All language subtitles for Frasier.S10E11.Door.Jam.720p.WEBRip.AAC2.0.H.264-HRiP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,248 --> 00:00:11,500 All right, all right, I'll talk. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,585 Just make the pain stop. 3 00:00:13,710 --> 00:00:16,588 Oh, shut up. I'm just trying to get the blood flowing. 4 00:00:16,713 --> 00:00:19,091 - More like make me haemorrhage. - Don't tempt me. 5 00:00:19,174 --> 00:00:21,343 Oh, God, you broke something. 6 00:00:21,468 --> 00:00:23,804 Oh, too bad it wasn't your bloody pie hole. 7 00:00:23,929 --> 00:00:26,140 There, we're done, you big baby. 8 00:00:27,182 --> 00:00:28,475 What, already? 9 00:00:29,059 --> 00:00:31,395 Oh, that felt great. 10 00:00:31,520 --> 00:00:34,398 Oh, I feel like a new man. 11 00:00:34,690 --> 00:00:36,942 - I love your new table. - Oh, you're sweet. 12 00:00:37,067 --> 00:00:39,319 - Can I make you a sandwich? - Oh, that'd be great, yeah. 13 00:00:39,528 --> 00:00:40,529 Oh, by the way, Daph, 14 00:00:40,654 --> 00:00:43,449 you know, they're showing the first ever episode of Rockford today. 15 00:00:43,615 --> 00:00:45,909 If you're really serious about becoming American citizen, 16 00:00:45,993 --> 00:00:48,120 - maybe you ought to watch it. - Ah. 17 00:00:49,371 --> 00:00:51,123 Well, now you've opened it. 18 00:00:51,248 --> 00:00:52,624 - That's mail theft. - Nonsense. 19 00:00:52,708 --> 00:00:54,126 - What's going on? - Nothing. 20 00:00:54,209 --> 00:00:57,087 A piece of Cam Winston's mail found its way into our box. 21 00:00:57,212 --> 00:00:58,964 Been happening since we switched boxes, 22 00:00:59,089 --> 00:01:01,110 even after I gave the postman a stern lecture. 23 00:01:01,341 --> 00:01:03,302 Especially after. 24 00:01:05,262 --> 00:01:06,597 It was an honest mistake. 25 00:01:06,889 --> 00:01:08,599 Cam and I are on all the same mailing lists. 26 00:01:08,724 --> 00:01:11,393 I'm sure mine is in his box. Besides, it's nothing personal. 27 00:01:11,518 --> 00:01:13,228 It's just an announcement for someplace 28 00:01:13,353 --> 00:01:15,147 called La Porte D'Argent. 29 00:01:15,689 --> 00:01:17,858 Probably just another froufrou restaurant 30 00:01:17,983 --> 00:01:19,234 or froufrou clothing store. 31 00:01:19,359 --> 00:01:21,069 No, no, no, this is not froufrou, Dad, 32 00:01:21,195 --> 00:01:23,864 as evidenced by the manly scent of balsam. 33 00:01:24,573 --> 00:01:27,826 They obviously deal with a very upscale clientele. 34 00:01:28,285 --> 00:01:30,537 Oh, La Porte D' Argent'? 35 00:01:31,205 --> 00:01:33,457 Someone at the racquet club was talking about this. 36 00:01:33,749 --> 00:01:35,918 - It's very, very exclusive. - Yes? 37 00:01:36,251 --> 00:01:37,419 That's all I know. 38 00:01:39,505 --> 00:01:41,673 Some ill-mannered person started up his blow dryer 39 00:01:41,798 --> 00:01:43,050 before I could hear any more. 40 00:01:43,842 --> 00:01:45,427 - Hello. - Oh, Daphne, Daphne. 41 00:01:45,552 --> 00:01:47,095 Did I get one of these in the mail today? 42 00:01:47,262 --> 00:01:49,973 - No, I don't think so. - Poor Niles. 43 00:01:51,350 --> 00:01:52,226 What's this about? 