Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,180
Поиск пространственных ключей.
2
00:00:03,597 --> 00:00:07,381
Ищу. Ищу. Ищу.
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,946
Ты что,
вечно искать будешь?
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,114
Вечно?
5
00:00:10,323 --> 00:00:12,199
Нет. Вот я – вечная.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,640
А ты – кусок мяса
со сроком годности.
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,037
Как это верно.
8
00:00:16,068 --> 00:00:18,122
Гэри, у нас есть пять минут.
9
00:00:18,268 --> 00:00:20,896
Сыгранём в «Серьёзные щи»?
10
00:00:20,969 --> 00:00:23,524
Неужели ты считаешь
это хорошей идеей?
11
00:00:23,576 --> 00:00:24,639
Да, считаю, Хью.
12
00:00:24,723 --> 00:00:25,807
Я начну.
13
00:00:25,870 --> 00:00:27,945
Като-младший, дело серьёзное.
14
00:00:28,779 --> 00:00:29,561
Да?
15
00:00:29,562 --> 00:00:30,895
А я вот смотрю на твои щи
16
00:00:30,968 --> 00:00:32,877
и не вижу ничего серьёзного.
17
00:00:33,596 --> 00:00:35,807
Я тебе серьёзно говорю:
18
00:00:35,838 --> 00:00:37,047
Дело просто суперсерьёзное.
19
00:00:37,089 --> 00:00:38,507
Что такое? На нас напали?
20
00:00:38,580 --> 00:00:41,437
Творится очень
серьёзное дело!
21
00:00:41,552 --> 00:00:42,470
Куда смотреть?!
22
00:00:42,543 --> 00:00:44,232
Где серьёзное дело?!
23
00:00:44,273 --> 00:00:46,286
Дело прям
супер-омега-серьёзное!
24
00:00:47,266 --> 00:00:48,006
Да, Пряник,
25
00:00:48,058 --> 00:00:49,967
- серьёзней некуда.
- Кажется, оно вон там.
26
00:00:50,029 --> 00:00:51,155
Что происходит?
27
00:00:51,187 --> 00:00:53,720
- Дело жутко серьёзное!!!
- Очень серьёзное дело!
28
00:00:55,055 --> 00:00:57,193
Хоть бы опасно
для жизни, ну позязя.
29
00:00:57,370 --> 00:01:00,070
Ну почему?!
Почему всё всегда так серьёзно?!
30
00:01:00,498 --> 00:01:01,343
Гэри.
31
00:01:01,416 --> 00:01:03,991
В поясе астероидов
обнаружена жизнь.
32
00:01:04,356 --> 00:01:05,503
Погоди. Серьёзно?
33
00:01:05,618 --> 00:01:07,432
Да. Это – не астероиды,
34
00:01:07,505 --> 00:01:10,675
это яйца, и кто-то
из них вылупляется.
35
00:01:44,031 --> 00:01:45,209
Гэри, это черви времени!
36
00:01:45,376 --> 00:01:47,243
Черви времени. Они могут
37
00:01:47,295 --> 00:01:49,411
бесконтрольно кидать нас
во времени туда-сюда.
38
00:01:49,526 --> 00:01:50,849
Мне разонравилась эта игра.
39
00:01:50,850 --> 00:01:52,998
Это уже не игра.
Дело серьёзное!
40
00:01:58,639 --> 00:02:00,516
Я не хочу обратно в прошлое!
41
00:02:00,579 --> 00:02:02,727
Я не просто так от него бежал!
42
00:02:04,208 --> 00:02:06,345
Вперёд, вперёд, вперёд!
43
00:02:22,611 --> 00:02:24,780
Эйва, когда мы?
44
00:02:24,947 --> 00:02:26,772
Мы ушли на три года в прошлое.
45
00:02:26,918 --> 00:02:29,243
Эйва. Только не говори мне,
что это...
46
00:02:29,295 --> 00:02:30,692
Тэра-Кон-Прайм.
47
00:02:31,089 --> 00:02:33,257
Родная планета Лорда-Командующего.
48
00:02:33,299 --> 00:02:36,167
Это моё самое нелюбимое место!
49
00:02:36,240 --> 00:02:38,930
Я так понимаю, что идея стащить
у Лорда-Командующего
50
00:02:39,003 --> 00:02:43,079
пространственный ключ
не обсуждается?
51
00:02:43,080 --> 00:02:45,311
Что? У него
пространственный ключ?
52
00:02:45,415 --> 00:02:46,646
Откуда знаешь?
53
00:02:46,813 --> 00:02:48,417
А кто ему его добыл,
как ты думаешь?
54
00:02:48,418 --> 00:02:51,109
Три года назад
он всё ещё был здесь.
55
00:02:51,317 --> 00:02:52,516
Ёшки-матрёшки.
56
00:02:52,610 --> 00:02:54,893
Неужели.
