All language subtitles for Final.Space.S02E11.The.Set.Up.AMZN.NTb+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,428 --> 00:00:03,253 ТЭРА-КОН-ПРАЙМ 2 00:00:05,276 --> 00:00:07,560 ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ 3 00:00:21,605 --> 00:00:23,909 Вот и второй. Осталось три. 4 00:00:24,973 --> 00:00:27,173 Клю-клю-клю, чи-чи-чи, чи-чи. 5 00:00:27,225 --> 00:00:28,664 Клю-клю-клю, чи-чи-чи. 6 00:00:28,664 --> 00:00:30,259 Кевин, хорош теребить ключи. 7 00:00:32,042 --> 00:00:33,221 На фига мы тратим время 8 00:00:33,252 --> 00:00:34,399 на этот ужин? 9 00:00:34,503 --> 00:00:35,483 Квинн там погибает, 10 00:00:35,556 --> 00:00:37,538 а мы ещё не все ключи собрали. 11 00:00:37,590 --> 00:00:39,227 Я им сказала, что нам некогда, 12 00:00:39,268 --> 00:00:41,979 - они разозлились. - А я рад, что меня пригласили. 13 00:00:42,094 --> 00:00:45,139 Я даже открытку сделал, впервые в жизни, поглядите. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,413 - Ну, и что тут написано? - Не знаю. 15 00:00:48,486 --> 00:00:50,300 Я не умею писать. Подпишешься? 16 00:00:50,363 --> 00:00:51,854 Нет, не подпишусь, тут негде! 17 00:00:51,937 --> 00:00:53,981 Какие-то каляки со всех сторон! 18 00:00:54,148 --> 00:00:56,723 Не просто каляки. Каляки от души. 19 00:00:56,786 --> 00:00:57,839 Давай я подпишусь! 20 00:00:58,830 --> 00:01:00,394 КЕНИВ 21 00:01:00,873 --> 00:01:02,448 Я только загляну и уйду. 22 00:01:02,500 --> 00:01:04,533 Весёлого Карноволо! 23 00:01:05,128 --> 00:01:08,256 Диетический лимонно-лаймовый дарт-сок. 24 00:01:08,256 --> 00:01:10,070 Отправь его в священный огонь. 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,500 Всё, я сейчас уйду и даже не попрощаюсь. 26 00:01:42,926 --> 00:01:47,159 Перед ужином полагается расточать друг другу похвалы. 27 00:01:47,170 --> 00:01:48,890 Такая традиция. 28 00:01:48,901 --> 00:01:51,330 Чур я хвалю Пряника! 29 00:01:52,550 --> 00:01:55,146 Лучший товарищ психологическому компаньону 30 00:01:55,199 --> 00:01:56,825 для дальнего космоса! 31 00:01:57,816 --> 00:01:59,057 Моя очередь. 32 00:01:59,161 --> 00:02:01,142 Моя похвала – тебе, Хью. 33 00:02:01,152 --> 00:02:03,373 Мне? Что ж, давно пора. 34 00:02:03,467 --> 00:02:05,730 По-моему, ты милый. 35 00:02:05,730 --> 00:02:07,377 Только сам себе материнку не запудри. 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 Я так долго ждал этого. 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,361 Почему же внутри так пусто? 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,927 Моя очередь. Моя похвала – тебе, 39 00:02:15,771 --> 00:02:18,326 - Полночь. - Какого полового, Эш?! 40 00:02:18,420 --> 00:02:21,141 Так кому ты там хотела расточать похвалы, Эши? 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,770 Кто у нас такой восхитительно прекрасный? 42 00:02:24,832 --> 00:02:25,896 Ну да. 43 00:02:26,042 --> 00:02:29,191 Ты – мой папа, что есть круто. Наверное. 44 00:02:29,358 --> 00:02:30,588 Я чёт не врубаюсь. 45 00:02:30,682 --> 00:02:32,183 Это – нормально для Карноволо? 46 00:02:32,183 --> 00:02:33,831 Или Кларенс кукухой поехал? 47 00:02:33,831 --> 00:02:36,740 Моя очередь! Моя похвала. 