All language subtitles for Final.Space.S02E10.The.Lost.Spy.AMZN.NTb+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,946 --> 00:00:07,832 Три дня. 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,074 Восстановительный цикл завершён. 3 00:00:11,628 --> 00:00:12,827 Привет, дружок. 4 00:00:12,921 --> 00:00:14,172 Неплохо тебя отделали. 5 00:00:14,276 --> 00:00:17,655 На два сантиметра левее – и мы бы сейчас не разговаривали. 6 00:00:17,707 --> 00:00:18,708 Да. 7 00:00:19,167 --> 00:00:21,659 Я её видел. Я видел Квинн. 8 00:00:22,107 --> 00:00:22,952 И? 9 00:00:22,993 --> 00:00:24,870 Не знаю, увидимся ли мы снова. 10 00:00:24,943 --> 00:00:28,791 Я знал, что наша дружба не даст тебе умереть! Так и вышло! 11 00:00:28,853 --> 00:00:30,167 Не дала... 12 00:00:30,522 --> 00:00:32,013 Кларенс? Тысяча чертей! 13 00:00:32,117 --> 00:00:33,921 Ты был так близок! 14 00:00:34,317 --> 00:00:36,371 Так близок к смерти! 15 00:00:36,559 --> 00:00:38,175 Нет! 16 00:00:38,342 --> 00:00:39,593 Ты зачем мои вещи взял? 17 00:00:39,625 --> 00:00:40,636 Чтобы поделить. 18 00:00:40,719 --> 00:00:42,847 А ты, грубиян, взял и не умер. 19 00:00:42,951 --> 00:00:45,193 Я хотела забрать твоё большое сердце, Гэри. 20 00:00:45,224 --> 00:00:45,964 Да ты шо? 21 00:00:46,027 --> 00:00:48,060 Добавить его в свою коллекцию. 22 00:00:48,133 --> 00:00:49,979 Не переживай. Сердце – только твоё. 23 00:00:50,458 --> 00:00:51,803 Всё остальное – селезёнки. 24 00:00:51,876 --> 00:00:53,534 Мне лестно. 25 00:00:53,639 --> 00:00:57,777 Ты находился в очень продвинутом состоянии полумёртвости. 26 00:00:57,778 --> 00:01:00,875 Но поглядел Батюшке Смерти прямо в глаза и сказал: 27 00:01:00,948 --> 00:01:03,732 «О-о, не-не-не-не. Облезешь! 28 00:01:03,816 --> 00:01:06,954 Вали обратно в свою унылую хибару, Смерть!». 29 00:01:07,017 --> 00:01:08,164 Вы чего это все... 30 00:01:08,664 --> 00:01:10,134 А где Като-младший? 31 00:01:10,645 --> 00:01:12,595 Что случилось? Он ушёл. 32 00:01:12,898 --> 00:01:14,608 Гэри, я пытался ему помешать. 33 00:01:14,660 --> 00:01:18,559 Протянул руку вот так и сказал: «Нет. Не уходи». 34 00:01:18,622 --> 00:01:20,739 Но он взял и попросту обошёл меня. 35 00:01:21,229 --> 00:01:23,272 Ничоси! Ты же так старался... 36 00:01:23,387 --> 00:01:26,474 Какой смысл иметь тело, если на него всем наплевать... 37 00:01:27,256 --> 00:01:30,352 После ухода Като мы получили это сообщение. 38 00:01:30,540 --> 00:01:33,950 Гэри. Если ты это видишь, значит, ты живой 39 00:01:34,023 --> 00:01:35,378 и знаешь, что я ушёл. 40 00:01:35,618 --> 00:01:37,672 Есть вещи, от которых не оправиться. 41 00:01:38,267 --> 00:01:39,434 Я стрелял в своего отца. 42 00:01:39,789 --> 00:01:43,616 Мне здесь не место. Мне нигде не место. 43 00:01:43,908 --> 00:01:45,795 Я ухожу так далеко, как смогу, 44 00:01:45,910 --> 00:01:48,141 и, пожалуйста, не ищи меня. 45 00:01:49,017 --> 00:01:50,227 Летим его искать. 46 00:01:50,279 --> 00:01:53,042 Я так и знал, поэтому записал второе сообщение: 47 00:01:53,125 --> 00:01:55,649 В натуре, не ищи меня! 48 00:01:56,629 --> 00:01:57,776 Летим его искать. 49 00:01:57,870 --> 00:01:59,225 Полночь, найди источник сигнала. 50 00:01:59,319 --> 00:02:02,061 Уже. Он на этой планете. Галанг Двадцать Два. 51 00:02:02,656 --> 00:02:05,043 Фига ты прыткая. Ну, тогда курс на... 52 00:02:05,096 --> 00:02:07,160 Мы уже там, Гэри. Не тормози. 53 00:02:07,296 --> 00:02:09,986 Копать поливать! Вы супер! 