Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,633 --> 00:00:09,105
Как нам помочь Авокато
вернуть память?
2
00:00:09,136 --> 00:00:11,190
На моей планете,
если вы что-то забыли,
3
00:00:11,221 --> 00:00:13,161
вас связывают
и лупят болепалками,
4
00:00:13,182 --> 00:00:14,443
пока не вспомните.
5
00:00:14,787 --> 00:00:18,739
И вы вспоминаете.
Всегда вспоминаете.
6
00:00:18,989 --> 00:00:20,918
Это дичайше круто,
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,743
но у нас нет болепалок.
8
00:00:22,827 --> 00:00:25,809
У меня есть кнуты.
Но они для наслаждения.
9
00:00:25,923 --> 00:00:28,676
Рука дающая и принимающая...
10
00:00:29,385 --> 00:00:30,115
- Гадость какая.
- Неси уже!
11
00:00:30,199 --> 00:00:31,199
Ужас!
12
00:00:31,554 --> 00:00:34,171
- Это что такое?!
- Вспоминай!
13
00:00:34,223 --> 00:00:35,391
Вспоминай нас!
14
00:00:36,757 --> 00:00:38,645
- Вспоминай меня!
- И меня!
15
00:00:38,717 --> 00:00:41,606
А меня – не надо!
Мы не знакомы!
16
00:00:42,471 --> 00:00:43,650
Вы что, обалдели?!
17
00:00:43,733 --> 00:00:45,641
Мы тебя лупим, чтобы ты вспомнил!
18
00:00:46,798 --> 00:00:47,497
Да.
19
00:00:47,643 --> 00:00:50,636
Вспоминай, Авокато!
20
00:00:50,730 --> 00:00:52,127
Вспоминай!
21
00:00:52,189 --> 00:00:53,639
Поменяйтесь со мной местами.
22
00:00:53,733 --> 00:00:55,453
Не хочу стоять рядом с папой.
23
00:00:55,589 --> 00:00:58,811
Я – твой сын!
Ты меня вспомнил?!
24
00:01:00,667 --> 00:01:02,231
А ты кто такой?!
25
00:01:03,597 --> 00:01:06,339
Зовусь Триборей.
Я возвратился.
26
00:01:06,516 --> 00:01:07,298
Не благодарите.
27
00:01:07,402 --> 00:01:09,488
Не надо оваций.
Опааа!
28
00:01:09,623 --> 00:01:10,864
- Три...
- Без оваций, я сказал!
29
00:01:11,000 --> 00:01:14,149
У меня для вас кое-что есть.
И это срочно.
30
00:01:14,211 --> 00:01:16,745
Но сперва... Кто этот
роскошный вентрексианин?
31
00:01:16,881 --> 00:01:19,049
Это мой папа. Мы пытаемся...
32
00:01:19,185 --> 00:01:22,313
Да уж порку-вспоминалку
я никогда ни с чем не спутаю.
33
00:01:22,647 --> 00:01:25,160
Раз! Раз!
И шесть.
34
00:01:25,254 --> 00:01:26,682
Ты охренел, что ли?!
35
00:01:27,485 --> 00:01:29,247
Ты всё ещё хочешь
иметь со мной дело?
36
00:01:29,341 --> 00:01:32,188
Я – с тобой.
Плечом к плечу до конца!
37
00:01:34,513 --> 00:01:37,255
- Я что-то вспомнил.
- Супер. Подожди чутка.
38
00:01:37,328 --> 00:01:39,758
Короче, я тут, сидючи
в заброшенной
39
00:01:39,789 --> 00:01:42,187
радиовышке Повстанцев,
перехватил сигнал
40
00:01:42,281 --> 00:01:44,200
на канале Стражи Бесконечности.
41
00:01:44,241 --> 00:01:45,993
Точнее, не я, а мой кореш Фарук.
42
00:01:46,024 --> 00:01:47,609
Он бы вам понравился.
Весёлый,
43
00:01:47,672 --> 00:01:50,018
но не по профессии,
а по природе.
44
00:01:50,112 --> 00:01:51,353
Короче, зацените.
45
00:01:51,467 --> 00:01:54,449
Это Квинн!
Меня кто-нибудь слышит?
46
00:01:56,451 --> 00:01:57,724
Квинн...
47
00:02:02,989 --> 00:02:03,989
Это невозможно.
48
00:02:04,074 --> 00:02:07,077
- Она в Крайнем Космосе.
