Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,946 --> 00:00:07,832
Три дня.
2
00:00:07,958 --> 00:00:10,074
Восстановительный цикл завершён.
3
00:00:11,628 --> 00:00:12,827
Привет, дружок.
4
00:00:12,921 --> 00:00:14,172
Неплохо тебя отделали.
5
00:00:14,276 --> 00:00:17,655
На два сантиметра левее –
и мы бы сейчас не разговаривали.
6
00:00:17,707 --> 00:00:18,708
Да.
7
00:00:19,167 --> 00:00:21,659
Я её видел.
Я видел Квинн.
8
00:00:22,107 --> 00:00:22,952
И?
9
00:00:22,993 --> 00:00:24,870
Не знаю, увидимся ли мы снова.
10
00:00:24,943 --> 00:00:28,791
Я знал, что наша дружба не даст
тебе умереть! Так и вышло!
11
00:00:28,853 --> 00:00:30,167
Не дала...
12
00:00:30,522 --> 00:00:32,013
Кларенс?
Тысяча чертей!
13
00:00:32,117 --> 00:00:33,921
Ты был так близок!
14
00:00:34,317 --> 00:00:36,371
Так близок к смерти!
15
00:00:36,559 --> 00:00:38,175
Нет!
16
00:00:38,342 --> 00:00:39,593
Ты зачем мои вещи взял?
17
00:00:39,625 --> 00:00:40,636
Чтобы поделить.
18
00:00:40,719 --> 00:00:42,847
А ты, грубиян, взял и не умер.
19
00:00:42,951 --> 00:00:45,193
Я хотела забрать твоё
большое сердце, Гэри.
20
00:00:45,224 --> 00:00:45,964
Да ты шо?
21
00:00:46,027 --> 00:00:48,060
Добавить его в свою коллекцию.
22
00:00:48,133 --> 00:00:49,979
Не переживай.
Сердце – только твоё.
23
00:00:50,458 --> 00:00:51,803
Всё остальное – селезёнки.
24
00:00:51,876 --> 00:00:53,534
Мне лестно.
25
00:00:53,639 --> 00:00:57,777
Ты находился в очень продвинутом
состоянии полумёртвости.
26
00:00:57,778 --> 00:01:00,875
Но поглядел Батюшке Смерти
прямо в глаза и сказал:
27
00:01:00,948 --> 00:01:03,732
«О-о, не-не-не-не. Облезешь!
28
00:01:03,816 --> 00:01:06,954
Вали обратно в свою
унылую хибару, Смерть!».
29
00:01:07,017 --> 00:01:08,164
Вы чего это все...
30
00:01:08,664 --> 00:01:10,134
А где Като-младший?
31
00:01:10,645 --> 00:01:12,595
Что случилось?
Он ушёл.
32
00:01:12,898 --> 00:01:14,608
Гэри, я пытался ему помешать.
33
00:01:14,660 --> 00:01:18,559
Протянул руку вот так
и сказал: «Нет. Не уходи».
34
00:01:18,622 --> 00:01:20,739
Но он взял и попросту
обошёл меня.
35
00:01:21,229 --> 00:01:23,272
Ничоси! Ты же так старался...
36
00:01:23,387 --> 00:01:26,474
Какой смысл иметь тело,
если на него всем наплевать...
37
00:01:27,256 --> 00:01:30,352
После ухода Като
мы получили это сообщение.
38
00:01:30,540 --> 00:01:33,950
Гэри. Если ты это видишь,
значит, ты живой
39
00:01:34,023 --> 00:01:35,378
и знаешь, что я ушёл.
40
00:01:35,618 --> 00:01:37,672
Есть вещи, от которых
не оправиться.
41
00:01:38,267 --> 00:01:39,434
Я стрелял в своего отца.
42
00:01:39,789 --> 00:01:43,616
Мне здесь не место.
Мне нигде не место.
43
00:01:43,908 --> 00:01:45,795
Я ухожу так далеко, как смогу,
44
00:01:45,910 --> 00:01:48,141
и, пожалуйста, не ищи меня.
45
00:01:49,017 --> 00:01:50,227
Летим его искать.
46
00:01:50,279 --> 00:01:53,042
Я так и знал, поэтому
записал второе сообщение:
47
00:01:53,125 --> 00:01:55,649
В натуре, не ищи меня!
48
00:01:56,629 --> 00:01:57,776
Летим его искать.
49
00:01:57,870 --> 00:01:59,225
Полночь, найди источник сигнала.
50
00:01:59,319 --> 00:02:02,061
Уже. Он на этой планете.
Галанг Двадцать Два.
51
00:02:02,656 --> 00:02:05,043
Фига ты прыткая.
Ну, тогда курс на...
52
00:02:05,096 --> 00:02:07,160
Мы уже там, Гэри.
Не тормози.
53
00:02:07,296 --> 00:02:09,986
Копать поливать!
Вы супер!
54
00:02:10,403 --> 00:02:11,519
Малыш Като – там,
55
00:02:11,602 --> 00:02:13,938
и мы нужны ему.
Больше, чем когда-либо.
56
00:02:14,084 --> 00:02:16,565
Не боись, Гэри.