Тот самый редкий момент,
57
00:02:54,894 --> 00:02:58,574
когда твоя бессовестность
играет нам на руку!
58
00:02:58,647 --> 00:03:00,326
Мы опередим мою маму
и свистнем ключ!
59
00:03:00,389 --> 00:03:02,933
Искать в прошлом
она точно не догадается.
60
00:03:03,267 --> 00:03:06,322
Кларенс, мне кажется или
ты знаешь намного больше,
61
00:03:06,478 --> 00:03:08,574
чем рассказываешь нам?
62
00:03:18,313 --> 00:03:20,200
Вот тебе и «дежа вю».
63
00:03:20,367 --> 00:03:21,367
Шавуха!
64
00:03:21,420 --> 00:03:22,713
Тут шавухой барыжат!
65
00:03:22,807 --> 00:03:23,807
- Не отвлекайся.
- Точняк.
66
00:03:24,037 --> 00:03:25,591
Хью. Хью!
67
00:03:26,227 --> 00:03:27,227
Да, Гэри?
68
00:03:27,332 --> 00:03:29,553
- Да, Гэри?
- Я могу пойти с вами.
69
00:03:29,595 --> 00:03:30,763
Лады. Спасибо, друг.
70
00:03:30,888 --> 00:03:33,359
Ты хотел сказать:
«Спасибо, давай с нами»?
71
00:03:33,484 --> 00:03:36,915
Или «Спасибо, не надо,
ведро ты бесполезное»?
72
00:03:37,947 --> 00:03:39,167
Покеда!
73
00:03:41,138 --> 00:03:42,910
Меня радуют твои страдания.
74
00:03:56,570 --> 00:03:58,634
О нет. Лорд-Командующий.
75
00:03:58,739 --> 00:04:00,793
Вот таким гадом
я его и запомнил.
76
00:04:01,116 --> 00:04:02,618
Только тут он постройнее.
77
00:04:02,920 --> 00:04:04,244
В качалку ходит, наверное.
78
00:04:04,307 --> 00:04:06,225
Как же я его ненавижу.
79
00:04:06,351 --> 00:04:08,811
Всевидящее око
вселенной предрекает,
80
00:04:08,853 --> 00:04:10,959
что я войду в Крайний Космос.
81
00:04:11,032 --> 00:04:14,515
А это значит, что
я буду жить, а вы все – умрёте!
82
00:04:14,557 --> 00:04:17,122
- Да!
- Спасибо, Джефф! Так держать.
83
00:04:17,195 --> 00:04:18,477
Он назвал меня по имени!
84
00:04:27,476 --> 00:04:29,634
Папа. Он живой.
85
00:04:29,822 --> 00:04:30,822
Друг...
86
00:04:31,146 --> 00:04:32,231
За вечность.
87
00:04:32,450 --> 00:04:34,087
За Лорда-Командующего.
88
00:04:34,191 --> 00:04:38,299
За вечность!
За Лорда-Командующего!
89
00:04:38,925 --> 00:04:41,094
Авокато! Мы тебя любим!
90
00:04:41,114 --> 00:04:42,032
Убей меня следующим!
91
00:04:42,033 --> 00:04:44,618
Отправь меня
в вечность своей рукой!
92
00:04:44,681 --> 00:04:45,681
Папа!
93
00:04:52,438 --> 00:04:53,387
Тихо-тихо-тихо.
94
00:04:53,429 --> 00:04:55,128
Закатай губу обратно.
95
00:04:55,295 --> 00:04:56,421
Ты ещё кто такой?
96
00:04:56,484 --> 00:04:58,152
Сэмми Махновремми.
97
00:04:59,174 --> 00:05:00,905
Ты их что, заморозил?
98
00:05:01,082 --> 00:05:03,512
Я пришёл, чтобы помешать
вам устроить кавардак
99
00:05:03,585 --> 00:05:05,003
в структуре реальности.
100
00:05:05,034 --> 00:05:06,828
Ведь я прав, Гэри, или как?
101
00:05:06,984 --> 00:05:08,402
Мы что, уже встречались?
102
00:05:08,496 --> 00:05:11,144
И не раз. Но эти разы
ещё не наступили.
103
00:05:11,228 --> 00:05:14,106
Что-то я не догоняю.
Ничего не догоняю.
104
00:05:14,210 --> 00:05:17,005
Ты со мной ещё не знаком,
а я – уже знаком.
105
00:05:17,077 --> 00:05:17,880
Как-то так.
106
00:05:17,985 --> 00:05:19,622
Слушай сюда.
Не беспокоить;
107
00:05:19,663 --> 00:05:22,208
Не убивать; Не крутить романы;
Не давать на чай.
108
00:05:22,322 --> 00:05:23,907
Не давать на чай?
109
00:05:24,460 --> 00:05:25,503
Дикари.
