Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,428 --> 00:00:03,253
ТЭРА-КОН-ПРАЙМ
2
00:00:05,276 --> 00:00:07,560
ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ
3
00:00:21,605 --> 00:00:23,909
Вот и второй. Осталось три.
4
00:00:24,973 --> 00:00:27,173
Клю-клю-клю,
чи-чи-чи, чи-чи.
5
00:00:27,225 --> 00:00:28,664
Клю-клю-клю,
чи-чи-чи.
6
00:00:28,664 --> 00:00:30,259
Кевин, хорош теребить ключи.
7
00:00:32,042 --> 00:00:33,221
На фига мы тратим время
8
00:00:33,252 --> 00:00:34,399
на этот ужин?
9
00:00:34,503 --> 00:00:35,483
Квинн там погибает,
10
00:00:35,556 --> 00:00:37,538
а мы ещё не все ключи
собрали.
11
00:00:37,590 --> 00:00:39,227
Я им сказала, что нам некогда,
12
00:00:39,268 --> 00:00:41,979
- они разозлились.
- А я рад, что меня пригласили.
13
00:00:42,094 --> 00:00:45,139
Я даже открытку сделал,
впервые в жизни, поглядите.
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,413
- Ну, и что тут написано?
- Не знаю.
15
00:00:48,486 --> 00:00:50,300
Я не умею писать.
Подпишешься?
16
00:00:50,363 --> 00:00:51,854
Нет, не подпишусь,
тут негде!
17
00:00:51,937 --> 00:00:53,981
Какие-то каляки
со всех сторон!
18
00:00:54,148 --> 00:00:56,723
Не просто каляки.
Каляки от души.
19
00:00:56,786 --> 00:00:57,839
Давай я подпишусь!
20
00:00:58,830 --> 00:01:00,394
КЕНИВ
21
00:01:00,873 --> 00:01:02,448
Я только загляну и уйду.
22
00:01:02,500 --> 00:01:04,533
Весёлого Карноволо!
23
00:01:05,128 --> 00:01:08,256
Диетический лимонно-лаймовый
дарт-сок.
24
00:01:08,256 --> 00:01:10,070
Отправь его в священный огонь.
25
00:01:10,070 --> 00:01:12,500
Всё, я сейчас уйду и даже
не попрощаюсь.
26
00:01:42,926 --> 00:01:47,159
Перед ужином полагается расточать
друг другу похвалы.
27
00:01:47,170 --> 00:01:48,890
Такая традиция.
28
00:01:48,901 --> 00:01:51,330
Чур я хвалю Пряника!
29
00:01:52,550 --> 00:01:55,146
Лучший товарищ
психологическому компаньону
30
00:01:55,199 --> 00:01:56,825
для дальнего космоса!
31
00:01:57,816 --> 00:01:59,057
Моя очередь.
32
00:01:59,161 --> 00:02:01,142
Моя похвала – тебе, Хью.
33
00:02:01,152 --> 00:02:03,373
Мне? Что ж, давно пора.
34
00:02:03,467 --> 00:02:05,730
По-моему, ты милый.
35
00:02:05,730 --> 00:02:07,377
Только сам себе
материнку не запудри.
36
00:02:07,377 --> 00:02:09,254
Я так долго ждал этого.
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,361
Почему же внутри так пусто?
38
00:02:12,174 --> 00:02:14,927
Моя очередь.
Моя похвала – тебе,
39
00:02:15,771 --> 00:02:18,326
- Полночь.
- Какого полового, Эш?!
40
00:02:18,420 --> 00:02:21,141
Так кому ты там хотела
расточать похвалы, Эши?
41
00:02:21,850 --> 00:02:24,770
Кто у нас такой
восхитительно прекрасный?
42
00:02:24,832 --> 00:02:25,896
Ну да.
43
00:02:26,042 --> 00:02:29,191
Ты – мой папа, что есть
круто. Наверное.
44
00:02:29,358 --> 00:02:30,588
Я чёт не врубаюсь.
45
00:02:30,682 --> 00:02:32,183
Это – нормально
для Карноволо?
46
00:02:32,183 --> 00:02:33,831
Или Кларенс кукухой поехал?
47
00:02:33,831 --> 00:02:36,740
Моя очередь!
Моя похвала.
48
00:02:38,773 --> 00:02:41,119
- Да, мальчик мой?
- Кевину!
49
00:02:41,172 --> 00:02:44,435
Ты – самая лучшая в мире
говорящая микроволновка!
50
00:02:44,446 --> 00:02:45,895
Кевин популярен!
51
00:02:45,905 --> 00:02:46,813
Ураааа!