44 00:01:52,351 --> 00:01:55,729 Oh, they're all worked up over some smelly invitation Frasier stole 45 00:01:55,812 --> 00:01:57,249 to someplace they never heard of. 46 00:01:57,328 --> 00:01:58,190 Oh. 47 00:01:58,524 --> 00:01:59,816 But that's what's so intriguing, 48 00:01:59,942 --> 00:02:01,860 there exists an exclusive place in Seattle 49 00:02:01,944 --> 00:02:03,612 that neither of us knows about. 50 00:02:04,363 --> 00:02:08,659 It could be an art gallery or a new haberdashery. 51 00:02:08,825 --> 00:02:11,161 Or an Italian shoelace boutique. 52 00:02:12,329 --> 00:02:13,789 - What's happening? - It's a machine. 53 00:02:14,581 --> 00:02:18,502 It's asking me to enter my six-digit access code. What'll I do? 54 00:02:18,627 --> 00:02:22,548 Why don't you just punch in whatever keys spell out "snobby"? 55 00:02:25,676 --> 00:02:27,302 You know, it might be worth a try. 56 00:02:31,557 --> 00:02:33,934 - Oh, denied. - Oh. 57 00:02:35,060 --> 00:02:37,479 The allure of La Porte D'Argent has increased ten-fold. 58 00:02:38,105 --> 00:02:39,189 Here's our plan. 59 00:02:39,356 --> 00:02:42,985 Go to the university computer lab, bribe some hungry hacker. 60 00:02:43,110 --> 00:02:44,903 And once they've tapped into their mainframe, 61 00:02:45,028 --> 00:02:48,240 La Porte D'Argent will offer up her sweet secret 62 00:02:48,365 --> 00:02:50,367 like a blushing bride on her wedding night. 63 00:02:51,451 --> 00:02:54,830 Why don't you just go down there and ask them what they do? 64 00:02:58,417 --> 00:03:00,085 All right, Dad, that's a plan B. 65 00:03:18,437 --> 00:03:19,896 Hello. Uh. 66 00:03:20,355 --> 00:03:22,768 - Is this La Porte D'Argent? - Yes, it is. 67 00:03:22,815 --> 00:03:23,900 Ah, good. 68 00:03:24,401 --> 00:03:28,113 Say, someone was asking me earlier today about La Porte D'Argent, 69 00:03:28,238 --> 00:03:33,160 and I had a difficult time characterising it. Uh. 70 00:03:33,660 --> 00:03:34,786 What would you tell him? 71 00:03:35,245 --> 00:03:37,122 We try to discourage word-of-mouth. 72 00:03:37,331 --> 00:03:39,291 That's exactly what I said. 73 00:03:40,751 --> 00:03:43,253 So, oh, well, I'm here to take advantage of your offer. 74 00:03:43,462 --> 00:03:46,089 - Sure. Can I have you name, please? - Yes. Frasier Crane. 75 00:03:48,967 --> 00:03:50,886 I'm not finding you. 76 00:03:51,261 --> 00:03:52,888 Try Dr. Frasier Crane. 77 00:03:54,348 --> 00:03:56,850 Perhaps you've heard my popular radio show? 78 00:03:57,684 --> 00:03:59,811 I'm not really a radio person. 79 00:04:02,648 --> 00:04:05,359 I'm sorry, Dr. Crane, you're not on the list, I can't let you in. 80 00:04:06,693 --> 00:04:09,029 - But I have an invitation. - But you're not on the list. 81 00:04:09,196 --> 00:04:11,448 - Yes, but I do have an invitation. - But you aren't on the list. 82 00:04:11,990 --> 00:04:15,202 Yes, well, if I were on the list, then I wouldn't need an invitation. 83 00:04:15,327 --> 00:04:18,205 I would say I'm on the list, therefore, the invitation supersedes the list. 84 00:04:18,330 --> 00:04:21,249 No, invitations are given out only to those on the list. 85 00:04:21,541 --> 00:04:22,334 Aha. 86 00:04:22,584 --> 00:04:24,711 But you do concede that I have a valid invitation? 87 00:04:25,379 --> 00:04:27,923 - Yes. - It follows that I would be on the list. 88 00:04:28,090 --> 00:04:29,466 But you're not. 89 00:04:29,633 --> 00:04:32,052 Then how did I get the invitation? 