110
00:05:25,690 --> 00:05:26,775
Запоминайте:
111
00:05:26,879 --> 00:05:29,329
Нельзя делать ничего,
что может привести
112
00:05:29,444 --> 00:05:31,675
даже к самой мелкой
вмятине в таймлайне.
113
00:05:31,780 --> 00:05:32,635
Понятно?
114
00:05:32,687 --> 00:05:34,918
А если мы не хотим
играть по твоим правилам?
115
00:05:36,899 --> 00:05:37,899
Пуф!
116
00:05:38,349 --> 00:05:39,725
Пуф? Чего «пуф»?
117
00:05:39,788 --> 00:05:40,883
Ну, тут написано «пуф».
118
00:05:40,966 --> 00:05:42,770
- Чего «пуф»?
- Вселенная.
119
00:05:42,958 --> 00:05:46,180
Так что не подведите всех,
кто жил и будет жить.
120
00:05:46,388 --> 00:05:47,629
И расслабьтесь.
121
00:05:49,464 --> 00:05:50,464
Где он?
122
00:05:50,882 --> 00:05:52,384
Какой молодец. Слинял
123
00:05:52,477 --> 00:05:54,125
и не сказал,
как нам вернуться.
124
00:05:54,188 --> 00:05:55,814
Очень может быть, что никак.
125
00:05:55,960 --> 00:05:58,066
Следующий червь появится здесь
126
00:05:58,119 --> 00:06:00,173
только через сто миллионов лет.
127
00:06:00,246 --> 00:06:02,706
Ты вот прям точно уверен,
что другого не будет?
128
00:06:02,790 --> 00:06:05,053
Не, ну летит один
в сторону вашего времени,
129
00:06:05,136 --> 00:06:07,180
но он уйдёт через пятьдесят минут,
130
00:06:07,305 --> 00:06:08,598
вы не успеете.
131
00:06:08,702 --> 00:06:10,506
Успеем. Мы успеем на червя!
132
00:06:10,589 --> 00:06:12,998
И ещё: Чё ты сразу-то не сказал?!
133
00:06:14,479 --> 00:06:15,573
Как же мы достанем ключ,
134
00:06:15,626 --> 00:06:17,357
если ничего нельзя?
135
00:06:17,419 --> 00:06:18,931
Изи. На фиг правила,
136
00:06:18,952 --> 00:06:21,516
будем верить в лучшее
и дадим на чай всем официантам,
137
00:06:21,517 --> 00:06:24,364
ибо эти люди –
соль любой земли!
138
00:06:24,520 --> 00:06:26,084
А я найду папу.
139
00:06:28,399 --> 00:06:29,817
Нельзя, Като-младший.
140
00:06:29,952 --> 00:06:32,100
Разве ты забыл
его мучительную гибель.
141
00:06:32,153 --> 00:06:34,811
Как потухли его глаза,
когда его безжизненное тело
142
00:06:34,895 --> 00:06:36,407
улетало в космос с криком:
143
00:06:36,553 --> 00:06:39,869
«Это всё ты виноват!».
144
00:06:40,859 --> 00:06:41,859
У тебя всё?
145
00:06:41,954 --> 00:06:44,081
Вот и славно.
Увидимся на корабле.
146
00:06:45,239 --> 00:06:46,969
Полночь! Я не хочу тут застрять!
147
00:06:47,022 --> 00:06:47,710
Погнали!
148
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
Добром это не кончится.
149
00:06:56,208 --> 00:06:59,200
Только я знаю про этот
дважды секретный лифт
150
00:06:59,273 --> 00:07:00,931
в сокровищницу
Лорда-Командующего,
151
00:07:01,046 --> 00:07:03,622
потому что я украл план здания.
152
00:07:04,821 --> 00:07:06,969
- Кларенс!
- Чёрт подери.
153
00:07:06,989 --> 00:07:08,199
Как я рад тебя видеть!!!
154
00:07:08,230 --> 00:07:09,064
Давай пять!
155
00:07:09,190 --> 00:07:11,348
И ещё пять. И ещё.
156
00:07:11,411 --> 00:07:12,693
И ещё пятёрочку.
157
00:07:12,777 --> 00:07:14,069
Ничего хватка!
158
00:07:14,132 --> 00:07:16,207
Ну всё. Я выхожу, мой этаж.
159
00:07:16,249 --> 00:07:19,293
Кларенс! Ужин.
Во вторник.
160
00:07:20,712 --> 00:07:23,287
Мне сказали, что горчица –
это жёлтый кетчуп,
161
00:07:23,318 --> 00:07:24,413
и я её полюбил.
162
00:07:24,830 --> 00:07:25,831
Люблю тебя.
163
00:07:25,956 --> 00:07:26,956
Ёшкин, Кларенс.
164
00:07:26,999 --> 00:07:28,949
Что-то на твоём
суперсекретном лифте
165
00:07:29,043 --> 00:07:31,451
ездят все, кому не лень.