52
00:02:47,720 --> 00:02:50,493
- Ну всё! Пора за ключами.
- Это возмутительно!
53
00:02:50,493 --> 00:02:52,214
Карноволо – это праздник,
54
00:02:52,214 --> 00:02:54,122
который я изобрёл
для прославления самого себя,
55
00:02:54,122 --> 00:02:56,896
а вы мне дарите
диетический лимонад,
56
00:02:57,021 --> 00:02:59,044
убогую самодельную открытку,
57
00:02:59,054 --> 00:03:00,566
да ещё и похвалы зажимаете?!
58
00:03:00,639 --> 00:03:02,495
Дело не в подарках, папа.
59
00:03:02,578 --> 00:03:04,966
- Они – семья.
- Мы? Семья?
60
00:03:05,039 --> 00:03:07,834
Да. Теперь твоя
очередь хвалить, папа!
61
00:03:07,938 --> 00:03:09,033
Пора обмазать Гэри
горячими, аж дымящимися,
62
00:03:10,659 --> 00:03:14,038
- с пылу с жару похвалами!
- Нет. Звучит как-то. Нет.
63
00:03:14,121 --> 00:03:17,093
Ну хорошо! Примат,
64
00:03:17,614 --> 00:03:21,681
- я нахожу, что ты.
- Достаточно.
65
00:03:21,764 --> 00:03:25,226
Примат! Ты, видишь ли,
исключительный.
66
00:03:25,341 --> 00:03:30,043
- Меня устроит «видишь ли»,
- Гэри! Я нахожу, что ты.
67
00:03:30,148 --> 00:03:31,044
Давай лучше я.
68
00:03:31,222 --> 00:03:34,350
Гэри. У тебя доброе
сердце и ты супер.
69
00:03:34,569 --> 00:03:35,716
С меня хватит!
70
00:03:35,976 --> 00:03:39,084
Эш, Фокс, неблагодарные
вы мышата!
71
00:03:39,365 --> 00:03:40,992
Забыли, кто вас спас?
72
00:03:41,075 --> 00:03:44,162
Дал вам кров? Заполнил
вашу звенящую пустоту?
73
00:03:44,245 --> 00:03:47,509
Научил делать неорганические,
бездушные ириски?
74
00:03:47,613 --> 00:03:50,595
Это был я! Только я!
75
00:03:50,731 --> 00:03:54,047
Или я не заслужил похвалы?
Что ж, хорошо!
76
00:03:54,172 --> 00:03:59,302
Тогда я желаю вам обоим ужасного
Карноволо, мрачного Кар.
77
00:04:03,076 --> 00:04:06,382
Да. Моя похвала
– тебе, Кларенс.
78
00:04:06,382 --> 00:04:07,842
Ты такой.
79
00:04:07,842 --> 00:04:11,804
Ты. Ты. Ты такой
кларенсистый.
80
00:04:11,814 --> 00:04:13,545
Ты.
81
00:04:18,873 --> 00:04:22,116
- Кларенс.
- Шерил? Это правда ты?
82
00:04:22,231 --> 00:04:24,473
Ты подумал над моим
предложением?
83
00:04:26,829 --> 00:04:30,500
Да.
Подумал.
84
00:04:33,555 --> 00:04:36,109
Ну-ка, живо, всем
явиться на мостик.
85
00:04:36,172 --> 00:04:38,091
Не можем! У нас тут
карновольский ужин!
86
00:04:38,153 --> 00:04:40,082
Я тут, кстати, батат
обнаружил.
87
00:04:40,124 --> 00:04:41,365
Ну, я думаю, что это он.
88
00:04:41,990 --> 00:04:44,326
А сверху – это же
маршмэллоу, да?
89
00:04:44,378 --> 00:04:46,109
- Сюда идите!!!
- Кларенс, если речь
90
00:04:46,119 --> 00:04:47,798
не пространственном ключе.
91
00:04:47,923 --> 00:04:49,800
Я обнаружил
пространственный ключ.
92
00:04:49,800 --> 00:04:51,667
Фигассе. Ладно.
Уже бегу!
93
00:04:52,303 --> 00:04:56,338
Прежде, чем начать, я бы хотел
извиниться за своё поведение.
94
00:04:56,766 --> 00:05:00,811
Понимаете, мы с Фоксом и Эш долгое
время были только втроём.
95
00:05:00,884 --> 00:05:04,742
Но я очень рад,
что вы все с нами.
96
00:05:04,857 --> 00:05:06,640
Чё эт такое?
Взбитые сливки?
