Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:42,833 --> 00:00:45,670
You just wind them around your fork.
3
00:00:45,795 --> 00:00:48,130
I will learn to do it if it kills me.
4
00:00:49,173 --> 00:00:52,009
One dollar is 625 lire.
Ten dollars is 6250 lire.
5
00:00:52,134 --> 00:00:55,012
1000 dollars is 625000 lire,
10,000 dollars is...
6
00:00:55,137 --> 00:00:57,848
After all, Italian fashions
are the best in the world now.
7
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
I'll get myself something
just like Jackie Kennedy's.
8
00:01:06,482 --> 00:01:09,151
Something's wrong
with those engines.
9
00:01:09,277 --> 00:01:11,112
I can hear it.
10
00:01:11,237 --> 00:01:14,657
Oh, boy,
I knew I should've taken a boat.
11
00:01:17,910 --> 00:01:21,497
What an idiot. Washing the blood
off that knife in a bathtub.
12
00:01:21,622 --> 00:01:24,292
Even a public washroom
would've been better.
13
00:01:24,417 --> 00:01:27,461
Besides, poison is surer and safer.
14
00:01:27,587 --> 00:01:31,424
Anyway, I guessed it on page 67.
15
00:01:34,010 --> 00:01:35,845
May I?
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,430
Would you like one?
17
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
No, thank you, I have my own.
18
00:01:43,144 --> 00:01:44,270
I forgot them.
19
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
Please, take one of mine.
20
00:01:47,773 --> 00:01:49,609
Well, all right,
thank you very much.
21
00:01:49,734 --> 00:01:52,653
Here, you can keep it,
I have another one.
22
00:01:52,778 --> 00:01:54,322
Take it, please.
23
00:01:55,656 --> 00:01:57,199
All right, I Will.
24
00:02:11,047 --> 00:02:13,883
Smooth, isn't he, but nice!
25
00:02:14,008 --> 00:02:16,719
Marvelous, this Latin impetuosity.
26
00:02:16,844 --> 00:02:18,387
Ah, Italy!
27
00:02:18,512 --> 00:02:23,517
Rome, Da Vinci, Michelangelo,
Marcello Mastroianni.
28
00:02:23,643 --> 00:02:25,936
The sun, the ruins.
29
00:02:26,062 --> 00:02:31,442
No typewriter,
no switchboard, just Rome.
30
00:02:31,567 --> 00:02:34,528
I know it will be wonderful.
31
00:02:35,821 --> 00:02:40,034
'May I have your attention,
please. We are about to land.
32
00:02:40,159 --> 00:02:41,994
'Will you please fasten your seat-belts?'
33
00:03:03,516 --> 00:03:08,354
Attention please, TWA flight 208 is
arriving from London and New York.
34
00:03:40,928 --> 00:03:43,097
It's taking them a long time.
35
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
What's going on here?
What are you doing?
36
00:03:46,642 --> 00:03:50,855
What do you have this time?
Let's open your bag and have a look.
37
00:03:50,980 --> 00:03:54,150
Is this your usual supply?
Well, well, only cigarettes this time?
38
00:03:54,275 --> 00:03:56,318
- Cigarettes?
- Must be more than that!
39
00:04:19,759 --> 00:04:22,762
Miss, I think you dropped this.
40
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
Ahh, thank you.
41
00:04:37,318 --> 00:04:38,736
Ahh!
42
00:04:41,906 --> 00:04:42,990
Oh!
43
00:04:43,741 --> 00:04:44,950
Ow!
44
00:04:45,075 --> 00:04:47,787
Who said the Italians were so polite?
45
00:04:52,875 --> 00:04:54,543
The bus!
46
00:05:04,595 --> 00:05:08,015
Oh, no, you get your suitcase
stolen that way.
47
00:05:08,140 --> 00:05:11,602
No thanks,
better not take any chances.
48
00:05:23,113 --> 00:05:25,407
Does Ethel Wignal Batocci live here?
49
00:05:25,533 --> 00:05:27,034
Miss Drowson?
50
00:05:27,159 --> 00:05:29,620
- Yes.
- Come in.
51
00:05:29,745 --> 00:05:32,081
Oh... I'm sorry.
52
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
Did I hurt you?
53
00:05:33,749 --> 00:05:36,126
No, it's all right.
54
00:05:40,422 --> 00:05:42,716
Thank goodness you've come,
Miss Drowson.
55
00:05:42,842 --> 00:05:45,302
I got here just in time.
56
00:05:45,427 --> 00:05:47,930
Permit me to introduce myself,
Marcello Bassi.
57
00:05:51,851 --> 00:05:54,061
I'm the doctor.
58
00:05:54,186 --> 00:05:55,521
The doctor?
59
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
- Yes, Mrs Wignal is not at all well.
- Oh!
60
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
But don't be so concerned,
or else she'll be alarmed.
61
00:06:07,074 --> 00:06:08,993
Here's a nice surprise for you.
62
00:06:10,077 --> 00:06:12,204
You should've been here
half an hour ago!
63
00:06:12,997 --> 00:06:15,499
Well, aren't you going to kiss me?
64
00:06:15,624 --> 00:06:18,502
So, you finally made it to Rome.
65
00:06:18,627 --> 00:06:20,337
How was your trip?
66
00:06:20,462 --> 00:06:24,049
Oh, but first, tell me about
your dear mother, is she well?
67
00:06:24,174 --> 00:06:25,759
Silly question to ask!
68
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
She's always been
healthy as a horse.
69
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
But then, so have I.
70
00:06:30,014 --> 00:06:34,977
Somehow I haven't been well
since Augusto died.
71
00:06:35,102 --> 00:06:36,520
You knew him, didn't you?
72
00:06:36,645 --> 00:06:40,274
Of course not,
you weren't even born then.
73
00:06:40,399 --> 00:06:42,943
His picture is hanging in your room.
74
00:06:43,068 --> 00:06:45,863
I had a little altar built here for him.
75
00:06:45,988 --> 00:06:49,950
You see, I couldn't bear
looking at his picture.
76
00:06:50,075 --> 00:06:52,953
It made me... too sad.
77
00:06:53,078 --> 00:06:56,290
My dear, you must be tired.
Go up and rest.
78
00:06:56,415 --> 00:06:59,835
Now, don't argue,
I don't want to hear a single word.
79
00:06:59,960 --> 00:07:02,963
Well, aren't you going to kiss me?
80
00:07:06,634 --> 00:07:08,677
Go on. Hurry.
81
00:07:08,802 --> 00:07:10,721
Nora, you must get to know Marcello,
82
00:07:10,846 --> 00:07:14,683
and Marcello...
pretty girl, isn't she?
83
00:07:18,103 --> 00:07:20,439
I hope you make the most of your trip.
84
00:07:30,950 --> 00:07:32,701
I don't want to alarm you, Miss Drowson,
85
00:07:32,826 --> 00:07:35,788
but you must be careful
that the signora doesn't get excited.
86
00:07:35,913 --> 00:07:37,414
It's very dangerous - very.
87
00:07:37,539 --> 00:07:39,583
I must go now.
88
00:07:39,708 --> 00:07:43,963
Oh... her heart medicine's on the table
beside her bed.
89
00:07:44,088 --> 00:07:47,591
If she should have any trouble breathing,
she has bronchitis as well,
90
00:07:47,716 --> 00:07:50,219
or pain of any kind, call me at once.
91
00:07:50,344 --> 00:07:51,845
I'll be at the hospital.
92
00:07:51,971 --> 00:07:53,639
Here's the number.
93
00:07:53,764 --> 00:07:57,518
It's just down the Spanish Steps,
not very far from here.