166
00:07:33,829 --> 00:07:36,842
Круть, ребята, вам так идёт.
А как же я?
167
00:07:37,009 --> 00:07:38,823
У меня всегда есть запаска.
168
00:07:38,928 --> 00:07:40,460
Надевай.
169
00:07:40,513 --> 00:07:43,380
Нет. У меня был слишком
страшный опыт.
170
00:07:43,411 --> 00:07:45,674
Нет, я сказал, нет!
Не-не-не-не-не-не!
171
00:07:47,739 --> 00:07:50,324
В прошлый раз было
совсем не так влажно,
172
00:07:50,397 --> 00:07:51,784
как сейчас.
173
00:07:54,068 --> 00:07:56,258
Пространственный ключ –
за этой дверью.
174
00:07:56,310 --> 00:07:58,009
Полночь, стой на стрёме.
175
00:07:58,072 --> 00:07:59,438
Ты мне не указывай.
176
00:08:00,501 --> 00:08:03,192
Сокровищница Лорда-Командующего!
177
00:08:04,067 --> 00:08:05,715
Тысяча чертей...
178
00:08:11,127 --> 00:08:14,463
Он хотел сказал: Добро пожаловать
в монструариум Лорда-Командующего.
179
00:08:14,578 --> 00:08:16,695
Ариум для монстров.
180
00:08:16,872 --> 00:08:18,676
Кларенс. Мы не туда пришли.
181
00:08:21,314 --> 00:08:23,191
Что?
Что ты. Ёшкин.
182
00:08:24,650 --> 00:08:28,519
М-да. Вот теперь стало
совсем стрёмно.
183
00:08:36,517 --> 00:08:37,580
Ты смотри-ка.
184
00:08:37,695 --> 00:08:39,102
Они поладили.
185
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
Привет, малыш.
186
00:08:41,980 --> 00:08:43,200
Я тебя не обижу.
187
00:08:43,252 --> 00:08:44,816
Наоборот, я тебя спасаю,
188
00:08:44,983 --> 00:08:47,705
чтобы ты меня нашёл
и потом спас меня самого,
189
00:08:47,736 --> 00:08:49,967
и не раз. Понимаешь?
190
00:08:50,760 --> 00:08:52,616
Всё, давай, лети.
Ветер тебе в крылья!
191
00:08:59,560 --> 00:09:00,676
Э!
192
00:09:01,208 --> 00:09:02,605
Ёлкин скот.
193
00:09:02,657 --> 00:09:04,378
Сюда ходить не положено!
194
00:09:04,440 --> 00:09:05,587
Чё припёрлись?!
195
00:09:08,330 --> 00:09:11,134
Папа?
Папа!
196
00:09:11,385 --> 00:09:12,385
Чего?
197
00:09:13,324 --> 00:09:15,065
Я думала, ты умер!
198
00:09:15,159 --> 00:09:17,943
Это я, твоя доча!
Мэлани Девинтер!
199
00:09:19,403 --> 00:09:23,146
Да неужто и правда ты?!
200
00:09:23,230 --> 00:09:25,294
Неужели это и правда ты?!
201
00:09:25,430 --> 00:09:26,430
Этааа...
202
00:09:27,536 --> 00:09:28,443
Что? Твоё лицо...
203
00:09:28,527 --> 00:09:29,684
Что у тебя с лицом?
204
00:09:35,847 --> 00:09:37,442
Ой-ёй. Не-не-не-не-не-не.
205
00:09:37,515 --> 00:09:38,745
Стоп. Пауза. Дыши.
206
00:09:38,798 --> 00:09:40,205
Ёшкин!
207
00:09:40,935 --> 00:09:42,197
Она умерла.
208
00:09:42,311 --> 00:09:45,606
Да, Гэри. Тебя как будто
тянет мучить Девинтеров.
209
00:09:45,679 --> 00:09:47,087
Я ж не нарочно, Кевин!
210
00:09:47,150 --> 00:09:49,131
- Надо избавиться от трупа.
- Хорошо. Ладно.
211
00:09:49,204 --> 00:09:52,572
Но мы будем обращаться
с телом уважительно...
212
00:09:54,157 --> 00:09:56,013
Хлоп. Прямо в мусорку.
213
00:09:56,127 --> 00:09:56,732
Кларенс!
214
00:09:56,836 --> 00:09:59,526
И, кстати, я должен
появиться прямо
215
00:09:59,527 --> 00:10:01,226
да-да! Вот и я.
216
00:10:01,310 --> 00:10:02,968
О! Джекпот!
217
00:10:04,605 --> 00:10:07,128
Как я сочувствую всем, кто не я.
218
00:10:07,170 --> 00:10:09,985
Гэри, у вас осталось
тридцать семь минут.