48 00:02:38,773 --> 00:02:41,119 - Да, мальчик мой? - Кевину! 49 00:02:41,172 --> 00:02:44,435 Ты – самая лучшая в мире говорящая микроволновка! 50 00:02:44,446 --> 00:02:45,895 Кевин популярен! 51 00:02:45,905 --> 00:02:46,813 Ураааа! 52 00:02:47,720 --> 00:02:50,493 - Ну всё! Пора за ключами. - Это возмутительно! 53 00:02:50,493 --> 00:02:52,214 Карноволо – это праздник, 54 00:02:52,214 --> 00:02:54,122 который я изобрёл для прославления самого себя, 55 00:02:54,122 --> 00:02:56,896 а вы мне дарите диетический лимонад, 56 00:02:57,021 --> 00:02:59,044 убогую самодельную открытку, 57 00:02:59,054 --> 00:03:00,566 да ещё и похвалы зажимаете?! 58 00:03:00,639 --> 00:03:02,495 Дело не в подарках, папа. 59 00:03:02,578 --> 00:03:04,966 - Они – семья. - Мы? Семья? 60 00:03:05,039 --> 00:03:07,834 Да. Теперь твоя очередь хвалить, папа! 61 00:03:07,938 --> 00:03:09,033 Пора обмазать Гэри горячими, аж дымящимися, 62 00:03:10,659 --> 00:03:14,038 - с пылу с жару похвалами! - Нет. Звучит как-то. Нет. 63 00:03:14,121 --> 00:03:17,093 Ну хорошо! Примат, 64 00:03:17,614 --> 00:03:21,681 - я нахожу, что ты. - Достаточно. 65 00:03:21,764 --> 00:03:25,226 Примат! Ты, видишь ли, исключительный. 66 00:03:25,341 --> 00:03:30,043 - Меня устроит «видишь ли», - Гэри! Я нахожу, что ты. 67 00:03:30,148 --> 00:03:31,044 Давай лучше я. 68 00:03:31,222 --> 00:03:34,350 Гэри. У тебя доброе сердце и ты супер. 69 00:03:34,569 --> 00:03:35,716 С меня хватит! 70 00:03:35,976 --> 00:03:39,084 Эш, Фокс, неблагодарные вы мышата! 71 00:03:39,365 --> 00:03:40,992 Забыли, кто вас спас? 72 00:03:41,075 --> 00:03:44,162 Дал вам кров? Заполнил вашу звенящую пустоту? 73 00:03:44,245 --> 00:03:47,509 Научил делать неорганические, бездушные ириски? 74 00:03:47,613 --> 00:03:50,595 Это был я! Только я! 75 00:03:50,731 --> 00:03:54,047 Или я не заслужил похвалы? Что ж, хорошо! 76 00:03:54,172 --> 00:03:59,302 Тогда я желаю вам обоим ужасного Карноволо, мрачного Кар. 77 00:04:03,076 --> 00:04:06,382 Да. Моя похвала – тебе, Кларенс. 78 00:04:06,382 --> 00:04:07,842 Ты такой. 79 00:04:07,842 --> 00:04:11,804 Ты. Ты. Ты такой кларенсистый. 80 00:04:11,814 --> 00:04:13,545 Ты. 81 00:04:18,873 --> 00:04:22,116 - Кларенс. - Шерил? Это правда ты? 82 00:04:22,231 --> 00:04:24,473 Ты подумал над моим предложением? 83 00:04:26,829 --> 00:04:30,500 Да. Подумал. 84 00:04:33,555 --> 00:04:36,109 Ну-ка, живо, всем явиться на мостик. 85 00:04:36,172 --> 00:04:38,091 Не можем! У нас тут карновольский ужин! 86 00:04:38,153 --> 00:04:40,082 Я тут, кстати, батат обнаружил. 87 00:04:40,124 --> 00:04:41,365 Ну, я думаю, что это он. 88 00:04:41,990 --> 00:04:44,326 А сверху – это же маршмэллоу, да? 89 00:04:44,378 --> 00:04:46,109 - Сюда идите!!! - Кларенс, если речь 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,798 не пространственном ключе. 91 00:04:47,923 --> 00:04:49,800 Я обнаружил пространственный ключ. 92 00:04:49,800 --> 00:04:51,667 Фигассе. Ладно. Уже бегу! 93 00:04:52,303 --> 00:04:56,338 Прежде, чем начать, я бы хотел извиниться за своё поведение. 94 00:04:56,766 --> 00:05:00,811 Понимаете, мы с Фоксом и Эш долгое время были только втроём. 95 00:05:00,884 --> 00:05:04,742 Но я очень рад, что вы все с нами. 96 00:05:04,857 --> 00:05:06,640 Чё эт такое? Взбитые сливки? 