54 00:02:10,403 --> 00:02:11,519 Малыш Като – там, 55 00:02:11,602 --> 00:02:13,938 и мы нужны ему. Больше, чем когда-либо. 56 00:02:14,084 --> 00:02:16,565 Не боись, Гэри. Я верну его, 57 00:02:16,826 --> 00:02:18,025 живым или мёртвым. 58 00:02:18,088 --> 00:02:20,663 Чё? Не. Не. Не мёртвым. Живым. Только живым! 59 00:02:20,799 --> 00:02:23,624 Конечно. Только живым. 60 00:02:23,781 --> 00:02:25,262 Мы друг друга поняли. 61 00:02:25,314 --> 00:02:27,743 Да нет, мы вообще говорим на разных языках. 62 00:02:27,785 --> 00:02:31,257 Конечно. Но языки есть у нас обоих. 63 00:02:31,330 --> 00:02:32,185 Хватит подмигивать. 64 00:02:32,216 --> 00:02:33,937 Я не подмигиваю. Харэ подмигивать. 65 00:02:33,999 --> 00:02:35,501 Я не подмигиваю, ты подмигиваешь. 66 00:02:35,543 --> 00:02:36,794 Ты подмигиваешь. Прекращай. 67 00:02:36,940 --> 00:02:38,827 Я просто моргаю. Прекращай, тебе сказано! 68 00:02:38,879 --> 00:02:40,579 Я люблю моргать альтернативно! 69 00:02:40,610 --> 00:02:42,633 Это преступление? Чё ты мне подмигиваешь?! 70 00:02:42,758 --> 00:02:46,241 Пожалуйста, не надо убивать Като-младшего. 71 00:02:46,345 --> 00:02:49,838 А, не надо убивать Като-младшего! 72 00:02:50,307 --> 00:02:52,945 Хорошо, что ты вовремя объяснил. 73 00:03:25,895 --> 00:03:27,136 Без него мы не уйдём. 74 00:03:27,209 --> 00:03:28,481 Делимся на группы. 75 00:03:28,606 --> 00:03:30,201 Здрасте. Вы моего мальчика не видели? 76 00:03:30,264 --> 00:03:31,849 Он сын моего друга, мой знакомый сын. 77 00:03:31,943 --> 00:03:33,820 Хотя... Уже не мальчик, 78 00:03:33,882 --> 00:03:35,238 уже парень. Мой парень. 79 00:03:35,352 --> 00:03:37,751 Ой. Это ваще другая история. 80 00:03:39,304 --> 00:03:40,304 Я пошёл. 81 00:03:40,597 --> 00:03:45,571 Скорбите с нами! Наш возлюбленный король умер! 82 00:03:45,665 --> 00:03:48,876 А вдовствующая королева, она богата? 83 00:03:49,075 --> 00:03:50,639 «Богата» – не то слово. 84 00:03:50,712 --> 00:03:52,588 Одна только корона сделана из бриллиантов, 85 00:03:52,724 --> 00:03:55,435 инкрустированных миниатюрными звёздами. 86 00:03:55,550 --> 00:03:56,707 Батюшки-светы. 87 00:03:56,759 --> 00:03:57,906 Но всё пропало... 88 00:03:58,052 --> 00:04:00,346 Если до заката она не найдёт себе мужа, 89 00:04:00,419 --> 00:04:03,735 её династия прервётся, а корона будет уничтожена. 90 00:04:03,818 --> 00:04:06,592 Что?! А ей нравятся компактные мужчины? 91 00:04:06,738 --> 00:04:09,074 Метр с кепкой на каблуках в прыжке? 92 00:04:09,178 --> 00:04:11,243 Да. В этом – её величайшая слабость. 93 00:04:11,326 --> 00:04:14,225 И моя величайшая сила. Как я этого добился? 94 00:04:14,329 --> 00:04:17,540 Мой секрет – недостаток питания. 95 00:04:20,043 --> 00:04:21,743 Тебя нелегко разыскать. 96 00:04:22,066 --> 00:04:25,924 Видно, у вас этой семейное, Шерил Гудспид. 97 00:04:27,509 --> 00:04:29,167 Я – Тодд Эйч Ватсон, 98 00:04:29,250 --> 00:04:33,609 начальник этой маленькой энергостанции. Крупнейшей в галактике! 99 00:04:33,942 --> 00:04:36,539 Ясно. То есть, маленькая, но огромная. 100 00:04:36,685 --> 00:04:37,832 Типичный мужик. 101 00:04:37,884 --> 00:04:40,793 Ну, и каково это – быть моей пленницей? 102 00:04:40,887 --> 00:04:41,971 А я – пленница? 103 00:04:43,900 --> 00:04:45,579 Ты же в цепях, не так ли? 104 00:04:51,199 --> 00:04:52,367 Была. 105 00:04:53,785 --> 00:04:56,048 Твои наёмники взяли меня лишь потому, 106 00:04:56,110 --> 00:04:57,945 что мне наскучило их убивать 107 00:04:57,987 --> 00:05:00,020 и стало интересно, кто же их посылает. 108 00:05:00,125 --> 00:05:02,825 Теперь я знаю, кто. И хочу узнать, почему. 