- В Крайнем Космосе...
49
00:02:07,223 --> 00:02:09,392
Почему мне знакомы эти слова?
50
00:02:09,454 --> 00:02:11,519
Потому что порка
работает, граждане!
51
00:02:11,633 --> 00:02:13,354
Продолжаем!
Опааааа!
52
00:02:46,522 --> 00:02:47,899
Файл повредила тепловая
53
00:02:47,993 --> 00:02:50,599
энергия неизвестного
происхождения.
54
00:02:50,745 --> 00:02:53,509
Этот видеосигнал
необычен во всех смыслах.
55
00:02:53,592 --> 00:02:56,428
Вот именно. Фарук бы
сказал – «он стремальный».
56
00:02:57,565 --> 00:03:00,432
У него смешнее получается.
Я так не умею.
57
00:03:00,495 --> 00:03:03,863
Давайте предположим, что это
ловушка, и забудем об этом?
58
00:03:03,956 --> 00:03:06,365
Она предупреждает.
Взгляни на её лицо.
59
00:03:08,284 --> 00:03:09,858
Предупреждает о чём?
60
00:03:15,093 --> 00:03:16,500
Он же только вернулся...
61
00:03:16,615 --> 00:03:19,170
Если веришь,
что нечто можно сломать,
62
00:03:19,441 --> 00:03:22,454
верь и в то,
что это можно починить.
63
00:03:22,767 --> 00:03:24,759
Спасибо, Хью.
Я попробую.
64
00:03:26,656 --> 00:03:30,128
Когда же кто-нибудь
починит Хью...
65
00:03:35,624 --> 00:03:37,167
Орден Двенадцати
66
00:03:37,219 --> 00:03:40,712
приветствует тебя, Лорд
Командующий.
67
00:03:43,308 --> 00:03:45,915
Как мне попасть
в Крайний Космос?
68
00:03:45,967 --> 00:03:48,908
Нужно прорваться
сквозь стены измерений.
69
00:03:49,075 --> 00:03:53,454
Однако, есть способ увидеть
его своим внутренним взором.
70
00:03:53,600 --> 00:03:55,133
Чистый Родник.
71
00:03:55,466 --> 00:03:58,084
Ты должен испить из него.
72
00:04:03,005 --> 00:04:05,445
Должен быть способ
как-то ей ответить.
73
00:04:05,549 --> 00:04:07,176
Возможно, я смогу помочь.
74
00:04:07,687 --> 00:04:09,741
Да? Зашибись.
Рассказывай.
75
00:04:09,804 --> 00:04:10,940
Некий Орден Двенадцати.
76
00:04:11,076 --> 00:04:12,859
Они знают способ увидеть
77
00:04:12,900 --> 00:04:15,893
другие измерения.
Даже в Крайний Космос.
78
00:04:15,987 --> 00:04:17,593
Это называется «Чистый Родник».
79
00:04:17,686 --> 00:04:19,178
В системе Канопус-Прайм.
80
00:04:19,282 --> 00:04:22,431
- Ну да. Это ты вспомнил.
- Прости.
81
00:04:22,618 --> 00:04:24,256
Я не сам выбираю, что вспомнить.
82
00:04:24,266 --> 00:04:26,414
Но есть вещи,
которых не забывают.
83
00:04:26,487 --> 00:04:27,769
Просто потому что.
84
00:04:27,863 --> 00:04:29,844
Я – такая вещь!
Твой сын!
85
00:04:31,638 --> 00:04:34,599
Ситуация неловкая?
Серьёзно. Неловкая или нет?
86
00:04:34,662 --> 00:04:35,777
Я сам не разберусь.
87
00:04:40,626 --> 00:04:42,764
Система Канопус-Прайм.
88
00:04:43,191 --> 00:04:45,694
Планета пребывает в запустении.
89
00:04:58,217 --> 00:04:59,791
Здесь жило четыре миллиарда.
90
00:04:59,864 --> 00:05:01,251
Что с ними стало?
91
00:05:01,991 --> 00:05:04,296
- Никто не знает.
- Может, ты их убил?
92
00:05:04,389 --> 00:05:06,809
- Было такое?
- Надеюсь, нет.
93
00:05:06,975 --> 00:05:09,874
Это должно бы тебя
радовать, паренёк.
94
00:05:09,947 --> 00:05:14,066
Он не помнит ни тебя, ни четырёх
миллиардов убиенных.