Я верну его,
57
00:02:16,826 --> 00:02:18,025
живым или мёртвым.
58
00:02:18,088 --> 00:02:20,663
Чё? Не. Не. Не мёртвым.
Живым. Только живым!
59
00:02:20,799 --> 00:02:23,624
Конечно. Только живым.
60
00:02:23,781 --> 00:02:25,262
Мы друг друга поняли.
61
00:02:25,314 --> 00:02:27,743
Да нет, мы вообще
говорим на разных языках.
62
00:02:27,785 --> 00:02:31,257
Конечно. Но языки
есть у нас обоих.
63
00:02:31,330 --> 00:02:32,185
Хватит подмигивать.
64
00:02:32,216 --> 00:02:33,937
Я не подмигиваю.
Харэ подмигивать.
65
00:02:33,999 --> 00:02:35,501
Я не подмигиваю,
ты подмигиваешь.
66
00:02:35,543 --> 00:02:36,794
Ты подмигиваешь.
Прекращай.
67
00:02:36,940 --> 00:02:38,827
Я просто моргаю.
Прекращай, тебе сказано!
68
00:02:38,879 --> 00:02:40,579
Я люблю моргать альтернативно!
69
00:02:40,610 --> 00:02:42,633
Это преступление?
Чё ты мне подмигиваешь?!
70
00:02:42,758 --> 00:02:46,241
Пожалуйста, не надо
убивать Като-младшего.
71
00:02:46,345 --> 00:02:49,838
А, не надо
убивать Като-младшего!
72
00:02:50,307 --> 00:02:52,945
Хорошо, что ты вовремя объяснил.
73
00:03:25,895 --> 00:03:27,136
Без него мы не уйдём.
74
00:03:27,209 --> 00:03:28,481
Делимся на группы.
75
00:03:28,606 --> 00:03:30,201
Здрасте. Вы моего
мальчика не видели?
76
00:03:30,264 --> 00:03:31,849
Он сын моего друга,
мой знакомый сын.
77
00:03:31,943 --> 00:03:33,820
Хотя... Уже не мальчик,
78
00:03:33,882 --> 00:03:35,238
уже парень.
Мой парень.
79
00:03:35,352 --> 00:03:37,751
Ой. Это ваще
другая история.
80
00:03:39,304 --> 00:03:40,304
Я пошёл.
81
00:03:40,597 --> 00:03:45,571
Скорбите с нами!
Наш возлюбленный король умер!
82
00:03:45,665 --> 00:03:48,876
А вдовствующая
королева, она богата?
83
00:03:49,075 --> 00:03:50,639
«Богата» – не то слово.
84
00:03:50,712 --> 00:03:52,588
Одна только корона
сделана из бриллиантов,
85
00:03:52,724 --> 00:03:55,435
инкрустированных
миниатюрными звёздами.
86
00:03:55,550 --> 00:03:56,707
Батюшки-светы.
87
00:03:56,759 --> 00:03:57,906
Но всё пропало...
88
00:03:58,052 --> 00:04:00,346
Если до заката
она не найдёт себе мужа,
89
00:04:00,419 --> 00:04:03,735
её династия прервётся,
а корона будет уничтожена.
90
00:04:03,818 --> 00:04:06,592
Что?! А ей нравятся
компактные мужчины?
91
00:04:06,738 --> 00:04:09,074
Метр с кепкой
на каблуках в прыжке?
92
00:04:09,178 --> 00:04:11,243
Да. В этом – её
величайшая слабость.
93
00:04:11,326 --> 00:04:14,225
И моя величайшая сила.
Как я этого добился?
94
00:04:14,329 --> 00:04:17,540
Мой секрет – недостаток питания.
95
00:04:20,043 --> 00:04:21,743
Тебя нелегко разыскать.
96
00:04:22,066 --> 00:04:25,924
Видно, у вас этой семейное,
Шерил Гудспид.
97
00:04:27,509 --> 00:04:29,167
Я – Тодд Эйч Ватсон,
98
00:04:29,250 --> 00:04:33,609
начальник этой маленькой
энергостанции. Крупнейшей в галактике!
99
00:04:33,942 --> 00:04:36,539
Ясно. То есть,
маленькая, но огромная.
100
00:04:36,685 --> 00:04:37,832
Типичный мужик.
101
00:04:37,884 --> 00:04:40,793
Ну, и каково это –
быть моей пленницей?
102
00:04:40,887 --> 00:04:41,971
А я – пленница?
103
00:04:43,900 --> 00:04:45,579
Ты же в цепях, не так ли?
104
00:04:51,199 --> 00:04:52,367
Была.
105
00:04:53,785 --> 00:04:56,048
Твои наёмники взяли
меня лишь потому,
106
00:04:56,110 --> 00:04:57,945
что мне наскучило их убивать
107
00:04:57,987 --> 00:05:00,020
и стало интересно,
кто же их посылает.
108
00:05:00,125 --> 00:05:02,825
Теперь я знаю, кто.
И хочу узнать, почему.
109
00:05:02,909 --> 00:05:05,213
Я ищу твоего сына. Гэри.