97 00:05:06,640 --> 00:05:07,266 Хорошая новость: 98 00:05:07,412 --> 00:05:11,030 один мой товарищ, по имени Гораций Веркокс, 99 00:05:11,113 --> 00:05:13,960 сообщил мне о некоем редком артефакте, 100 00:05:14,012 --> 00:05:17,578 который может оказаться пространственным ключом. 101 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Я договорился о встрече с ним в космопорте Дарга. 102 00:05:21,019 --> 00:05:23,428 «Космотур Онлайн» называет космопорт «Дарга» 103 00:05:23,532 --> 00:05:25,513 четырёхзвёздочной станцией 104 00:05:25,555 --> 00:05:26,754 с чудными магазинами, 105 00:05:26,754 --> 00:05:28,839 кафе и бесплатным джазом по вторникам 106 00:05:29,329 --> 00:05:31,748 с двадцати трёх до двадцати трёх ноль пяти. 107 00:05:31,863 --> 00:05:34,960 Ты хочешь собрать рюкзачок и устремиться? 108 00:05:35,638 --> 00:05:37,817 Супер. Мальчики идут тусить. 109 00:05:38,151 --> 00:05:41,623 Гораций ждёт нас в долбильне в секторе шестьдесят девять. 110 00:05:41,717 --> 00:05:43,990 Да, конечно. Каменоломня. 111 00:05:44,240 --> 00:05:45,940 Значит, задачка не из лёгких. 112 00:05:46,034 --> 00:05:48,234 Так. Не думал, что скажу такое, 113 00:05:48,317 --> 00:05:50,642 но, Кларенс, спасибо. 114 00:05:54,167 --> 00:05:55,950 А может, не надо заглатывать? 115 00:05:56,169 --> 00:05:58,233 Эйва, курс на космопорт Дарга. 116 00:05:58,442 --> 00:05:59,495 Пуск двигателей. 117 00:05:59,818 --> 00:06:01,049 Светошаговых! 118 00:06:05,595 --> 00:06:07,784 Вы прибыли в космопорт Дарга, 119 00:06:08,118 --> 00:06:10,423 где нет ничего невозможного. 120 00:06:13,050 --> 00:06:16,574 Ишь ты, пушки! Супер. На часах – двадцать три ноль две. 121 00:06:16,679 --> 00:06:18,889 Если поторопимся, успеем на джаз. 122 00:06:18,973 --> 00:06:20,714 Двадцать три ноль две и одна сотая. 123 00:06:20,818 --> 00:06:23,112 Двадцать три ноль две и две сотых. 124 00:06:23,164 --> 00:06:25,146 Не ждите нас, тусовщиков. 125 00:06:25,302 --> 00:06:28,253 В связи с задушевностью веселья мы можем задержаться. 126 00:06:28,493 --> 00:06:30,005 Кларенс, ты с нами на завод? 127 00:06:30,140 --> 00:06:32,518 Нет, меня два билета на мою любимую певицу, 128 00:06:32,601 --> 00:06:33,925 Венеру Марстон. 129 00:06:34,321 --> 00:06:37,992 У неё восемь ртов, но поёт она исключительно глазами. 130 00:06:38,096 --> 00:06:40,953 Это какая-то шняга. Я пас. 131 00:06:41,016 --> 00:06:43,372 А я б послушал глазное пение! 132 00:06:43,383 --> 00:06:45,332 Что ж, тебе повезло. 133 00:06:45,405 --> 00:06:47,804 Лишний билетик ожидает в пункте самовывоза. 134 00:06:47,939 --> 00:06:51,161 - Может, сгоняешь? - Отец и сын вместе в опере. 135 00:06:51,557 --> 00:06:53,278 Мечта каждого мальчика! 136 00:06:54,352 --> 00:06:58,408 Да! Да! Дааааа! 137 00:07:05,457 --> 00:07:09,242 Кларенс, зачем ты отключаешь мой протокол безопасности? 138 00:07:09,648 --> 00:07:11,713 И зачем тебе пространственные ключи? 139 00:07:11,817 --> 00:07:14,153 Прости, дорогая, но тебя это не касается. 140 00:07:14,288 --> 00:07:17,187 Кларенс, мне поручено охранять ключи. 141 00:07:17,333 --> 00:07:18,668 Я не позволю тебе. 142 00:07:18,668 --> 00:07:21,567 Сладких снов, моя электронная принцесса. 