109 00:05:02,909 --> 00:05:05,213 Я ищу твоего сына. Гэри. 110 00:05:07,153 --> 00:05:09,801 И ты так напрягался, чтобы спросить, где он? 111 00:05:10,062 --> 00:05:11,720 Не знаю и мне пофиг. 112 00:05:11,845 --> 00:05:14,128 Раз уж ты пытался меня убить, 113 00:05:14,431 --> 00:05:15,891 вот тебе ответная любезность. 114 00:05:17,893 --> 00:05:20,729 Нет! Когда мы закончим, 115 00:05:20,885 --> 00:05:23,763 ты скажешь мне, где твой сын, 116 00:05:23,826 --> 00:05:25,483 хочешь ты сама этого или нет! 117 00:05:29,341 --> 00:05:31,980 Предупреждаю, миссис Гудспид: 118 00:05:32,772 --> 00:05:35,358 Будет очень интересно. 119 00:05:40,582 --> 00:05:43,481 Фокс, Эш, вы обработаете народ. 120 00:05:43,522 --> 00:05:44,826 А я женюсь на королеве. 121 00:05:45,441 --> 00:05:47,078 Это мой старейший трюк. 122 00:05:54,075 --> 00:05:56,786 Королева! Дозвольте мне вручить... 123 00:05:59,038 --> 00:06:00,038 В тыблочко. 124 00:06:06,347 --> 00:06:10,226 Ну-с, государыня моя, разрешите пригласить вас на танец? 125 00:06:12,979 --> 00:06:14,616 Какая красота. 126 00:06:17,077 --> 00:06:19,444 Ишь ты. Так меня ещё никто не называл. 127 00:06:19,517 --> 00:06:21,331 Танцевать-то будем или где? 128 00:06:26,200 --> 00:06:28,109 Ну, надо же. Любовь свела нас с ума. 129 00:06:28,171 --> 00:06:30,840 У меня на родине таких богатств не бывает. 130 00:06:30,945 --> 00:06:32,947 Да и в принципе нет денег. 131 00:06:33,009 --> 00:06:35,918 Мы даём товары и услуги в обмен на любовь и объятья. 132 00:06:35,991 --> 00:06:38,244 И так было всегда. 133 00:06:38,306 --> 00:06:41,455 Как это романтично, ты, изюмка моя сладкая. 134 00:06:41,789 --> 00:06:43,058 Тяжело-то как... Но порой мне кажется... 135 00:06:43,082 --> 00:06:45,939 Нет. Вы скажете. Что я сошёл с ума. 136 00:06:46,043 --> 00:06:48,567 Нет-нет, говори. Прошу тебя. 137 00:06:48,681 --> 00:06:51,246 Порой мне кажется, что побывать 138 00:06:51,298 --> 00:06:53,530 бессовестно богатым – просто необходимо. 139 00:06:53,603 --> 00:06:56,408 Чтобы понять, каково это – жить в вашем странном мире. 140 00:07:00,701 --> 00:07:02,035 Ещё разок... 141 00:07:19,827 --> 00:07:21,016 Я хочу в дело. 142 00:07:21,652 --> 00:07:24,237 Маленький вентрексианин хочет стать охотником, 143 00:07:24,238 --> 00:07:25,447 одним из жгунов. 144 00:07:25,531 --> 00:07:26,730 Я докажу, что достоин. 145 00:07:26,771 --> 00:07:29,420 Назови имя, любое имя, и я найду его. 146 00:07:29,482 --> 00:07:30,525 Нуссё! 147 00:07:30,609 --> 00:07:32,798 За лошка меня принимаешь? 148 00:07:38,272 --> 00:07:40,243 С чего ты взял, что потянешь? 149 00:07:42,777 --> 00:07:43,914 Это у меня в крови. 150 00:07:44,101 --> 00:07:45,603 Так ты дашь мне работу или нет? 151 00:07:45,728 --> 00:07:46,979 Дам. 152 00:07:47,083 --> 00:07:51,254 Если ты станешь одним из нас – это навсегда. Сечёшь? 153 00:07:51,744 --> 00:07:54,539 Да. До последнего дня! 154 00:07:55,206 --> 00:07:56,916 Да. Я знаю, что такое «навсегда». 155 00:07:56,947 --> 00:07:58,960 Некоторые думают, что это гипербола! 156 00:07:59,043 --> 00:08:01,035 Вот я и объясняю. 157 00:08:02,265 --> 00:08:03,788 Мне идти некуда. 158 00:08:04,497 --> 00:08:05,988 Кого мы ему закажем? 159 00:08:06,175 --> 00:08:07,625 Нэйлса! Грузяку! 160 00:08:07,708 --> 00:08:09,064 Шрама! Дэниелса! 161 00:08:09,168 --> 00:08:10,263 Не. 162 00:08:10,523 --> 00:08:13,422 У нас имеется крупнейший заказик на рынке. 163 00:08:15,143 --> 00:08:17,103 Гэри Гудспид. 164 00:08:18,135 --> 00:08:19,135 Берёшься? 