90 00:04:32,302 --> 00:04:34,388 I really don't know. You could have stolen it. 91 00:04:36,390 --> 00:04:38,058 Are you accusing me of deception? 92 00:04:38,433 --> 00:04:39,935 Cam. Cam Winston. Ha. 93 00:04:40,060 --> 00:04:41,144 There you are. 94 00:04:42,771 --> 00:04:44,898 Hello, Frasier. 95 00:04:46,358 --> 00:04:49,653 While I was waiting for you, I decided to test the mettle of this man. 96 00:04:49,778 --> 00:04:51,446 I'm pleased to report that he follows the rules 97 00:04:51,571 --> 00:04:53,990 of La Porte D'Argent to the letter. 98 00:04:57,327 --> 00:04:59,955 Anyway, I am a guest of Mr. Cam Winston's here. 99 00:05:00,080 --> 00:05:03,375 Uh, he told me to meet him here, gave me the invitation and here I am. 100 00:05:03,458 --> 00:05:05,252 Yes, I am Cam Winston, and he's my guest 101 00:05:05,377 --> 00:05:07,963 and I asked him to meet me here. Oh. 102 00:05:10,257 --> 00:05:11,591 Here you are, Mr. Winston. 103 00:05:11,675 --> 00:05:14,094 Welcome to La Porte D'Argent. 104 00:05:14,219 --> 00:05:15,971 - Thank you. - Hope you both enjoy your stay. 105 00:05:16,096 --> 00:05:19,391 Take a moment to look over our services, and I'll be back in a moment. 106 00:05:24,104 --> 00:05:27,232 Niles, it's a day spa. 107 00:05:27,441 --> 00:05:30,902 Good gravy, this is fantastic. 108 00:05:32,654 --> 00:05:34,030 Would you stop talking like that? 109 00:05:34,197 --> 00:05:36,616 That's the worst impersonation of Cam Winston I've ever heard. 110 00:05:36,908 --> 00:05:38,869 - Heard another? - Of course not. 111 00:05:39,578 --> 00:05:40,996 Then it's the best. 112 00:05:42,122 --> 00:05:44,416 Now you're stuck talking like that all day. 113 00:05:45,167 --> 00:05:46,460 Here are your keys, gentlemen. 114 00:05:46,585 --> 00:05:48,587 Your aestheticians will be with you shortly. 115 00:05:48,712 --> 00:05:49,796 Thank you. Ahem. 116 00:05:49,921 --> 00:05:52,007 Thank you. Good, I've been waiting for that all morning. 117 00:05:57,512 --> 00:05:58,722 Oh, Niles. 118 00:05:59,306 --> 00:06:01,391 The Ayurvedic massage sounds splendid. 119 00:06:01,641 --> 00:06:04,978 "Two therapists at once using hot stones" 120 00:06:05,312 --> 00:06:10,817 and a blend of essential oils personally created for your dosha. 121 00:06:13,069 --> 00:06:14,571 I think I'll have aromatherapy Swedish. 122 00:06:14,696 --> 00:06:17,991 Oh, Niles, look at this bounty. 123 00:06:18,158 --> 00:06:20,118 Take a risk. Be a man. 124 00:06:22,412 --> 00:06:24,873 "The Chardonnay Rosehip Salt Glow?" 125 00:06:25,040 --> 00:06:26,291 Now that's more like it. 126 00:06:29,377 --> 00:06:31,505 - Oh, lovely. - Hello there. 127 00:06:31,630 --> 00:06:33,089 - Right this way. - Thank you. 128 00:06:33,256 --> 00:06:36,468 Frasier, Frasier, river rocks and a stalk of wheat. 129 00:06:36,593 --> 00:06:38,053 - Ooh. - Ooh. 130 00:06:46,478 --> 00:06:50,732 I knew it was going to be good, but I had no idea it would be this good. 131 00:06:50,857 --> 00:06:53,527 I feel like I've been rubbed by angels. 132 00:06:53,610 --> 00:06:55,821 Niles, I just wish you had tried 133 00:06:55,946 --> 00:06:58,114 the Wassertanzen aqua-therapy treatment. 134 00:06:58,198 --> 00:07:00,784 I feel as if I've had a rebirthing experience. 135 00:07:00,867 --> 00:07:02,244 I've never felt better in my life. 136 00:07:03,119 --> 00:07:06,331 I'm so polished, my entire body is squeaking. 