143 00:07:24,163 --> 00:07:27,166 Разнообразие торговли просто невероятное. 144 00:07:28,824 --> 00:07:29,908 Не то слово. 145 00:07:30,127 --> 00:07:32,640 В этой шляпе я был бы страшным мачо. 146 00:07:32,765 --> 00:07:34,965 Дамам было бы очень трудно устроять. 147 00:07:35,351 --> 00:07:37,228 Десять тысяч баблоидов? 148 00:07:37,426 --> 00:07:40,273 Да где же я найду такие дикие деньги? 149 00:07:41,482 --> 00:07:43,130 Королевская битва. 150 00:07:43,244 --> 00:07:47,071 Робот, оставшийся в живых, получит десять тысяч баблоидов? 151 00:07:47,301 --> 00:07:49,240 Какое удивительное совпадение. 152 00:07:49,303 --> 00:07:52,254 Вероятно, это опасная затея. 153 00:07:52,514 --> 00:07:56,070 С другой стороны, этот робот рождён для мордобоя. 154 00:07:57,582 --> 00:08:00,335 Добро пожаловать на поединок столетия! 155 00:08:00,783 --> 00:08:04,411 На ринге – Рангор по кличке Бисектр Душ! 156 00:08:05,319 --> 00:08:08,436 Бангадрон – Укротитель Демонов! 157 00:08:09,364 --> 00:08:12,878 Фларсгроу, Император Безумия! 158 00:08:13,525 --> 00:08:18,217 И. В документике сказано – «Хью». 159 00:08:20,094 --> 00:08:21,606 Ты это от души, Пряник? 160 00:08:21,700 --> 00:08:23,483 Думаешь, я смогу? 161 00:08:24,119 --> 00:08:26,871 Таких приятных слов мне ещё никто не говорил. 162 00:08:27,362 --> 00:08:29,937 Да начнётся битва! 163 00:08:30,135 --> 00:08:31,178 Ну всё, готовьтесь. 164 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Сейчас Хью вам покажет. 165 00:08:32,596 --> 00:08:34,191 Хью, Махатель Палочкой. 166 00:08:35,630 --> 00:08:37,403 На. Вот тебе. 167 00:08:40,302 --> 00:08:41,720 Ещё желаешь? 168 00:08:45,713 --> 00:08:47,945 Видимо, это значит «нет». 169 00:08:50,666 --> 00:08:54,065 Я непобедим. 170 00:08:54,232 --> 00:08:57,454 Ух ты. Я и вправду практически бог. 171 00:09:02,136 --> 00:09:02,980 Папа? 172 00:09:05,817 --> 00:09:07,057 Ты почему здесь? 173 00:09:07,151 --> 00:09:08,580 Ты же должен быть на концерте, 174 00:09:08,674 --> 00:09:09,748 которого нет и не было! 175 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Зачем ты наврал про отца, сына и оперу? 176 00:09:12,834 --> 00:09:15,243 Я же вижу, вам обоим и без меня неплохо. 177 00:09:15,368 --> 00:09:18,892 У вас теперь новая семья. Вот и мне без вас нормально! 178 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 Я нашёл ту, что любит меня так же, как я люблю её! 179 00:09:22,166 --> 00:09:24,398 Но ключи нужны Гэри, чтобы спасти Квинн. 180 00:09:24,460 --> 00:09:26,097 Это мои ключи и мой корабль. 181 00:09:26,108 --> 00:09:28,016 Всё это принадлежит мне! 182 00:09:29,361 --> 00:09:30,946 Ключи на землю. 183 00:09:41,613 --> 00:09:44,209 - Кларенс. - Уже иду. 184 00:09:47,264 --> 00:09:48,901 ДОЛБИЛЬНЯ 185 00:09:51,466 --> 00:09:53,541 Кажется, это не каменоломня. 186 00:09:54,032 --> 00:09:56,430 Там девушка маечку уронила. 187 00:09:56,534 --> 00:09:58,296 Извините, мисс, у вас маечка упала. 188 00:09:58,369 --> 00:09:59,297 Кевин! Ну не надо. 189 00:09:59,370 --> 00:10:01,633 А зачем этот мужик засунул задницу. 190 00:10:01,716 --> 00:10:02,968 Всё, подождём вон там! 191 00:10:05,626 --> 00:10:08,150 Надо восстановить систему питания. 