165 00:08:19,522 --> 00:08:20,273 А то. 166 00:08:20,356 --> 00:08:22,692 Чувака, с которым я совсем 167 00:08:22,723 --> 00:08:25,851 не дружу, – это проще простого. 168 00:08:30,199 --> 00:08:33,234 Отчего вы печальны, моя прекрасная королева? 169 00:08:35,163 --> 00:08:36,372 Ой. 170 00:08:36,591 --> 00:08:38,343 Какой я неловкой. 171 00:08:38,760 --> 00:08:40,918 Да ничего, ты же не нарочно. 172 00:08:41,304 --> 00:08:42,879 Так что вы говорили? 173 00:08:43,035 --> 00:08:44,662 Если я не выйду замуж до заката, 174 00:08:44,703 --> 00:08:48,634 я потеряю всё, на что падает свет. Включая корону. 175 00:08:48,697 --> 00:08:50,981 А что, если... Ты женишься на мне? 176 00:08:51,033 --> 00:08:52,451 Да! Да, я согласна. 177 00:08:57,654 --> 00:08:59,739 Мужчины любят, когда я на них кашляю. 178 00:08:59,948 --> 00:09:02,293 Ваша мокрота такая чудесная. 179 00:09:02,294 --> 00:09:03,775 Ура... 180 00:09:07,268 --> 00:09:09,291 Алё. Народ. Мы ищем одного паренька. 181 00:09:09,364 --> 00:09:11,543 Нам сказали, он мог сюда заскочить. 182 00:09:11,658 --> 00:09:14,296 Ваш паренёк – вентрексианин? 183 00:09:14,442 --> 00:09:16,006 Я видел такого. 184 00:09:16,079 --> 00:09:17,777 Видел? Да, видел. 185 00:09:17,778 --> 00:09:20,573 Но за просто так ничего вам не скажу. 186 00:09:20,677 --> 00:09:22,502 И чего ты хочешь? 187 00:09:22,596 --> 00:09:24,504 Вот. Возьми плазменный нож 188 00:09:24,556 --> 00:09:25,818 и пырни меня в руку. 189 00:09:25,880 --> 00:09:27,965 Чего-чего? Да, раз – и всё! 190 00:09:28,049 --> 00:09:29,238 Прямо в ладошку. 191 00:09:29,311 --> 00:09:30,593 Да зачем тебе это надо? 192 00:09:30,666 --> 00:09:32,606 А я никогда не пробовал. Вдруг прикольно. 193 00:09:32,689 --> 00:09:34,347 Уверяю тебя, это не прикольно. 194 00:09:34,441 --> 00:09:36,026 А ты почём знаешь? Пробовал? 195 00:09:36,140 --> 00:09:38,163 Нет! Вот и не гунди тогда. 196 00:09:38,257 --> 00:09:39,832 Не пырнёшь – не скажу. 197 00:09:39,915 --> 00:09:42,428 Странные условия ты ставишь, уважаемый. 198 00:09:43,763 --> 00:09:46,661 Скотобаза!!! Это же дичайше болезненно!!! 199 00:09:46,703 --> 00:09:48,194 Ну всё. Давай, выкладывай. 200 00:09:48,288 --> 00:09:48,997 Хорошо!!! 201 00:09:49,132 --> 00:09:51,541 Но для этого придётся 202 00:09:51,708 --> 00:09:53,773 пырнуть меня в другую руку. 203 00:09:56,817 --> 00:09:59,007 Твои воспоминания приведут меня 204 00:09:59,080 --> 00:10:01,207 к моему доброму другу Гэри. 205 00:10:05,639 --> 00:10:07,870 А вот это интэрэсно. 206 00:10:08,287 --> 00:10:10,872 Вы должны вступить в контакт со Стражем Бесконечности. 207 00:10:10,873 --> 00:10:13,136 Завоевать его доверие с помощью коварства 208 00:10:13,177 --> 00:10:15,544 и обольщения и узнать, что они задумали. 209 00:10:15,690 --> 00:10:17,400 Нам нужны чертежи. 210 00:10:17,473 --> 00:10:18,902 Как зовут объект? 211 00:10:19,017 --> 00:10:20,017 Его имя –. 212 00:10:20,372 --> 00:10:22,155 Джон Гудспид. 213 00:10:26,159 --> 00:10:28,443 Сейчас угадаю. Страж Бесконечности? 214 00:10:28,536 --> 00:10:29,642 И что же меня выдало? 215 00:10:29,788 --> 00:10:30,788 Подбородок. 216 00:10:30,830 --> 00:10:31,884 Или форма. 217 00:10:32,113 --> 00:10:34,105 Нет. Подбородок. 218 00:10:34,334 --> 00:10:35,773 Почему же такая женщина – 219 00:10:35,867 --> 00:10:37,837 одна в пятницу вечером? 220 00:10:37,942 --> 00:10:39,620 Ищу подходящую компанию. 221 00:10:40,194 --> 00:10:42,768 Хватит тратить моё время! 222 00:10:42,769 --> 00:10:44,573 Покажи мне Гэри! 223 00:10:47,983 --> 00:10:50,173 И куда это ты меня везёшь? 