94
00:07:57,643 --> 00:07:59,853
- First street to the left.
- But...
95
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
it won't be necessary, will it?
96
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
Well, let's hope not.
97
00:08:05,192 --> 00:08:09,989
It's only the second time I've ever seen
her, but I'm already very fond of her.
98
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
She will be all right, won't she?
99
00:08:13,534 --> 00:08:15,869
- She must.
- We'll do our best.
100
00:08:15,995 --> 00:08:20,082
Why don't you call me at the hospital
anyway, so that I know everything's OK?
101
00:08:23,794 --> 00:08:25,295
Until tomorrow then.
102
00:08:35,431 --> 00:08:39,268
A couple of hours in Rome and
I've already had my hand kissed twice.
103
00:08:39,393 --> 00:08:40,644
Ahh!
104
00:09:07,546 --> 00:09:10,966
Joe knew that this time he had it made,
nothing could go wrong,
105
00:09:11,091 --> 00:09:12,342
he'd been too careful.
106
00:09:12,468 --> 00:09:16,138
There was a secret of success
in this racket, tactical planning.
107
00:09:21,060 --> 00:09:25,022
It was why the big boys were rolling in
dough instead of being inside looking out.
108
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
And after tonight, Joe was going to be
one of the big boys too -
109
00:09:29,276 --> 00:09:31,737
no matter how many men had to die.
110
00:09:37,367 --> 00:09:39,953
The contact was supposed to be
in the San Diego drug route
111
00:09:40,079 --> 00:09:44,083
one hour after the robbery.
Joe made sure he got there first.
112
00:09:45,209 --> 00:09:48,545
What a storm, listen to that rain.
113
00:09:48,670 --> 00:09:50,339
Sunny Italy!
114
00:09:50,464 --> 00:09:54,134
Well, I guess it has to rain,
even in Italy.
115
00:09:54,259 --> 00:09:59,556
The sun will come out,
it'll be beautiful, romantic.
116
00:09:59,681 --> 00:10:04,853
Ahh, Dr Bassi, Marcello Bassi.
117
00:10:04,978 --> 00:10:07,898
I guess he has to kiss ladies' hands
because he's Italian,
118
00:10:08,023 --> 00:10:10,526
but he kissed mine twice!
119
00:10:10,651 --> 00:10:13,112
I wonder if that means anything?
120
00:10:14,113 --> 00:10:16,865
Joe waited until Max had
stopped the car and gotten out.
121
00:10:16,990 --> 00:10:19,993
Max came towards him silhouetted
in the glare of the headlights,
122
00:10:20,119 --> 00:10:23,330
and Joe shot him four times
and laughed out loud.
123
00:10:27,793 --> 00:10:30,379
I guess I better get to sleep.
124
00:11:35,319 --> 00:11:38,113
Oh, no, you don't!
125
00:11:38,238 --> 00:11:40,073
You peeping Tom!
126
00:11:59,426 --> 00:12:00,886
Nora!
127
00:12:06,016 --> 00:12:07,392
Nora!
128
00:12:35,295 --> 00:12:36,838
Ethel?
129
00:12:38,924 --> 00:12:41,009
Ethel!
130
00:12:57,985 --> 00:13:01,613
Hello?
Hello?
131
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
Hospital?
132
00:13:05,492 --> 00:13:07,035
Hello?
133
00:13:08,662 --> 00:13:10,372
I can't hear you!
134
00:13:10,497 --> 00:13:12,040
Hello?
135
00:13:28,682 --> 00:13:30,183
Ah!
136
00:14:46,134 --> 00:14:47,344
Ow!
137
00:14:51,515 --> 00:14:53,016
Ow!
138
00:16:12,179 --> 00:16:13,346
Oh!
139
00:17:16,535 --> 00:17:18,245
Oh!
140
00:18:21,891 --> 00:18:23,351
Ah!
141
00:18:50,170 --> 00:18:52,714
Miss?
Miss?
142
00:18:52,839 --> 00:18:54,257
Speak!
143
00:18:54,382 --> 00:18:55,592
What happened?
144
00:18:56,968 --> 00:18:59,429
Ah, one drink too many, that's it.
145
00:18:59,554 --> 00:19:01,723
Hey, this one's almost naked.
146
00:19:05,560 --> 00:19:07,103
Oh!
147
00:19:07,228 --> 00:19:08,688
No!
148
00:19:10,023 --> 00:19:11,566
Don't kill me!
149
00:19:11,691 --> 00:19:15,153
I won't say anything,
I won't say anything!
150
00:19:16,529 --> 00:19:19,032
Please, please!
151
00:19:22,994 --> 00:19:24,329
Save me!
152
00:19:24,454 --> 00:19:26,956
Just calm down
and tell me what happened.
153
00:19:28,875 --> 00:19:31,336
Over there.
I saw her.
154
00:19:31,461 --> 00:19:33,546
She was dead.
155
00:19:33,672 --> 00:19:35,173
What?
156
00:19:35,298 --> 00:19:36,341
In her back.
157
00:19:36,466 --> 00:19:38,968
I...
158
00:19:39,094 --> 00:19:40,845
It was awful.
159
00:20:04,244 --> 00:20:06,621
Is this paradise?
160
00:20:06,746 --> 00:20:09,165
She's awake.
161
00:20:09,290 --> 00:20:12,293
Don't try to move.
You're in a hospital.
162
00:20:12,419 --> 00:20:14,337
You're safe now.
163
00:20:15,547 --> 00:20:18,675
A murder, please help me.
164
00:20:19,718 --> 00:20:21,177
I saw a woman killed.
165
00:20:21,302 --> 00:20:23,555
Shh, everything is all right now.
166
00:20:23,680 --> 00:20:26,015
We know all about it.
167
00:20:26,141 --> 00:20:29,352
Try to rest.
Try to rest.
168
00:20:30,228 --> 00:20:32,313
Good morning, Miss,
are you feeling better?
169
00:20:32,439 --> 00:20:34,607
This is Doctor Facchetti.
170
00:20:34,733 --> 00:20:38,319
Please tell me, why am I here,
what's the matter with me?
171
00:20:38,445 --> 00:20:41,489
I'm a doctor of homicide,
one might say.
172
00:20:41,614 --> 00:20:43,616
I'm from the police.
173
00:20:43,742 --> 00:20:46,161
I'll tell you everything about it.
174
00:20:46,286 --> 00:20:50,582
There was a man, he had a knife
and he stabbed her.
175
00:20:50,707 --> 00:20:54,711
Miss Drowson, have you ever seen
a murder before?
176
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
No, no, I've never seen
anything like that - never!
177
00:21:00,675 --> 00:21:04,387
Tell me, do you read
many murder mysteries?
178
00:21:04,512 --> 00:21:06,765
You don't believe me, do you?
179
00:21:06,890 --> 00:21:07,974
But I saw it!
180
00:21:08,099 --> 00:21:10,226
Read them all the time?
181
00:21:10,351 --> 00:21:11,770
Yes, I...
182
00:21:11,895 --> 00:21:15,356
Well, I would advise you
not to read them anymore.
183
00:21:15,482 --> 00:21:18,359
I don't think they agree with you.
184
00:21:18,485 --> 00:21:22,530
Goodbye, Miss Drowson,
I hope you enjoy your stay in Rome.
185
00:21:23,573 --> 00:21:25,658
And Ethel... Oh, my God,
186
00:21:25,784 --> 00:21:30,038
I saw her dead and then she started
moving. Oh, how horrible!
187
00:21:30,163 --> 00:21:33,541
Now, here we have
a very interesting case.