110
00:05:07,153 --> 00:05:09,801
И ты так напрягался,
чтобы спросить, где он?
111
00:05:10,062 --> 00:05:11,720
Не знаю и мне пофиг.
112
00:05:11,845 --> 00:05:14,128
Раз уж ты пытался меня убить,
113
00:05:14,431 --> 00:05:15,891
вот тебе ответная любезность.
114
00:05:17,893 --> 00:05:20,729
Нет! Когда мы закончим,
115
00:05:20,885 --> 00:05:23,763
ты скажешь мне, где твой сын,
116
00:05:23,826 --> 00:05:25,483
хочешь ты сама этого или нет!
117
00:05:29,341 --> 00:05:31,980
Предупреждаю, миссис Гудспид:
118
00:05:32,772 --> 00:05:35,358
Будет очень интересно.
119
00:05:40,582 --> 00:05:43,481
Фокс, Эш, вы обработаете народ.
120
00:05:43,522 --> 00:05:44,826
А я женюсь на королеве.
121
00:05:45,441 --> 00:05:47,078
Это мой старейший трюк.
122
00:05:54,075 --> 00:05:56,786
Королева! Дозвольте
мне вручить...
123
00:05:59,038 --> 00:06:00,038
В тыблочко.
124
00:06:06,347 --> 00:06:10,226
Ну-с, государыня моя, разрешите
пригласить вас на танец?
125
00:06:12,979 --> 00:06:14,616
Какая красота.
126
00:06:17,077 --> 00:06:19,444
Ишь ты.
Так меня ещё никто не называл.
127
00:06:19,517 --> 00:06:21,331
Танцевать-то будем или где?
128
00:06:26,200 --> 00:06:28,109
Ну, надо же.
Любовь свела нас с ума.
129
00:06:28,171 --> 00:06:30,840
У меня на родине
таких богатств не бывает.
130
00:06:30,945 --> 00:06:32,947
Да и в принципе нет денег.
131
00:06:33,009 --> 00:06:35,918
Мы даём товары и услуги
в обмен на любовь и объятья.
132
00:06:35,991 --> 00:06:38,244
И так было всегда.
133
00:06:38,306 --> 00:06:41,455
Как это романтично,
ты, изюмка моя сладкая.
134
00:06:41,789 --> 00:06:43,058
Тяжело-то как...
Но порой мне кажется...
135
00:06:43,082 --> 00:06:45,939
Нет. Вы скажете.
Что я сошёл с ума.
136
00:06:46,043 --> 00:06:48,567
Нет-нет, говори.
Прошу тебя.
137
00:06:48,681 --> 00:06:51,246
Порой мне кажется, что побывать
138
00:06:51,298 --> 00:06:53,530
бессовестно богатым –
просто необходимо.
139
00:06:53,603 --> 00:06:56,408
Чтобы понять, каково это –
жить в вашем странном мире.
140
00:07:00,701 --> 00:07:02,035
Ещё разок...
141
00:07:19,827 --> 00:07:21,016
Я хочу в дело.
142
00:07:21,652 --> 00:07:24,237
Маленький вентрексианин
хочет стать охотником,
143
00:07:24,238 --> 00:07:25,447
одним из жгунов.
144
00:07:25,531 --> 00:07:26,730
Я докажу, что достоин.
145
00:07:26,771 --> 00:07:29,420
Назови имя, любое имя,
и я найду его.
146
00:07:29,482 --> 00:07:30,525
Нуссё!
147
00:07:30,609 --> 00:07:32,798
За лошка меня принимаешь?
148
00:07:38,272 --> 00:07:40,243
С чего ты взял, что потянешь?
149
00:07:42,777 --> 00:07:43,914
Это у меня в крови.
150
00:07:44,101 --> 00:07:45,603
Так ты дашь мне работу или нет?
151
00:07:45,728 --> 00:07:46,979
Дам.
152
00:07:47,083 --> 00:07:51,254
Если ты станешь одним из нас –
это навсегда. Сечёшь?
153
00:07:51,744 --> 00:07:54,539
Да.
До последнего дня!
154
00:07:55,206 --> 00:07:56,916
Да. Я знаю,
что такое «навсегда».
155
00:07:56,947 --> 00:07:58,960
Некоторые думают,
что это гипербола!
156
00:07:59,043 --> 00:08:01,035
Вот я и объясняю.
157
00:08:02,265 --> 00:08:03,788
Мне идти некуда.
158
00:08:04,497 --> 00:08:05,988
Кого мы ему закажем?
159
00:08:06,175 --> 00:08:07,625
Нэйлса!
Грузяку!
160
00:08:07,708 --> 00:08:09,064
Шрама!
Дэниелса!
161
00:08:09,168 --> 00:08:10,263
Не.
162
00:08:10,523 --> 00:08:13,422
У нас имеется крупнейший
заказик на рынке.
163
00:08:15,143 --> 00:08:17,103
Гэри Гудспид.
164
00:08:18,135 --> 00:08:19,135
Берёшься?
165
00:08:19,522 --> 00:08:20,273
А то.
166
00:08:20,356 --> 00:08:22,692
Чувака, с которым я совсем
167
00:08:22,723 --> 00:08:25,851
не дружу, – это проще простого.