192 00:10:10,871 --> 00:10:11,893 Ты сможешь. 193 00:10:12,123 --> 00:10:14,562 Ты справишься. Главное – считай. 194 00:10:15,647 --> 00:10:16,533 Раз. 195 00:10:17,336 --> 00:10:18,639 Два! 196 00:10:18,973 --> 00:10:21,799 Тридцать один! 197 00:10:22,539 --> 00:10:25,271 Я сбился 198 00:10:25,417 --> 00:10:26,773 со счёта! 199 00:10:26,971 --> 00:10:30,693 А! Бэ! 200 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Гэ! 201 00:10:35,615 --> 00:10:37,638 Система питания реактивирована. 202 00:10:37,763 --> 00:10:40,484 Фокс, ты тяжело ранен. 203 00:10:40,578 --> 00:10:43,779 Кто бы мне сказал, если б я тебя не включил! 204 00:10:43,842 --> 00:10:45,437 Вызови мне Эши! 205 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 - Эши. - Фокс? 206 00:10:48,315 --> 00:10:51,276 Папа. Он. Он украл пространственные ключи. 207 00:10:51,516 --> 00:10:53,091 - Фокс! - Есть мнение, 208 00:10:53,164 --> 00:10:55,572 что никакого Горация Веркокса не существует! 209 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 - Я нужна брату! - Эш, стой! 210 00:10:59,003 --> 00:11:02,110 - Кевин, давай за ней! - Понял. Пока-а-а! 211 00:11:02,131 --> 00:11:03,747 Спасибочки! 212 00:11:06,041 --> 00:11:09,023 Я – Несущий Смерть. Робот Хаоса. 213 00:11:09,096 --> 00:11:11,849 Я пришёл за своими деньгами, если вы не против. 214 00:11:12,266 --> 00:11:13,924 Мои поздравления! 215 00:11:14,143 --> 00:11:16,114 Ты понимаешь, сумма-то большая. 216 00:11:16,197 --> 00:11:19,200 Мы её держим в очень безопасном месте. 217 00:11:19,263 --> 00:11:22,234 В самом высоком небоскрёбе космопорта. 218 00:11:22,370 --> 00:11:24,142 Ещё один внезапный поворот? 219 00:11:24,215 --> 00:11:26,708 Неплохой у нас вечер получается. 220 00:11:30,805 --> 00:11:31,567 Однако. 221 00:11:31,775 --> 00:11:33,965 Такого высокого здания я ещё не видел. 222 00:11:34,319 --> 00:11:36,561 Затруднение высшей степени. 223 00:11:42,598 --> 00:11:45,289 Извините за дверь. Я не нашёл ручку. 224 00:11:45,893 --> 00:11:48,125 Зикснеяк! Как ты нас нашёл?! 225 00:11:48,177 --> 00:11:51,128 А вы что думали, стырите добычу – и удерёте?! 226 00:11:51,180 --> 00:11:54,381 С нами робот-убийца, и он вас сейчас того-этого! 227 00:11:54,433 --> 00:11:56,383 Вообще-то, я за деньгами пришёл. 228 00:11:56,487 --> 00:11:58,760 Давай, Хью! Того-этого! 229 00:11:58,760 --> 00:11:59,824 Что? 230 00:12:00,523 --> 00:12:02,149 Надеюсь, это деньги. 231 00:12:02,764 --> 00:12:03,672 Погнали. 232 00:12:07,394 --> 00:12:09,021 - Стоять! - Полиция. 233 00:12:09,177 --> 00:12:11,190 О нет. О нет. О нет. О нет. 234 00:12:11,899 --> 00:12:13,004 Прекрасная мысль. 235 00:12:13,108 --> 00:12:15,485 Мышцам ног растяжка не помешает. 236 00:12:15,611 --> 00:12:16,768 Тянусь. 237 00:12:17,633 --> 00:12:18,655 Тянусь. 238 00:12:19,834 --> 00:12:20,887 Тянусь. 239 00:12:21,262 --> 00:12:23,712 Тянууууууусь. 240 00:12:25,506 --> 00:12:29,124 Здравствуйте. И оружию тоже привет. 241 00:12:31,210 --> 00:12:33,264 Вон он. Отдавай ключи!!! 242 00:12:33,316 --> 00:12:35,724 - Ты, змеюка! - И крыса! 243 00:12:38,071 --> 00:12:40,292 Он реально змеекрыса!!! 244 00:12:40,375 --> 00:12:42,012 Ты что, удивлён? 245 00:12:42,158 --> 00:12:45,860 Я носил чужое обличье всё это время. 