95
00:05:14,149 --> 00:05:17,382
Мой сканер аномалий
что-то обнаружил.
96
00:05:17,569 --> 00:05:19,540
Ну-ка, встаньте в круг.
97
00:05:19,634 --> 00:05:22,908
Мастер Хью сейчас
вам всё покажет.
98
00:05:26,849 --> 00:05:27,882
Давай я.
99
00:05:30,645 --> 00:05:31,834
Офигительно!
100
00:05:32,000 --> 00:05:35,869
Моя голограмма всех
устраивала. Не надо.
101
00:05:36,015 --> 00:05:37,193
Меня – нет.
102
00:05:37,662 --> 00:05:39,769
Я обнаружила временную яму,
103
00:05:39,831 --> 00:05:42,438
где пространство обрывается
и летит вниз, как водопад.
104
00:05:42,563 --> 00:05:44,815
Как водопад? В космосе?
105
00:05:45,180 --> 00:05:47,266
- Так не бывает.
- И куда оно падает?
106
00:05:47,349 --> 00:05:50,488
Неизвестно.
Но квантовая сигнатура
107
00:05:50,540 --> 00:05:52,437
водопада идентична
видеосигналу Квинн.
108
00:05:52,510 --> 00:05:54,210
Я пошёл. Кто со мной?
109
00:05:54,252 --> 00:05:55,931
- Я пойду.
- Я тоже.
110
00:05:55,972 --> 00:05:58,370
- Тогда я не пойду.
- Из-за меня, что ли?
111
00:05:58,423 --> 00:06:00,049
Я остаюсь.
Не будь ребёнком.
112
00:06:00,143 --> 00:06:02,010
Я и есть ребёнок.
И я пойду.
113
00:06:02,093 --> 00:06:04,137
- Тогда и я пойду.
- Обе авокаты пойдут!
114
00:06:15,966 --> 00:06:17,353
Авокато, что мы ищем?
115
00:06:17,426 --> 00:06:19,198
Когда найдём – узнаешь.
116
00:06:19,730 --> 00:06:21,085
Мы летим клином!
117
00:06:21,190 --> 00:06:23,588
Причём оно само так получилось!
118
00:06:23,619 --> 00:06:26,329
Я погнал вперёд.
Ща как всё найду
119
00:06:26,330 --> 00:06:27,330
и как...
120
00:06:31,513 --> 00:06:33,713
Что происходит?!
121
00:06:33,827 --> 00:06:35,318
Держись, друг, я иду!
122
00:06:55,881 --> 00:06:58,957
- Спасибо, Гэри.
- Забей. Давай краба.
123
00:07:02,168 --> 00:07:05,474
Гэри, Авокато и Като-младшего
больше с нами нет.
124
00:07:05,693 --> 00:07:09,061
Я предлагаю бросить
их на произвол судьбы и улетать.
125
00:07:09,144 --> 00:07:12,731
- Мы не можем их бросить.
- Можем, мымра.
126
00:07:12,783 --> 00:07:14,201
Как ты меня назвал?
127
00:07:17,819 --> 00:07:20,854
Ну давай, попробуй
ещё раз. Рискни.
128
00:07:23,283 --> 00:07:26,463
Кто ещё хочет отведать
силушки роботырской?
129
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Давайте.
130
00:07:29,300 --> 00:07:31,385
И не называй Полночь мымрой.
131
00:07:31,447 --> 00:07:33,940
Надо же, какой ты.
Я в шоке, Хью.
132
00:07:34,127 --> 00:07:35,775
И правильно.
133
00:07:35,889 --> 00:07:39,122
Внимание. Приближается
космическая флотилия.
134
00:07:41,468 --> 00:07:43,251
Этот сектор
контролируется Повстанцами.
135
00:07:43,397 --> 00:07:44,554
Назовитесь.
136
00:07:45,670 --> 00:07:49,048
Триборя. Лидер Сопротивления.
137
00:07:49,267 --> 00:07:51,259
Пастырь надежды. Святой
покровитель Недвоичности.
138
00:07:51,322 --> 00:07:53,803
Приниматель подарков с монограммами.
139
00:07:53,949 --> 00:07:56,890
Перечислять можно долго,
но я просто не хочу.
140
00:07:57,015 --> 00:07:58,308
Триборя?
141
00:07:58,433 --> 00:08:00,101
Офигеть, как круто.