97
00:05:06,640 --> 00:05:07,266
Хорошая новость:
98
00:05:07,412 --> 00:05:11,030
один мой товарищ,
по имени Гораций Веркокс,
99
00:05:11,113 --> 00:05:13,960
сообщил мне о некоем
редком артефакте,
100
00:05:14,012 --> 00:05:17,578
который может оказаться
пространственным ключом.
101
00:05:17,693 --> 00:05:20,779
Я договорился о встрече с ним
в космопорте Дарга.
102
00:05:21,019 --> 00:05:23,428
«Космотур Онлайн» называет
космопорт «Дарга»
103
00:05:23,532 --> 00:05:25,513
четырёхзвёздочной станцией
104
00:05:25,555 --> 00:05:26,754
с чудными магазинами,
105
00:05:26,754 --> 00:05:28,839
кафе и бесплатным джазом
по вторникам
106
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
с двадцати трёх до двадцати
трёх ноль пяти.
107
00:05:31,863 --> 00:05:34,960
Ты хочешь собрать
рюкзачок и устремиться?
108
00:05:35,638 --> 00:05:37,817
Супер. Мальчики идут тусить.
109
00:05:38,151 --> 00:05:41,623
Гораций ждёт нас в долбильне
в секторе шестьдесят девять.
110
00:05:41,717 --> 00:05:43,990
Да, конечно. Каменоломня.
111
00:05:44,240 --> 00:05:45,940
Значит, задачка не из лёгких.
112
00:05:46,034 --> 00:05:48,234
Так. Не думал,
что скажу такое,
113
00:05:48,317 --> 00:05:50,642
но, Кларенс,
спасибо.
114
00:05:54,167 --> 00:05:55,950
А может, не надо заглатывать?
115
00:05:56,169 --> 00:05:58,233
Эйва, курс на космопорт Дарга.
116
00:05:58,442 --> 00:05:59,495
Пуск двигателей.
117
00:05:59,818 --> 00:06:01,049
Светошаговых!
118
00:06:05,595 --> 00:06:07,784
Вы прибыли
в космопорт Дарга,
119
00:06:08,118 --> 00:06:10,423
где нет ничего
невозможного.
120
00:06:13,050 --> 00:06:16,574
Ишь ты, пушки! Супер.
На часах – двадцать три ноль две.
121
00:06:16,679 --> 00:06:18,889
Если поторопимся,
успеем на джаз.
122
00:06:18,973 --> 00:06:20,714
Двадцать три ноль две
и одна сотая.
123
00:06:20,818 --> 00:06:23,112
Двадцать три ноль две
и две сотых.
124
00:06:23,164 --> 00:06:25,146
Не ждите нас, тусовщиков.
125
00:06:25,302 --> 00:06:28,253
В связи с задушевностью веселья
мы можем задержаться.
126
00:06:28,493 --> 00:06:30,005
Кларенс, ты с нами на завод?
127
00:06:30,140 --> 00:06:32,518
Нет, меня два билета
на мою любимую певицу,
128
00:06:32,601 --> 00:06:33,925
Венеру Марстон.
129
00:06:34,321 --> 00:06:37,992
У неё восемь ртов, но поёт
она исключительно глазами.
130
00:06:38,096 --> 00:06:40,953
Это какая-то шняга.
Я пас.
131
00:06:41,016 --> 00:06:43,372
А я б послушал
глазное пение!
132
00:06:43,383 --> 00:06:45,332
Что ж, тебе повезло.
133
00:06:45,405 --> 00:06:47,804
Лишний билетик ожидает
в пункте самовывоза.
134
00:06:47,939 --> 00:06:51,161
- Может, сгоняешь?
- Отец и сын вместе в опере.
135
00:06:51,557 --> 00:06:53,278
Мечта каждого мальчика!
136
00:06:54,352 --> 00:06:58,408
Да! Да! Дааааа!
137
00:07:05,457 --> 00:07:09,242
Кларенс, зачем ты отключаешь
мой протокол безопасности?
138
00:07:09,648 --> 00:07:11,713
И зачем тебе
пространственные ключи?
139
00:07:11,817 --> 00:07:14,153
Прости, дорогая,
но тебя это не касается.
140
00:07:14,288 --> 00:07:17,187
Кларенс, мне поручено
охранять ключи.
141
00:07:17,333 --> 00:07:18,668
Я не позволю тебе.
142
00:07:18,668 --> 00:07:21,567
Сладких снов,
моя электронная принцесса.
143
00:07:24,163 --> 00:07:27,166
Разнообразие торговли
просто невероятное.
144
00:07:28,824 --> 00:07:29,908
Не то слово.