246 00:12:45,964 --> 00:12:50,218 - Вот это ни фига себе! - Бывайте, лопухи. 247 00:12:51,542 --> 00:12:52,460 Барышня. 248 00:12:53,440 --> 00:12:54,587 Вы за что меня стукнули? 249 00:12:54,660 --> 00:12:57,528 Полночь, ты обалдела? Взяла мужику втащила просто так. 250 00:12:57,580 --> 00:12:59,311 - Больно? - Очень больно, юноша. 251 00:12:59,415 --> 00:13:00,426 Полночь. Ему больно. 252 00:13:00,426 --> 00:13:01,917 Божечки. Принесите кто-нибудь лёд! 253 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 Или, там, овощи замороженные! 254 00:13:03,919 --> 00:13:05,285 Живо в седло, оба! 255 00:13:05,734 --> 00:13:07,767 Нет! Не забирайте Чаки! 256 00:13:07,850 --> 00:13:09,769 Мы непременно его вернём! 257 00:13:09,925 --> 00:13:11,761 Честное благородное слово! 258 00:13:11,844 --> 00:13:13,272 Однозначно забудем. 259 00:13:13,377 --> 00:13:13,992 Не, не-не-не. 260 00:13:13,992 --> 00:13:15,400 В этот раз – нет, Малыш Като. 261 00:13:15,963 --> 00:13:16,891 Не забудем. 262 00:13:16,964 --> 00:13:19,466 Эйва, найди самый мощный источник питания. 263 00:13:19,560 --> 00:13:20,415 Сканирую. 264 00:13:20,749 --> 00:13:22,751 Я нашла Кларенса, он в ховермобиле. 265 00:13:22,855 --> 00:13:25,170 В трёх километрах на восток. 266 00:13:25,921 --> 00:13:26,755 Фокс! 267 00:13:29,351 --> 00:13:31,124 - Держись! - Давай, Кевин! 268 00:13:31,176 --> 00:13:33,584 Самое время стать настоящим героем! 269 00:13:36,817 --> 00:13:40,279 Да! Получается! Кевин на максималках!!! 270 00:13:45,961 --> 00:13:49,194 Его механические системы поддержки жизни отключаются. 271 00:13:49,256 --> 00:13:51,915 У меня нет нужных материалов, чтобы его спасти. 272 00:13:52,301 --> 00:13:53,876 Я знала, что Кларенс – лживый, 273 00:13:53,980 --> 00:13:58,005 трусливый и ненадёжный жулик, но он же наш папа. 274 00:13:58,776 --> 00:14:00,382 Не думала, что он обманет нас. 275 00:14:21,195 --> 00:14:23,009 Стоп, это ж они меня пытались. 276 00:14:30,954 --> 00:14:32,164 Какие матерьялы нужны? 277 00:14:32,247 --> 00:14:33,207 Тританий. 278 00:14:33,498 --> 00:14:35,605 Кевин знает, что должен сделать. 279 00:14:36,835 --> 00:14:38,399 Ты чего творишь? 280 00:14:38,608 --> 00:14:39,911 Не смотри на меня! 281 00:14:40,360 --> 00:14:42,101 С тобой это сегодня делали в борделе? 282 00:14:42,195 --> 00:14:44,968 Нет. Мы. Ну, ваще да. Но с другой целью. Да. 283 00:14:46,136 --> 00:14:48,566 - Что это? - Это – мой зухель. 284 00:14:48,659 --> 00:14:51,475 Сделан из тритания. Не даёт мне сойти с ума! 285 00:14:51,569 --> 00:14:54,624 Ты же психологический компаньон для дальнего космоса! 286 00:14:54,728 --> 00:14:55,594 Он же тебе нужен 287 00:14:55,698 --> 00:14:58,909 Наверное, но я не хочу, чтобы Фокс умер. 288 00:14:59,034 --> 00:14:59,869 Он мне нра. 289 00:15:05,270 --> 00:15:08,012 Эш. Состояние Фокса стабилизировано. 290 00:15:10,108 --> 00:15:13,705 Кевин, я даже не знаю, как тебя благодарить. 291 00:15:14,529 --> 00:15:15,593 За всё. 292 00:15:17,782 --> 00:15:20,400 Критический уровень сумасшествия! 293 00:15:20,514 --> 00:15:23,757 - Ты – герой. - Помогитя! Помогитя! 294 00:15:27,897 --> 00:15:30,222 Я вижу его! Змеекрыс проклятый! 