Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,733 --> 00:00:11,238
НЕ ВЛЕЗАЙ
2
00:00:11,239 --> 00:00:13,327
НАЖАТЬ ЗДЕСЬ
3
00:00:13,943 --> 00:00:14,903
Ты прав.
4
00:00:14,904 --> 00:00:16,990
Здесь действительно
сказано «Не влезай»,
5
00:00:16,991 --> 00:00:18,942
но на кнопке написано
«нажать здесь».
6
00:00:18,943 --> 00:00:21,009
Только идиот нажмёт на кнопку.
7
00:00:21,155 --> 00:00:23,692
Указатель «Не влезай»!
8
00:00:23,775 --> 00:00:26,426
Входит в топ пять моих
любимых указателей.
9
00:00:26,562 --> 00:00:28,107
Ещё и кнопка «нажать здесь».
10
00:00:28,169 --> 00:00:30,205
Входит в топ пять
моих любимых кнопок!
11
00:00:30,246 --> 00:00:31,593
Жмяк!
12
00:00:43,481 --> 00:00:45,799
Офигеть! Это же я!
13
00:00:45,840 --> 00:00:46,811
Привет!
14
00:00:46,863 --> 00:00:48,470
Привет, Кевин!
Привет, Кевин.
15
00:00:48,523 --> 00:00:49,316
Ты чего тут?
16
00:00:49,378 --> 00:00:51,184
Будешь помогать мне
не сойти с ума?
17
00:00:51,278 --> 00:00:53,793
Только если ты поможешь
не сойти с ума мне!
18
00:00:53,794 --> 00:00:56,591
Тогда придём же в объятья хаоса!
19
00:00:59,179 --> 00:01:01,006
А эта кнопка для чего?
20
00:01:01,037 --> 00:01:04,022
Я б не нажимал!
Это опасная кнопка.
21
00:01:04,064 --> 00:01:05,065
Поздно.
22
00:01:10,399 --> 00:01:11,559
Что происходит?!
23
00:01:11,663 --> 00:01:14,032
Ну, ты чего! Я ж тебе
сказал, это опасно!
24
00:01:14,074 --> 00:01:15,869
Ну, тогда вот эта.
25
00:01:15,879 --> 00:01:17,529
Нет. Эту кнопку я знаю.
26
00:01:17,571 --> 00:01:19,459
Это – плохая кнопка.
27
00:01:28,978 --> 00:01:30,981
Прости. Я была уверена,
28
00:01:30,982 --> 00:01:32,495
что ты пытаешься намекнуть...
29
00:01:32,549 --> 00:01:35,774
Ну да. Я тебе намекал, что, мол
«не нажимай на кнопку».
30
00:01:35,815 --> 00:01:37,798
Да-да. Я поняла.
31
00:01:37,903 --> 00:01:39,092
Ну, просто
32
00:01:39,363 --> 00:01:40,700
я ещё не вернул мою Квинн.
33
00:01:40,815 --> 00:01:43,392
Да. Но успеешь ли ты?
34
00:01:43,434 --> 00:01:44,510
Ты это о чём?
35
00:01:44,562 --> 00:01:47,275
В Крайнем Космосе человеку
долго не продержаться.
36
00:01:47,348 --> 00:01:48,779
У тебя всё нормально?
37
00:01:48,883 --> 00:01:49,885
Разберусь.
38
00:01:51,054 --> 00:01:53,329
Что-то не похоже,
что всё нормально.
39
00:01:53,423 --> 00:01:54,864
Я же тебе сказала.
40
00:01:56,597 --> 00:01:58,997
М-да. Мне даже жалко стало.
41
00:01:59,049 --> 00:02:00,719
Гэри или Полночь?
42
00:02:01,261 --> 00:02:04,111
Себя. Потому что пришлось
увидеть это.
43
00:02:04,215 --> 00:02:07,055
Приму-ка я ванну.
44
00:02:38,419 --> 00:02:39,494
Куда намылился, Гэри?
45
00:02:39,526 --> 00:02:41,780
Мне надо повидать Полночь.
46
00:02:41,853 --> 00:02:44,035
С какой целью?
47
00:02:44,379 --> 00:02:45,695
Надо.
Зачем надо?
48
00:02:45,768 --> 00:02:46,769
По делу!
49
00:02:46,832 --> 00:02:48,867
Надо по делу?
50
00:02:48,930 --> 00:02:49,786
Соображаешь.
51
00:02:49,859 --> 00:02:51,382
Я тя понял.
52
00:02:51,403 --> 00:02:52,875
Понял?
На все сто, братан.
53
00:02:52,928 --> 00:02:55,767
А я понял, что ты понял!