188
00:21:33,666 --> 00:21:38,046
Mythomania or compulsive lying,
combined with advanced alcoholism.
189
00:21:38,171 --> 00:21:40,381
The patient has lost
all sense of time.
190
00:21:40,507 --> 00:21:43,843
What... what are you saying?
191
00:21:43,968 --> 00:21:45,428
Alcoholism?
192
00:21:45,553 --> 00:21:47,639
Look, doctor,
I've never had a drop in my life!
193
00:21:47,764 --> 00:21:52,310
Look at her, a touching combination
of youth and beauty,
194
00:21:52,435 --> 00:21:54,771
and yet, an alcoholic.
195
00:21:57,941 --> 00:22:00,693
Excuse me, Professor,
I'm sorry I'm late.
196
00:22:00,819 --> 00:22:04,405
Marcello, please tell them who I am.
Tell them I'm not crazy or an alcoholic!
197
00:22:04,531 --> 00:22:06,574
Miss Drowson,
what are you doing here?
198
00:22:29,848 --> 00:22:32,433
It's not difficult to understand
what happened to you.
199
00:22:32,559 --> 00:22:36,104
Your arrival, being tired,
the shock of Mrs Wignal's death.
200
00:22:36,229 --> 00:22:38,982
And on top of that, being assaulted
and robbed on the steps.
201
00:22:39,107 --> 00:22:41,776
No one can blame you
for having a nervous breakdown, but...
202
00:22:42,819 --> 00:22:44,821
...now you must try and forget about it.
203
00:22:45,864 --> 00:22:47,490
Look, Doctor, maybe you're right.
204
00:22:47,615 --> 00:22:51,452
Maybe everybody else is right,
but I wasn't drunk.
205
00:22:51,578 --> 00:22:53,079
I never drink.
206
00:22:53,204 --> 00:22:57,333
What you said about the shock
of Mrs Wignal's death, I was tired,
207
00:22:57,458 --> 00:23:00,545
the blow on my head,
208
00:23:00,670 --> 00:23:02,714
but all these things happened,
didn't they?
209
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Yes.
210
00:23:04,215 --> 00:23:08,136
Then why would I suddenly
start imagining a ghastly murder.
211
00:23:08,261 --> 00:23:10,930
Sometimes a blow on the head
can precipitate such matters.
212
00:23:11,055 --> 00:23:12,724
Are you trying to say I was crazy?
213
00:23:12,849 --> 00:23:14,642
No, no, don't misunderstand me.
214
00:23:14,767 --> 00:23:17,520
Doctor, please,
I was perfectly sane.
215
00:23:17,645 --> 00:23:19,814
I was right there,
I saw everything.
216
00:23:19,939 --> 00:23:21,816
Come on, I'll show you.
217
00:23:29,449 --> 00:23:30,617
It was here.
218
00:23:30,742 --> 00:23:31,826
Right here.
219
00:23:31,951 --> 00:23:34,495
There.
There's where he hit me.
220
00:23:34,621 --> 00:23:37,290
- The murderer?
- No, the man who stole my purse.
221
00:23:37,415 --> 00:23:39,834
Then, when I woke up,
I heard this scream.
222
00:23:39,959 --> 00:23:42,086
Ah!
223
00:23:42,211 --> 00:23:45,048
Go on, children. You too.
224
00:23:51,471 --> 00:23:53,806
That's the kind of crime
you see in Rome.
225
00:24:07,695 --> 00:24:09,822
Are you looking for someone?
226
00:24:11,908 --> 00:24:17,538
No, I'm sorry, I just thought
for a moment I... Excuse me.
227
00:25:49,881 --> 00:25:52,258
I'm sorry, but I can't help it.
228
00:25:52,383 --> 00:25:55,720
After everything that's happened,
I just can't help it.
229
00:25:55,845 --> 00:25:59,223
Of course, I understand.
Perhaps I can help.
230
00:26:00,933 --> 00:26:05,938
After I ran out of the house,
it was so so horrible,
231
00:26:06,064 --> 00:26:08,524
A man stole my purse,
232
00:26:08,649 --> 00:26:11,652
a woman with a knife in her back...
233
00:26:11,778 --> 00:26:13,946
What did the doctors say?
234
00:26:15,156 --> 00:26:19,077
That I must be wary
of my imagination.
235
00:26:20,953 --> 00:26:23,081
I'm sure that in a few days,
236
00:26:23,206 --> 00:26:28,920
I'll be able to walk past the Spanish
Steps without giving it a thought.
237
00:26:30,046 --> 00:26:33,758
I'll forget all about
the poor woman who was killed.
238
00:26:36,052 --> 00:26:37,303
Oh!
239
00:26:37,428 --> 00:26:41,474
Poor Ethel!
How could I be free of that yet?
240
00:26:41,599 --> 00:26:43,851
Or ever?
241
00:26:44,602 --> 00:26:45,853
Excuse me.
242
00:26:47,021 --> 00:26:49,315
May I speak to you a moment, please?
243
00:26:51,234 --> 00:26:53,277
I heard about poor Ethel.
244
00:26:53,402 --> 00:26:54,987
She was such a dear.
245
00:26:55,113 --> 00:26:56,823
I was very fond of her.
246
00:26:58,157 --> 00:27:03,496
I'm sure that she would be very happy
to know that we met... even like this.
247
00:27:03,621 --> 00:27:06,749
My name is Laura Craven-Torrani.
248
00:27:06,874 --> 00:27:09,377
I couldn't help overhearing.
249
00:27:09,502 --> 00:27:11,754
Are you alone in Rome?
250
00:27:11,879 --> 00:27:15,633
If I can help you in any way,
let me know.
251
00:27:15,758 --> 00:27:17,051
Thank you.
252
00:27:18,386 --> 00:27:20,972
But haven't we met
somewhere before?
253
00:27:21,097 --> 00:27:24,308
Mrs Torrani, I'm delighted
that you two have met.
254
00:27:24,433 --> 00:27:27,353
Miss Drowson needs some friends
of her own age.
255
00:27:27,478 --> 00:27:29,480
My mind can rest at ease now.
256
00:27:45,371 --> 00:27:48,166
Do you like living here?
I mean, this part of the city.
257
00:27:48,291 --> 00:27:51,669
Of course, it's the most beautiful
part of Rome.
258
00:27:51,794 --> 00:27:55,923
And now, let's go in and claim your
holiday, what's left of it, huh?
259
00:28:10,354 --> 00:28:16,027
My husband's Italian but he works in
Switzerland, so, he's almost never here.
260
00:28:16,152 --> 00:28:20,281
Oh, I feel so lonesome sometimes.
261
00:28:20,406 --> 00:28:25,244
Of course, I go out to Bern to see him
quite often, but I don't like it there.
262
00:28:25,369 --> 00:28:26,996
I can never live there.
263
00:28:27,121 --> 00:28:31,417
Well, this is not a very large house -
it was once a sculptor's studio -
264
00:28:31,542 --> 00:28:33,211
but we adore it.
265
00:28:33,336 --> 00:28:36,339
What a pity
we can't stay here enough.
266
00:28:37,381 --> 00:28:39,258
It is beautiful here.
267
00:28:39,383 --> 00:28:41,761
You're lucky
to have a house like this in Rome.
268
00:28:41,886 --> 00:28:44,222
It must be heavenly to live here.
269
00:28:45,932 --> 00:28:47,266
Wait a minute.
270
00:28:47,391 --> 00:28:51,187
Tomorrow, I'm going to Bern,
and the house is going to be empty.
271
00:28:51,312 --> 00:28:52,980
Why don't you come and stay here?