145
00:07:30,127 --> 00:07:32,640
В этой шляпе я был бы
страшным мачо.
146
00:07:32,765 --> 00:07:34,965
Дамам было бы очень
трудно устроять.
147
00:07:35,351 --> 00:07:37,228
Десять тысяч баблоидов?
148
00:07:37,426 --> 00:07:40,273
Да где же я найду
такие дикие деньги?
149
00:07:41,482 --> 00:07:43,130
Королевская битва.
150
00:07:43,244 --> 00:07:47,071
Робот, оставшийся в живых, получит
десять тысяч баблоидов?
151
00:07:47,301 --> 00:07:49,240
Какое удивительное совпадение.
152
00:07:49,303 --> 00:07:52,254
Вероятно, это опасная затея.
153
00:07:52,514 --> 00:07:56,070
С другой стороны, этот робот
рождён для мордобоя.
154
00:07:57,582 --> 00:08:00,335
Добро пожаловать
на поединок столетия!
155
00:08:00,783 --> 00:08:04,411
На ринге – Рангор
по кличке Бисектр Душ!
156
00:08:05,319 --> 00:08:08,436
Бангадрон
– Укротитель Демонов!
157
00:08:09,364 --> 00:08:12,878
Фларсгроу, Император Безумия!
158
00:08:13,525 --> 00:08:18,217
И. В документике
сказано – «Хью».
159
00:08:20,094 --> 00:08:21,606
Ты это от души, Пряник?
160
00:08:21,700 --> 00:08:23,483
Думаешь, я смогу?
161
00:08:24,119 --> 00:08:26,871
Таких приятных слов мне
ещё никто не говорил.
162
00:08:27,362 --> 00:08:29,937
Да начнётся битва!
163
00:08:30,135 --> 00:08:31,178
Ну всё, готовьтесь.
164
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
Сейчас Хью вам покажет.
165
00:08:32,596 --> 00:08:34,191
Хью, Махатель Палочкой.
166
00:08:35,630 --> 00:08:37,403
На. Вот тебе.
167
00:08:40,302 --> 00:08:41,720
Ещё желаешь?
168
00:08:45,713 --> 00:08:47,945
Видимо, это значит «нет».
169
00:08:50,666 --> 00:08:54,065
Я непобедим.
170
00:08:54,232 --> 00:08:57,454
Ух ты. Я и вправду
практически бог.
171
00:09:02,136 --> 00:09:02,980
Папа?
172
00:09:05,817 --> 00:09:07,057
Ты почему здесь?
173
00:09:07,151 --> 00:09:08,580
Ты же должен быть
на концерте,
174
00:09:08,674 --> 00:09:09,748
которого нет и не было!
175
00:09:09,883 --> 00:09:12,761
Зачем ты наврал про отца,
сына и оперу?
176
00:09:12,834 --> 00:09:15,243
Я же вижу, вам обоим
и без меня неплохо.
177
00:09:15,368 --> 00:09:18,892
У вас теперь новая семья.
Вот и мне без вас нормально!
178
00:09:18,976 --> 00:09:22,020
Я нашёл ту, что любит меня
так же, как я люблю её!
179
00:09:22,166 --> 00:09:24,398
Но ключи нужны Гэри,
чтобы спасти Квинн.
180
00:09:24,460 --> 00:09:26,097
Это мои ключи
и мой корабль.
181
00:09:26,108 --> 00:09:28,016
Всё это принадлежит мне!
182
00:09:29,361 --> 00:09:30,946
Ключи на землю.
183
00:09:41,613 --> 00:09:44,209
- Кларенс.
- Уже иду.
184
00:09:47,264 --> 00:09:48,901
ДОЛБИЛЬНЯ
185
00:09:51,466 --> 00:09:53,541
Кажется, это не каменоломня.
186
00:09:54,032 --> 00:09:56,430
Там девушка маечку уронила.
187
00:09:56,534 --> 00:09:58,296
Извините, мисс,
у вас маечка упала.
188
00:09:58,369 --> 00:09:59,297
Кевин! Ну не надо.
189
00:09:59,370 --> 00:10:01,633
А зачем этот мужик
засунул задницу.
190
00:10:01,716 --> 00:10:02,968
Всё, подождём вон там!
191
00:10:05,626 --> 00:10:08,150
Надо восстановить
систему питания.
192
00:10:10,871 --> 00:10:11,893
Ты сможешь.
193
00:10:12,123 --> 00:10:14,562
Ты справишься.
Главное – считай.
194
00:10:15,647 --> 00:10:16,533
Раз.