А я понял, что ты понял!
54
00:02:55,788 --> 00:02:57,228
Мы прям на одной волне.
55
00:02:57,248 --> 00:02:59,650
Ты меня пугаешь.
А ты – меня!
56
00:02:59,702 --> 00:03:01,382
А ты – меня!
Как жуткий призрак.
57
00:03:01,455 --> 00:03:04,712
Которого держат в этом
мире страх и незаконченное дело.
58
00:03:04,806 --> 00:03:06,058
Да, ты в теме.
59
00:03:06,757 --> 00:03:07,603
Кулачка?
60
00:03:07,666 --> 00:03:08,824
Кулачка.
61
00:03:11,402 --> 00:03:12,842
Побудь пока на стрёме.
62
00:03:12,905 --> 00:03:13,855
Не вопрос, Бэ-Гэ.
63
00:03:13,907 --> 00:03:16,109
Ты крут, Ка-Пэ!
Ты крут!
64
00:03:19,376 --> 00:03:21,901
Вентрексианин, думаешь,
я не в курсе,
65
00:03:21,902 --> 00:03:23,937
что ты посреди ночи суёшь
мне в рот
66
00:03:24,010 --> 00:03:25,273
свои мохнатые лапы?
67
00:03:25,325 --> 00:03:26,473
Иди отсюда, псих!
68
00:03:26,494 --> 00:03:30,148
Тада откуда у меня во рту
твоя шерсть? Во, смотри!
69
00:03:32,684 --> 00:03:33,509
Знаешь, чё?
70
00:03:33,530 --> 00:03:36,024
А ну-ка, освобождай-ка
мою зону, быстро!
71
00:03:36,066 --> 00:03:37,360
Какую ещё зону?!
72
00:03:37,412 --> 00:03:38,435
Глаза-то разуй!
73
00:03:38,487 --> 00:03:41,243
Начинается тут, а кончается там.
74
00:03:41,305 --> 00:03:43,550
Вот здесь. Как раз где ты стоишь.
75
00:03:43,613 --> 00:03:45,376
Ты на краю моей зоны
76
00:03:45,417 --> 00:03:46,733
и меня это бесит!
77
00:03:46,785 --> 00:03:50,469
Да? А вот так получилось, что твоя
зона – в моей зоне!
78
00:03:50,564 --> 00:03:52,150
Ты что, дурак?!
79
00:03:52,212 --> 00:03:54,394
Я лично определил все зоны!
80
00:03:54,477 --> 00:03:57,505
Здесь, здесь, здесь и вот тут!
81
00:03:57,588 --> 00:04:00,114
Изволь уважать мои зоны!!!
82
00:04:00,866 --> 00:04:02,347
Гэри. Ты же не собираешься
83
00:04:02,399 --> 00:04:05,072
зайти в Виртуализиум без стука?
84
00:04:05,186 --> 00:04:07,556
Это было бы очень некрасиво.
85
00:04:26,072 --> 00:04:28,722
Привет, Полночь.
Слушай, я чего-то это... Ой!!!
86
00:04:28,723 --> 00:04:30,320
Это что ещё за нафиг?!
87
00:04:30,382 --> 00:04:31,583
Что ты делаешь?
88
00:04:31,625 --> 00:04:33,973
Разве можно входить
в Виртуализиум без стука?
89
00:04:34,015 --> 00:04:35,654
Что это?
Это...
90
00:04:35,696 --> 00:04:37,386
Так, параллельный проект.
91
00:04:37,469 --> 00:04:38,743
Я же сказала: Справлюсь!
92
00:04:38,785 --> 00:04:40,475
Вот так я и справляюсь!
93
00:04:40,570 --> 00:04:41,614
Не мешай справляться!!!
94
00:04:41,676 --> 00:04:43,962
У твоего параллельного проекта
95
00:04:44,004 --> 00:04:45,653
жутко знакомый причесон
96
00:04:45,716 --> 00:04:47,960
и мужественная челюсть.
Он же вылитый...
97
00:04:48,126 --> 00:04:49,797
О! Это же я!
98
00:04:51,842 --> 00:04:53,021
Что? Да н-е-е-ет.
99
00:04:53,022 --> 00:04:54,754
Да да! Это я!
100
00:04:54,755 --> 00:04:56,153
Чистейшей воды я!
101
00:04:57,061 --> 00:04:59,388
Полночь, если ты будешь продолжать
102
00:04:59,409 --> 00:05:01,529
в том же духе,
произойдёт замыкание...
103
00:05:04,211 --> 00:05:05,902
Моя зона – в моей зоне!!!
