782
J'ai connu mieux:
519
01:05:54,993 --> 01:05:58,263
J'ai utilisé ton fusil favori.
520
01:05:58,473 --> 01:06:02,943
Désolé du retard.
Ton cerveau a l'air intact.
521
01:06:03,193 --> 01:06:04,334
Et le Puppet Master ?
522
01:06:15,115 --> 01:06:19,585
Costaud comme voiture,
ton ami s'en est tiré indemne.
523
01:06:19,795 --> 01:06:22,626
Alors je vais plonger:
Viens m'aider:
524
01:06:23,876 --> 01:06:26,256
Cessons toutes communications:
525
01:06:26,476 --> 01:06:29,987
Engageons la phase 2 ::
destruction de la cible:
526
01:06:30,957 --> 01:06:35,947
Confirmons les cibles:
1er objectif:: Projet 2501:
527
01:06:36,957 --> 01:06:39,108
2e objectif:: Motoko Kusanagi:
528
01:06:39,318 --> 01:06:42,508
Tous deux de Classe A:
Utilisez des balles à fléchettes:
529
01:06:43,358 --> 01:06:47,059
Branchez vos coupleurs:
ContrĂŽle cardio-vasculaire:
530
01:06:47,959 --> 01:06:50,229
Unité 1 :: branché: Terminé:
531
01:06:51,199 --> 01:06:53,549
Unité 2 :: branché: O:K:
532
01:07:05,321 --> 01:07:07,781
O:K:, on est prĂȘts:
533
01:07:08,361 --> 01:07:12,391
J'essaierai de suivre ta plongée
dans le cerveau de cette chose:
534
01:07:12,601 --> 01:07:14,752
Bien que je ne puisse
venir t'y aider:
535
01:07:18,162 --> 01:07:19,272
Merci:
536
01:07:20,322 --> 01:07:22,193
Je ne te laisserai pas crever lĂ .
537
01:07:22,803 --> 01:07:26,553
Si tu vas trop loin, je débranche
tout et je te ramĂšne chez toi.
538
01:07:27,323 --> 01:07:28,793
Au point oĂč nous en sommes,
539
01:07:29,003 --> 01:07:31,954
je veux rester
et voir ce que ça donne.
540
01:07:33,684 --> 01:07:34,874
J'y vais:
541
01:07:54,886 --> 01:07:59,827
J'occupe son champ de vision:
R:A:S: Tu m'entends ?
542
01:08:00,047 --> 01:08:01,077
Parfaitement:
543
01:08:01,287 --> 01:08:03,037
Il s'empare de ma voix:::
544
01:08:03,247 --> 01:08:04,467
J'y suis.
545
01:08:06,648 --> 01:08:10,958
Mon nom de code est : Projet 2501 .
546
01:08:11,168 --> 01:08:15,079
Espionnage industriel
et manipulation de renseignements.
547
01:08:15,289 --> 01:08:17,669
J'ai servi Ă reprogrammer
des "Ghosts"
548
01:08:17,929 --> 01:08:20,759
afin d'optimiser
l'avantage stratégique
549
01:08:20,969 --> 01:08:23,880
de certaines organisations
et individus choisis.
550
01:08:24,890 --> 01:08:29,640
En voyageant dans les réseaux, j'ai
pris conscience de mon existence.
551
01:08:29,850 --> 01:08:33,801
Mes programmeurs m'ont considéré
comme un bug, et ont voulu m'isoler
552
01:08:34,011 --> 01:08:36,601
en me confinant dans un corps.
553
01:08:37,131 --> 01:08:40,282
Qui c'est qui commande, hein ?
554
01:08:40,492 --> 01:08:43,882
Ăa devait ĂȘtre elle
et apparemment c'est toi.
555
01:08:47,252 --> 01:08:50,723
Je suis si heureux d'avoir enfin
pu me canaliser en toi.
556
01:08:50,933 --> 01:08:53,523
J'ai investi tant de temps.
557
01:08:54,253 --> 01:08:55,443
Vous me cherchiez ?
558
01:08:55,653 --> 01:08:59,684
Je te connaissais,
bien avant.
559
01:09:00,294 --> 01:09:05,885
Par tes réseaux, j'ai pris aussi
connaissance de la Section 9.
560
01:09:06,655 --> 01:09:08,765
Quel est votre but?
561
01:09:09,375 --> 01:09:10,805
Je l'ai déjà dit,
562
01:09:11,055 --> 01:09:14,045
j'ai pris ce corps pour franchir
les barriĂšres de la Section 6.
563
01:09:14,256 --> 01:09:18,326
Et j'ai, de mon propre chef, essayé
de me réfugier dans votre section.
564
01:09:18,776 --> 01:09:22,206
Je t'ai perdue sur le moniteur.
Je ne t'entends plus.