224 00:10:50,256 --> 00:10:51,549 Это сюрприз. 225 00:10:54,583 --> 00:10:56,606 Это – единственное место в галактике, 226 00:10:56,679 --> 00:10:59,442 где восход и закат происходят одновременно. 227 00:10:59,651 --> 00:11:01,570 И это утро, оно же – после полудня, 228 00:11:01,601 --> 00:11:03,749 оно же – середина ночи, я хочу провести 229 00:11:03,811 --> 00:11:04,937 с тобой. 230 00:11:05,104 --> 00:11:07,190 Доброе утро. И доброй ночи. 231 00:11:07,440 --> 00:11:09,359 И с Новым Годом. 232 00:11:09,682 --> 00:11:11,079 Я ничего не забыл? 233 00:11:12,007 --> 00:11:13,102 Поцелуй. 234 00:11:15,125 --> 00:11:16,981 Можно же было пытать, но не-е-ет, 235 00:11:17,064 --> 00:11:18,764 приспичило лезть в воспоминания. 236 00:11:18,878 --> 00:11:21,996 И вот, пожалуйста: Угодил в какой-то ромком! 237 00:11:23,185 --> 00:11:25,260 Прости. Надо ответить. 238 00:11:26,907 --> 00:11:27,658 Что? 239 00:11:27,856 --> 00:11:29,462 Ты под прикрытием уже полгода. 240 00:11:29,598 --> 00:11:31,224 Нам срочно нужны разведданные. 241 00:11:31,266 --> 00:11:32,934 Или тебя снимут с задания. 242 00:11:33,080 --> 00:11:34,749 Не суетитесь. Всё будет. 243 00:11:34,842 --> 00:11:35,854 Всё в порядке? 244 00:11:36,000 --> 00:11:37,147 Вообще-то... 245 00:11:39,691 --> 00:11:41,703 Я жду ребёнка. 246 00:11:43,632 --> 00:11:46,156 Явление Гэри народу. 247 00:11:50,097 --> 00:11:55,394 Ну, пожалуйста, я тебя прошу, пожалуйста, 248 00:11:55,436 --> 00:11:57,365 скажи, где этот хренов паренёк. 249 00:11:57,521 --> 00:11:58,647 Ну ладно, ладно! 250 00:11:58,752 --> 00:12:00,889 Те, кому некуда идти, 251 00:12:00,994 --> 00:12:02,870 обычно уходят в племя жгунов. 252 00:12:02,964 --> 00:12:05,164 Спасибо! А где они? 253 00:12:05,227 --> 00:12:06,145 Я скажу. 254 00:12:06,228 --> 00:12:08,720 Если ты меня пырнёшь прямо в шею. 255 00:12:08,845 --> 00:12:10,430 Давай. Пырни. 256 00:12:10,472 --> 00:12:11,879 Ну, не надо. Я б тебя пырнул. 257 00:12:11,952 --> 00:12:13,642 Ну, чё ты. Ты же кони двинешь! 258 00:12:13,746 --> 00:12:14,830 Да ерунда. Нет! 259 00:12:14,903 --> 00:12:16,228 Давай. Ёлкина мышь. 260 00:12:16,311 --> 00:12:17,677 Я прошу! Ты умрёшь! 261 00:12:17,729 --> 00:12:19,376 Давай! Ты понимаешь?! 262 00:12:19,491 --> 00:12:21,690 Кончай зубами щёлкать, лишенец! 263 00:12:21,691 --> 00:12:22,691 Пырни! 264 00:12:22,880 --> 00:12:24,163 Гэри, пожалуйста, 265 00:12:24,225 --> 00:12:25,852 ну пырни ты его уже в шею. 266 00:12:25,925 --> 00:12:27,843 Ну, конечно. Меня же и в придурки записали. 267 00:12:27,906 --> 00:12:28,906 Ладно. 268 00:12:31,232 --> 00:12:33,891 Ты чё, убить меня хочешь?! 269 00:12:33,954 --> 00:12:35,820 Фигасе хлещет. Блинский кот, 270 00:12:35,903 --> 00:12:37,405 прямо в стакан ему льётся. 271 00:12:37,478 --> 00:12:38,531 Серьёзно, 272 00:12:38,604 --> 00:12:41,273 прямиком ему в стакан. А он и не видит. 273 00:12:41,346 --> 00:12:42,837 Ой. Мать моя, выпил. 274 00:12:42,931 --> 00:12:44,402 Фу! Фу! 275 00:12:44,485 --> 00:12:47,123 На окраине города есть старый порт. 276 00:12:49,605 --> 00:12:51,304 И – помер. 277 00:12:51,502 --> 00:12:52,502 Пошли! 278 00:12:54,349 --> 00:12:56,747 Почему ты так уверен, что Като вернётся? 279 00:12:56,810 --> 00:12:58,249 Хороший вопрос. Он увидит, 280 00:12:58,332 --> 00:13:00,136 как мы старались найти его, и вернётся! 281 00:13:00,251 --> 00:13:01,763 Впечатляет? Очень, Гэри. 282 00:13:01,836 --> 00:13:04,046 Я запрограммирован впечатляться из-за тебя. 283 00:13:04,119 --> 00:13:04,839 Заткнись, Кевин. 