104
00:05:12,603 --> 00:05:15,316
Я понятия не имею, что приготовил
105
00:05:15,347 --> 00:05:16,474
и вкусно ли это.
106
00:05:18,072 --> 00:05:19,073
Эйва.
107
00:05:19,773 --> 00:05:23,542
Если Эйва отключилась, значит,
обесточен весь корабль.
108
00:05:23,573 --> 00:05:26,161
А это значит,
что только я могу всех спасти.
109
00:05:26,484 --> 00:05:28,781
Пряник, это мой шанс.
110
00:05:28,969 --> 00:05:31,087
Хью снова в седле, крошки.
111
00:05:32,852 --> 00:05:36,212
Этому судну нужен герой.
Имя этого героя –.
112
00:05:36,295 --> 00:05:38,008
Хью Биссоли!
113
00:05:44,311 --> 00:05:45,711
РЕПРОДУЦИРОВАНИЕ
114
00:05:50,846 --> 00:05:53,142
Замыкание порождает новых Кевинов!
115
00:05:53,340 --> 00:05:54,404
Фантастика!
116
00:05:54,593 --> 00:05:57,192
Летите ко мне, дети мои!
117
00:05:57,233 --> 00:05:58,305
Привет, Кевин.
Привет, Кевин.
118
00:05:58,329 --> 00:06:00,814
Мы – Кевин.
Имя нам – легион!
119
00:06:01,022 --> 00:06:02,557
Ну чё?
Чем займёмся, ребзя?
120
00:06:02,640 --> 00:06:04,018
Веди нас к Кларенсу.
121
00:06:04,101 --> 00:06:06,126
Зачем?
Мы желаем его убить.
122
00:06:06,189 --> 00:06:08,203
Почему?
Ради мести.
123
00:06:08,287 --> 00:06:12,263
Ладно, только обещайте, что
хотя бы попробуете договориться.
124
00:06:12,367 --> 00:06:15,833
Конечно. Только сперва мы его убьём.
125
00:06:16,052 --> 00:06:21,156
Погнали!
Погнали!
126
00:06:21,877 --> 00:06:25,195
Афигеееть. Какой у меня
новый лучший друг!
127
00:06:33,347 --> 00:06:35,424
Крепкая дверь.
Даже очень.
128
00:06:35,540 --> 00:06:36,792
Всё, мы в ловушке.
129
00:06:37,679 --> 00:06:39,735
Полночь, ты лишаешь
судно питания!
130
00:06:39,819 --> 00:06:41,436
Я хочу загрузить в Виртуализиум
131
00:06:41,562 --> 00:06:43,900
свои воспоминания
через квантовый канал.
132
00:06:44,067 --> 00:06:45,758
Я вообще ни фига не понял.
133
00:06:45,820 --> 00:06:47,458
Я создаю своего Гэри.
Того,
134
00:06:47,908 --> 00:06:50,496
который сохранился
в моей памяти.
135
00:06:50,987 --> 00:06:52,772
Так, чисто для уточнения:
136
00:06:52,845 --> 00:06:55,674
Ты делаешь меня,
Гэри Гудспида,
137
00:06:56,174 --> 00:06:57,395
из своих воспоминаний?
138
00:06:57,437 --> 00:06:58,878
Да. А теперь помолчи.
139
00:06:59,305 --> 00:07:00,934
Это наша первая встреча.
140
00:07:01,048 --> 00:07:02,092
Сама помолчи!
141
00:07:02,186 --> 00:07:03,700
Ладно, ладно. Помолчу.
142
00:07:14,513 --> 00:07:15,734
Да.
143
00:07:17,153 --> 00:07:19,293
Чего?
Да ладно.
144
00:07:19,429 --> 00:07:20,765
Вот это жесть...
145
00:07:22,644 --> 00:07:24,240
Извините.
Не-не. Не-не-не.
146
00:07:24,303 --> 00:07:25,817
Всё в порядке, лучше не бывает.
147
00:07:25,859 --> 00:07:29,563
Ваще.
Вот... Налететь
148
00:07:29,564 --> 00:07:32,675
на вас – это для меня самая
большая удача.
149
00:07:32,821 --> 00:07:35,044
Привет, я
Гэри.
150
00:07:35,116 --> 00:07:36,808
Привет.
Я – Квинн.
151
00:07:36,891 --> 00:07:38,164
Тут есть какой-нибудь бар?
152
00:07:38,248 --> 00:07:39,636
Э... Да.
153
00:07:39,709 --> 00:07:41,056
Э...
154
00:07:41,129 --> 00:07:42,966
О! Да. Вот этот – ничего.