168
00:08:30,199 --> 00:08:33,234
Отчего вы печальны,
моя прекрасная королева?
169
00:08:35,163 --> 00:08:36,372
Ой.
170
00:08:36,591 --> 00:08:38,343
Какой я неловкой.
171
00:08:38,760 --> 00:08:40,918
Да ничего, ты же не нарочно.
172
00:08:41,304 --> 00:08:42,879
Так что вы говорили?
173
00:08:43,035 --> 00:08:44,662
Если я не выйду замуж до заката,
174
00:08:44,703 --> 00:08:48,634
я потеряю всё, на что падает
свет. Включая корону.
175
00:08:48,697 --> 00:08:50,981
А что, если...
Ты женишься на мне?
176
00:08:51,033 --> 00:08:52,451
Да! Да, я согласна.
177
00:08:57,654 --> 00:08:59,739
Мужчины любят,
когда я на них кашляю.
178
00:08:59,948 --> 00:09:02,293
Ваша мокрота такая чудесная.
179
00:09:02,294 --> 00:09:03,775
Ура...
180
00:09:07,268 --> 00:09:09,291
Алё. Народ. Мы ищем
одного паренька.
181
00:09:09,364 --> 00:09:11,543
Нам сказали, он мог
сюда заскочить.
182
00:09:11,658 --> 00:09:14,296
Ваш паренёк – вентрексианин?
183
00:09:14,442 --> 00:09:16,006
Я видел такого.
184
00:09:16,079 --> 00:09:17,777
Видел?
Да, видел.
185
00:09:17,778 --> 00:09:20,573
Но за просто так
ничего вам не скажу.
186
00:09:20,677 --> 00:09:22,502
И чего ты хочешь?
187
00:09:22,596 --> 00:09:24,504
Вот. Возьми плазменный нож
188
00:09:24,556 --> 00:09:25,818
и пырни меня в руку.
189
00:09:25,880 --> 00:09:27,965
Чего-чего?
Да, раз – и всё!
190
00:09:28,049 --> 00:09:29,238
Прямо в ладошку.
191
00:09:29,311 --> 00:09:30,593
Да зачем тебе это надо?
192
00:09:30,666 --> 00:09:32,606
А я никогда не пробовал.
Вдруг прикольно.
193
00:09:32,689 --> 00:09:34,347
Уверяю тебя, это не прикольно.
194
00:09:34,441 --> 00:09:36,026
А ты почём знаешь?
Пробовал?
195
00:09:36,140 --> 00:09:38,163
Нет!
Вот и не гунди тогда.
196
00:09:38,257 --> 00:09:39,832
Не пырнёшь – не скажу.
197
00:09:39,915 --> 00:09:42,428
Странные условия
ты ставишь, уважаемый.
198
00:09:43,763 --> 00:09:46,661
Скотобаза!!! Это же
дичайше болезненно!!!
199
00:09:46,703 --> 00:09:48,194
Ну всё.
Давай, выкладывай.
200
00:09:48,288 --> 00:09:48,997
Хорошо!!!
201
00:09:49,132 --> 00:09:51,541
Но для этого придётся
202
00:09:51,708 --> 00:09:53,773
пырнуть меня в другую руку.
203
00:09:56,817 --> 00:09:59,007
Твои воспоминания приведут меня
204
00:09:59,080 --> 00:10:01,207
к моему доброму другу Гэри.
205
00:10:05,639 --> 00:10:07,870
А вот это интэрэсно.
206
00:10:08,287 --> 00:10:10,872
Вы должны вступить в контакт
со Стражем Бесконечности.
207
00:10:10,873 --> 00:10:13,136
Завоевать его доверие
с помощью коварства
208
00:10:13,177 --> 00:10:15,544
и обольщения и узнать,
что они задумали.
209
00:10:15,690 --> 00:10:17,400
Нам нужны чертежи.
210
00:10:17,473 --> 00:10:18,902
Как зовут объект?
211
00:10:19,017 --> 00:10:20,017
Его имя –.
212
00:10:20,372 --> 00:10:22,155
Джон Гудспид.
213
00:10:26,159 --> 00:10:28,443
Сейчас угадаю.
Страж Бесконечности?
214
00:10:28,536 --> 00:10:29,642
И что же меня выдало?
215
00:10:29,788 --> 00:10:30,788
Подбородок.
216
00:10:30,830 --> 00:10:31,884
Или форма.
217
00:10:32,113 --> 00:10:34,105
Нет. Подбородок.
218
00:10:34,334 --> 00:10:35,773
Почему же такая женщина –
219
00:10:35,867 --> 00:10:37,837
одна в пятницу вечером?
220
00:10:37,942 --> 00:10:39,620
Ищу подходящую компанию.
221
00:10:40,194 --> 00:10:42,768
Хватит тратить моё время!
222
00:10:42,769 --> 00:10:44,573
Покажи мне Гэри!
223
00:10:47,983 --> 00:10:50,173
И куда это ты меня везёшь?
224
00:10:50,256 --> 00:10:51,549
Это сюрприз.