219
00:10:10,068 --> 00:10:11,831
Тридцать шесть минут. Вообще-то.
220
00:10:11,883 --> 00:10:13,916
Понял. Кларенс, ключа здесь нет!
221
00:10:13,979 --> 00:10:16,763
Я и не говорил, что он здесь.
Это ты сказал!
222
00:10:16,815 --> 00:10:18,941
Нет, ты сказ...
Тебе стыдно, да?
223
00:10:18,942 --> 00:10:19,474
Нет-нет-нет.
224
00:10:19,494 --> 00:10:21,757
- Да. Да. Да, да, да, да, да.
- Нет. Нет. Нет. Нет,
225
00:10:21,799 --> 00:10:23,644
Так, народ, внимание!
226
00:10:23,717 --> 00:10:24,833
Я знаю, где ключ!
227
00:10:24,937 --> 00:10:26,595
Надо сесть в секретный лифт
228
00:10:26,658 --> 00:10:28,910
и поехать на нём с кучей левых людей!
229
00:10:29,014 --> 00:10:29,828
Молчать!
230
00:10:29,995 --> 00:10:32,320
Только двое знают,
где находится ключ:
231
00:10:32,424 --> 00:10:34,499
Лорд-Командующий и...
232
00:10:35,563 --> 00:10:37,252
Авокато.
233
00:10:37,752 --> 00:10:39,160
Ну-ка, надевай.
234
00:10:39,233 --> 00:10:40,432
Ништяк!
235
00:10:42,757 --> 00:10:44,280
Прошу.
236
00:10:44,363 --> 00:10:46,949
Дверь была открыта.
237
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Дом, милый дом.
238
00:10:50,526 --> 00:10:51,923
Странно тебе, небось.
239
00:10:52,017 --> 00:10:54,206
- Да нет, в целом, ничё...
- Кто тут?
240
00:10:54,300 --> 00:10:56,094
Да. Очень странно.
241
00:10:56,187 --> 00:10:58,377
- Ты чего творишь?!
- Мать моя женщина!
242
00:10:58,429 --> 00:11:00,536
Нарушители!
Ща я вам наваляю, чуваки!
243
00:11:00,598 --> 00:11:01,849
Так наваляю!
244
00:11:01,964 --> 00:11:03,382
Вы кто?
245
00:11:04,049 --> 00:11:06,813
А ты почему похож
на меня, только старый?
246
00:11:09,607 --> 00:11:11,129
Во-первых: Не хами.
247
00:11:11,171 --> 00:11:13,340
Я всю жизнь готовился к этому.
248
00:11:13,423 --> 00:11:14,903
К драке с самим собой?
249
00:11:14,904 --> 00:11:16,645
Как-то с трудом в это верится.
250
00:11:24,038 --> 00:11:25,352
Ой, извини.
251
00:11:25,508 --> 00:11:29,127
- Като-младший!
- Ребят! Скорее, прячьтесь!
252
00:11:31,129 --> 00:11:32,943
Что ты тут устроил?
253
00:11:35,080 --> 00:11:36,989
С тривулианами тусуешься?
254
00:11:37,135 --> 00:11:38,428
Я чую их запах.
255
00:11:38,563 --> 00:11:40,377
Да это из ведра, наверное.
256
00:11:40,450 --> 00:11:42,056
Обидно...
257
00:11:42,265 --> 00:11:43,370
В чём дело?
258
00:11:43,433 --> 00:11:44,726
Ты странно себя ведёшь.
259
00:11:44,840 --> 00:11:46,686
Слушай, у меня
очень мало времени.
260
00:11:46,832 --> 00:11:49,480
Я твой сын.
Только из будущего.
261
00:11:49,658 --> 00:11:50,898
Докажи.
262
00:11:51,013 --> 00:11:52,327
Смотри. Сейчас увидишь.
263
00:11:53,641 --> 00:11:55,465
Бум!
Юный я из прошлого.
264
00:11:55,549 --> 00:11:57,280
Это я. И это – я.
265
00:11:57,686 --> 00:12:00,564
Нормально.
Но мне этого недостаточно.
266
00:12:00,731 --> 00:12:05,590
Если ты – мой сын, покажи мне
Абсолютные Брови.
267
00:12:10,522 --> 00:12:12,952
Сын, ну-ка, иди сюда.
268
00:12:22,618 --> 00:12:24,077
Като! Ключа тут нет!
269
00:12:24,161 --> 00:12:25,683
Спроси Авокато, может, он знает!
270
00:12:25,787 --> 00:12:27,706
И это, передай ему привет.
271
00:12:27,842 --> 00:12:29,009
Скажи, что я скучаю.
272
00:12:29,051 --> 00:12:31,397
И ещё – что в карты
я его уделаю.
273
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
И ещё – что времени ваще нет.
274
00:12:33,712 --> 00:12:34,922
Это кто ещё такой?