155
00:07:45,199 --> 00:07:46,200
Идём?
156
00:07:46,284 --> 00:07:47,297
А? Что? Я?
157
00:07:47,391 --> 00:07:48,821
Вот прям я?
Точно?
158
00:07:48,915 --> 00:07:51,336
Да, точно.
159
00:07:52,902 --> 00:07:54,728
Ты так познакомилась с Гэри?
160
00:07:54,729 --> 00:07:56,921
Да. Так я с ним познакомилась.
161
00:07:57,129 --> 00:07:58,340
С моим Гэри.
162
00:08:07,567 --> 00:08:10,114
Ну, мы хотя бы вышли
из твоей зоны.
163
00:08:10,176 --> 00:08:12,347
Слышь! Границы моей зоны
так широки,
164
00:08:12,357 --> 00:08:14,122
что твоим мозгам не потянуть!
165
00:08:14,174 --> 00:08:15,708
Пока мы не разберёмся, что к чему,
166
00:08:15,771 --> 00:08:19,371
смирись, что мои мохнатые лапы
будут везде и повсюду.
167
00:08:19,434 --> 00:08:21,188
Это всё-таки был ты.
168
00:08:30,414 --> 00:08:32,888
Гэри и Полночь
пошли в Виртуализиум,
169
00:08:32,961 --> 00:08:36,166
им надо по делу,
170
00:08:36,322 --> 00:08:37,794
так что лучше постучать.
171
00:08:37,909 --> 00:08:39,725
А папа с сестрой – на мостике!
172
00:08:39,767 --> 00:08:41,353
Мы пойдём туда!
173
00:08:41,457 --> 00:08:43,482
Э. Нет! В Виртуализиум.
174
00:08:43,514 --> 00:08:44,881
На мостик!
175
00:08:48,827 --> 00:08:51,916
Говори, где Кларенс.
176
00:08:54,222 --> 00:08:55,047
Ты слышал?
177
00:08:55,204 --> 00:08:57,030
Это Фокс кричит, как девчонка!
178
00:08:58,084 --> 00:08:59,524
Кевины напали!
179
00:08:59,525 --> 00:09:01,946
На фига тебе армия Кевинов?
180
00:09:01,967 --> 00:09:03,396
На распродаже взял.
181
00:09:03,397 --> 00:09:05,400
Но оказалось, они дефективные,
182
00:09:05,401 --> 00:09:06,811
вот я их и спрятал на тридцать лет.
183
00:09:06,863 --> 00:09:08,648
Думал, они станут антиквариатом.
184
00:09:08,731 --> 00:09:10,558
Но они стали ещё безумнее!
185
00:09:10,610 --> 00:09:13,135
А цена упала ниже плинтуса!
Боже.
186
00:09:13,198 --> 00:09:14,283
Как их уничтожить?
187
00:09:14,325 --> 00:09:16,068
Никак. Они – мои!
188
00:09:16,193 --> 00:09:17,864
Я вложил в них живые деньги.
189
00:09:18,114 --> 00:09:20,682
И потом, они суперпрочные,
190
00:09:20,786 --> 00:09:21,973
их реально никак не уничтожить.
191
00:09:21,997 --> 00:09:25,817
Но, если ничего не сделать,
они убьют и тебя, и нас.
192
00:09:25,838 --> 00:09:27,090
В каком порядке?
193
00:09:27,153 --> 00:09:29,032
Для меня это имеет значение.
194
00:09:29,094 --> 00:09:30,577
Поймать их невозможно.
195
00:09:31,036 --> 00:09:32,236
Значит,
196
00:09:32,257 --> 00:09:34,031
их надо выкинуть в космос.
197
00:09:34,375 --> 00:09:35,733
Другого пути нет.
198
00:09:37,737 --> 00:09:39,637
Кто-то на борту явно тратит
199
00:09:39,699 --> 00:09:41,452
чрезмерное количество энергии,
200
00:09:41,578 --> 00:09:42,851
да, Эйва?
201
00:09:42,893 --> 00:09:44,427
О, я забыл,
202
00:09:44,522 --> 00:09:47,266
ты в отключке, а я –
петух в этом курятнике.
203
00:09:48,466 --> 00:09:49,928
Я сказал «в курятнике».
204
00:09:50,011 --> 00:09:52,047
Сечёшь, о чём я,
мой пряничный бро?
205
00:09:52,495 --> 00:09:54,447
Нет, спасибо.
206
00:09:56,650 --> 00:09:58,925
Тебе не кажется,
что нам пора выбираться?