195
00:10:17,336 --> 00:10:18,639
Два!
196
00:10:18,973 --> 00:10:21,799
Тридцать один!
197
00:10:22,539 --> 00:10:25,271
Я сбился
198
00:10:25,417 --> 00:10:26,773
со счёта!
199
00:10:26,971 --> 00:10:30,693
А!
Бэ!
200
00:10:33,592 --> 00:10:34,718
Гэ!
201
00:10:35,615 --> 00:10:37,638
Система питания
реактивирована.
202
00:10:37,763 --> 00:10:40,484
Фокс, ты тяжело ранен.
203
00:10:40,578 --> 00:10:43,779
Кто бы мне сказал, если б
я тебя не включил!
204
00:10:43,842 --> 00:10:45,437
Вызови мне Эши!
205
00:10:46,522 --> 00:10:48,190
- Эши.
- Фокс?
206
00:10:48,315 --> 00:10:51,276
Папа. Он. Он украл
пространственные ключи.
207
00:10:51,516 --> 00:10:53,091
- Фокс!
- Есть мнение,
208
00:10:53,164 --> 00:10:55,572
что никакого Горация
Веркокса не существует!
209
00:10:55,697 --> 00:10:58,408
- Я нужна брату!
- Эш, стой!
210
00:10:59,003 --> 00:11:02,110
- Кевин, давай за ней!
- Понял. Пока-а-а!
211
00:11:02,131 --> 00:11:03,747
Спасибочки!
212
00:11:06,041 --> 00:11:09,023
Я – Несущий Смерть.
Робот Хаоса.
213
00:11:09,096 --> 00:11:11,849
Я пришёл за своими
деньгами, если вы не против.
214
00:11:12,266 --> 00:11:13,924
Мои поздравления!
215
00:11:14,143 --> 00:11:16,114
Ты понимаешь,
сумма-то большая.
216
00:11:16,197 --> 00:11:19,200
Мы её держим
в очень безопасном месте.
217
00:11:19,263 --> 00:11:22,234
В самом высоком
небоскрёбе космопорта.
218
00:11:22,370 --> 00:11:24,142
Ещё один внезапный поворот?
219
00:11:24,215 --> 00:11:26,708
Неплохой у нас вечер
получается.
220
00:11:30,805 --> 00:11:31,567
Однако.
221
00:11:31,775 --> 00:11:33,965
Такого высокого здания
я ещё не видел.
222
00:11:34,319 --> 00:11:36,561
Затруднение высшей степени.
223
00:11:42,598 --> 00:11:45,289
Извините за дверь.
Я не нашёл ручку.
224
00:11:45,893 --> 00:11:48,125
Зикснеяк!
Как ты нас нашёл?!
225
00:11:48,177 --> 00:11:51,128
А вы что думали, стырите
добычу – и удерёте?!
226
00:11:51,180 --> 00:11:54,381
С нами робот-убийца, и он
вас сейчас того-этого!
227
00:11:54,433 --> 00:11:56,383
Вообще-то,
я за деньгами пришёл.
228
00:11:56,487 --> 00:11:58,760
Давай, Хью! Того-этого!
229
00:11:58,760 --> 00:11:59,824
Что?
230
00:12:00,523 --> 00:12:02,149
Надеюсь, это деньги.
231
00:12:02,764 --> 00:12:03,672
Погнали.
232
00:12:07,394 --> 00:12:09,021
- Стоять!
- Полиция.
233
00:12:09,177 --> 00:12:11,190
О нет. О нет. О нет. О нет.
234
00:12:11,899 --> 00:12:13,004
Прекрасная мысль.
235
00:12:13,108 --> 00:12:15,485
Мышцам ног растяжка
не помешает.
236
00:12:15,611 --> 00:12:16,768
Тянусь.
237
00:12:17,633 --> 00:12:18,655
Тянусь.
238
00:12:19,834 --> 00:12:20,887
Тянусь.
239
00:12:21,262 --> 00:12:23,712
Тянууууууусь.
240
00:12:25,506 --> 00:12:29,124
Здравствуйте.
И оружию тоже привет.
241
00:12:31,210 --> 00:12:33,264
Вон он. Отдавай ключи!!!
242
00:12:33,316 --> 00:12:35,724
- Ты, змеюка!
- И крыса!
243
00:12:38,071 --> 00:12:40,292
Он реально змеекрыса!!!
244
00:12:40,375 --> 00:12:42,012
Ты что, удивлён?
245
00:12:42,158 --> 00:12:45,860
Я носил чужое
обличье всё это время.
246
00:12:45,964 --> 00:12:50,218
- Вот это ни фига себе!