225
00:10:54,583 --> 00:10:56,606
Это – единственное
место в галактике,
226
00:10:56,679 --> 00:10:59,442
где восход и закат
происходят одновременно.
227
00:10:59,651 --> 00:11:01,570
И это утро, оно же –
после полудня,
228
00:11:01,601 --> 00:11:03,749
оно же – середина
ночи, я хочу провести
229
00:11:03,811 --> 00:11:04,937
с тобой.
230
00:11:05,104 --> 00:11:07,190
Доброе утро.
И доброй ночи.
231
00:11:07,440 --> 00:11:09,359
И с Новым Годом.
232
00:11:09,682 --> 00:11:11,079
Я ничего не забыл?
233
00:11:12,007 --> 00:11:13,102
Поцелуй.
234
00:11:15,125 --> 00:11:16,981
Можно же было
пытать, но не-е-ет,
235
00:11:17,064 --> 00:11:18,764
приспичило лезть в воспоминания.
236
00:11:18,878 --> 00:11:21,996
И вот, пожалуйста: Угодил
в какой-то ромком!
237
00:11:23,185 --> 00:11:25,260
Прости. Надо ответить.
238
00:11:26,907 --> 00:11:27,658
Что?
239
00:11:27,856 --> 00:11:29,462
Ты под прикрытием уже полгода.
240
00:11:29,598 --> 00:11:31,224
Нам срочно нужны разведданные.
241
00:11:31,266 --> 00:11:32,934
Или тебя снимут с задания.
242
00:11:33,080 --> 00:11:34,749
Не суетитесь. Всё будет.
243
00:11:34,842 --> 00:11:35,854
Всё в порядке?
244
00:11:36,000 --> 00:11:37,147
Вообще-то...
245
00:11:39,691 --> 00:11:41,703
Я жду ребёнка.
246
00:11:43,632 --> 00:11:46,156
Явление Гэри народу.
247
00:11:50,097 --> 00:11:55,394
Ну, пожалуйста,
я тебя прошу, пожалуйста,
248
00:11:55,436 --> 00:11:57,365
скажи, где этот хренов паренёк.
249
00:11:57,521 --> 00:11:58,647
Ну ладно, ладно!
250
00:11:58,752 --> 00:12:00,889
Те, кому некуда идти,
251
00:12:00,994 --> 00:12:02,870
обычно уходят в племя жгунов.
252
00:12:02,964 --> 00:12:05,164
Спасибо!
А где они?
253
00:12:05,227 --> 00:12:06,145
Я скажу.
254
00:12:06,228 --> 00:12:08,720
Если ты меня пырнёшь
прямо в шею.
255
00:12:08,845 --> 00:12:10,430
Давай. Пырни.
256
00:12:10,472 --> 00:12:11,879
Ну, не надо.
Я б тебя пырнул.
257
00:12:11,952 --> 00:12:13,642
Ну, чё ты.
Ты же кони двинешь!
258
00:12:13,746 --> 00:12:14,830
Да ерунда.
Нет!
259
00:12:14,903 --> 00:12:16,228
Давай.
Ёлкина мышь.
260
00:12:16,311 --> 00:12:17,677
Я прошу!
Ты умрёшь!
261
00:12:17,729 --> 00:12:19,376
Давай!
Ты понимаешь?!
262
00:12:19,491 --> 00:12:21,690
Кончай зубами щёлкать, лишенец!
263
00:12:21,691 --> 00:12:22,691
Пырни!
264
00:12:22,880 --> 00:12:24,163
Гэри, пожалуйста,
265
00:12:24,225 --> 00:12:25,852
ну пырни ты его уже в шею.
266
00:12:25,925 --> 00:12:27,843
Ну, конечно. Меня же и
в придурки записали.
267
00:12:27,906 --> 00:12:28,906
Ладно.
268
00:12:31,232 --> 00:12:33,891
Ты чё, убить меня хочешь?!
269
00:12:33,954 --> 00:12:35,820
Фигасе хлещет.
Блинский кот,
270
00:12:35,903 --> 00:12:37,405
прямо в стакан ему льётся.
271
00:12:37,478 --> 00:12:38,531
Серьёзно,
272
00:12:38,604 --> 00:12:41,273
прямиком ему в стакан.
А он и не видит.
273
00:12:41,346 --> 00:12:42,837
Ой. Мать моя, выпил.
274
00:12:42,931 --> 00:12:44,402
Фу! Фу!
275
00:12:44,485 --> 00:12:47,123
На окраине города
есть старый порт.
276
00:12:49,605 --> 00:12:51,304
И – помер.
277
00:12:51,502 --> 00:12:52,502
Пошли!
278
00:12:54,349 --> 00:12:56,747
Почему ты так уверен,
что Като вернётся?
279
00:12:56,810 --> 00:12:58,249
Хороший вопрос.
Он увидит,
280
00:12:58,332 --> 00:13:00,136
как мы старались
найти его, и вернётся!
281
00:13:00,251 --> 00:13:01,763
Впечатляет?
Очень, Гэри.
282
00:13:01,836 --> 00:13:04,046
Я запрограммирован
впечатляться из-за тебя.
283
00:13:04,119 --> 00:13:04,839
Заткнись, Кевин.