275
00:12:35,391 --> 00:12:36,559
Долго рассказывать.
276
00:12:36,673 --> 00:12:38,644
Нам нужен
пространственный ключ.
277
00:12:38,759 --> 00:12:39,520
Поможешь?
278
00:12:39,603 --> 00:12:41,147
Ты просишь меня предать того...
279
00:12:41,199 --> 00:12:42,492
кто убьёт тебя.
280
00:12:43,409 --> 00:12:44,692
Он взорвёт тебя бомбой.
281
00:12:44,932 --> 00:12:46,735
Тебе разворотит грудь.
282
00:12:47,643 --> 00:12:50,833
Папа, если ты хоть
кому-нибудь веришь,
283
00:12:50,917 --> 00:12:52,418
поверь мне.
284
00:12:55,463 --> 00:12:56,829
Я верю тебе.
285
00:12:57,872 --> 00:12:59,092
И знаю, где ключ.
286
00:12:59,238 --> 00:13:00,593
Идите за мной.
287
00:13:04,826 --> 00:13:07,100
Лучшая в мире маскировка.
288
00:13:07,152 --> 00:13:08,152
Вон он.
289
00:13:09,456 --> 00:13:10,456
Ты живой.
290
00:13:10,666 --> 00:13:12,980
Это просто...
Карты у кого-нибудь есть?
291
00:13:13,095 --> 00:13:14,346
Есть, нет?
Ну чё вы,
292
00:13:14,472 --> 00:13:15,817
- быренько.
- Ты ещё кто такой?
293
00:13:16,463 --> 00:13:17,829
Лучший друг,
294
00:13:17,923 --> 00:13:19,202
которого ты и представить не мог.
295
00:13:19,226 --> 00:13:20,770
Сдристни, жалкий гуманоид.
296
00:13:21,750 --> 00:13:23,741
Ты прям настоящий Авокато!
297
00:13:23,835 --> 00:13:26,087
Прости, что влезаю,
но у нас очень
298
00:13:26,171 --> 00:13:27,505
мало времени, Гэри.
299
00:13:27,578 --> 00:13:28,579
Идите за мной.
300
00:13:36,368 --> 00:13:37,526
Аж мурашки по телу!
301
00:13:37,630 --> 00:13:39,246
- Красота!
- Стой, бестолочь!
302
00:13:39,298 --> 00:13:40,298
Не трогай...
303
00:13:40,883 --> 00:13:42,354
Слава Богу, двери медленные.
304
00:13:42,406 --> 00:13:44,293
Срочно уходите!
Я выгадаю вам время!
305
00:13:44,387 --> 00:13:45,628
Бегите! Живо!
306
00:13:45,920 --> 00:13:47,630
Что? Нет!
Папа, идём с нами!
307
00:13:47,682 --> 00:13:49,340
Идите, я сказал! Быстро!
308
00:13:49,371 --> 00:13:50,382
Папа!
309
00:13:53,594 --> 00:13:55,252
Опять эта длинная лестница!
310
00:13:55,335 --> 00:13:57,056
Чё она такая длинная?!
311
00:13:57,118 --> 00:13:58,109
Осталось две минуты.
312
00:13:58,140 --> 00:14:00,174
Надо найти на чём удрать!
Срочно!
313
00:14:02,645 --> 00:14:04,146
Это место проклято!
314
00:14:04,365 --> 00:14:05,397
Очень проклято!
315
00:14:05,564 --> 00:14:06,992
Надо прыгать на мостик.
316
00:14:06,993 --> 00:14:08,984
Не-не-не. Ужасная идея.
317
00:14:09,047 --> 00:14:09,819
Я один раз прыгнул.
318
00:14:09,881 --> 00:14:11,664
Всё будет совсем не так,
как тебе кажется.
319
00:14:11,748 --> 00:14:12,634
Офигенная идея!
320
00:14:12,728 --> 00:14:14,532
Просто суперская,
берём и прыгаем!
321
00:14:14,573 --> 00:14:15,835
Нет! Нет-нет-нет-нет-нет!
322
00:14:15,908 --> 00:14:17,284
Караул! Мы падаем!
323
00:14:17,326 --> 00:14:18,619
Ещё хуже, чем в тот раз! Мама!!!
324
00:14:19,234 --> 00:14:21,195
Ваще огнище!!!
325
00:14:25,553 --> 00:14:26,669
Дети, мы её найдём.
326
00:14:26,763 --> 00:14:28,285
А вдруг с ней что-то случилось?
327
00:14:28,316 --> 00:14:30,485
Ну, вы чего? Как это мы,
Девинтеры, говорим?
328
00:14:30,589 --> 00:14:32,967
В хорошее верь,
а в плохое – не верь!
329
00:14:33,071 --> 00:14:35,646
Вот-вот!
Ваша мама обязательно...