272
00:28:56,567 --> 00:28:57,735
No, I couldn't.
273
00:28:57,860 --> 00:29:00,279
Don't be silly, why not?
274
00:29:00,404 --> 00:29:04,825
Look, they leave the house in a mess,
and when nobody's here, it's worse.
275
00:29:04,951 --> 00:29:06,369
They make me so nervous.
276
00:29:06,494 --> 00:29:09,914
You'd do me a favour
if you come and stay here.
277
00:29:11,916 --> 00:29:13,751
- My mother...
- Oh,
278
00:29:13,876 --> 00:29:16,337
but your mother
would be more than happy.
279
00:29:16,462 --> 00:29:18,130
Why don't you call her right now,
280
00:29:18,256 --> 00:29:22,009
and tell her that you're staying
with an old friend of Ethel's?
281
00:29:27,807 --> 00:29:31,352
Look, Mother, murders do not happen
just like that here.
282
00:29:35,481 --> 00:29:38,234
Yes, you're right, you're right,
283
00:29:38,359 --> 00:29:41,070
I've been reading
too many murder mysteries!
284
00:29:41,195 --> 00:29:42,446
All right, Mother.
285
00:29:43,489 --> 00:29:45,116
I'll be careful.
286
00:29:46,325 --> 00:29:48,202
All right.
287
00:29:48,327 --> 00:29:50,204
Don't worry, darling.
288
00:29:50,329 --> 00:29:52,456
OK, I'll write you.
289
00:29:52,581 --> 00:29:54,125
Good bye.
290
00:29:57,878 --> 00:29:59,672
Good.
291
00:29:59,797 --> 00:30:02,842
And now,
let's have a nice cup of tea.
292
00:30:02,967 --> 00:30:05,970
And then we just have time
to get you all settled,
293
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
before my nephews come home.
294
00:30:08,222 --> 00:30:11,892
Don't worry, I'm going to
take them to Bern with me.
295
00:30:12,018 --> 00:30:14,186
Sit down.
296
00:30:14,312 --> 00:30:17,481
Oh, by the way,
when my husband is not here,
297
00:30:17,606 --> 00:30:19,608
I usually sleep in this bed.
298
00:30:19,734 --> 00:30:21,569
Lovely, isn't it?
299
00:30:21,694 --> 00:30:23,195
Look!
300
00:30:23,321 --> 00:30:26,198
Like a figure in a painting.
301
00:30:26,324 --> 00:30:28,534
Of course, the portiere
will do all the cleaning,
302
00:30:28,659 --> 00:30:30,745
so you don't have to bother
about anything.
303
00:30:30,870 --> 00:30:33,289
Another thing - come with me.
304
00:30:35,541 --> 00:30:37,209
This is my husband's studio.
305
00:30:37,335 --> 00:30:39,211
He keeps it locked all the time.
306
00:30:39,337 --> 00:30:42,423
One less responsibility for you,
isn't it?
307
00:31:19,668 --> 00:31:22,797
Hello, is anyone here?
308
00:31:22,922 --> 00:31:24,423
Who are you?
309
00:31:24,548 --> 00:31:28,052
Oh, excuse me, no one answered
the door, so I opened it with my key.
310
00:31:28,177 --> 00:31:29,345
I am the portiere.
311
00:31:29,470 --> 00:31:31,430
I am sorry if I frightened you.
312
00:31:33,516 --> 00:31:36,644
It's all right,
I just didn't hear anybody ring.
313
00:31:36,769 --> 00:31:39,313
Excuse me, Miss,
there was a man here,
314
00:31:39,438 --> 00:31:42,650
with a form for you to fill out
with your name and everything.
315
00:31:42,775 --> 00:31:44,610
He said he was from the police,
316
00:31:44,735 --> 00:31:47,988
but to me, he looked like someone
out of a job.
317
00:31:49,782 --> 00:31:52,284
There is no hurry,
you can do it tomorrow.
318
00:31:52,410 --> 00:31:54,620
Oh, this will only take a minute,
319
00:31:54,745 --> 00:31:57,415
and then we'll decide
when you can come to do the cleaning.
320
00:31:57,540 --> 00:31:59,625
You can depend on me, Miss.
321
00:31:59,750 --> 00:32:02,920
It will be nice to have someone
living in this house again.
322
00:32:03,045 --> 00:32:05,297
It's been closed for so long.
323
00:32:05,423 --> 00:32:08,592
Senor Torrani hardly ever
comes back here any more,
324
00:32:08,717 --> 00:32:12,430
and Senora Laura doesn't like
to stay here after that night.
325
00:32:12,555 --> 00:32:14,682
- What night?
- Oh, it was terrible.
326
00:32:14,807 --> 00:32:18,394
Well, it's been a long time,
it happened years ago.
327
00:32:18,519 --> 00:32:19,937
What happened years ago?
328
00:32:20,062 --> 00:32:22,565
Don't you know?
It was in all the papers.
329
00:32:22,690 --> 00:32:25,943
Of course,
I guess you weren't in Italy then.
330
00:32:26,068 --> 00:32:27,945
It's almost ten years now,
331
00:32:28,070 --> 00:32:31,407
but I still remember that night
like it was yesterday.
332
00:32:31,532 --> 00:32:35,327
Imagine, poor Senora Laura's sister
was murdered -
333
00:32:35,453 --> 00:32:39,081
stabbed to death,
right in front of this house.
334
00:32:41,083 --> 00:32:44,628
So, it wasn't only a dream,
I did see something.
335
00:33:09,028 --> 00:33:12,072
I saw a murder
that happened ten years ago.
336
00:33:12,198 --> 00:33:14,200
But, how could that be?
337
00:33:14,325 --> 00:33:17,369
Yet, I saw it happen,
I didn't only imagine it.
338
00:33:17,495 --> 00:33:19,955
It was not a hallucination.
339
00:33:20,080 --> 00:33:25,127
How could I see now something
that happened so long ago?
340
00:33:25,252 --> 00:33:26,879
How?
341
00:33:33,135 --> 00:33:35,179
Newspaper clippings.
342
00:33:38,849 --> 00:33:42,269
Third victim
found on the Spanish Steps.
343
00:33:49,109 --> 00:33:51,612
Terror reigns in Rome.
344
00:33:51,737 --> 00:33:53,489
Woman stabbed to death.
345
00:33:56,534 --> 00:33:59,161
Alphabet murderer strikes again.
346
00:34:02,122 --> 00:34:08,504
The third and latest victim of the mystery
killer is Emily Craven, a young heiress.
347
00:34:08,629 --> 00:34:11,715
The victims to date
have all been young women,
348
00:34:11,840 --> 00:34:13,968
killed in alphabetical order.
349
00:34:14,093 --> 00:34:16,303
A, B and now C.
350
00:34:33,571 --> 00:34:34,947
Hello?
351
00:34:36,156 --> 00:34:37,616
Hello?
352
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
You understand
that it is an understatement,
353
00:34:52,506 --> 00:34:54,842
when I say
a steady hand is necessary,
354
00:34:54,967 --> 00:34:58,220
for the partial removal
of the anterior lobes.
355
00:34:58,345 --> 00:35:02,308
Fortunately,
it is a very rare operation,
356
00:35:02,433 --> 00:35:05,102
but, my dear,
I'm sure that you realise,
357
00:35:05,227 --> 00:35:07,354
we neurosurgeons are,
as it were,
358
00:35:07,479 --> 00:35:09,398
the explorers in the field of medicine -
359
00:35:09,523 --> 00:35:13,777
the most daring, with the greatest skill,
facing the greatest risks.