- Бывайте, лопухи.
247
00:12:51,542 --> 00:12:52,460
Барышня.
248
00:12:53,440 --> 00:12:54,587
Вы за что меня стукнули?
249
00:12:54,660 --> 00:12:57,528
Полночь, ты обалдела? Взяла
мужику втащила просто так.
250
00:12:57,580 --> 00:12:59,311
- Больно?
- Очень больно, юноша.
251
00:12:59,415 --> 00:13:00,426
Полночь. Ему больно.
252
00:13:00,426 --> 00:13:01,917
Божечки. Принесите
кто-нибудь лёд!
253
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
Или, там, овощи
замороженные!
254
00:13:03,919 --> 00:13:05,285
Живо в седло, оба!
255
00:13:05,734 --> 00:13:07,767
Нет! Не забирайте Чаки!
256
00:13:07,850 --> 00:13:09,769
Мы непременно его вернём!
257
00:13:09,925 --> 00:13:11,761
Честное благородное слово!
258
00:13:11,844 --> 00:13:13,272
Однозначно забудем.
259
00:13:13,377 --> 00:13:13,992
Не, не-не-не.
260
00:13:13,992 --> 00:13:15,400
В этот раз – нет,
Малыш Като.
261
00:13:15,963 --> 00:13:16,891
Не забудем.
262
00:13:16,964 --> 00:13:19,466
Эйва, найди самый мощный
источник питания.
263
00:13:19,560 --> 00:13:20,415
Сканирую.
264
00:13:20,749 --> 00:13:22,751
Я нашла Кларенса,
он в ховермобиле.
265
00:13:22,855 --> 00:13:25,170
В трёх километрах на восток.
266
00:13:25,921 --> 00:13:26,755
Фокс!
267
00:13:29,351 --> 00:13:31,124
- Держись!
- Давай, Кевин!
268
00:13:31,176 --> 00:13:33,584
Самое время стать
настоящим героем!
269
00:13:36,817 --> 00:13:40,279
Да! Получается!
Кевин на максималках!!!
270
00:13:45,961 --> 00:13:49,194
Его механические системы
поддержки жизни отключаются.
271
00:13:49,256 --> 00:13:51,915
У меня нет нужных материалов,
чтобы его спасти.
272
00:13:52,301 --> 00:13:53,876
Я знала, что Кларенс
– лживый,
273
00:13:53,980 --> 00:13:58,005
трусливый и ненадёжный жулик, но
он же наш папа.
274
00:13:58,776 --> 00:14:00,382
Не думала,
что он обманет нас.
275
00:14:21,195 --> 00:14:23,009
Стоп, это ж
они меня пытались.
276
00:14:30,954 --> 00:14:32,164
Какие матерьялы нужны?
277
00:14:32,247 --> 00:14:33,207
Тританий.
278
00:14:33,498 --> 00:14:35,605
Кевин знает,
что должен сделать.
279
00:14:36,835 --> 00:14:38,399
Ты чего творишь?
280
00:14:38,608 --> 00:14:39,911
Не смотри на меня!
281
00:14:40,360 --> 00:14:42,101
С тобой это сегодня
делали в борделе?
282
00:14:42,195 --> 00:14:44,968
Нет. Мы. Ну, ваще да.
Но с другой целью. Да.
283
00:14:46,136 --> 00:14:48,566
- Что это?
- Это – мой зухель.
284
00:14:48,659 --> 00:14:51,475
Сделан из тритания.
Не даёт мне сойти с ума!
285
00:14:51,569 --> 00:14:54,624
Ты же психологический компаньон
для дальнего космоса!
286
00:14:54,728 --> 00:14:55,594
Он же тебе нужен
287
00:14:55,698 --> 00:14:58,909
Наверное, но я не хочу,
чтобы Фокс умер.
288
00:14:59,034 --> 00:14:59,869
Он мне нра.
289
00:15:05,270 --> 00:15:08,012
Эш. Состояние Фокса
стабилизировано.
290
00:15:10,108 --> 00:15:13,705
Кевин, я даже не знаю,
как тебя благодарить.
291
00:15:14,529 --> 00:15:15,593
За всё.
292
00:15:17,782 --> 00:15:20,400
Критический уровень
сумасшествия!
293
00:15:20,514 --> 00:15:23,757
- Ты – герой.
- Помогитя! Помогитя!
294
00:15:27,897 --> 00:15:30,222
Я вижу его!
Змеекрыс проклятый!
295
00:15:30,274 --> 00:15:31,963
Я подберусь поближе
и вы прыгнете!