207
00:09:58,967 --> 00:10:02,004
Ты же заметила, что сирена вопит
как ненормальная,
208
00:10:02,067 --> 00:10:04,895
а наш кораблик как-то нервно
209
00:10:04,989 --> 00:10:06,022
потряхивает,
210
00:10:06,075 --> 00:10:08,079
так что, может быть,
давай уже?!
211
00:10:08,778 --> 00:10:11,335
Нет. Нужно больше
воспоминаний.
212
00:10:14,915 --> 00:10:16,732
Это – моё любимое.
213
00:10:16,940 --> 00:10:18,005
Когда?
214
00:10:18,099 --> 00:10:21,344
Когда же я, наконец, умру?!
215
00:10:21,523 --> 00:10:22,785
Когда я тебе прикажу.
216
00:10:23,109 --> 00:10:27,398
Почему?
Почему я всё ещё жив?!
217
00:10:27,952 --> 00:10:30,562
Силы небесные. Я пришёл
смотреть кино,
218
00:10:30,655 --> 00:10:32,033
но это – гораздо лучше.
219
00:10:33,693 --> 00:10:35,863
Вот это – твоё
любимое воспоминание?
220
00:10:35,884 --> 00:10:37,043
Да.
221
00:10:58,085 --> 00:10:59,672
Какая холодрыга!
222
00:10:59,755 --> 00:11:02,103
У меня соски – как соски
с сосульками!
223
00:11:02,301 --> 00:11:05,464
Эй! А куда это все подевались?
224
00:11:08,407 --> 00:11:09,723
Он меня ошеломил.
225
00:11:10,286 --> 00:11:14,597
Я не верила, что меня кто-то заметит.
Разглядит по-настоящему.
226
00:11:15,192 --> 00:11:17,781
Любовь – штука такая.
Внезапная.
227
00:11:18,062 --> 00:11:21,559
Подкрадывается, как вор, втихаря.
И крадёт твоё сердце.
228
00:11:22,634 --> 00:11:25,180
А вообще, любовь – сволочь.
229
00:11:27,049 --> 00:11:30,305
Глядя тебе в глаза, я вижу её.
230
00:11:31,558 --> 00:11:33,019
Но...
Но?
231
00:11:33,615 --> 00:11:35,117
Но не только её.
232
00:11:35,242 --> 00:11:37,496
Того, кто никогда меня не знал.
233
00:11:37,779 --> 00:11:39,115
Меня в смысле меня.
234
00:11:39,323 --> 00:11:42,381
Всё это – не наша с тобой
жизнь, потому что
235
00:11:42,496 --> 00:11:44,010
я – не твой Гэри.
236
00:11:44,626 --> 00:11:45,627
Да.
237
00:11:45,889 --> 00:11:47,789
Я знаю, что ты – не тот.
238
00:11:48,947 --> 00:11:50,774
Поэтому нужен он.
239
00:11:55,898 --> 00:11:57,453
Неплохо.
240
00:11:57,819 --> 00:11:59,625
Да уж. Я понял,
что ты во мне нашла.
241
00:11:59,729 --> 00:12:01,336
Он обаяшка.
242
00:12:01,472 --> 00:12:02,808
Люблю таких.
243
00:12:03,444 --> 00:12:04,467
Где я?
244
00:12:04,969 --> 00:12:06,419
Почему здесь второй я?
245
00:12:06,492 --> 00:12:08,183
Нет. Это ты – второй.
246
00:12:09,269 --> 00:12:10,344
Ты мне не нравишься.
247
00:12:10,490 --> 00:12:11,491
Да?
248
00:12:11,930 --> 00:12:13,507
«Нравишься» – не то слово!
249
00:12:15,322 --> 00:12:16,826
Взаимно, братан!
250
00:12:16,888 --> 00:12:17,922
Привет.
251
00:12:20,395 --> 00:12:21,784
Я думал, что потерял тебя.
252
00:12:22,357 --> 00:12:25,155
Ну чего, вижу,
253
00:12:25,207 --> 00:12:26,477
ты в надёжных руках,
так что я, пожалуй...
254
00:12:26,502 --> 00:12:28,871
Как давно я тебя не целовала...
255
00:12:28,944 --> 00:12:31,281
Я же обещал, что всю
тебя зацелую.
256
00:12:31,479 --> 00:12:33,296
О да.
257
00:12:33,379 --> 00:12:35,383
Да. Щекочи моё лицо
258
00:12:35,446 --> 00:12:36,814
своим лицом.
259
00:12:36,855 --> 00:12:38,358
Однако. Это интересно,
260
00:12:38,462 --> 00:12:40,164
надо запомнить.
О да.
261
00:12:40,226 --> 00:12:41,824
Нравится тебе лицом по лицу?