142
00:08:00,143 --> 00:08:02,916
Спокойно, мать, не суетись.
Это я. Шеннон.
143
00:08:03,073 --> 00:08:05,054
Шеннон Эл или Шеннон Тэ?
144
00:08:05,117 --> 00:08:05,992
Коммандер Тандер.
145
00:08:05,993 --> 00:08:07,911
- Разрешите на борт?
- Разрешим ли?
146
00:08:08,057 --> 00:08:09,986
Ну-ка, быстро давай сюда.
147
00:08:10,142 --> 00:08:12,238
Я надеялся, что это Шеннон Эл.
148
00:08:20,288 --> 00:08:21,608
Что привело тебя
на мой маленький,
149
00:08:21,706 --> 00:08:23,750
но очень продвинутый корабль?
150
00:08:23,802 --> 00:08:26,294
Коммандер Менендес,
Повстанцы в отчаянии.
151
00:08:26,357 --> 00:08:28,942
- Нам нужна помощь Сопротивления.
- Нет, Шеннон.
152
00:08:29,057 --> 00:08:31,800
Сопротивление занято.
Сопротивляется Мятежникам.
153
00:08:31,893 --> 00:08:34,479
А Повстанцы заняты
борьбой с Инсургентами.
154
00:08:34,573 --> 00:08:36,095
Знаю. Слышал.
155
00:08:36,221 --> 00:08:38,494
Хотел собрать всех в баре,
чуть не обалдел.
156
00:08:38,588 --> 00:08:41,205
Зачем я вру?
Мне не нужно Сопротивление.
157
00:08:41,309 --> 00:08:43,645
Неужели ты –
в рядах Бунтовщиков?
158
00:08:43,759 --> 00:08:47,190
Нет, я влюблена в тебя, Триборя!
И уже давно!
159
00:08:47,294 --> 00:08:49,359
Молодец, Шеннон.
Ты сказала правду.
160
00:08:49,453 --> 00:08:52,247
- Что ты мне ответишь?
- Займи очередь, милочка,
161
00:08:52,341 --> 00:08:54,520
и очередь эта длинная и жёсткая,
162
00:08:54,635 --> 00:08:57,492
но так, чтобы не очень,
скорее полужёсткая.
163
00:09:03,727 --> 00:09:04,780
Ваще.
164
00:09:06,626 --> 00:09:08,951
- Это же...
- Жидкий континуум.
165
00:09:09,952 --> 00:09:11,047
Его надо выпить.
166
00:09:11,131 --> 00:09:13,529
Я не согласен пить жидкий
континуум! И даже
167
00:09:13,654 --> 00:09:17,658
твёрдый континуум, и пюрированный,
и замороженный тоже!
168
00:09:17,731 --> 00:09:20,796
- Никакой не согласен!
- Гэри. Хочешь поговорить с Квинн?
169
00:09:20,890 --> 00:09:23,831
Это – способ. Откуда
я знаю? Не знаю.
170
00:09:23,904 --> 00:09:25,040
Но я знаю, что это он.
171
00:09:25,103 --> 00:09:28,784
Жидкий континуум вспомнил,
водопад времени тоже, но не меня.
172
00:09:28,971 --> 00:09:33,007
- Круто. Круто.
- Нууу ладно.
173
00:09:45,488 --> 00:09:48,428
Лезь. Лезь.
174
00:09:48,512 --> 00:09:49,512
Эй!
175
00:09:49,627 --> 00:09:50,806
- Лезь.
- Алё! Ой.
176
00:09:50,899 --> 00:09:53,433
- Э...
- Лезь.
177
00:09:53,485 --> 00:09:55,977
Прошу пардончику,
бесформенное нечто из сумрака,
178
00:09:56,009 --> 00:09:59,001
- но я тут ищу...
- Лезь.
179
00:09:59,815 --> 00:10:01,316
Я должен лезть?
180
00:10:01,431 --> 00:10:04,757
- Лезь. Лезь.
- Я должен лезть?
181
00:10:05,143 --> 00:10:06,175
Ой.
182
00:10:07,739 --> 00:10:09,616
Лезь.
183
00:10:10,794 --> 00:10:12,765
На дерево из покойников?
184
00:10:12,848 --> 00:10:14,173
Лезь.
185
00:10:14,214 --> 00:10:17,071
А, может, тут
найдётся другое дерево?