137 00:07:08,041 --> 00:07:10,293 - Ah, hello. - How was everything? 138 00:07:10,418 --> 00:07:11,711 - Heaven. - Oh, nirvana. 139 00:07:11,878 --> 00:07:13,463 I'm so glad. 140 00:07:13,588 --> 00:07:15,340 Now, this is a breakdown of your services. 141 00:07:15,423 --> 00:07:16,216 Ah. 142 00:07:16,550 --> 00:07:18,969 Mm. Oh. 143 00:07:20,011 --> 00:07:22,264 - Nirvana ain't cheap, huh? - No. 144 00:07:23,390 --> 00:07:25,725 Well, it's worth it, I suppose, ha, ha. 145 00:07:25,809 --> 00:07:27,644 Do we make this a standing appointment? 146 00:07:27,769 --> 00:07:29,563 - I think we owe it to ourselves. - Yes. 147 00:07:29,688 --> 00:07:31,147 I'd be happy to set that up. 148 00:07:31,273 --> 00:07:32,732 Now, I've also put together 149 00:07:32,858 --> 00:07:36,236 a personal La Porte D' Argent product system for each of you 150 00:07:36,361 --> 00:07:39,739 based on the recommendations of your aestheticians. 151 00:07:40,073 --> 00:07:42,117 Oh, Niles, this smells great. 152 00:07:42,242 --> 00:07:43,326 Try that. 153 00:07:43,994 --> 00:07:46,538 The Mid-afternoon Anti-Stress Spritz. 154 00:07:46,705 --> 00:07:47,664 Mm-hm. 155 00:07:50,250 --> 00:07:52,460 I've never even heard of eyelash conditioner. 156 00:07:52,544 --> 00:07:53,545 Ah. 157 00:07:55,297 --> 00:07:57,257 Hence the brittle lashes. 158 00:07:59,634 --> 00:08:00,760 Hey. 159 00:08:02,262 --> 00:08:03,722 Isn't that Senator Ogden? 160 00:08:03,889 --> 00:08:04,973 It is. 161 00:08:05,724 --> 00:08:07,934 Oh, Niles, this just gets better and better. 162 00:08:08,143 --> 00:08:10,395 Balanced skin and social advancement all in one setting. 163 00:08:10,478 --> 00:08:11,813 I'm gonna go say hello. 164 00:08:15,483 --> 00:08:16,693 I'm sorry. 165 00:08:16,860 --> 00:08:19,946 That area is restricted to our gold-level members. 166 00:08:22,699 --> 00:08:24,826 You have a gold level? How do you get in? 167 00:08:24,951 --> 00:08:26,995 You'd have to be on the list. 168 00:08:27,454 --> 00:08:28,872 Well, we are on the list. 169 00:08:28,997 --> 00:08:30,582 The gold list. 170 00:08:30,916 --> 00:08:32,208 This is absurd. 171 00:08:32,459 --> 00:08:35,378 I mean, I am a member of every exclusive club in this entire town. 172 00:08:35,503 --> 00:08:37,547 You must have a reciprocal membership with one of them. 173 00:08:37,714 --> 00:08:39,883 I'm sorry, but you're more than welcome 174 00:08:40,008 --> 00:08:43,136 to enjoy the many amenities of the silver level. 175 00:08:45,221 --> 00:08:48,350 And just how are we supposed to enjoy this? 176 00:08:52,103 --> 00:08:53,730 And this isn't working. 177 00:09:02,197 --> 00:09:04,491 You never told me Rockford was Maverick. 178 00:09:04,866 --> 00:09:07,661 Well, technically, he's not Maverick in this. He's Rockford. 179 00:09:08,078 --> 00:09:10,622 Even though we all know he's secretly Maverick. 180 00:09:11,039 --> 00:09:13,583 - I can see why you like this show. - Yeah. 181 00:09:13,708 --> 00:09:14,876 What's not to like? 182 00:09:15,043 --> 00:09:18,713 Solving crimes, pretty girls, car chases... 183 00:09:18,838 --> 00:09:21,299 - Leisure suits. - Yeah. 184 00:09:24,135 --> 00:09:26,388 Rockford's dad reminds me of you. 185 00:09:27,681 --> 00:09:29,975 - What are you talking about? - Rockford's dad. 186 00:09:30,183 --> 00:09:32,560 You're just like him. Cranky, but loveable. 