330
00:14:36,793 --> 00:14:37,793
Дети!
331
00:14:38,691 --> 00:14:39,691
Караул!!!
332
00:14:40,735 --> 00:14:43,759
Дэвид! Дети! Это я!
333
00:14:48,649 --> 00:14:50,651
Десять секунд до червя времени!
334
00:14:50,703 --> 00:14:52,351
Мы не успеем!!!
335
00:14:54,488 --> 00:14:56,595
Опаньки, чувачок.
336
00:14:57,700 --> 00:14:59,525
Эйва, шевели булками!
337
00:14:59,577 --> 00:15:01,214
Скорей-скорей-скорей!
338
00:15:04,363 --> 00:15:06,478
Ведь почти получилось!
339
00:15:06,479 --> 00:15:07,950
Как мы могли бросить папу,
340
00:15:08,002 --> 00:15:09,097
он же был совсем рядом!
341
00:15:09,524 --> 00:15:12,371
С другой стороны, мы всё-таки
убили Мэлани Девинтер.
342
00:15:12,412 --> 00:15:13,174
Да, дружище?
343
00:15:13,194 --> 00:15:14,331
Хорош меня утешать, Кевин.
344
00:15:16,531 --> 00:15:19,534
Ну и кашу вы заварили, чуваки.
345
00:15:20,066 --> 00:15:22,193
Отдайте то, что украли.
346
00:15:22,266 --> 00:15:24,018
Меня из-за вас уволить могут.
347
00:15:24,226 --> 00:15:26,218
Давай сюда! Сейчас же!
348
00:15:27,375 --> 00:15:30,368
Отдам. Но с одним
условием: Мы вернёмся
349
00:15:30,430 --> 00:15:31,650
и спасём Авокато.
350
00:15:32,318 --> 00:15:34,017
Гэри, мы не можем отдать ключ.
351
00:15:34,132 --> 00:15:35,519
Он нужен, чтобы спасти Квинн.
352
00:15:35,571 --> 00:15:37,198
Её мы тоже спасём. Как?
353
00:15:37,667 --> 00:15:39,427
Ну, вот зачем об этом
спрашивать?! Я не знаю!
354
00:15:39,554 --> 00:15:42,390
Но я знаю, что другого шанса
355
00:15:42,453 --> 00:15:43,579
спасти Авокато не будет.
356
00:15:44,152 --> 00:15:47,500
Время – это очень
сложная цепочка событий.
357
00:15:47,573 --> 00:15:48,313
Нельзя просто...
358
00:15:48,344 --> 00:15:49,199
Не тяни резину.
359
00:15:49,303 --> 00:15:50,586
Способ есть или нет?
360
00:15:50,878 --> 00:15:54,090
Может, и есть одна лазейка,
но это стоит дорого.
361
00:15:54,142 --> 00:15:56,300
Щас угадаю. Настолько дорого.
362
00:15:57,478 --> 00:15:58,667
Именно так.
363
00:15:59,178 --> 00:16:01,159
Чтобы выдернуть
кого-то из таймлайна,
364
00:16:01,190 --> 00:16:04,027
не уничтожив при этом
структуру реальности,
365
00:16:04,079 --> 00:16:07,655
кто-то должен занять место
перемещённого субъекта.
366
00:16:07,749 --> 00:16:10,085
Кто-то должен махнуться временем.
367
00:16:10,418 --> 00:16:11,451
Пам-пам.
368
00:16:11,513 --> 00:16:13,473
То есть,
кто-то должен остаться?
369
00:16:13,588 --> 00:16:15,736
Я готов. Я останусь.
370
00:16:15,934 --> 00:16:16,706
Чего?
371
00:16:16,789 --> 00:16:18,562
Я не хотел, чтобы
он погиб из-за меня.
372
00:16:18,697 --> 00:16:20,585
И если его можно
спасти только так,
373
00:16:20,658 --> 00:16:21,669
я согласен.
374
00:16:23,869 --> 00:16:25,923
Э. Я буду рядом, старик.
375
00:16:25,996 --> 00:16:28,572
Не надо слов.
Держи краба.
376
00:16:29,969 --> 00:16:31,313
Круть. Пацан остаётся.
377
00:16:31,314 --> 00:16:33,963
Осталось только хакнуть червя.
378
00:16:38,790 --> 00:16:40,386
Чтобы прикрыть мою задницу,
379
00:16:40,501 --> 00:16:44,181
выдёргивать его надо ровно
за мгновение до его смерти.
380
00:16:51,845 --> 00:16:52,940
Вот она, «Галактика-Один».
381
00:16:53,399 --> 00:16:56,266
Фига. Не думал, что
я так по ней соскучился.
382
00:16:56,715 --> 00:16:57,549
Ты точно готов?
383
00:16:57,580 --> 00:16:58,727
Готов.
384
00:17:02,867 --> 00:17:04,452
Пошёл, пошёл, пошёл!