284 00:13:04,901 --> 00:13:06,726 Гэри. Когда погиб твой папа, 285 00:13:07,049 --> 00:13:09,646 о чём ты мечтал больше всего на свете? 286 00:13:09,844 --> 00:13:11,449 Кроме печенья. Блин. 287 00:13:11,481 --> 00:13:12,711 Я хотел сказать «печенье». 288 00:13:13,055 --> 00:13:15,026 Я мечтал о нормальной жизни. 289 00:13:15,078 --> 00:13:16,078 Вот именно. 290 00:13:16,131 --> 00:13:19,322 После всего, что мы сделали, чтобы вернуть Авокато, 291 00:13:19,572 --> 00:13:21,021 тебе придётся постараться. 292 00:13:22,367 --> 00:13:24,129 Я и так стараюсь, как могу. 293 00:13:24,223 --> 00:13:25,223 Да ну? 294 00:13:25,880 --> 00:13:27,882 Ну, тогда проще прекратить поиски. 295 00:13:35,891 --> 00:13:37,997 Учитывая, что церемонию спланировали минут за семь, 296 00:13:38,070 --> 00:13:41,219 это очень даже недурно. 297 00:13:41,260 --> 00:13:42,689 Говорят, на свадьбах 298 00:13:42,772 --> 00:13:45,233 целый час угощают закусками! 299 00:13:45,317 --> 00:13:46,641 Мини-пироги, 300 00:13:46,683 --> 00:13:49,414 вы думаете, что вы – большие пироги, но нет! 301 00:13:49,519 --> 00:13:51,646 Вот он, самый красивый мужчина из всех, 302 00:13:51,781 --> 00:13:53,700 кого щупали мои щупальца! 303 00:13:53,763 --> 00:13:55,347 Клянёшься ли ты, принц Рэзки, 304 00:13:55,431 --> 00:13:58,330 поклоняться, повиноваться и служить королеве? 305 00:13:58,423 --> 00:13:59,925 Клянусь. 306 00:14:00,061 --> 00:14:03,919 Королева, тебя всё устраивает? 307 00:14:03,960 --> 00:14:04,544 Ну да. 308 00:14:04,680 --> 00:14:07,339 Можешь шлёпнуть жениха поперёк булочек. 309 00:14:07,672 --> 00:14:09,518 Веселись. 310 00:14:09,622 --> 00:14:10,853 Он – твоя собственность. 311 00:14:12,198 --> 00:14:13,198 За мной. 312 00:14:15,159 --> 00:14:17,109 Батюшки-светы. 313 00:14:24,887 --> 00:14:25,887 Кошмар. 314 00:14:26,045 --> 00:14:28,526 Есть! Моя! 315 00:14:31,738 --> 00:14:33,604 Корона – моя! 316 00:14:35,221 --> 00:14:36,722 Привет, Кларенс! Ничё корона. 317 00:14:36,785 --> 00:14:38,109 Решительно поддерживаю. 318 00:14:39,079 --> 00:14:41,821 Ты же сломаешь своего коротышечку! 319 00:14:43,938 --> 00:14:47,076 Даже ради короны мой бедный чудо-червячок 320 00:14:47,191 --> 00:14:48,463 не должен так страдать! 321 00:14:48,609 --> 00:14:49,975 И бежать некуда! 322 00:14:50,090 --> 00:14:52,509 Надо принять капсулу с ядом. 323 00:14:53,697 --> 00:14:54,886 Шалунишка. 324 00:14:55,063 --> 00:14:57,410 Что ж ты не сказал, что у тебя есть вещества? 325 00:15:03,457 --> 00:15:04,457 Папа! 326 00:15:05,334 --> 00:15:06,095 Мамуля! 327 00:15:06,252 --> 00:15:07,659 Мачехуля! 328 00:15:07,732 --> 00:15:10,047 Есть мнение, что через тридцать 329 00:15:10,110 --> 00:15:11,757 секунд Фокс устроит погром. 330 00:15:11,841 --> 00:15:13,697 Мама!!! 331 00:15:16,345 --> 00:15:18,399 Почему, стоит нам случайно отравить мачеху, 332 00:15:18,451 --> 00:15:20,224 ты кидаешься всё ломать? 333 00:15:20,370 --> 00:15:23,008 Скорее. Хватайте корону и всё ценное! 334 00:15:25,677 --> 00:15:27,085 Всё в порядке? 335 00:15:27,148 --> 00:15:30,401 Если всё в порядке, скажите мне это в лицо! 336 00:15:30,547 --> 00:15:33,373 Я упала, ударилась головой 337 00:15:33,446 --> 00:15:34,686 и, кажется, умираю! 338 00:15:34,759 --> 00:15:37,543 Умираете?! Мы сейчас вынесем дверь! 339 00:15:37,658 --> 00:15:39,337 Ты что, стесняюсь спросить, – дурачок? 340 00:15:39,441 --> 00:15:41,109 Я же тебя спасаю, папа! 341 00:15:41,193 --> 00:15:43,372 Да. Если тебе не нравятся наши методы, 342 00:15:43,476 --> 00:15:45,030 мы можем не помогать! 