360
00:35:14,903 --> 00:35:17,615
But what does medicine say
about ectoplasm?
361
00:35:19,158 --> 00:35:21,535
No, it is not a joke.
362
00:35:21,660 --> 00:35:25,205
Your case is a most interesting one.
363
00:35:25,331 --> 00:35:28,000
You will recall that I said so
at the hospital.
364
00:35:28,125 --> 00:35:30,586
And at that time,
I had no way of knowing
365
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
that the crime
had actually taken place.
366
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Miss Rawson has relived an event
which happened ten years ago -
367
00:35:37,551 --> 00:35:39,219
the Craven murder.
368
00:35:39,345 --> 00:35:43,515
Although it is difficult to believe,
it is quite possible.
369
00:35:43,641 --> 00:35:48,604
This, of course, is something
more closely related to meta-psychosis
370
00:35:48,729 --> 00:35:50,939
than to modern medicine.
371
00:35:51,065 --> 00:35:57,780
In Miss Rawson's case, it is improper
to refer to ectoplasm or hallucinations,
372
00:35:57,905 --> 00:36:02,368
but rather to something which
the mediums term transposition.
373
00:36:03,535 --> 00:36:06,705
Even mediums eat,
your food will get cold.
374
00:36:08,207 --> 00:36:10,292
Do you mean, doctor, that, um...
375
00:36:11,335 --> 00:36:15,714
...Nora has found, in herself,
a witness to the Craven murder?
376
00:36:15,839 --> 00:36:20,469
No, no, no, I don't go as far
as to say that. But I do say...
377
00:36:20,594 --> 00:36:24,723
...with extraordinary
extrasensory perception.
378
00:36:24,848 --> 00:36:27,142
She has looked into the past.
379
00:36:27,267 --> 00:36:29,103
Perhaps only by accident,
380
00:36:29,228 --> 00:36:33,524
but once she masters her powers,
learns to control them,
381
00:36:33,649 --> 00:36:35,609
there will be nothing
she cannot do.
382
00:36:35,734 --> 00:36:39,530
You see, my dear,
I've brought you here this evening,
383
00:36:39,655 --> 00:36:42,991
because this place holds
a strange fascination for me.
384
00:36:43,117 --> 00:36:44,993
It provokes in me an effect,
385
00:36:45,119 --> 00:36:48,539
much the same as that which
you experienced the other night-
386
00:36:48,664 --> 00:36:51,709
a form of resurrection of the memory.
387
00:36:51,834 --> 00:36:55,421
For instance -
standing here alone with you now,
388
00:36:55,546 --> 00:37:00,426
I can almost feel
a toga on my shoulders,
389
00:37:00,551 --> 00:37:04,096
a wreath of laurel on my brow.
390
00:37:04,221 --> 00:37:06,432
I stand awaiting my chariot,
391
00:37:06,557 --> 00:37:08,142
my Mauritanian horses.
392
00:37:08,267 --> 00:37:11,603
Then you've been gifted too, professor.
393
00:37:11,729 --> 00:37:15,566
Yes, that's why I feel so close to you,
my dear,
394
00:37:15,691 --> 00:37:18,736
now that I know your whole story.
395
00:37:18,861 --> 00:37:20,779
Do you?
396
00:37:20,904 --> 00:37:23,115
You know, it's so hard for me to explain,
but...
397
00:37:24,158 --> 00:37:27,619
...I just can't get the picture
of that woman out of my mind.
398
00:37:27,745 --> 00:37:29,955
I know.
399
00:37:30,080 --> 00:37:34,334
And now, I know it sound silly,
400
00:37:34,460 --> 00:37:39,423
but somehow... I keep thinking...
401
00:37:40,591 --> 00:37:42,926
...I'm going to be the next victim.
402
00:37:43,051 --> 00:37:46,555
But, my dear, the last killing
was ten years ago!
403
00:37:46,680 --> 00:37:49,141
And the killer vanished
after the Craven murder.
404
00:37:49,266 --> 00:37:50,684
And even if he should reappear,
405
00:37:50,809 --> 00:37:54,605
it would be a long time
before he would get to the letter R.
406
00:37:54,730 --> 00:37:58,734
But professor, my name is not Rawson,
it's Drowson, with a D.
407
00:41:33,824 --> 00:41:34,908
Oh!
408
00:41:35,033 --> 00:41:37,077
Ooh!
409
00:44:24,452 --> 00:44:25,996
What's that?
410
00:44:26,121 --> 00:44:28,039
Oh!
411
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
Who screamed?
412
00:45:37,734 --> 00:45:40,278
Oh! Who are you?
What is this, a trap?
413
00:45:40,403 --> 00:45:42,030
What are you talking about, trap?
414
00:45:42,155 --> 00:45:43,740
I just came to...
415
00:45:43,865 --> 00:45:45,450
Ohh!
416
00:47:11,119 --> 00:47:12,871
Oh, what a day!
417
00:47:12,996 --> 00:47:16,082
I've seen so much today,
I bet I couldn't tell the difference
418
00:47:16,207 --> 00:47:20,420
between the Coliseum
and Castel Sant'Angelo.
419
00:47:20,545 --> 00:47:23,631
Let me see
what I've got to do tomorrow.
420
00:47:25,925 --> 00:47:29,929
- Let's see, the Museo Capitalina.
- Capitalino.
421
00:47:30,055 --> 00:47:31,598
The Museo Etrus...
422
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Etrusco.
423
00:47:32,974 --> 00:47:36,269
But, will you be safe,
all by yourself?
424
00:47:37,395 --> 00:47:39,606
Don't be silly, of course I'll be safe.
425
00:47:39,731 --> 00:47:41,232
Look, Marcello, I told you,
426
00:47:41,358 --> 00:47:44,527
I've forgotten everything
about mysteries and murders.
427
00:47:44,652 --> 00:47:48,907
Now, I'm just a simple tourist
staring at the ruins.
428
00:47:49,032 --> 00:47:51,951
So, you don't have to drag me
out of a restaurant,
429
00:47:52,077 --> 00:47:55,038
just because someone
happens to mention the word murder.
430
00:47:55,163 --> 00:47:58,166
- But I only wanted to...
- Never mind, I've forgotten about it.
431
00:47:58,291 --> 00:48:00,794
But sometimes
you seem so helpless all alone,
432
00:48:00,919 --> 00:48:02,253
that I feel it's my duty to stay.
433
00:48:04,172 --> 00:48:06,216
I am not quite as alone as you think.
434
00:48:06,341 --> 00:48:09,177
As a matter of fact,
I have to get that.
435
00:48:10,220 --> 00:48:11,596
Good night.
436
00:48:14,182 --> 00:48:16,017
- Good night.
- Good night.
437
00:48:20,730 --> 00:48:23,108
- Good night.
- Good night.
438
00:48:25,402 --> 00:48:26,903
Good night!
439
00:51:42,765 --> 00:51:44,684
Is anyone here?
440
00:51:44,809 --> 00:51:46,853
Come in.
441
00:51:46,978 --> 00:51:48,771
Come in, signorina.
442
00:51:48,896 --> 00:51:50,982
Don't be afraid.
443
00:51:51,816 --> 00:51:54,235
You have to come to me,
I can't move.
444
00:51:55,278 --> 00:51:57,030
Straight ahead,
445
00:51:57,155 --> 00:51:58,823
to the last door.
446
00:52:09,834 --> 00:52:11,919
Are you alone?
447
00:52:12,045 --> 00:52:13,713
No one followed you?
448
00:52:15,340 --> 00:52:16,924
You must be careful.
449
00:52:17,967 --> 00:52:19,510
Very careful.