385
00:17:04,535 --> 00:17:05,880
Я иду, папа!
386
00:17:07,006 --> 00:17:08,320
- Видишь его?
- Нет.
387
00:17:08,424 --> 00:17:09,424
Поднажми.
388
00:17:09,540 --> 00:17:11,907
Жизненные показатели Авокато падают.
389
00:17:12,011 --> 00:17:14,618
У вас осталось двадцать секунд.
390
00:17:17,433 --> 00:17:19,143
Давай, давай, давай!
391
00:17:21,385 --> 00:17:23,012
Давай, Гэри.
392
00:17:23,836 --> 00:17:25,076
Папа!
393
00:17:26,932 --> 00:17:28,225
Нет!
394
00:17:34,763 --> 00:17:36,640
Гэри! Что ты делаешь?!
395
00:17:36,807 --> 00:17:38,684
Не только тебе
нужен папа, старик.
396
00:17:41,124 --> 00:17:42,124
Ты нужен ему.
397
00:17:42,980 --> 00:17:43,980
Поймал!
398
00:17:44,127 --> 00:17:45,816
Эйва, поднимай их.
399
00:17:46,660 --> 00:17:47,660
Ладно.
400
00:17:47,933 --> 00:17:49,246
Я тебя найду.
401
00:18:02,291 --> 00:18:03,291
Папа.
402
00:18:05,951 --> 00:18:09,068
Децл витамина Тэ поможет
его стабилизировать.
403
00:18:09,152 --> 00:18:11,029
«Тэ» значит «время».
404
00:18:11,070 --> 00:18:12,134
Пам-пам.
405
00:18:15,543 --> 00:18:16,543
Папа!
406
00:18:20,684 --> 00:18:23,072
Он, наверное, ещё там.
407
00:18:25,783 --> 00:18:26,783
Да.
408
00:18:32,832 --> 00:18:34,208
Давай, Пряник!
409
00:18:42,602 --> 00:18:46,397
Ты вернулся за добавкой, Бугагэри.
410
00:18:50,443 --> 00:18:54,176
Ты так много отнял у меня.
411
00:18:54,666 --> 00:18:56,522
А ты – у меня.
412
00:18:57,012 --> 00:19:00,015
Твоя бомба убила Авокато.
413
00:19:00,443 --> 00:19:02,935
Да неужели?
414
00:19:04,321 --> 00:19:05,573
Прелестно.
415
00:19:05,875 --> 00:19:09,107
Прекращай в меня стрелять!
416
00:19:09,337 --> 00:19:12,736
Но мы смогли вернуться в прошлое
и кое-что подправить.
417
00:19:13,132 --> 00:19:14,132
И мы,
418
00:19:15,020 --> 00:19:17,168
шлёп твою мать, спасли его.
419
00:19:17,887 --> 00:19:21,505
Авокато – нестабильный компонент.
420
00:19:21,943 --> 00:19:23,559
Надави, куда надо,
421
00:19:23,643 --> 00:19:26,479
и поймёшь, из чего
он сделан на самом деле.
422
00:19:27,136 --> 00:19:31,109
Очень интересно.
Но тебя пора убить.
423
00:19:31,630 --> 00:19:35,676
И тогда ничего
больше не случится.
424
00:19:36,197 --> 00:19:40,243
Ни с Квинн, ни с Землёй, ни вообще.
425
00:19:41,963 --> 00:19:46,217
Нет!!! Нет!
426
00:20:11,806 --> 00:20:12,963
НАШИ ДНИ
427
00:20:14,934 --> 00:20:17,509
Что? Да!
Да!!!
428
00:20:26,362 --> 00:20:28,541
- Ты пришёл.
- А как же.
429
00:20:28,645 --> 00:20:31,106
Вообще отстой. Столько тут торчать...
430
00:20:31,231 --> 00:20:32,827
Зато я выучил голубиный язык.
431
00:20:35,652 --> 00:20:36,997
Нет, ты классный.
432
00:20:37,154 --> 00:20:38,718
Мир тебе, брат мой.
433
00:20:40,657 --> 00:20:41,961
Ну, как он?
434
00:20:42,826 --> 00:20:44,390
Кот-Паук, ты чего?
435
00:20:47,018 --> 00:20:48,373
Плохо дело.
436
00:20:48,936 --> 00:20:51,804
Он вернулся, но взрыв...
437
00:20:58,519 --> 00:20:59,519
Авокато.
438
00:21:01,522 --> 00:21:02,877
Это я.
439
00:21:03,211 --> 00:21:04,306
Гэри.
440
00:21:04,806 --> 00:21:07,080
Я не помню.
441
00:21:08,279 --> 00:21:11,052
Но ты же помнишь хоть что-нибудь?
442
00:21:15,526 --> 00:21:16,526
Нет.
36962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.