186
00:10:17,134 --> 00:10:20,106
- Я бы залез. Яблоня, там, или гуава...
- Лезь.
187
00:10:20,189 --> 00:10:21,930
Да всё, я понял.
Ладно, ладно.
188
00:10:22,076 --> 00:10:23,453
Мокро-то как.
189
00:10:23,505 --> 00:10:24,715
В принципе,
190
00:10:24,767 --> 00:10:27,144
на природе бывать надо,
но это не она.
191
00:10:27,467 --> 00:10:28,844
Это – не природа!
192
00:10:31,722 --> 00:10:33,202
Шеннон, этому не бывать!
193
00:10:33,567 --> 00:10:36,090
Я влюблён в того, с кем
тебе никогда не сравниться.
194
00:10:36,278 --> 00:10:37,278
В кого?!
195
00:10:37,342 --> 00:10:40,147
Это обаятельный некто
с роскошным телом,
196
00:10:40,209 --> 00:10:43,191
безупречной зелёной кожей,
шестью глазами и красным галстуком.
197
00:10:43,275 --> 00:10:45,235
Когда до тебя дойдёт –
сигнализируй.
198
00:10:45,464 --> 00:10:47,654
Погоди-ка.
Ты влюблён в себя?
199
00:10:47,915 --> 00:10:51,032
Каждые полгода мой пол меняется
с женского на мужской.
200
00:10:51,116 --> 00:10:53,034
Моё мужское «я»
влюблено в женское.
201
00:10:53,139 --> 00:10:55,725
А женское просто
тащится с мужского.
202
00:10:55,839 --> 00:10:58,133
Но и тем, и другим
сразу я быть не могу.
203
00:10:58,342 --> 00:11:00,792
Так что – я сам себе
друг без шпили-вили.
204
00:11:01,011 --> 00:11:03,503
Меня разрывает на части, Шеннон!
205
00:11:03,576 --> 00:11:06,996
Триборя, я хочу, чтобы ты был
счастлив, пусть и не со мной.
206
00:11:07,163 --> 00:11:09,082
Почему все говорят одно и то же?
207
00:11:09,144 --> 00:11:10,573
У меня несчастный вид?
208
00:11:13,597 --> 00:11:16,475
Очень неудачный понедельник!
209
00:11:28,945 --> 00:11:30,186
Веселуха.
210
00:11:30,645 --> 00:11:31,907
Так.
211
00:11:32,324 --> 00:11:35,191
О. Гляди-ка.
Вот это мне нравится.
212
00:11:37,673 --> 00:11:38,673
Так, всё.
213
00:11:40,071 --> 00:11:42,094
Столько кричащих призраков...
214
00:11:42,740 --> 00:11:44,826
Как же я разыщу здесь Квинн...
215
00:11:45,587 --> 00:11:48,663
Быть может, Фил тебе поможет?
216
00:11:53,063 --> 00:11:55,305
Ага... В смысле,
знаешь, Фил,
217
00:11:55,368 --> 00:11:58,204
- нет, не надо.
- Ты уверен?
218
00:11:58,350 --> 00:12:00,863
Я знаю, что ты ищешь.
219
00:12:01,186 --> 00:12:03,647
Да. Да. Совершенно уверен.
220
00:12:03,741 --> 00:12:06,869
Я знаю точное местоположение.
221
00:12:06,973 --> 00:12:11,332
Оно указано вот здесь,
на этой карте.
222
00:12:13,865 --> 00:12:18,005
Она у меня тут, в кармане.
Так что
223
00:12:18,109 --> 00:12:21,790
засунь руку мне в карман и
224
00:12:21,915 --> 00:12:23,375
достань оттуда карту.
225
00:12:23,427 --> 00:12:26,075
А, ты про моих карманничков.
226
00:12:26,451 --> 00:12:31,487
Да, они отвечают за выкладку
содержимого кармана. За карты, например...
227
00:12:39,506 --> 00:12:39,985
Ох.
228
00:12:40,058 --> 00:12:43,843
Ишь ты.
Да, Фил, ты – человек слова.
229
00:12:43,968 --> 00:12:46,408
Да. Я знаю.
230
00:12:47,587 --> 00:12:48,942
Ну вот, пожалуйста, взял и
231
00:12:49,057 --> 00:12:51,851
растворился. Ладно...
232
00:12:51,997 --> 00:12:53,061
Так. Смотрим.