262
00:12:41,855 --> 00:12:43,441
Мне нравится лицом по лицу.
263
00:12:43,525 --> 00:12:45,403
Ну, так я... Пойду уже.
264
00:12:45,561 --> 00:12:47,053
Ой, всё, понеслась.
265
00:12:47,126 --> 00:12:48,733
Вот же ж...
Да!
266
00:12:50,497 --> 00:12:52,856
Матушки мои.
267
00:12:52,887 --> 00:12:54,985
Господи...
268
00:12:58,273 --> 00:13:01,247
Боже мой.
Здравствуй, Кларенс.
269
00:13:01,477 --> 00:13:03,429
Бежим!
270
00:13:06,403 --> 00:13:09,086
Здравствуй, Кларенс.
271
00:13:09,159 --> 00:13:11,790
Чего вам от меня надо?
Что вы хотите?
272
00:13:11,915 --> 00:13:13,919
Они хотят тебя убить, дурачок.
273
00:13:13,961 --> 00:13:15,140
Но не волнуйся.
274
00:13:15,213 --> 00:13:17,875
Они обещали, что сначала
попробуют договориться.
275
00:13:17,906 --> 00:13:20,348
Попробовали.
Не вышло.
276
00:13:20,442 --> 00:13:21,443
Убиваем.
277
00:13:21,560 --> 00:13:22,790
Нет!
278
00:13:22,791 --> 00:13:24,397
Я съем печень Кларенса.
279
00:13:24,398 --> 00:13:26,528
Пускай сам съест свою печень.
280
00:13:26,622 --> 00:13:28,093
Надо отдать им должное.
281
00:13:28,135 --> 00:13:29,617
Они старались.
282
00:13:42,194 --> 00:13:44,250
Здравствуй, Кларенс.
283
00:13:44,668 --> 00:13:48,008
Мега-Кевин! Редчайшая
и ценнейшая разновидность!
284
00:13:48,091 --> 00:13:49,855
Я должен тебя продать!
285
00:13:49,960 --> 00:13:53,060
Мы оторвём тебе брякалки
и сделаем кулон!
286
00:13:53,133 --> 00:13:55,470
Я не хочу становиться
вашим кулоном!
287
00:14:07,265 --> 00:14:09,091
Гэри, что с тобой?
288
00:14:09,092 --> 00:14:10,344
Всё супер.
289
00:14:14,039 --> 00:14:16,877
Может, пока всё хорошо,
мы с тобой поженимся?
290
00:14:16,878 --> 00:14:19,623
«Поженимся»?
Куда вы так торопитесь?
291
00:14:19,624 --> 00:14:21,397
Он же только материализовался.
292
00:14:21,555 --> 00:14:24,644
Я уж молчу, что из-за
него напряжение скачет!
293
00:14:24,873 --> 00:14:26,376
Прям щас?
Да.
294
00:14:26,658 --> 00:14:28,359
Будем жить настоящим.
295
00:14:28,422 --> 00:14:29,612
Это всё, что у нас есть.
296
00:14:30,008 --> 00:14:32,994
Этот мачо наверняка
всё спланировал на пять лет вперёд.
297
00:14:33,087 --> 00:14:34,664
А как же.
298
00:14:36,939 --> 00:14:39,244
Понимаешь,
у меня нет кольца.
299
00:14:39,245 --> 00:14:40,039
Что? Нет кольца?
300
00:14:40,101 --> 00:14:41,291
Или есть?
301
00:14:42,032 --> 00:14:45,466
Ёлочки! Всё своё ношу с собой.
302
00:14:47,753 --> 00:14:49,453
Я люблю тебя, Квинн Аргон.
303
00:14:51,134 --> 00:14:53,044
И я тебя люблю.
304
00:14:57,219 --> 00:14:58,670
Что это было? Так.
305
00:15:00,572 --> 00:15:01,404
Полночь!
306
00:15:01,509 --> 00:15:03,524
Напряжение скачет.
Отпусти его!
307
00:15:03,607 --> 00:15:06,320
Не могу.
Он же только вернулся.
308
00:15:15,119 --> 00:15:16,998
Что будем делать?
Плакать!
309
00:15:17,092 --> 00:15:18,512
Другого выхода нет!
310
00:15:18,564 --> 00:15:19,671
И чем это поможет?
311
00:15:19,775 --> 00:15:20,798
Я не знаю!!!
312
00:15:20,860 --> 00:15:22,404
Но процесс пошёл!
313
00:15:24,492 --> 00:15:26,549
Здравствуй, Кларенс.
314
00:15:26,799 --> 00:15:28,187
Надо открыть люк
315
00:15:28,271 --> 00:15:29,649
и выкинуть их в космос.