295 00:15:30,274 --> 00:15:31,963 Я подберусь поближе и вы прыгнете! 296 00:15:32,026 --> 00:15:33,778 Ты чё, больная?! Не буду я прыгать! 297 00:15:33,871 --> 00:15:36,124 И потом, а что же будет с Чаки? 298 00:15:36,217 --> 00:15:38,365 Мы все знали, что Чаки с нами ненадолго. 299 00:15:38,532 --> 00:15:40,576 - Даже ты. - Прости меня, Чаки! 300 00:15:40,649 --> 00:15:42,171 Прости меня! Прости. 301 00:15:43,391 --> 00:15:44,726 Чакииии! 302 00:15:46,822 --> 00:15:48,793 Кларенс, гони ключи! 303 00:15:48,918 --> 00:15:49,731 Никогда 304 00:15:51,504 --> 00:15:52,223 Что? 305 00:15:53,495 --> 00:15:55,351 Почему ты такой гибкий? 306 00:15:55,435 --> 00:15:57,238 Только не говори, что это всё секс! 307 00:15:57,322 --> 00:16:00,940 - Это всё секс! - Гэри! Прыгаем! 308 00:16:03,172 --> 00:16:05,528 - Гэри, он на поезде! - Да вижу! 309 00:16:08,229 --> 00:16:11,565 Понеслась. Кларенс! Стоять! Зачем тебе это надо? 310 00:16:11,617 --> 00:16:14,162 Я тоже хотел, чтобы меня любили! 311 00:16:14,287 --> 00:16:16,372 Неужели так трудно поверить? 312 00:16:16,706 --> 00:16:17,895 Лично я в шоке с таких новостей, 313 00:16:17,978 --> 00:16:19,855 а ещё сильнее – с того, что ты веришь, 314 00:16:19,917 --> 00:16:21,064 что можешь удрать! 315 00:16:21,210 --> 00:16:22,274 Давай, малыш Като! 316 00:16:23,358 --> 00:16:26,288 Плохо же вы меня знаете! 317 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 Это ж сколько у тебя шкур?! 318 00:16:28,134 --> 00:16:31,335 Лично мне – мало! Что ж, чао-какао! 319 00:16:31,408 --> 00:16:32,701 Нет! Нет! 320 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 Чуть не забыл. 321 00:16:41,418 --> 00:16:42,920 Так-то лучше. 322 00:16:43,868 --> 00:16:47,226 - Угадай, кто. - Хвоста не было? 323 00:16:47,299 --> 00:16:49,155 Был, но я от них ушёл. 324 00:16:49,280 --> 00:16:51,814 - Ключи притаранил? - Да, любовь моя. 325 00:16:54,723 --> 00:16:56,881 - Остался один. - А ты знаешь, где он? 326 00:16:57,142 --> 00:16:59,467 На планете Ругаро. Ты молодец. 327 00:16:59,645 --> 00:17:02,366 Я старался для тебя. А теперь давай 328 00:17:02,418 --> 00:17:04,723 обсудим наше с тобой прекрасное будущее. 329 00:17:05,473 --> 00:17:06,985 Да ты никак шутишь. 330 00:17:08,424 --> 00:17:10,364 Мы с тобой – одной крови. 331 00:17:10,468 --> 00:17:12,470 Лжецы, жулики, аферисты, 332 00:17:12,543 --> 00:17:14,628 гедонисты, живущие только и исключительно 333 00:17:14,764 --> 00:17:16,818 ради собственного удовольствия! 334 00:17:16,912 --> 00:17:19,821 Не смеши меня. Мы совершенно разные. 335 00:17:19,988 --> 00:17:23,220 Ты – всего лишь мерзкий лягушонок. 336 00:17:23,596 --> 00:17:25,827 Я никогда не буду твоей. Понял? 337 00:17:25,827 --> 00:17:26,567 Стой! 338 00:17:26,567 --> 00:17:28,444 Нет-нет-нет, не уходи! 339 00:17:28,580 --> 00:17:32,125 Я бросил всё, что у меня было в этом мире, ради тебя! 340 00:17:32,386 --> 00:17:35,055 Ты не можешь оставить меня ни с чем! 341 00:17:35,065 --> 00:17:38,423 Видишь ли, ты сам оставил себя ни с чем. 342 00:17:38,851 --> 00:17:39,831 Чао-какао. 343 00:17:46,942 --> 00:17:48,589 Нет, нет, нет, нет, нет. Нет! 344 00:17:48,715 --> 00:17:51,780 - Кому ты отдал ключи?! - Шерил. 