187 00:09:32,727 --> 00:09:35,814 The hell I am. I'm like Rockford. 188 00:09:35,981 --> 00:09:37,941 - How'd you get that? - Well, come on. 189 00:09:38,066 --> 00:09:40,318 He solves crimes, I solve crimes. 190 00:09:40,485 --> 00:09:42,821 We're both in tune with the beat of the street. 191 00:09:43,071 --> 00:09:45,031 He's the kind of guy that men wanna be 192 00:09:45,156 --> 00:09:46,408 and woman wanna be with. 193 00:09:46,783 --> 00:09:48,076 When this show first came out, 194 00:09:48,201 --> 00:09:50,328 everybody used to say I was like Rockford. 195 00:09:53,581 --> 00:09:57,002 I'm sorry, I don't see it. You still remind me of his dad. 196 00:09:57,502 --> 00:10:00,213 Rocky? But he's old. 197 00:10:03,591 --> 00:10:04,926 Oh, I see. 198 00:10:05,885 --> 00:10:07,303 I didn't mean that. 199 00:10:07,429 --> 00:10:10,724 I just meant there's something about him that reminds me of you. 200 00:10:10,807 --> 00:10:12,100 Yeah, his oldness? 201 00:10:12,350 --> 00:10:13,977 Oh, stop it. 202 00:10:14,352 --> 00:10:16,813 If you wanna be Rockford, you can be Rockford, I don't care. 203 00:10:16,896 --> 00:10:18,690 Fine. Then let's just watch it. 204 00:10:24,612 --> 00:10:26,156 I don't wanna watch this anymore. 205 00:10:26,823 --> 00:10:30,076 Congratulations. You've ruined Rockford for me. 206 00:10:32,078 --> 00:10:33,955 I had a nagging feeling the whole time 207 00:10:34,039 --> 00:10:36,374 they were holding something back on purpose. 208 00:10:36,499 --> 00:10:39,919 Blended for your dosha indeed. 209 00:10:40,462 --> 00:10:43,048 They wouldn't know my dosha if they fell over it. 210 00:10:44,340 --> 00:10:47,052 So, what kind of a hoity-toity place did it end up being? 211 00:10:47,177 --> 00:10:48,636 It was a hellhole. 212 00:10:49,929 --> 00:10:52,098 The nerve to call it a day spa 213 00:10:52,307 --> 00:10:55,602 when it's nothing more than a mere front for a bona fide luxury spa 214 00:10:55,727 --> 00:10:58,938 which taunts those kept at bay outside its golden door. 215 00:10:59,147 --> 00:11:00,982 If you didn't go in, how do you know it's better? 216 00:11:01,107 --> 00:11:04,444 It had to be. The door was gold. Ours was only silver. 217 00:11:04,611 --> 00:11:06,529 Gold is better than silver. 218 00:11:07,947 --> 00:11:09,407 Stupid silver. 219 00:11:11,576 --> 00:11:14,788 Well, you'll always be in my exclusive club, honey. 220 00:11:14,871 --> 00:11:17,916 Oh, thanks. And that's all I need. 221 00:11:18,666 --> 00:11:20,543 There must be somebody who can get us in. 222 00:11:21,795 --> 00:11:24,422 - Let's go comb our Rolodexes. - Yes. 223 00:11:24,672 --> 00:11:26,132 Yes, there has to be a way out of the slum 224 00:11:26,257 --> 00:11:27,842 they call the Silver Room. 225 00:11:28,468 --> 00:11:31,012 Why do I keep squeaking? 226 00:11:33,681 --> 00:11:36,851 Hey, Frasier, wait till you see this. 227 00:11:37,018 --> 00:11:38,478 It is so cool. 228 00:11:38,812 --> 00:11:39,813 Really? 229 00:11:40,230 --> 00:11:42,524 Well, I could use something to balm my wounds. 230 00:11:42,982 --> 00:11:44,275 Painful as it is, 231 00:11:44,567 --> 00:11:48,238 I've come to accept that I shall never pass through that spa's gold door. 232 00:11:49,531 --> 00:11:51,699 - I was filing your new head shot. - Yes. 233 00:11:51,866 --> 00:11:53,618 And I started looking through your old ones, 234 00:11:53,743 --> 00:11:55,411 going back to when you first started. 