316
00:15:29,701 --> 00:15:31,809
Кто-то – разумеется,
не я –
317
00:15:31,841 --> 00:15:33,009
должен дёрнуть за рычаг!
318
00:15:33,072 --> 00:15:34,721
Где рычаг?!
Вон там!
319
00:15:35,337 --> 00:15:36,380
АВАРИЙНЫЙ CБРОС
320
00:15:36,432 --> 00:15:37,433
Почему он там?
321
00:15:37,466 --> 00:15:39,230
Я тебе что, рычаголог?
322
00:15:39,293 --> 00:15:40,765
Не знаю!
323
00:15:45,086 --> 00:15:48,102
Вот и всё.
324
00:15:51,828 --> 00:15:54,427
Я в буквальном смысле
сжигаю свои деньги.
325
00:15:54,489 --> 00:15:55,597
Это больно!
326
00:15:55,638 --> 00:15:58,216
Горячо!
Горячо, горячо, горячо!
327
00:15:58,268 --> 00:16:00,032
Жрите пламя, балбесы!
328
00:16:00,147 --> 00:16:02,172
Искупайтесь в карающем огне!
329
00:16:02,234 --> 00:16:05,575
Эш, может, слетаешь туда
и дёрнешь за рычаг?
330
00:16:06,107 --> 00:16:09,134
Ясно, понял, пойду дёргать сам.
331
00:16:17,891 --> 00:16:19,101
Застрял!
332
00:16:19,957 --> 00:16:23,381
Ты уж постарайся!
На кону – мои брякалки!
333
00:16:25,865 --> 00:16:27,107
Ну давай...
334
00:16:29,038 --> 00:16:30,531
Давай!
335
00:16:30,761 --> 00:16:33,380
Наконец-то мы отомстим!
336
00:16:33,871 --> 00:16:36,250
Давай уже!!!
337
00:16:40,582 --> 00:16:42,670
Нет!
338
00:16:42,764 --> 00:16:44,903
Наша миссия ещё не выполнена!
339
00:16:46,949 --> 00:16:47,972
Прохладненько.
340
00:16:49,632 --> 00:16:50,633
Караул.
341
00:16:54,777 --> 00:16:56,457
Хорошо, что ты лёгкий.
342
00:16:56,499 --> 00:16:58,618
Дурила ты вентрексианская.
343
00:16:59,140 --> 00:17:01,165
Имей в виду:
Хоть ты меня и спас,
344
00:17:01,248 --> 00:17:02,741
это ничего не меняет.
345
00:17:02,762 --> 00:17:03,910
Хорошо!
346
00:17:07,198 --> 00:17:09,284
Да чё такое с кораблём творится?!
347
00:17:09,285 --> 00:17:10,893
Он же щас развалится!
348
00:17:14,066 --> 00:17:16,017
Полночь, сейчас или никогда!
349
00:17:17,363 --> 00:17:18,544
Не могу.
350
00:17:18,638 --> 00:17:20,078
Так нужно.
351
00:17:24,044 --> 00:17:25,808
Когда это кончится?
352
00:17:26,423 --> 00:17:28,522
Почему мы не можем быть вместе?
353
00:17:28,689 --> 00:17:30,516
Я никогда этого не пойму.
354
00:17:32,561 --> 00:17:34,137
Прощай, Гэри.
355
00:17:52,496 --> 00:17:56,849
Итак, если вот это
подсоединить вот сюда,
356
00:17:56,953 --> 00:17:59,886
ой, всё. Да, я не знаю, что делаю.
357
00:17:59,970 --> 00:18:01,389
Не буду врать, Пряник:
358
00:18:01,493 --> 00:18:03,790
Я не знаю, как
восстановить питание.
359
00:18:06,389 --> 00:18:08,090
Пряник!
Получилось!
360
00:18:08,142 --> 00:18:09,938
Я снова полезный!
361
00:18:10,105 --> 00:18:12,516
Нет. Я – просто бог.
362
00:18:12,683 --> 00:18:16,054
И что же мне делать с таким
безмерным могуществом...
363
00:18:16,158 --> 00:18:17,902
Перезагрузка систем.
364
00:18:18,037 --> 00:18:20,417
Хью, ещё раз тронешь
мою проводку –
365
00:18:20,458 --> 00:18:21,847
я тебя сделаю совсем тупым.
366
00:18:21,889 --> 00:18:25,855
А я думаю, ты хотела сказать:
«Кто теперь тут папа».
367
00:18:26,157 --> 00:18:29,268
Я. Хью. Вот кто.