284
00:13:04,901 --> 00:13:06,726
Гэри. Когда погиб твой папа,
285
00:13:07,049 --> 00:13:09,646
о чём ты мечтал больше
всего на свете?
286
00:13:09,844 --> 00:13:11,449
Кроме печенья.
Блин.
287
00:13:11,481 --> 00:13:12,711
Я хотел сказать «печенье».
288
00:13:13,055 --> 00:13:15,026
Я мечтал о нормальной жизни.
289
00:13:15,078 --> 00:13:16,078
Вот именно.
290
00:13:16,131 --> 00:13:19,322
После всего, что мы сделали,
чтобы вернуть Авокато,
291
00:13:19,572 --> 00:13:21,021
тебе придётся постараться.
292
00:13:22,367 --> 00:13:24,129
Я и так стараюсь, как могу.
293
00:13:24,223 --> 00:13:25,223
Да ну?
294
00:13:25,880 --> 00:13:27,882
Ну, тогда проще
прекратить поиски.
295
00:13:35,891 --> 00:13:37,997
Учитывая, что церемонию
спланировали минут за семь,
296
00:13:38,070 --> 00:13:41,219
это очень даже недурно.
297
00:13:41,260 --> 00:13:42,689
Говорят, на свадьбах
298
00:13:42,772 --> 00:13:45,233
целый час угощают закусками!
299
00:13:45,317 --> 00:13:46,641
Мини-пироги,
300
00:13:46,683 --> 00:13:49,414
вы думаете, что вы –
большие пироги, но нет!
301
00:13:49,519 --> 00:13:51,646
Вот он, самый красивый
мужчина из всех,
302
00:13:51,781 --> 00:13:53,700
кого щупали мои щупальца!
303
00:13:53,763 --> 00:13:55,347
Клянёшься ли ты, принц Рэзки,
304
00:13:55,431 --> 00:13:58,330
поклоняться, повиноваться
и служить королеве?
305
00:13:58,423 --> 00:13:59,925
Клянусь.
306
00:14:00,061 --> 00:14:03,919
Королева, тебя всё устраивает?
307
00:14:03,960 --> 00:14:04,544
Ну да.
308
00:14:04,680 --> 00:14:07,339
Можешь шлёпнуть жениха
поперёк булочек.
309
00:14:07,672 --> 00:14:09,518
Веселись.
310
00:14:09,622 --> 00:14:10,853
Он – твоя собственность.
311
00:14:12,198 --> 00:14:13,198
За мной.
312
00:14:15,159 --> 00:14:17,109
Батюшки-светы.
313
00:14:24,887 --> 00:14:25,887
Кошмар.
314
00:14:26,045 --> 00:14:28,526
Есть! Моя!
315
00:14:31,738 --> 00:14:33,604
Корона – моя!
316
00:14:35,221 --> 00:14:36,722
Привет, Кларенс!
Ничё корона.
317
00:14:36,785 --> 00:14:38,109
Решительно поддерживаю.
318
00:14:39,079 --> 00:14:41,821
Ты же сломаешь
своего коротышечку!
319
00:14:43,938 --> 00:14:47,076
Даже ради короны мой
бедный чудо-червячок
320
00:14:47,191 --> 00:14:48,463
не должен так страдать!
321
00:14:48,609 --> 00:14:49,975
И бежать некуда!
322
00:14:50,090 --> 00:14:52,509
Надо принять капсулу с ядом.
323
00:14:53,697 --> 00:14:54,886
Шалунишка.
324
00:14:55,063 --> 00:14:57,410
Что ж ты не сказал,
что у тебя есть вещества?
325
00:15:03,457 --> 00:15:04,457
Папа!
326
00:15:05,334 --> 00:15:06,095
Мамуля!
327
00:15:06,252 --> 00:15:07,659
Мачехуля!
328
00:15:07,732 --> 00:15:10,047
Есть мнение, что через тридцать
329
00:15:10,110 --> 00:15:11,757
секунд Фокс устроит погром.
330
00:15:11,841 --> 00:15:13,697
Мама!!!
331
00:15:16,345 --> 00:15:18,399
Почему, стоит нам случайно
отравить мачеху,
332
00:15:18,451 --> 00:15:20,224
ты кидаешься всё ломать?
333
00:15:20,370 --> 00:15:23,008
Скорее. Хватайте корону
и всё ценное!
334
00:15:25,677 --> 00:15:27,085
Всё в порядке?
335
00:15:27,148 --> 00:15:30,401
Если всё в порядке,
скажите мне это в лицо!
336
00:15:30,547 --> 00:15:33,373
Я упала, ударилась головой
337
00:15:33,446 --> 00:15:34,686
и, кажется, умираю!
338
00:15:34,759 --> 00:15:37,543
Умираете?! Мы сейчас
вынесем дверь!
339
00:15:37,658 --> 00:15:39,337
Ты что, стесняюсь
спросить, – дурачок?
340
00:15:39,441 --> 00:15:41,109
Я же тебя спасаю, папа!
341
00:15:41,193 --> 00:15:43,372
Да. Если тебе
не нравятся наши методы,
342
00:15:43,476 --> 00:15:45,030
мы можем не помогать!