235 00:12:03,294 --> 00:12:04,712 Ooh. 236 00:12:04,879 --> 00:12:06,005 What am I looking at? 237 00:12:06,256 --> 00:12:09,134 Oh, it's like an animation of your hairline receding. 238 00:12:09,884 --> 00:12:11,344 Isn't that great? 239 00:12:13,221 --> 00:12:15,640 Okay, wait, now, here's the good part. 240 00:12:15,807 --> 00:12:17,350 - Uh-huh. - It's growing back. 241 00:12:18,518 --> 00:12:19,853 - Receding. - Yes, yes. 242 00:12:19,978 --> 00:12:21,813 - Growing back. - Yes, all right, Roz, that's enough. 243 00:12:21,938 --> 00:12:23,481 Oh, don't be so sensitive. 244 00:12:23,606 --> 00:12:24,649 - Hi. - Hi. 245 00:12:24,774 --> 00:12:26,734 Oh, Niles, no good news, I suppose. 246 00:12:27,068 --> 00:12:29,112 I've had no luck getting us into the gold level. 247 00:12:29,237 --> 00:12:32,490 Are you guys really this bent out of shape about that gold spa? 248 00:12:32,615 --> 00:12:33,449 Yes. 249 00:12:33,616 --> 00:12:35,577 Why can't you be happy with the silver? 250 00:12:35,702 --> 00:12:37,579 - Because gold is better. - Bull. 251 00:12:37,704 --> 00:12:40,373 The only reason why you wanna go there is because you can't. 252 00:12:40,999 --> 00:12:42,667 We saw a senator going in. 253 00:12:43,042 --> 00:12:46,713 A senator. We elected him, he works for us. 254 00:12:46,963 --> 00:12:49,340 How is it fair that our employee is admitted 255 00:12:49,465 --> 00:12:52,927 while we are shunted off to the icy depths of silver level? 256 00:12:56,306 --> 00:12:57,932 It's a spa. 257 00:12:58,308 --> 00:13:00,185 How much better could it be? 258 00:13:00,393 --> 00:13:02,562 What, are they gonna carry you around like a sultan? 259 00:13:02,729 --> 00:13:04,939 You gonna be massaged by supermodels? 260 00:13:05,064 --> 00:13:07,108 And then what if you do get through the gold door? 261 00:13:07,233 --> 00:13:08,985 What next? The diamond door? 262 00:13:09,235 --> 00:13:11,279 And after that, a titanium door. 263 00:13:11,404 --> 00:13:13,281 And after that, a plutonium door. 264 00:13:13,406 --> 00:13:14,574 Oh, that's ridiculous. 265 00:13:14,699 --> 00:13:18,286 Plutonium's radioactive. No one is going to make a door out of it. 266 00:13:21,456 --> 00:13:23,541 Although Roz does make a point, Niles. 267 00:13:23,833 --> 00:13:25,919 What kind of crazy fantasy are we chasing? 268 00:13:29,923 --> 00:13:31,674 See? I'm right. 269 00:13:31,799 --> 00:13:33,134 Oh, I'm sorry. 270 00:13:33,635 --> 00:13:37,013 I was just imagining supermodels with that crook Senator Ogden. 271 00:13:37,430 --> 00:13:40,892 It was Senator Ogden? I know him. 272 00:13:41,100 --> 00:13:42,894 You do? 273 00:13:43,228 --> 00:13:46,314 Yeah. He really owes me one too. 274 00:13:46,439 --> 00:13:49,067 - You want me to give him a call? - Would you? Absolutely. 275 00:13:49,192 --> 00:13:50,652 How do you know Senator Ogden? 276 00:13:51,027 --> 00:13:55,198 Well, I knew him a few years ago when his marriage was on the rocks. 277 00:13:55,365 --> 00:13:57,075 We kept it very hush-hush. 278 00:13:58,034 --> 00:13:59,994 Thank God I knew CPR. 279 00:14:04,249 --> 00:14:05,667 Rockford's on. 280 00:14:07,001 --> 00:14:08,086 Not interested. 