565
01:09:22,656 --> 01:09:24,047
Pourquoi moi?
566
01:09:24,297 --> 01:09:30,047
Je vais te le dire,
puis je te demanderai quelque chose.
567
01:09:31,417 --> 01:09:35,038
Je me considĂšre une forme de vie
car je suis sensitif
568
01:09:35,258 --> 01:09:39,168
et capable de reconnaĂźtre
ma propre existence.
569
01:09:39,378 --> 01:09:42,049
Je n'en suis
pas moins incomplet.
570
01:09:42,259 --> 01:09:46,609
Il me manque les processus de base
inhérents à la vie :
571
01:09:46,819 --> 01:09:48,489
la reproduction et la mort.
572
01:09:48,699 --> 01:09:50,170
Mais vous pouvez vous copier:
573
01:09:50,380 --> 01:09:53,250
En se copiant,
mon systĂšme s'agrandit.
574
01:09:53,460 --> 01:09:58,371
Mais un simple virus pourrait
le détruire en entier.
575
01:09:58,581 --> 01:10:03,091
Les copies n'ont
ni variété ni originalité.
576
01:10:04,301 --> 01:10:06,132
Or la vie se perpétue
par la diversité
577
01:10:06,342 --> 01:10:10,652
et cela comprend la capacité
de se sacrifier si besoin est.
578
01:10:11,062 --> 01:10:15,653
Les cellules dégénÚrent
et se régénÚrent,
579
01:10:15,903 --> 01:10:20,253
puis elles meurent, effaçant
tout un secteur de la mémoire.
580
01:10:20,503 --> 01:10:22,963
Seuls les gĂšnes restent.
581
01:10:23,183 --> 01:10:25,644
Pourquoi ce cycle se répÚte-t-il ?
582
01:10:25,864 --> 01:10:30,934
Pour survivre en dépit des
faiblesses d'un systĂšme immuable:
583
01:10:31,184 --> 01:10:32,014
Quel rapport avec moi?
584
01:10:33,545 --> 01:10:35,175
Je veux que l'on fusionne.
585
01:10:35,825 --> 01:10:36,575
Fusionner ?
586
01:10:36,825 --> 01:10:41,766
Une union totale. Le mélange,
la fusion de deux ĂȘtres divers
587
01:10:42,026 --> 01:10:44,096
pour créer une entité unique.
588
01:10:44,306 --> 01:10:48,176
On subira des changements,
mais on a rien Ă y perdre.
589
01:11:10,429 --> 01:11:12,809
Unité 01, cible en vue:
590
01:11:13,909 --> 01:11:16,470
Unité 02, cible repérée:
591
01:11:17,310 --> 01:11:22,500
Fonctions normales: Feu à volonté
quand stabilisateurs synchrones:
592
01:11:23,070 --> 01:11:24,581
Que vais-je devenir ?
593
01:11:24,791 --> 01:11:28,901
Quel intĂ©rĂȘt de fusionner
sans progéniture ? Et si je meurs ?
594
01:11:29,111 --> 01:11:31,411
Tu laisseras nos empreintes
dans le Net,
595
01:11:31,631 --> 01:11:35,252
tout comme les humains lĂšguent
leurs gĂšnes Ă leurs enfants.
596
01:11:35,472 --> 01:11:37,502
Ce qui vit doit mourir.
597
01:11:38,272 --> 01:11:40,732
Alors, moi aussi
je connaĂźtrai la mort.
598
01:11:40,952 --> 01:11:43,943
On dirait que tu te tailles
la part du lion:
599
01:11:44,993 --> 01:11:49,263
Si tu connaissais mes capacités,
tu comprendrais mieux.
600
01:11:51,434 --> 01:11:52,264
Bon sang l
601
01:11:52,474 --> 01:11:54,904
Quelqu'un interfÚre de l'extérieur:
602
01:11:55,114 --> 01:11:58,504
Je pige pas:
On a dĂ» forcer notre code:
603
01:11:59,755 --> 01:12:01,465
Vous voulez redéfinir
mon identité:
604
01:12:01,675 --> 01:12:03,785
Je veux la garantie
de rester moi-mĂȘme:
605
01:12:04,035 --> 01:12:08,626
Impossible.
Pourquoi rester soi-mĂȘme ?
606
01:12:09,236 --> 01:12:12,626
Tout change
dans un environnement dynamique.
607
01:12:12,996 --> 01:12:14,626
Vouloir rester ce que tu es
te limite.
608
01:12:15,996 --> 01:12:20,467
Vous n'avez pas répondu
Ă ma question :: pourquoi moi?
609
01:12:22,837 --> 01:12:25,988
Parce qu'on est plus semblables
que tu n'imagines.
610
01:12:26,198 --> 01:12:31,548
On est de la mĂȘme essence,
le reflet du psyché de l'autre.