450
00:52:20,553 --> 00:52:24,641
After all, you have seen too much,
haven't you?
451
00:52:25,892 --> 00:52:30,188
And your last name begins with D.
452
00:52:32,190 --> 00:52:33,983
Now, do you understand?
453
00:52:40,239 --> 00:52:41,658
Come in.
454
00:52:43,326 --> 00:52:44,702
Don't be afraid.
455
00:52:46,829 --> 00:52:48,498
Come in, signorina.
456
00:52:50,541 --> 00:52:52,251
Straight ahead,
457
00:52:52,377 --> 00:52:54,087
to the last door.
458
00:53:17,443 --> 00:53:18,903
Ah!
459
00:53:24,867 --> 00:53:27,203
- Marcello?
- Are you crazy?
460
00:53:27,328 --> 00:53:29,372
Marcello,
there's a man in there.
461
00:53:29,497 --> 00:53:31,165
Come, Marcello!
462
00:53:31,290 --> 00:53:33,251
He told me to come here.
463
00:53:33,376 --> 00:53:35,378
That the killing I saw
really happened.
464
00:53:35,503 --> 00:53:37,588
He said he'd tell me the truth.
465
00:53:37,714 --> 00:53:39,507
- I'm just going to...
- No!
466
00:53:39,632 --> 00:53:40,758
No!
467
00:53:40,883 --> 00:53:42,719
"NO!
"No!
468
00:53:51,811 --> 00:53:53,312
Where is he?
469
00:53:53,438 --> 00:53:57,150
But... Marcello, he was here,
he was talking to me.
470
00:53:57,275 --> 00:53:59,694
- You don't believe me, do you?
- I didn't say that.
471
00:54:01,154 --> 00:54:02,697
Marcello!
472
00:54:05,366 --> 00:54:06,909
Marcello, look!
473
00:54:14,959 --> 00:54:17,712
Come in, signorina.
474
00:54:17,837 --> 00:54:19,380
Straight ahead,
475
00:54:19,505 --> 00:54:21,340
to the last door.
476
00:54:24,135 --> 00:54:26,304
You must be careful.
477
00:54:27,346 --> 00:54:31,768
After all, you have seen too much,
haven't you?
478
00:54:32,769 --> 00:54:37,023
And your last name begins with D.
479
00:54:38,983 --> 00:54:42,278
Well, it's clear somebody's
trying to frighten you.
480
00:54:42,403 --> 00:54:43,738
You see now?
481
00:54:43,863 --> 00:54:46,407
If I'd run away,
nobody would've believed me.
482
00:54:47,492 --> 00:54:49,452
But at least now we have a clue.
483
00:54:50,620 --> 00:54:54,582
The apartment
belongs to someone named Landini.
484
00:54:54,707 --> 00:54:55,917
Landini?
485
00:54:56,959 --> 00:54:58,294
Landini?
486
00:54:59,337 --> 00:55:02,298
Where have I heard that name before?
487
00:55:05,134 --> 00:55:06,677
The newspapers.
488
00:55:06,803 --> 00:55:11,349
Sure, it was in one of those
newspaper articles,
489
00:55:11,474 --> 00:55:12,642
about the murders.
490
00:55:12,767 --> 00:55:14,101
Come on, I'll show you.
491
00:55:24,904 --> 00:55:26,197
Someone's taken them.
492
00:55:27,615 --> 00:55:29,700
Someone's
been coming into this house.
493
00:55:29,826 --> 00:55:31,410
- Let's call the police.
- Wait,
494
00:55:31,536 --> 00:55:33,538
before you get excited,
think a minute.
495
00:55:33,663 --> 00:55:35,331
Don't you have a maid?
496
00:55:35,456 --> 00:55:36,541
Yes, a portiere, but...
497
00:55:36,666 --> 00:55:39,252
- And doesn't she have a key?
- Yes.
498
00:55:39,377 --> 00:55:42,630
Well, she must've taken it,
you can't call the police for that.
499
00:55:43,673 --> 00:55:44,924
I guess not.
500
00:55:45,967 --> 00:55:47,718
What time is it now?
501
00:55:47,844 --> 00:55:49,345
5.30.
502
00:55:52,223 --> 00:55:54,767
Look, why don't we wait until morning,
503
00:55:54,892 --> 00:55:58,729
and then we can go to that house
and look for Landini.
504
00:55:58,855 --> 00:56:00,356
You're not tired, are you?
505
00:56:00,481 --> 00:56:03,109
Oh, no, no.
Besides, I wouldn't leave you alone.
506
00:56:03,234 --> 00:56:07,071
Good, why don't you wait for me there.
I'll go and take a shower, OK?
507
00:56:14,871 --> 00:56:16,581
This is where we'll find Landini.
508
00:56:32,847 --> 00:56:34,932
Mr Landini, please.
509
00:56:39,312 --> 00:56:41,772
That's 2,000 lire, in advance.
510
00:56:43,399 --> 00:56:45,693
Look, I'm afraid there must be
a misunderstanding.
511
00:56:45,818 --> 00:56:48,029
I'm sorry, we're just looking
for Mr Landini.
512
00:56:48,154 --> 00:56:53,576
Of course, at seven in the morning,
that seemed a little strange.
513
00:56:53,701 --> 00:56:55,912
Well, is Landini here, or isn't he?
514
00:56:57,455 --> 00:56:59,916
Mr Landini never comes here.
515
00:57:01,626 --> 00:57:04,670
Never during the daytime,
only at night.
516
00:57:04,795 --> 00:57:09,008
You may find him at the printer's shop
on Via Jeno number 36.
517
00:57:09,133 --> 00:57:12,803
We wanna talk to Landini!
518
00:57:12,929 --> 00:57:14,680
Do you know where...
519
00:57:16,349 --> 00:57:18,142
Do you know where he is?
520
00:57:18,267 --> 00:57:21,228
If you want galley proofread,
we can do it. He never comes here.
521
00:57:21,354 --> 00:57:25,608
No, no galley proofs.
We're looking for Landini!
522
00:57:25,733 --> 00:57:28,653
We want...
we want to talk to him.
523
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
Ah!
524
00:57:35,534 --> 00:57:38,704
Right around the corner.
525
00:57:38,829 --> 00:57:41,248
That's where he will be.
526
00:57:41,374 --> 00:57:44,377
He just left a few minutes ago,
I'm sorry.
527
00:57:44,502 --> 00:57:47,338
He said he was going out to Ostia.
528
00:57:47,463 --> 00:57:51,258
There is a waiter
who owes him some money.
529
00:58:09,944 --> 00:58:12,071
I feel a little guilty today.
530
00:58:13,739 --> 00:58:15,574
We didn't find Landini...
531
00:58:16,617 --> 00:58:20,162
...we didn't even try to go
to the Etruscan museum.
532
00:58:21,414 --> 00:58:23,499
You can go to the museum any day.
533
00:58:26,877 --> 00:58:28,963
You must be exhausted.
534
00:58:32,299 --> 00:58:34,301
Oh, well, I'll sleep tonight.
535
00:58:35,886 --> 00:58:38,973
The other doctor at the hospital
has got insomnia.
536
00:59:03,330 --> 00:59:04,832
What is it?
537
00:59:07,043 --> 00:59:08,961
Don't tell me you can't guess?
538
00:59:13,132 --> 00:59:14,216
No!
539
00:59:14,341 --> 00:59:16,677
Marcello, no!
540
00:59:19,263 --> 00:59:20,848
Not now, please!
541
00:59:20,973 --> 00:59:22,933
I can't wait any longer.