233
00:13:07,586 --> 00:13:09,171
Квинн?
234
00:13:43,924 --> 00:13:46,750
- Квинн.
- Гэри...
235
00:13:48,449 --> 00:13:50,545
Зря ты пришёл...
236
00:13:50,712 --> 00:13:54,549
Я пыталась предупредить.
Здесь обитает смерть.
237
00:14:01,244 --> 00:14:02,568
Полночь права.
238
00:14:02,818 --> 00:14:05,467
Именно я каждый
раз закрывал прореху.
239
00:14:08,251 --> 00:14:10,107
Здесь что-то есть.
240
00:14:10,242 --> 00:14:12,745
Если оно про тебя узнает,
то придёт за тобой.
241
00:14:12,870 --> 00:14:14,434
Послушай, Гэри.
242
00:14:15,247 --> 00:14:16,842
Не ищи меня.
243
00:14:17,082 --> 00:14:19,105
Я не могу. Я спасу тебя,
244
00:14:19,262 --> 00:14:21,597
ты только держись.
Дождись меня.
245
00:14:21,774 --> 00:14:23,495
Ты не понимаешь.
246
00:14:25,205 --> 00:14:27,843
Какие люди.
247
00:14:29,782 --> 00:14:32,275
Инвинктус...
Оно нашло тебя!
248
00:14:32,348 --> 00:14:33,672
- Беги!
- Квинн!
249
00:14:33,745 --> 00:14:35,173
Беги!!!
250
00:14:50,178 --> 00:14:52,524
Вагори!
Надо защитить Гэри!
251
00:15:03,744 --> 00:15:04,744
Гэри!
252
00:15:06,903 --> 00:15:08,446
Папа!
253
00:15:31,657 --> 00:15:35,421
- Я вспомнил.
- Папа?
254
00:15:37,527 --> 00:15:38,945
Сын.
255
00:15:54,138 --> 00:15:56,338
- Гэри.
- Гэри, ты очнулся.
256
00:15:58,632 --> 00:15:59,768
Ты видел Квинн?
257
00:16:00,060 --> 00:16:02,281
Им плевать на тебя.
258
00:16:02,354 --> 00:16:04,513
Они – мёртвый груз.
259
00:16:04,638 --> 00:16:07,735
- Гэри...
- Ты – не Гэри. Верно?
260
00:16:08,141 --> 00:16:12,072
Что меня выдало?
261
00:16:14,867 --> 00:16:17,109
Я люблю проводить с тобой время.
262
00:16:17,244 --> 00:16:19,861
Но где кончаюсь
я и начинаешься ты?
263
00:16:21,248 --> 00:16:23,646
Что ж, расскажи
мне про меня, Триборя.
264
00:16:23,740 --> 00:16:26,211
- Что ты хочешь знать, Триборя?
- Всё.
265
00:16:26,316 --> 00:16:28,578
Я вылупился
на тройное полнолуние,
266
00:16:28,631 --> 00:16:30,445
в начале
Семичудесного Пиршества.
267
00:16:30,653 --> 00:16:33,323
Там был прорицатель
по имени Тим Бэлтс.
268
00:16:33,469 --> 00:16:36,117
Он сказал, что я стану
элементалем огня
269
00:16:36,232 --> 00:16:37,681
прекрасными крыльями за спиной.
270
00:16:37,796 --> 00:16:41,007
Но оказалось, что у Тима –
застарелая белая горячка.
271
00:16:41,143 --> 00:16:42,071
Но это ничего.
272
00:16:42,165 --> 00:16:44,344
Я превратился в нечто лучшее.
273
00:16:44,855 --> 00:16:46,377
- В себя.
- Потрясающе.
274
00:16:46,513 --> 00:16:48,838
Воистину. Я назвал
себя Триборей,
275
00:16:48,890 --> 00:16:52,133
потому что, если уж я борюсь,
то борюсь за троих.
276
00:16:52,196 --> 00:16:53,301
На три фронта.
277
00:16:53,562 --> 00:16:56,200
Триборя, тебя вызывают.
278
00:16:56,356 --> 00:16:59,098
Я пришёл не потому,
что ты велел,
279
00:16:59,171 --> 00:17:01,841
на случай, если свидание будет
не очень. Тебя в натуре вызывают.
280
00:17:01,956 --> 00:17:04,020
Ко мне взывает зов! Кто зовёт?