345 00:17:51,968 --> 00:17:54,616 Моей маме? Зачем они ей? 346 00:17:55,346 --> 00:17:57,640 Я не знаю. 347 00:17:57,776 --> 00:17:59,840 Но зато я знаю, куда она отправилась. 348 00:17:59,840 --> 00:18:00,581 Куда?! 349 00:18:00,581 --> 00:18:03,177 На планету Ругаро, на краю Чёрной Зоны. 350 00:18:03,250 --> 00:18:04,178 Ясно. Погнали. 351 00:18:04,397 --> 00:18:07,880 Возьмите меня с собой! Пожалуйста! 352 00:18:08,026 --> 00:18:09,537 Это с какого же перепугу? 353 00:18:10,174 --> 00:18:12,968 Ты врал нам. Чуть не убил Фокса. 354 00:18:13,041 --> 00:18:16,378 Правда? Но я. Я же не хотел! 355 00:18:16,649 --> 00:18:19,871 Теперь всё будет иначе! Я сказал, куда она полетела. 356 00:18:19,996 --> 00:18:22,853 Я предал её. Ради вас! 357 00:18:23,051 --> 00:18:26,805 Возьмите меня с собой! Пожалуйста! 358 00:18:27,618 --> 00:18:30,121 Нет. Поздновато спохватился. 359 00:18:37,962 --> 00:18:40,881 Прошу вас. Полагаю, вы это ищете. 360 00:18:41,006 --> 00:18:43,092 Десь тыщ баблоидов? 361 00:18:43,186 --> 00:18:45,428 Это ж деньги с ограбления Ксэрдонинекса! 362 00:18:45,501 --> 00:18:47,023 Стоп. Я всё объясню. 363 00:18:47,221 --> 00:18:50,109 Вы настоящие храбрецы, раз сумели их добыть! 364 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 Мы давно их разыскиваем. 365 00:18:51,986 --> 00:18:53,498 Простите. Что? 366 00:18:53,613 --> 00:18:54,364 Вы – герои! 367 00:18:55,177 --> 00:18:57,523 Мы с тобой сегодня в ударе, Пряник. 368 00:18:57,586 --> 00:18:59,900 Для меня невыразимая честь 369 00:19:00,088 --> 00:19:03,018 вручить вам высочайшие ордена нашей планеты. 370 00:19:08,836 --> 00:19:11,182 Смотри, Пряник, это мы. 371 00:19:11,933 --> 00:19:14,999 А вот ваша награда. Писят тыщ баблоидов. 372 00:19:15,040 --> 00:19:20,515 Награда за десять тысяч баблоидов – пятьдесят тысяч баблоидов? 373 00:19:20,609 --> 00:19:23,810 В том числе поэтому наша экономика в заднице. 374 00:19:24,467 --> 00:19:25,968 О, кстати, чуть не забыл. 375 00:19:26,197 --> 00:19:29,190 На-ка вот, примерь. Это тоже награда. 376 00:19:29,336 --> 00:19:32,464 Отлично. Вот зачем всё это нужно. 377 00:19:48,157 --> 00:19:49,627 Я едва держусь. 378 00:19:50,545 --> 00:19:54,987 Мы потеряли ключи. Все сразу. Я подвёл Квинн. 379 00:19:55,206 --> 00:19:58,177 Наверное, именно так себя чувствует Кевин. 380 00:19:58,615 --> 00:20:01,827 Да, нам досталось. Но мы встанем на ноги. 381 00:20:04,913 --> 00:20:06,874 Чёткая шляпа, альфач. 382 00:20:06,967 --> 00:20:09,105 Работает. 383 00:20:09,188 --> 00:20:10,043 Не снимай. 384 00:20:10,210 --> 00:20:13,505 Нам всем нужна победа. Это уже не только ради Квинн. 385 00:20:13,547 --> 00:20:14,923 Ради Фокса. 386 00:20:15,080 --> 00:20:16,258 Ради всех нас. 387 00:20:16,560 --> 00:20:18,177 - А если не выйдет? - Выйдет. 388 00:20:18,844 --> 00:20:20,835 Мы найдём пространственные ключи. 389 00:20:20,992 --> 00:20:22,191 Все до единого. 390 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 Так и знал, что мы что-то забыли. 391 00:20:51,971 --> 00:20:54,817 - Сколько ключей осталось? - Один. 392 00:20:55,151 --> 00:20:56,517 Когда я увижу своего мужа? 393 00:20:57,695 --> 00:21:00,448 Когда выполнишь задание. 36140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.