542
00:59:24,643 --> 00:59:25,895
Oh!
543
00:59:37,364 --> 00:59:39,033
Ah!
544
00:59:39,158 --> 00:59:40,659
I can't breathe.
545
00:59:44,580 --> 00:59:47,208
Why don't we go inside
and have a drink?
546
00:59:48,250 --> 00:59:55,091
No, no, it's late,
and you have to go to the hospital.
547
00:59:56,425 --> 00:59:59,637
- We'll see each other tomorrow.
- Nora, don't go yet.
548
01:00:04,934 --> 01:00:06,393
Don't look so sad.
549
01:00:08,062 --> 01:00:12,858
When... the right time comes,
you'll hear it in the sound of my voice.
550
01:00:12,983 --> 01:00:14,401
The way I say your name.
551
01:00:15,444 --> 01:00:17,530
Please go now.
552
01:00:18,823 --> 01:00:20,407
Please.
553
01:00:24,620 --> 01:00:26,122
Good night.
554
01:00:40,761 --> 01:00:43,639
Marcello!
Marcello!
555
01:00:44,723 --> 01:00:47,143
There's a man in the house.
556
01:00:53,649 --> 01:00:55,568
Stay where you are.
557
01:00:58,028 --> 01:01:00,531
Nora, call the police.
558
01:01:03,659 --> 01:01:05,161
I'm Andre Landini.
559
01:01:05,286 --> 01:01:06,996
I hear you've been looking for me.
560
01:01:07,121 --> 01:01:10,416
I realise my presence here
is a little melodramatic,
561
01:01:10,541 --> 01:01:13,711
but I assure you,
I didn't plan it that way.
562
01:01:13,836 --> 01:01:17,173
I rang the doorbell several times
but there was no answer.
563
01:01:18,299 --> 01:01:20,843
Then I saw a light on inside.
564
01:01:20,968 --> 01:01:25,097
But I didn't leave any lights on
when I left.
565
01:01:25,222 --> 01:01:27,391
Anyway, there was a light on.
566
01:01:28,434 --> 01:01:30,519
I tried the door and it was unlocked.
567
01:01:31,562 --> 01:01:34,398
I thought maybe something
might've happened, so I came in.
568
01:01:34,523 --> 01:01:36,650
You arrived shortly after.
569
01:01:36,775 --> 01:01:38,277
Look, I've no keys to this house.
570
01:01:38,402 --> 01:01:41,113
Do the windows and doors
look like they've been forced?
571
01:01:41,238 --> 01:01:42,323
You're right.
572
01:01:42,448 --> 01:01:45,910
Look, somebody's been coming
into this house, I'm sure of it.
573
01:01:46,035 --> 01:01:47,703
Who stole my newspaper clippings?
574
01:01:47,828 --> 01:01:50,956
It must have something to do
with the alphabet murders.
575
01:01:51,081 --> 01:01:52,666
Alphabet murders?
576
01:01:52,791 --> 01:01:54,335
That's why I'm here.
577
01:01:54,460 --> 01:01:56,879
I think it's time we had a long talk.
578
01:01:57,004 --> 01:01:59,757
All right then, tell us what you know.
579
01:02:01,217 --> 01:02:04,595
Well, about ten years ago,
I was a rather well-known reporter,
580
01:02:04,720 --> 01:02:07,514
on one of the large papers here in Rome.
581
01:02:07,640 --> 01:02:09,266
When the first killing happened,
582
01:02:09,391 --> 01:02:12,228
I was interested in the story
for professional reasons.
583
01:02:23,781 --> 01:02:28,494
But after the second killing, it became
something almost personal with me.
584
01:02:35,834 --> 01:02:37,753
It was as if the killer were invisible.
585
01:02:38,921 --> 01:02:40,673
He left absolutely no clues.
586
01:02:42,091 --> 01:02:45,511
Then I got into a kind of competition
with the police, trying to identify him.
587
01:02:45,636 --> 01:02:46,929
- I understand that.
- Oh!
588
01:02:47,054 --> 01:02:48,889
Oh, I'm sorry.
589
01:02:49,014 --> 01:02:51,892
I was absolutely certain
that the killer was a sex maniac.
590
01:02:52,935 --> 01:02:55,020
I said so in a series of articles,
591
01:02:55,145 --> 01:02:57,356
in which I accused the police
of incompetence.
592
01:02:59,525 --> 01:03:02,945
Then one night,
Emily Craven was murdered.
593
01:03:03,070 --> 01:03:06,365
Stabbed in the back, just like the others,
right in front of this house.
594
01:03:07,408 --> 01:03:09,368
She lived here, with her sister, Laura,
595
01:03:09,493 --> 01:03:13,163
who was engaged to a Charles Torrani,
a psychiatrist.
596
01:03:13,289 --> 01:03:15,416
I met him and we discussed the case.
597
01:03:15,541 --> 01:03:17,835
Then he started working with me.
598
01:03:19,837 --> 01:03:21,714
We became good friends.
599
01:03:21,839 --> 01:03:25,217
And, as you can imagine,
it was a difficult period for everyone,
600
01:03:25,342 --> 01:03:26,593
especially Laura.
601
01:03:26,719 --> 01:03:29,596
Finally, the police made an arrest.
602
01:03:31,932 --> 01:03:35,019
It was Torrani himself
who brought the man to my attention.
603
01:03:35,144 --> 01:03:37,187
He was a tramp called Stracianetti,
604
01:03:37,313 --> 01:03:40,441
a psychopath of sorts,
who seemed suspicious.
605
01:03:41,483 --> 01:03:44,445
I tracked him down and
then turned him over to the police.
606
01:03:44,570 --> 01:03:48,115
They were never able to get anything
but circumstantial evidence against him,
607
01:03:48,240 --> 01:03:50,909
but that in itself was pretty damning.
608
01:03:52,119 --> 01:03:53,871
He even confessed.
609
01:03:53,996 --> 01:03:55,998
Then later,
he denied everything in court.
610
01:03:57,041 --> 01:04:01,295
Anyway, he was found guilty and sent to
a hospital for the criminally insane.
611
01:04:01,420 --> 01:04:03,505
He really was mad, you know.
612
01:04:04,548 --> 01:04:07,509
The newspapers gave all the credit
to me and Torrani.
613
01:04:07,634 --> 01:04:08,927
I didn't do it!
614
01:04:09,053 --> 01:04:11,972
I didn't do it!
No, no, no, I didn't do it!
615
01:04:12,097 --> 01:04:14,641
I'm innocent, I'm innocent!
616
01:04:14,767 --> 01:04:16,393
I can still hear that scream.
617
01:04:18,604 --> 01:04:20,981
A strange thing had happened to me
during his trial.
618
01:04:22,483 --> 01:04:25,402
Each day I became less and less sure
of Stracianetti's guilt.
619
01:04:27,363 --> 01:04:29,323
I studied the transcripts of the trial.
620
01:04:30,783 --> 01:04:33,577
I even re-read my own articles.
621
01:04:33,702 --> 01:04:38,040
And when I was finally convinced
that Stracianetti was innocent,
622
01:04:38,165 --> 01:04:41,168
I tried to explain it to Torrani,
but he wouldn't listen.
623
01:04:42,669 --> 01:04:44,213
I began writing articles again...
624
01:04:45,255 --> 01:04:47,299
...asking for another investigation.
625
01:04:48,384 --> 01:04:50,719
But it was an old story,
and no one cared any more.
626
01:04:52,513 --> 01:04:54,139
I kept on trying anyway.
627
01:04:55,891 --> 01:04:58,060
Finally, I... I lost my job.