343
00:15:45,103 --> 00:15:47,084
Нет-нет-нет,
дети мои. Простите.
344
00:15:47,136 --> 00:15:49,524
Отныне мы с вами будем
нормальной семьёй.
345
00:15:49,639 --> 00:15:51,005
Честно, папа?
346
00:15:51,088 --> 00:15:53,758
Честно. Но сперва –
засуньте меня в королеву.
347
00:15:53,924 --> 00:15:54,924
Куда?!
Чё сказал?
348
00:15:55,687 --> 00:15:57,490
Найдите дырку и вперёд!
349
00:15:57,678 --> 00:16:00,045
А после похорон сделаем
Макберри-Джерри.
350
00:16:00,128 --> 00:16:01,328
Выкопаем, вынем тебя,
351
00:16:01,411 --> 00:16:02,871
отмоем и – свобода!
352
00:16:02,986 --> 00:16:03,986
А хоть раз получалось?
353
00:16:04,070 --> 00:16:05,551
Бог любит трижды троицу!
354
00:16:08,919 --> 00:16:10,472
А теперь затолкай меня внутрь!
355
00:16:11,786 --> 00:16:14,445
Ой!!!
Королева умерла?!
356
00:16:14,810 --> 00:16:16,145
Ещё чего.
357
00:16:16,843 --> 00:16:18,199
Ну вот, видите.
Королева жива.
358
00:16:18,282 --> 00:16:19,742
Вот тебе и Макберри-Джерри.
359
00:16:19,825 --> 00:16:21,483
Королева жива!
360
00:16:21,598 --> 00:16:23,120
О, это чудо!
361
00:16:23,256 --> 00:16:24,622
В натуре, чуваки!
362
00:16:24,757 --> 00:16:26,342
Что-то меня слегка вспучило.
363
00:16:26,467 --> 00:16:28,104
Голова кружится.
364
00:16:28,678 --> 00:16:30,680
Королева! Внутри тебя – жизнь!
365
00:16:30,805 --> 00:16:32,192
Двойное чудо!
366
00:16:32,379 --> 00:16:34,559
Раз и два!
Ты же, вроде, умерла!
367
00:16:34,673 --> 00:16:36,029
Что? Я беременна?
368
00:16:37,541 --> 00:16:39,241
Ура...
369
00:16:39,303 --> 00:16:42,702
Король Кларенс
сделал мне ребёнка.
370
00:16:43,307 --> 00:16:45,705
Поскорей бы его родить...
Нееееет...
371
00:16:45,810 --> 00:16:48,781
Кажется, принц
готов появиться на свет!
372
00:16:49,365 --> 00:16:51,565
Вот это – лестница
нормальной длины.
373
00:16:53,703 --> 00:16:54,703
Малыш Като!
374
00:16:56,612 --> 00:16:57,822
Уходи.
375
00:16:58,009 --> 00:16:59,375
Слышь! Ну не надо!
376
00:16:59,490 --> 00:17:01,012
Мы же столько всего пережили!
377
00:17:01,106 --> 00:17:03,515
Я сказал, уходи!
Глазам не верю.
378
00:17:03,702 --> 00:17:06,309
Я думал, это задание
невозможно выполнить.
379
00:17:06,424 --> 00:17:07,863
Но ты его нашёл...
380
00:17:08,030 --> 00:17:09,030
Стоп. Что?
381
00:17:11,043 --> 00:17:12,086
Малыш Като! Что за фигня?!
382
00:17:12,274 --> 00:17:14,130
За твою голову
назначена награда!
383
00:17:17,956 --> 00:17:18,956
Серьёзно?
384
00:17:19,103 --> 00:17:21,866
Слушай, мне надо
с тобой поговорить!
385
00:17:21,960 --> 00:17:24,056
Сейчас?!
Я тут, короче, подумал!
386
00:17:24,213 --> 00:17:26,434
Я знаю, что тебе нелегко пришлось,
387
00:17:26,611 --> 00:17:28,550
да и легче что-то не становится!
388
00:17:28,780 --> 00:17:30,198
Мне – точно не становится.
389
00:17:31,240 --> 00:17:33,138
Я не к тебе обращался, но ладно.
390
00:17:33,190 --> 00:17:34,494
Да сколько можно-то?!
391
00:17:34,661 --> 00:17:38,508
Иногда наша душа идёт
ва-банк и мы теряем всё.
392
00:17:38,654 --> 00:17:39,749
Истинно, брат.
393
00:17:47,309 --> 00:17:48,727
Но надо держаться.
394
00:17:49,050 --> 00:17:51,083
Выход только один – вперёд.
395
00:17:51,250 --> 00:17:52,898
Мы ещё можем всё изменить.
396
00:17:54,628 --> 00:17:56,151
Я ничего не понял.
397
00:18:02,198 --> 00:18:05,118
Ну, типа, не уходи!
398
00:18:05,535 --> 00:18:07,318
Давай, допустим,
399
00:18:07,892 --> 00:18:09,060
я тебя усыновлю?
400
00:18:09,278 --> 00:18:10,738
Чего?
Чего?
401
00:18:11,593 --> 00:18:12,626
Кар!!!