296
00:15:32,026 --> 00:15:33,778
Ты чё, больная?!
Не буду я прыгать!
297
00:15:33,871 --> 00:15:36,124
И потом, а что же будет
с Чаки?
298
00:15:36,217 --> 00:15:38,365
Мы все знали, что Чаки
с нами ненадолго.
299
00:15:38,532 --> 00:15:40,576
- Даже ты.
- Прости меня, Чаки!
300
00:15:40,649 --> 00:15:42,171
Прости меня! Прости.
301
00:15:43,391 --> 00:15:44,726
Чакииии!
302
00:15:46,822 --> 00:15:48,793
Кларенс, гони ключи!
303
00:15:48,918 --> 00:15:49,731
Никогда
304
00:15:51,504 --> 00:15:52,223
Что?
305
00:15:53,495 --> 00:15:55,351
Почему ты такой гибкий?
306
00:15:55,435 --> 00:15:57,238
Только не говори,
что это всё секс!
307
00:15:57,322 --> 00:16:00,940
- Это всё секс!
- Гэри! Прыгаем!
308
00:16:03,172 --> 00:16:05,528
- Гэри, он на поезде!
- Да вижу!
309
00:16:08,229 --> 00:16:11,565
Понеслась. Кларенс!
Стоять! Зачем тебе это надо?
310
00:16:11,617 --> 00:16:14,162
Я тоже хотел,
чтобы меня любили!
311
00:16:14,287 --> 00:16:16,372
Неужели так трудно поверить?
312
00:16:16,706 --> 00:16:17,895
Лично я в шоке
с таких новостей,
313
00:16:17,978 --> 00:16:19,855
а ещё сильнее – с того,
что ты веришь,
314
00:16:19,917 --> 00:16:21,064
что можешь удрать!
315
00:16:21,210 --> 00:16:22,274
Давай, малыш Като!
316
00:16:23,358 --> 00:16:26,288
Плохо же вы меня знаете!
317
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Это ж сколько у тебя шкур?!
318
00:16:28,134 --> 00:16:31,335
Лично мне – мало!
Что ж, чао-какао!
319
00:16:31,408 --> 00:16:32,701
Нет!
Нет!
320
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
Чуть не забыл.
321
00:16:41,418 --> 00:16:42,920
Так-то лучше.
322
00:16:43,868 --> 00:16:47,226
- Угадай, кто.
- Хвоста не было?
323
00:16:47,299 --> 00:16:49,155
Был, но я от них ушёл.
324
00:16:49,280 --> 00:16:51,814
- Ключи притаранил?
- Да, любовь моя.
325
00:16:54,723 --> 00:16:56,881
- Остался один.
- А ты знаешь, где он?
326
00:16:57,142 --> 00:16:59,467
На планете Ругаро.
Ты молодец.
327
00:16:59,645 --> 00:17:02,366
Я старался для тебя.
А теперь давай
328
00:17:02,418 --> 00:17:04,723
обсудим наше с тобой
прекрасное будущее.
329
00:17:05,473 --> 00:17:06,985
Да ты никак шутишь.
330
00:17:08,424 --> 00:17:10,364
Мы с тобой – одной крови.
331
00:17:10,468 --> 00:17:12,470
Лжецы, жулики, аферисты,
332
00:17:12,543 --> 00:17:14,628
гедонисты, живущие только
и исключительно
333
00:17:14,764 --> 00:17:16,818
ради собственного
удовольствия!
334
00:17:16,912 --> 00:17:19,821
Не смеши меня.
Мы совершенно разные.
335
00:17:19,988 --> 00:17:23,220
Ты – всего лишь мерзкий
лягушонок.
336
00:17:23,596 --> 00:17:25,827
Я никогда не буду
твоей. Понял?
337
00:17:25,827 --> 00:17:26,567
Стой!
338
00:17:26,567 --> 00:17:28,444
Нет-нет-нет, не уходи!
339
00:17:28,580 --> 00:17:32,125
Я бросил всё, что у меня было
в этом мире, ради тебя!
340
00:17:32,386 --> 00:17:35,055
Ты не можешь оставить
меня ни с чем!
341
00:17:35,065 --> 00:17:38,423
Видишь ли, ты сам
оставил себя ни с чем.
342
00:17:38,851 --> 00:17:39,831
Чао-какао.
343
00:17:46,942 --> 00:17:48,589
Нет, нет, нет, нет, нет.
Нет!
344
00:17:48,715 --> 00:17:51,780
- Кому ты отдал ключи?!
- Шерил.
345
00:17:51,968 --> 00:17:54,616
Моей маме?
Зачем они ей?