281
00:17:04,740 --> 00:17:05,855
Бац.
282
00:17:06,012 --> 00:17:08,566
Повесил трубку и не попрощался...
283
00:17:08,671 --> 00:17:10,620
Значит, что-то полуважное.
284
00:17:10,662 --> 00:17:12,372
Сожалею, но мне пора.
285
00:17:12,539 --> 00:17:14,802
Триборя.
Мы ещё увидимся?
286
00:17:14,864 --> 00:17:17,951
Ищи кровавую луну, что встаёт на
287
00:17:17,992 --> 00:17:20,693
северо-западо-юго-востоке!
Я буду там.
288
00:17:21,871 --> 00:17:25,750
- Вечно со мной одно и то же...
- Батюшки.
289
00:17:32,293 --> 00:17:33,492
Что будем делать?
290
00:17:33,575 --> 00:17:35,223
- Надо его обезвредить.
- Точно.
291
00:17:37,850 --> 00:17:38,945
Ща сделаю.
292
00:17:48,851 --> 00:17:50,624
Гэри! Прекращай!
293
00:17:50,676 --> 00:17:52,240
Гэри здесь нет.
294
00:17:52,521 --> 00:17:53,522
Нет!
295
00:18:04,314 --> 00:18:08,266
- Адский налёт?
- А как же, малыш! Погнали!
296
00:18:17,922 --> 00:18:18,756
Есть.
297
00:18:18,839 --> 00:18:21,342
Твоё вместилище сильнее этого.
298
00:18:22,176 --> 00:18:24,355
Лучше я возьму тебя.
299
00:18:29,663 --> 00:18:33,302
- Папа!
- Отойди от меня!
300
00:18:33,416 --> 00:18:35,846
Папа! Нет! Борись!
301
00:18:39,568 --> 00:18:41,789
Он украл у тебя сына.
302
00:18:42,238 --> 00:18:44,406
Обратил против тебя.
303
00:18:45,407 --> 00:18:48,828
Убей его.
Убей его.
304
00:18:49,610 --> 00:18:51,862
- Папа!
- Адвокато...
305
00:18:52,102 --> 00:18:54,469
Ты украл у меня сына.
306
00:18:54,625 --> 00:18:56,544
Бросил меня умирать!
307
00:18:56,627 --> 00:18:57,628
Я...
308
00:18:59,015 --> 00:19:00,516
Папа! Что ты делаешь?!
309
00:19:00,610 --> 00:19:02,299
Убиваю гадину и вора.
310
00:19:04,969 --> 00:19:07,211
Прекрати! Это не ты!
311
00:19:07,294 --> 00:19:09,223
Он обратил тебя против меня!
312
00:19:10,735 --> 00:19:14,030
Авокато! Эта штуковина
отравляет твой мозг!
313
00:19:14,113 --> 00:19:16,074
Ты сам просил беречь
твоего сына!
314
00:19:16,188 --> 00:19:18,305
Мы прошли сквозь время
ради тебя, мы – друзья!
315
00:19:18,597 --> 00:19:20,912
Ложь. Каждое слово – ложь.
316
00:19:21,016 --> 00:19:22,434
Убей его.
317
00:19:22,747 --> 00:19:24,394
Я тебе не друг!!!
318
00:19:26,386 --> 00:19:28,576
Перестань! Я прошу тебя!!!
319
00:19:28,669 --> 00:19:31,474
Он – на его стороне.
Убей его.
320
00:19:35,541 --> 00:19:38,429
Ты выбрал его,
а не родного отца?
321
00:19:38,534 --> 00:19:41,213
Пожалуйста! Если
ты ещё там, остановись!
322
00:19:41,547 --> 00:19:45,082
Мой сын не может
быть такой тряпкой!
323
00:19:46,218 --> 00:19:47,428
Пожалуйста!
324
00:20:01,317 --> 00:20:02,641
Прости...
325
00:20:06,165 --> 00:20:07,813
Ты мне не сын.
326
00:20:07,938 --> 00:20:11,066
Нет, я – твой сын.
Я – твой сын.
327
00:20:12,515 --> 00:20:13,881
И всегда им буду.
328
00:20:16,874 --> 00:20:20,868
Я найду тебя!
И тогда ты умрёшь!
329
00:20:21,827 --> 00:20:23,380
Ты – не мой отец.
330
00:20:23,433 --> 00:20:25,007
И он – тоже!
29816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.