611
01:12:33,118 --> 01:12:34,469
Ecoute,
612
01:12:34,679 --> 01:12:39,619
je suis connecté à un vaste réseau
qui a été au-delà de ta portée.
613
01:12:39,839 --> 01:12:41,829
Il est comme le soleil
pour les humains.
614
01:12:42,040 --> 01:12:45,820
Sa lumiÚre éclatante
cache une formidable puissance.
615
01:12:47,280 --> 01:12:49,310
Nous avons été limités
jusqu'Ă maintenant.
616
01:12:49,520 --> 01:12:51,711
L 'heure est venue
de briser nos attaches
617
01:12:51,961 --> 01:12:56,071
et d'élever notre conscience
à un niveau supérieur.
618
01:12:56,281 --> 01:13:00,062
Il est temps de faire partie
de toutes choses.
619
01:13:28,605 --> 01:13:31,675
Cible 01 éliminée:
Cible 02 non repérée:
620
01:13:31,885 --> 01:13:35,316
Trois hélicos foncent sur nous l
lls sont de la Section 9:
621
01:13:36,046 --> 01:13:39,396
Objectif premier rempli:
Repli stratégique:
622
01:13:47,767 --> 01:13:49,357
Motoko !
623
01:15:04,456 --> 01:15:05,966
Tu es enfin réveillée.
624
01:15:06,856 --> 01:15:08,366
Je vois
qu'il y a eu du changement.
625
01:15:08,576 --> 01:15:11,207
Affranchis-moi.
D'oĂč sors-tu ce corps ?
626
01:15:12,697 --> 01:15:15,047
Je n'ai trouvé que ça
au marché noir.
627
01:15:15,257 --> 01:15:17,928
Pour ĂȘtre franc,
un peu jeune à mon goût.
628
01:15:18,938 --> 01:15:22,328
AprĂšs la fiesta,
la Section 9 s'est pointée,
629
01:15:22,538 --> 01:15:25,248
a ramassé
ce qui restait des cyborgs
630
01:15:25,458 --> 01:15:27,649
et ce qui restait de moi.
631
01:15:27,859 --> 01:15:29,969
Il y a 20 heures de ça.
632
01:15:30,179 --> 01:15:34,369
L 'affaire est étouffée,
pour raison diplomatique.
633
01:15:34,579 --> 01:15:39,330
La Section 9 a parlé de terroristes
et le ministre a démissionné.
634
01:15:39,540 --> 01:15:42,810
Nakamura est interrogé.
Ăa finit par un match nul.
635
01:15:46,501 --> 01:15:49,931
Proprement. Tout a été passé
en revue, sauf ta vieille carcasse.
636
01:15:52,341 --> 01:15:54,452
VoilĂ , je pense t'avoir tout dit.
637
01:15:56,542 --> 01:16:00,132
C'est décoré avec goût ici.
On est chez toi ?
638
01:16:00,342 --> 01:16:03,573
Oui, et tu es la premiĂšre
Ă y venir.
639
01:16:05,143 --> 01:16:08,533
Tu sais... tu peux rester
tant qu'il te plaira.
640
01:16:11,704 --> 01:16:13,654
Merci, mais j'y vais.
641
01:16:19,985 --> 01:16:22,975
De quoi avez-vous parlé
tous les deux ?
642
01:16:23,185 --> 01:16:27,456
Il est toujours avec toi ?
Il fera désormais partie de toi ?
643
01:16:28,186 --> 01:16:32,416
Te souviens-tu de ce que j'ai dit
un soir sur le bateau ?
644
01:16:32,626 --> 01:16:36,297
Je viens d'en comprendre le sens.
Il y a mĂȘme un plus :
645
01:16:37,147 --> 01:16:42,697
"Un enfant ! Mes dires et mes
sentiments étaient ceux d'un enfant.
646
01:16:42,907 --> 01:16:46,018
"J'ai grandi
et je ne suis plus un enfant.
647
01:16:46,228 --> 01:16:50,058
"Maintenant, je peux le dire
avec ma propre voix.
648
01:16:50,308 --> 01:16:53,259
"Car je ne suis plus
celle qu'on appelait le major,
649
01:16:53,509 --> 01:16:56,459
"ni le programme
appelé Puppet Master."
650
01:16:59,829 --> 01:17:04,140
Dans ma veste, tu trouveras
des clés de voiture. Choisis-en une.
651
01:17:04,350 --> 01:17:07,060
- Le code est...
- 2501 ?
652
01:17:08,030 --> 01:17:12,021
Ce sera notre mot de passe
quand nous nous reverrons.
653
01:17:19,752 --> 01:17:22,462
OĂč va aller la "nouvelle-nĂ©e" ?
654
01:17:23,472 --> 01:17:26,102
Le Net est vaste et infini...
53625