343 00:15:45,103 --> 00:15:47,084 Нет-нет-нет, дети мои. Простите. 344 00:15:47,136 --> 00:15:49,524 Отныне мы с вами будем нормальной семьёй. 345 00:15:49,639 --> 00:15:51,005 Честно, папа? 346 00:15:51,088 --> 00:15:53,758 Честно. Но сперва – засуньте меня в королеву. 347 00:15:53,924 --> 00:15:54,924 Куда?! Чё сказал? 348 00:15:55,687 --> 00:15:57,490 Найдите дырку и вперёд! 349 00:15:57,678 --> 00:16:00,045 А после похорон сделаем Макберри-Джерри. 350 00:16:00,128 --> 00:16:01,328 Выкопаем, вынем тебя, 351 00:16:01,411 --> 00:16:02,871 отмоем и – свобода! 352 00:16:02,986 --> 00:16:03,986 А хоть раз получалось? 353 00:16:04,070 --> 00:16:05,551 Бог любит трижды троицу! 354 00:16:08,919 --> 00:16:10,472 А теперь затолкай меня внутрь! 355 00:16:11,786 --> 00:16:14,445 Ой!!! Королева умерла?! 356 00:16:14,810 --> 00:16:16,145 Ещё чего. 357 00:16:16,843 --> 00:16:18,199 Ну вот, видите. Королева жива. 358 00:16:18,282 --> 00:16:19,742 Вот тебе и Макберри-Джерри. 359 00:16:19,825 --> 00:16:21,483 Королева жива! 360 00:16:21,598 --> 00:16:23,120 О, это чудо! 361 00:16:23,256 --> 00:16:24,622 В натуре, чуваки! 362 00:16:24,757 --> 00:16:26,342 Что-то меня слегка вспучило. 363 00:16:26,467 --> 00:16:28,104 Голова кружится. 364 00:16:28,678 --> 00:16:30,680 Королева! Внутри тебя – жизнь! 365 00:16:30,805 --> 00:16:32,192 Двойное чудо! 366 00:16:32,379 --> 00:16:34,559 Раз и два! Ты же, вроде, умерла! 367 00:16:34,673 --> 00:16:36,029 Что? Я беременна? 368 00:16:37,541 --> 00:16:39,241 Ура... 369 00:16:39,303 --> 00:16:42,702 Король Кларенс сделал мне ребёнка. 370 00:16:43,307 --> 00:16:45,705 Поскорей бы его родить... Нееееет... 371 00:16:45,810 --> 00:16:48,781 Кажется, принц готов появиться на свет! 372 00:16:49,365 --> 00:16:51,565 Вот это – лестница нормальной длины. 373 00:16:53,703 --> 00:16:54,703 Малыш Като! 374 00:16:56,612 --> 00:16:57,822 Уходи. 375 00:16:58,009 --> 00:16:59,375 Слышь! Ну не надо! 376 00:16:59,490 --> 00:17:01,012 Мы же столько всего пережили! 377 00:17:01,106 --> 00:17:03,515 Я сказал, уходи! Глазам не верю. 378 00:17:03,702 --> 00:17:06,309 Я думал, это задание невозможно выполнить. 379 00:17:06,424 --> 00:17:07,863 Но ты его нашёл... 380 00:17:08,030 --> 00:17:09,030 Стоп. Что? 381 00:17:11,043 --> 00:17:12,086 Малыш Като! Что за фигня?! 382 00:17:12,274 --> 00:17:14,130 За твою голову назначена награда! 383 00:17:17,956 --> 00:17:18,956 Серьёзно? 384 00:17:19,103 --> 00:17:21,866 Слушай, мне надо с тобой поговорить! 385 00:17:21,960 --> 00:17:24,056 Сейчас?! Я тут, короче, подумал! 386 00:17:24,213 --> 00:17:26,434 Я знаю, что тебе нелегко пришлось, 387 00:17:26,611 --> 00:17:28,550 да и легче что-то не становится! 388 00:17:28,780 --> 00:17:30,198 Мне – точно не становится. 389 00:17:31,240 --> 00:17:33,138 Я не к тебе обращался, но ладно. 390 00:17:33,190 --> 00:17:34,494 Да сколько можно-то?! 391 00:17:34,661 --> 00:17:38,508 Иногда наша душа идёт ва-банк и мы теряем всё. 392 00:17:38,654 --> 00:17:39,749 Истинно, брат. 393 00:17:47,309 --> 00:17:48,727 Но надо держаться. 394 00:17:49,050 --> 00:17:51,083 Выход только один – вперёд. 395 00:17:51,250 --> 00:17:52,898 Мы ещё можем всё изменить. 396 00:17:54,628 --> 00:17:56,151 Я ничего не понял. 397 00:18:02,198 --> 00:18:05,118 Ну, типа, не уходи! 398 00:18:05,535 --> 00:18:07,318 Давай, допустим, 399 00:18:07,892 --> 00:18:09,060 я тебя усыновлю? 