346
00:17:55,346 --> 00:17:57,640
Я не знаю.
347
00:17:57,776 --> 00:17:59,840
Но зато я знаю,
куда она отправилась.
348
00:17:59,840 --> 00:18:00,581
Куда?!
349
00:18:00,581 --> 00:18:03,177
На планету Ругаро,
на краю Чёрной Зоны.
350
00:18:03,250 --> 00:18:04,178
Ясно. Погнали.
351
00:18:04,397 --> 00:18:07,880
Возьмите меня с собой!
Пожалуйста!
352
00:18:08,026 --> 00:18:09,537
Это с какого же перепугу?
353
00:18:10,174 --> 00:18:12,968
Ты врал нам.
Чуть не убил Фокса.
354
00:18:13,041 --> 00:18:16,378
Правда? Но я.
Я же не хотел!
355
00:18:16,649 --> 00:18:19,871
Теперь всё будет иначе!
Я сказал, куда она полетела.
356
00:18:19,996 --> 00:18:22,853
Я предал её. Ради вас!
357
00:18:23,051 --> 00:18:26,805
Возьмите меня с собой!
Пожалуйста!
358
00:18:27,618 --> 00:18:30,121
Нет.
Поздновато спохватился.
359
00:18:37,962 --> 00:18:40,881
Прошу вас. Полагаю,
вы это ищете.
360
00:18:41,006 --> 00:18:43,092
Десь тыщ баблоидов?
361
00:18:43,186 --> 00:18:45,428
Это ж деньги
с ограбления Ксэрдонинекса!
362
00:18:45,501 --> 00:18:47,023
Стоп. Я всё объясню.
363
00:18:47,221 --> 00:18:50,109
Вы настоящие храбрецы,
раз сумели их добыть!
364
00:18:50,172 --> 00:18:51,924
Мы давно их разыскиваем.
365
00:18:51,986 --> 00:18:53,498
Простите. Что?
366
00:18:53,613 --> 00:18:54,364
Вы – герои!
367
00:18:55,177 --> 00:18:57,523
Мы с тобой сегодня
в ударе, Пряник.
368
00:18:57,586 --> 00:18:59,900
Для меня невыразимая честь
369
00:19:00,088 --> 00:19:03,018
вручить вам высочайшие
ордена нашей планеты.
370
00:19:08,836 --> 00:19:11,182
Смотри, Пряник, это мы.
371
00:19:11,933 --> 00:19:14,999
А вот ваша награда.
Писят тыщ баблоидов.
372
00:19:15,040 --> 00:19:20,515
Награда за десять тысяч баблоидов
– пятьдесят тысяч баблоидов?
373
00:19:20,609 --> 00:19:23,810
В том числе поэтому наша
экономика в заднице.
374
00:19:24,467 --> 00:19:25,968
О, кстати, чуть не забыл.
375
00:19:26,197 --> 00:19:29,190
На-ка вот, примерь.
Это тоже награда.
376
00:19:29,336 --> 00:19:32,464
Отлично. Вот зачем
всё это нужно.
377
00:19:48,157 --> 00:19:49,627
Я едва держусь.
378
00:19:50,545 --> 00:19:54,987
Мы потеряли ключи. Все сразу.
Я подвёл Квинн.
379
00:19:55,206 --> 00:19:58,177
Наверное, именно так себя
чувствует Кевин.
380
00:19:58,615 --> 00:20:01,827
Да, нам досталось.
Но мы встанем на ноги.
381
00:20:04,913 --> 00:20:06,874
Чёткая шляпа, альфач.
382
00:20:06,967 --> 00:20:09,105
Работает.
383
00:20:09,188 --> 00:20:10,043
Не снимай.
384
00:20:10,210 --> 00:20:13,505
Нам всем нужна победа. Это уже
не только ради Квинн.
385
00:20:13,547 --> 00:20:14,923
Ради Фокса.
386
00:20:15,080 --> 00:20:16,258
Ради всех нас.
387
00:20:16,560 --> 00:20:18,177
- А если не выйдет?
- Выйдет.
388
00:20:18,844 --> 00:20:20,835
Мы найдём
пространственные ключи.
389
00:20:20,992 --> 00:20:22,191
Все до единого.
390
00:20:30,647 --> 00:20:32,566
Так и знал,
что мы что-то забыли.
391
00:20:51,971 --> 00:20:54,817
- Сколько ключей осталось?
- Один.
392
00:20:55,151 --> 00:20:56,517
Когда я увижу своего мужа?
393
00:20:57,695 --> 00:21:00,448
Когда выполнишь задание.
36140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.