402
00:18:12,751 --> 00:18:15,086
Ну, если хочешь.
Типа, ну, папа напрокат.
403
00:18:15,170 --> 00:18:18,496
Пока не вернётся
настоящий. Вице-папа.
404
00:18:18,861 --> 00:18:20,529
Ты хочешь быть моим папой?
405
00:18:20,686 --> 00:18:21,968
Иди к нему.
406
00:18:22,625 --> 00:18:23,751
Живи в любви.
407
00:18:24,533 --> 00:18:26,295
Фамилию можешь не менять.
408
00:18:26,348 --> 00:18:27,933
А то Малыш Гудспид или чё...
409
00:18:30,227 --> 00:18:31,467
Видите, братва?
410
00:18:32,093 --> 00:18:37,035
Сперва семьи не было.
А потом было. Прям как мы.
411
00:18:37,202 --> 00:18:38,756
Вот в чём сила магии.
412
00:18:38,933 --> 00:18:40,727
Кар!!!
413
00:18:45,012 --> 00:18:46,972
Извиняюсь, но да.
Можно я...
414
00:18:47,098 --> 00:18:48,098
Ну...
415
00:18:48,484 --> 00:18:50,747
О. Приятненько.
416
00:18:55,116 --> 00:18:56,711
Я буду хорошим.
417
00:18:56,795 --> 00:18:58,077
Я изменюсь.
418
00:18:58,161 --> 00:18:59,933
Только дайте мне выйти!
419
00:19:01,174 --> 00:19:02,415
О да.
420
00:19:02,947 --> 00:19:04,208
Спасибо...
421
00:19:06,492 --> 00:19:08,046
Ну, надо же.
422
00:19:08,098 --> 00:19:10,454
По-моему, он больше
похож на меня, чем на отца.
423
00:19:13,833 --> 00:19:16,189
И с ним в мир пришли богатства!
424
00:19:16,293 --> 00:19:18,494
Это уже тройное чудо!
425
00:19:18,598 --> 00:19:19,766
Раз, два три!
426
00:19:19,859 --> 00:19:22,487
Агу. Гага.
427
00:19:23,186 --> 00:19:24,969
Фокс, Эш, бежим!
428
00:19:25,198 --> 00:19:26,616
Он заговорил и побежал!
429
00:19:26,752 --> 00:19:28,305
Четверное чудо!!!
430
00:19:28,431 --> 00:19:29,942
Раз, два, три, четыре!
431
00:19:34,124 --> 00:19:35,344
Хватайтесь.
432
00:19:37,544 --> 00:19:38,795
Моя корона!
433
00:19:38,868 --> 00:19:41,193
Я всегда буду любить тебя!
434
00:19:43,466 --> 00:19:45,281
Стоп. А где моя корона?
435
00:19:45,865 --> 00:19:48,889
Едрить... Я уже
сбился со счёта чудес!
436
00:19:51,756 --> 00:19:54,728
Итак, агент,
что строит Джон Гудспид?
437
00:19:54,874 --> 00:19:55,874
Нечто масштабное.
438
00:19:59,535 --> 00:20:01,401
Эй. Ш-ш. Мама работает.
439
00:20:01,797 --> 00:20:03,924
Он делает бомбу из антивещества.
440
00:20:07,939 --> 00:20:09,232
Ты меня использовала?
441
00:20:09,492 --> 00:20:11,182
Что? Нет.
442
00:20:11,307 --> 00:20:16,072
Ну, точнее, да. Поначалу.
443
00:20:16,249 --> 00:20:18,251
Но я не ожидала,
что влюблюсь в тебя.
444
00:20:18,387 --> 00:20:20,003
Что за чудовище
готово родить ребёнка,
445
00:20:20,066 --> 00:20:22,130
лишь бы украсть чертежи?
446
00:20:22,193 --> 00:20:23,193
Я не поэтому! Я...
447
00:20:24,643 --> 00:20:26,238
Замолчи!!!
Пошла вон!
448
00:20:33,725 --> 00:20:36,228
Лучше б ты вообще не родился.
449
00:20:37,906 --> 00:20:39,137
Красота!
450
00:20:41,399 --> 00:20:43,193
Привет, Шерил!
451
00:20:44,559 --> 00:20:46,832
Мы с тобой неудачно
начали знакомство.
452
00:20:46,936 --> 00:20:51,097
Не знал, что ты так однозначно
относишься к собственному сыну.
453
00:20:51,253 --> 00:20:53,432
И это нас друг с другом роднит.
454
00:20:55,236 --> 00:20:58,114
У меня такое предложение:
455
00:20:58,197 --> 00:20:59,605
Ты поможешь мне найти Гэри,
456
00:20:59,678 --> 00:21:01,982
а я окажу тебе ответную услугу.
457
00:21:03,036 --> 00:21:04,787
Ну, вообще, есть кое-что.
458
00:21:05,246 --> 00:21:07,571
Я разыскиваю
пространственные ключи.
459
00:21:07,947 --> 00:21:09,261
Я не знаю, что это!
460
00:21:09,844 --> 00:21:12,441
Но мы таки договорились.
39903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.