281 00:14:08,294 --> 00:14:10,046 Oh, come on. It looks like a good one. 282 00:14:10,255 --> 00:14:13,258 - Tom Selleck's in it. - Oh, those are good. 283 00:14:14,968 --> 00:14:16,261 Not that I care. 284 00:14:17,595 --> 00:14:20,056 You know, I caught a few episodes at home, 285 00:14:20,181 --> 00:14:24,477 and I see the resemblance between you and a young Jim Rockford. 286 00:14:26,604 --> 00:14:27,689 No, you don't. 287 00:14:29,315 --> 00:14:30,566 Yes, I do. 288 00:14:30,692 --> 00:14:33,778 No one gives him credit when he has a good idea. 289 00:14:33,987 --> 00:14:35,863 He likes to drive a little too fast... 290 00:14:35,989 --> 00:14:37,198 He's got my chin. 291 00:14:38,283 --> 00:14:40,702 He knows how to work the system and babes love him. 292 00:14:40,827 --> 00:14:42,662 Yes, they do. 293 00:14:44,414 --> 00:14:45,748 So, what do you say? 294 00:14:46,666 --> 00:14:48,835 Oh, okay, why not? 295 00:14:52,839 --> 00:14:54,757 Ah, this is good. 296 00:14:55,466 --> 00:14:56,801 Sorry I got so worked up. 297 00:14:56,926 --> 00:14:58,553 Oh, you can't help it. 298 00:14:58,720 --> 00:15:00,805 You've got principles like Rockford. 299 00:15:01,681 --> 00:15:04,309 Okay, let's not lay it on too thick. 300 00:15:05,685 --> 00:15:06,936 Oh, look at that. 301 00:15:07,061 --> 00:15:09,022 Malibu, California. 302 00:15:09,439 --> 00:15:11,357 FYI, those mountains you see in the background 303 00:15:11,482 --> 00:15:13,568 are the same ones you see at the beginning of M*A*S*H. 304 00:15:13,901 --> 00:15:16,362 Oh, I love M*A*S*H. 305 00:15:16,487 --> 00:15:18,740 Whenever I watch it, I think of you. 306 00:15:18,906 --> 00:15:23,619 Serving in Korea all those years ago, just like Colonel Potter. 307 00:15:26,539 --> 00:15:27,915 That's it. Go home. 308 00:15:29,000 --> 00:15:30,084 Why? 309 00:15:30,418 --> 00:15:32,712 Colonel Potter was old when he did Dragnet. 310 00:15:34,797 --> 00:15:37,508 Colonel Potter, that funny, young doctor 311 00:15:37,592 --> 00:15:39,844 who used to mix martinis in his tent. 312 00:15:40,470 --> 00:15:41,971 Oh, you're thinking of Hawkeye. 313 00:15:42,096 --> 00:15:43,890 Yes, that's who I meant. 314 00:15:48,311 --> 00:15:49,479 Okay. 315 00:16:03,159 --> 00:16:06,245 I've taken you to the Relaxation Grotto. 316 00:16:06,371 --> 00:16:10,208 We'll just let the wrap and your Orange Honey Butter mask soothe you 317 00:16:10,333 --> 00:16:14,545 while you listen to the healing sounds of the Javanese rainforest, okay? 318 00:16:14,670 --> 00:16:16,005 Okay. 319 00:16:27,350 --> 00:16:28,684 Oh, excuse me. 320 00:16:31,312 --> 00:16:33,564 - Frasier? Frasier, is that you? - Niles. 321 00:16:33,689 --> 00:16:36,818 - Hi. - I just had a colour-therapy treatment. 322 00:16:36,901 --> 00:16:39,237 My eyes haven't readjusted yet. Uh. 323 00:16:39,487 --> 00:16:41,322 They sent me in here to relax. 324 00:16:41,823 --> 00:16:45,660 I'm letting my Orange Honey Butter mask set. 325 00:16:48,496 --> 00:16:51,833 - Roz was so wrong. - Ah. 326 00:16:53,042 --> 00:16:55,128 Completely wrong. Ha, ha. 327 00:16:56,921 --> 00:17:00,007 Oh, there, my eyes are better. 328 00:17:00,842 --> 00:17:02,093 Oh, Niles. 329 00:17:03,386 --> 00:17:04,804 You should see this place. 330 00:17:05,430 --> 00:17:07,098 Be my eyes, Frasier. 331 00:17:12,687 --> 00:17:16,524 Well, it's just paradise. 