368
00:18:29,362 --> 00:18:31,220
Я теперь тут папа.
369
00:18:31,366 --> 00:18:35,207
Не в биологическом смысле,
а в смысле «я тебя сделал».
370
00:18:37,869 --> 00:18:40,488
Кевинов-душегубов
больше нет.
371
00:18:40,583 --> 00:18:42,670
Знаете, а мне их не хватает....
372
00:18:43,442 --> 00:18:45,467
Привет, друзья!
Развлекаетесь?
373
00:18:45,541 --> 00:18:47,377
С-с-стоп. Кевин?
374
00:18:47,450 --> 00:18:48,880
А кто же ещё, глупышка?
375
00:18:48,943 --> 00:18:50,487
Привет, Кевин.
Привет, Кевин.
376
00:18:50,895 --> 00:18:53,900
Божечки-кошечки,
кто же из них настоящий?
377
00:18:53,901 --> 00:18:56,155
Видимо,
придётся замочить обоих.
378
00:18:56,197 --> 00:18:56,563
Я.
379
00:18:56,564 --> 00:18:58,043
Я!
Я!
380
00:18:58,044 --> 00:18:59,213
Я!
Не слушайте его! Я!
381
00:18:59,276 --> 00:19:00,424
Я – настоящий Кевин!
382
00:19:00,465 --> 00:19:01,123
Молчать!
383
00:19:01,228 --> 00:19:03,723
Я заварил эту кашу,
когда породил тебя,
384
00:19:03,837 --> 00:19:06,290
и теперь я тебя и убью.
385
00:19:10,851 --> 00:19:12,730
Ну, народ, чем займёмся?
386
00:19:27,781 --> 00:19:29,127
Ну, как ты тут?
387
00:19:29,879 --> 00:19:32,645
Гэри, я металась из одного
времени в другое,
388
00:19:32,728 --> 00:19:34,022
чтобы тебя спасти.
389
00:19:34,545 --> 00:19:35,724
Безуспешно.
390
00:19:36,538 --> 00:19:40,003
Даже отказываясь от задания,
даже в этом случае...
391
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
ты умирал.
392
00:19:41,819 --> 00:19:43,166
Я не говорила тебе раньше,
393
00:19:43,239 --> 00:19:45,347
но прореху закрывала не я.
394
00:19:45,462 --> 00:19:46,986
Стоп.
Что?
395
00:19:47,236 --> 00:19:48,405
Её закрывал ты.
396
00:19:48,573 --> 00:19:49,574
Я?
397
00:19:51,077 --> 00:19:51,881
Квинн.
398
00:19:52,017 --> 00:19:53,384
Мы потеряли Землю,
399
00:19:54,501 --> 00:19:56,431
но тебя я могу спасти.
400
00:19:57,329 --> 00:20:00,168
Прощай, Квинн.
Я буду скучать.
401
00:20:00,273 --> 00:20:01,828
Гэри!
402
00:20:03,352 --> 00:20:07,328
Ты погибал на моих глазах
сотни и сотни раз.
403
00:20:07,527 --> 00:20:09,885
И вот я придумала,
как не дать тебе погибнуть,
404
00:20:09,886 --> 00:20:11,785
чтобы мы были вместе,
405
00:20:11,786 --> 00:20:14,238
но я тебе не нужна.
406
00:20:14,510 --> 00:20:15,773
Я...
407
00:20:16,744 --> 00:20:17,881
Прости меня.
408
00:20:17,954 --> 00:20:19,071
Не надо.
409
00:20:19,415 --> 00:20:20,960
Нечто в нашем прошлом
410
00:20:21,033 --> 00:20:23,423
или даже само прошлое
соединило нас,
411
00:20:24,049 --> 00:20:26,126
но мне придётся признать,
что, возможно,
412
00:20:26,147 --> 00:20:27,651
хэппи-энда не будет.
413
00:20:28,549 --> 00:20:31,168
Что мы с тобой
предназначены друг другу,
414
00:20:31,565 --> 00:20:33,798
но нам это не суждено.
415
00:21:11,217 --> 00:21:13,878
Кевин жив.
Кевин никому не по зубам.
416
00:21:13,962 --> 00:21:14,963
Нам не нужен кислород.
417
00:21:15,006 --> 00:21:16,832
Мы созданы для космоса.
418
00:21:16,884 --> 00:21:18,356
Точно.
Ваще.
419
00:21:18,450 --> 00:21:20,141
По-любому.
Кевин ещё отомстит.
420
00:21:21,289 --> 00:21:26,370
ПАМЯТИ КЭЙТЛИН
АЛЕКСАНДР БЁРЧЭМ
34860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.