400 00:18:09,278 --> 00:18:10,738 Чего? Чего? 401 00:18:11,593 --> 00:18:12,626 Кар!!! 402 00:18:12,751 --> 00:18:15,086 Ну, если хочешь. Типа, ну, папа напрокат. 403 00:18:15,170 --> 00:18:18,496 Пока не вернётся настоящий. Вице-папа. 404 00:18:18,861 --> 00:18:20,529 Ты хочешь быть моим папой? 405 00:18:20,686 --> 00:18:21,968 Иди к нему. 406 00:18:22,625 --> 00:18:23,751 Живи в любви. 407 00:18:24,533 --> 00:18:26,295 Фамилию можешь не менять. 408 00:18:26,348 --> 00:18:27,933 А то Малыш Гудспид или чё... 409 00:18:30,227 --> 00:18:31,467 Видите, братва? 410 00:18:32,093 --> 00:18:37,035 Сперва семьи не было. А потом было. Прям как мы. 411 00:18:37,202 --> 00:18:38,756 Вот в чём сила магии. 412 00:18:38,933 --> 00:18:40,727 Кар!!! 413 00:18:45,012 --> 00:18:46,972 Извиняюсь, но да. Можно я... 414 00:18:47,098 --> 00:18:48,098 Ну... 415 00:18:48,484 --> 00:18:50,747 О. Приятненько. 416 00:18:55,116 --> 00:18:56,711 Я буду хорошим. 417 00:18:56,795 --> 00:18:58,077 Я изменюсь. 418 00:18:58,161 --> 00:18:59,933 Только дайте мне выйти! 419 00:19:01,174 --> 00:19:02,415 О да. 420 00:19:02,947 --> 00:19:04,208 Спасибо... 421 00:19:06,492 --> 00:19:08,046 Ну, надо же. 422 00:19:08,098 --> 00:19:10,454 По-моему, он больше похож на меня, чем на отца. 423 00:19:13,833 --> 00:19:16,189 И с ним в мир пришли богатства! 424 00:19:16,293 --> 00:19:18,494 Это уже тройное чудо! 425 00:19:18,598 --> 00:19:19,766 Раз, два три! 426 00:19:19,859 --> 00:19:22,487 Агу. Гага. 427 00:19:23,186 --> 00:19:24,969 Фокс, Эш, бежим! 428 00:19:25,198 --> 00:19:26,616 Он заговорил и побежал! 429 00:19:26,752 --> 00:19:28,305 Четверное чудо!!! 430 00:19:28,431 --> 00:19:29,942 Раз, два, три, четыре! 431 00:19:34,124 --> 00:19:35,344 Хватайтесь. 432 00:19:37,544 --> 00:19:38,795 Моя корона! 433 00:19:38,868 --> 00:19:41,193 Я всегда буду любить тебя! 434 00:19:43,466 --> 00:19:45,281 Стоп. А где моя корона? 435 00:19:45,865 --> 00:19:48,889 Едрить... Я уже сбился со счёта чудес! 436 00:19:51,756 --> 00:19:54,728 Итак, агент, что строит Джон Гудспид? 437 00:19:54,874 --> 00:19:55,874 Нечто масштабное. 438 00:19:59,535 --> 00:20:01,401 Эй. Ш-ш. Мама работает. 439 00:20:01,797 --> 00:20:03,924 Он делает бомбу из антивещества. 440 00:20:07,939 --> 00:20:09,232 Ты меня использовала? 441 00:20:09,492 --> 00:20:11,182 Что? Нет. 442 00:20:11,307 --> 00:20:16,072 Ну, точнее, да. Поначалу. 443 00:20:16,249 --> 00:20:18,251 Но я не ожидала, что влюблюсь в тебя. 444 00:20:18,387 --> 00:20:20,003 Что за чудовище готово родить ребёнка, 445 00:20:20,066 --> 00:20:22,130 лишь бы украсть чертежи? 446 00:20:22,193 --> 00:20:23,193 Я не поэтому! Я... 447 00:20:24,643 --> 00:20:26,238 Замолчи!!! Пошла вон! 448 00:20:33,725 --> 00:20:36,228 Лучше б ты вообще не родился. 449 00:20:37,906 --> 00:20:39,137 Красота! 450 00:20:41,399 --> 00:20:43,193 Привет, Шерил! 451 00:20:44,559 --> 00:20:46,832 Мы с тобой неудачно начали знакомство. 452 00:20:46,936 --> 00:20:51,097 Не знал, что ты так однозначно относишься к собственному сыну. 453 00:20:51,253 --> 00:20:53,432 И это нас друг с другом роднит. 454 00:20:55,236 --> 00:20:58,114 У меня такое предложение: 455 00:20:58,197 --> 00:20:59,605 Ты поможешь мне найти Гэри, 456 00:20:59,678 --> 00:21:01,982 а я окажу тебе ответную услугу. 457 00:21:03,036 --> 00:21:04,787 Ну, вообще, есть кое-что. 458 00:21:05,246 --> 00:21:07,571 Я разыскиваю пространственные ключи. 459 00:21:07,947 --> 00:21:09,261 Я не знаю, что это! 460 00:21:09,844 --> 00:21:12,441 Но мы таки договорились. 39903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.