332 00:17:17,608 --> 00:17:22,071 From the rare exotic orchids to the trompe l'oeil sky, 333 00:17:22,697 --> 00:17:26,159 to the perfectly bubbled stream, to the... 334 00:17:28,995 --> 00:17:30,079 To the what? 335 00:17:33,207 --> 00:17:34,750 There's a platinum door. 336 00:17:37,670 --> 00:17:39,046 Platinum? 337 00:17:40,506 --> 00:17:42,216 - Are you sure? - Yes. 338 00:17:42,842 --> 00:17:44,135 - Is it guarded? - No. 339 00:17:44,260 --> 00:17:46,012 Just brazenly standing there. 340 00:17:46,888 --> 00:17:49,265 Then rip the cucumbers from my eyes and let's go. 341 00:17:49,390 --> 00:17:50,349 Right. 342 00:17:52,435 --> 00:17:53,936 - Niles. - What? 343 00:17:54,061 --> 00:17:55,396 - What are we doing? - Oh. 344 00:17:56,147 --> 00:17:57,773 This is exactly what Roz said. 345 00:17:57,899 --> 00:18:00,151 No, no, Roz said diamond door. 346 00:18:00,234 --> 00:18:04,071 Oh, Niles, this is heaven, right here and now. 347 00:18:04,197 --> 00:18:05,948 Why do we have to think about someplace else? 348 00:18:06,115 --> 00:18:08,951 This is only heaven for the people who can't get into the real heaven, 349 00:18:09,076 --> 00:18:10,578 the platinum heaven. 350 00:18:11,621 --> 00:18:13,831 Niles, why can't we be happy? 351 00:18:14,373 --> 00:18:17,126 Why must we allow the thought of something that at this point 352 00:18:17,251 --> 00:18:19,712 can only be incrementally better ruin what is here and now? 353 00:18:19,837 --> 00:18:20,963 I don't know. 354 00:18:21,464 --> 00:18:24,175 Let's figure it out on the other side. 355 00:18:27,637 --> 00:18:30,848 No, I am through chasing the eternal carrot. 356 00:18:30,973 --> 00:18:34,435 Whatever is behind that door shall remain behind that door, unseen. 357 00:18:34,560 --> 00:18:36,187 Then stay if you want. 358 00:18:36,312 --> 00:18:38,272 I have to know. 359 00:18:41,817 --> 00:18:44,278 Oh, for God's sake, you can't even walk, you ninny. 360 00:18:44,529 --> 00:18:47,865 All right, all right, I will go just to take a peek. 361 00:18:48,115 --> 00:18:50,701 I'm sorry, sir, you're not allowed through there. 362 00:18:50,785 --> 00:18:53,037 Please remain in the Relaxation Grotto. 363 00:18:58,834 --> 00:19:04,966 "Please remain in the Relaxation Grotto." 364 00:19:06,717 --> 00:19:09,322 Have crueller words ever been spoken? 365 00:19:11,013 --> 00:19:14,850 That's it. I am determined to see where they think I don't belong. 366 00:19:15,101 --> 00:19:16,310 Take me with you. 367 00:19:27,947 --> 00:19:33,077 Niles, ah, healing warmth and light. 368 00:19:33,244 --> 00:19:36,122 It must be a magnificent solarium. 369 00:19:36,414 --> 00:19:39,125 Goodbye, sweet and edible facials. 370 00:19:39,292 --> 00:19:42,878 Hello, radiant, life-giving sun. 371 00:19:44,046 --> 00:19:46,465 It's beautiful. It's beautiful. 372 00:19:46,591 --> 00:19:49,927 Yes, this is where we belong. 373 00:19:58,394 --> 00:19:59,645 Do you smell garbage? 374 00:20:00,938 --> 00:20:05,318 Oh, dear, Niles, I don't think this is part of the spa. 375 00:20:06,902 --> 00:20:08,195 Hello? 376 00:20:08,904 --> 00:20:13,868 Hello? Anyone in the Relaxation Grotto? 377 00:20:14,827 --> 00:20:17,788 Frasier? Look at all those bees. 378 00:20:17,955 --> 00:20:18,998 Bees? 379 00:20:19,749 --> 00:20:22,543 Niles, our sweet and edible facials. 380 00:20:22,668 --> 00:20:24,045 Run. 28723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.