628
01:04:59,812 --> 01:05:01,814
After that, I was... was alone.
629
01:05:01,939 --> 01:05:03,440
There was nothing I could do,
630
01:05:03,565 --> 01:05:05,984
but I couldn't forget about it.
631
01:05:06,110 --> 01:05:11,031
I always kept coming back here,
trying to find something - anything.
632
01:05:12,574 --> 01:05:15,285
And one morning, I found you
lying in front of the house.
633
01:05:15,411 --> 01:05:17,454
I had no idea what had happened,
634
01:05:17,579 --> 01:05:20,416
so, I tried to bring you around
by giving you some cognac.
635
01:05:20,541 --> 01:05:23,919
Then I heard footsteps -
a policeman was coming.
636
01:05:24,044 --> 01:05:26,672
As I'm not on very friendly terms
with the police anymore,
637
01:05:26,797 --> 01:05:31,009
I decided it'd be better if I just left,
without trying to explain why I was there.
638
01:05:32,761 --> 01:05:34,304
I hid where he couldn't see me,
639
01:05:34,430 --> 01:05:37,141
and listened when you told him
about seeing a woman stabbed.
640
01:05:37,266 --> 01:05:39,852
I tried to find out more after that.
641
01:05:39,977 --> 01:05:41,854
I started following you.
642
01:05:41,979 --> 01:05:45,482
Laura and Torrani were married
right after Emily's funeral.
643
01:05:45,607 --> 01:05:47,693
I even lent them my apartment,
644
01:05:47,818 --> 01:05:50,654
because naturally,
Laura didn't want to stay in this house.
645
01:05:50,779 --> 01:05:52,072
The one on Piazza Mincio?
646
01:05:52,197 --> 01:05:54,158
Why, yes.
How did you know?
647
01:05:54,283 --> 01:05:57,077
Oh, stop playing games,
will you, Landini!
648
01:05:57,202 --> 01:06:00,747
I don't know what you're trying to do,
but I know that you're involved in this.
649
01:06:00,873 --> 01:06:04,460
I don't know what you want -
perhaps Nora has seen the killer -
650
01:06:04,585 --> 01:06:06,879
but how do we know
that he hasn't seen her?
651
01:06:07,004 --> 01:06:09,214
That little episode on Piazza Mincio,
652
01:06:09,339 --> 01:06:11,633
takes on a more serious
implication now, doesn't it?
653
01:06:11,758 --> 01:06:15,137
The killer knows all about her
and you're asking her to...
654
01:06:16,180 --> 01:06:19,266
Marcello, why don't we tell him
what happened?
655
01:06:19,391 --> 01:06:21,059
I want you to hear something.
656
01:06:28,525 --> 01:06:31,111
It's gone, Marcello, it's gone.
657
01:06:36,158 --> 01:06:38,368
I'm sure that together
we can find a solution.
658
01:06:39,411 --> 01:06:41,246
After last night,
659
01:06:41,371 --> 01:06:44,166
I realised that it was impossible
for you to understand,
660
01:06:44,291 --> 01:06:48,170
that you don't know what it means to live
ten years, ten years with a doubt.
661
01:06:49,213 --> 01:06:53,217
Always thinking that maybe
I helped condemn an innocent man.
662
01:07:00,807 --> 01:07:02,559
Look at him.
663
01:07:07,272 --> 01:07:08,732
Do you recognise him?
664
01:07:12,277 --> 01:07:14,071
But you saw the murder.
665
01:07:15,113 --> 01:07:16,532
Try to remember.
666
01:07:18,283 --> 01:07:22,037
I... I can't!
- Nora, all right.
667
01:07:22,162 --> 01:07:23,497
- I can't, I can't.
- Stop it now.
668
01:07:23,622 --> 01:07:26,833
If you want to figure this out,
do it yourself, leave her alone.
669
01:07:26,959 --> 01:07:29,545
Perhaps if you...
if you could see him.
670
01:07:31,672 --> 01:07:33,131
If you met him.
671
01:07:34,550 --> 01:07:36,134
Yes, if you met him.
672
01:07:36,260 --> 01:07:39,721
You can be sure that once
you're in here, you'll never get out,
673
01:07:39,846 --> 01:07:42,015
except maybe with the undertaker.
674
01:07:42,140 --> 01:07:45,394
I remember him,
he was one of the quiet ones.
675
01:07:45,519 --> 01:07:48,939
He even had long periods
of absolute clarity.
676
01:07:49,064 --> 01:07:51,066
Let's see,
he should be here somewhere.
677
01:07:51,191 --> 01:07:53,443
1958, 1959.
678
01:07:53,569 --> 01:07:56,989
Here it is,
he died on May 23rd, 1959.
679
01:07:57,114 --> 01:07:59,908
Cause of death,
coronary thrombosis.
680
01:08:01,785 --> 01:08:04,454
So, Stracianetti's dead,
what are we going to do now?
681
01:08:05,706 --> 01:08:08,166
If you ask me,
it was too good a death for him,
682
01:08:08,292 --> 01:08:10,419
with a file like this.
683
01:08:10,544 --> 01:08:12,713
Three victims,
all of them women.
684
01:08:12,838 --> 01:08:15,507
Thank you, we're sorry to have taken up
so much of your time.
685
01:08:15,632 --> 01:08:17,175
Don't mention it, Doctor.
686
01:08:17,301 --> 01:08:21,471
Nora, I have to go, if I'm not at the
hospital in ten minutes, I'll lose my job.
687
01:08:21,597 --> 01:08:25,559
Just a minute. Could you tell us
if he had any relatives?
688
01:08:26,602 --> 01:08:29,313
Yes, a daughter, Maria,
she claimed the body.
689
01:08:30,397 --> 01:08:31,982
Do you have her address?
690
01:08:35,527 --> 01:08:38,864
She works at the laundry
at Foro ltalico.
691
01:08:46,330 --> 01:08:48,498
Yes, she worked here,
692
01:08:48,624 --> 01:08:52,628
but was she ever a pain,
always acting like she was somebody!
693
01:08:52,753 --> 01:08:56,506
But she never had a lira - she was
always borrowing from everybody.
694
01:08:56,632 --> 01:08:58,884
All of a sudden
she had a lot of money.
695
01:08:59,009 --> 01:09:01,928
When?
Where did it come from?
696
01:09:02,054 --> 01:09:04,306
How would I know?
697
01:09:04,431 --> 01:09:06,725
Anyway, she bought a car,
698
01:09:06,850 --> 01:09:10,103
and figured she didn't have to be
nobody's servant any more.
699
01:09:10,228 --> 01:09:14,024
But, didn't she ever talk to you,
confide in you?
700
01:09:14,149 --> 01:09:17,235
Yes,
she said hello and goodbye every day.
701
01:09:17,361 --> 01:09:20,197
But didn't you ever wonder
where she got the money?
702
01:09:20,322 --> 01:09:26,119
Listen, signorina, when I was 20,
I could've made money too, every night.
703
01:09:26,244 --> 01:09:27,746
Thanks for the information.
704
01:09:27,871 --> 01:09:29,748
That's all that I know.
705
01:09:30,791 --> 01:09:32,584
I'm sorry if we disturbed you.
706
01:09:33,752 --> 01:09:35,712
Tell me,
where can I find a telephone?
707
01:09:35,837 --> 01:09:38,757
- You will find one in the locker room.
- Thank you.
708
01:09:44,388 --> 01:09:46,682
I don't think
we'll find anything else here.
709
01:09:46,807 --> 01:09:48,392
What do we do now?
710
01:09:48,934 --> 01:09:51,269
Well, I have to make a call to my office,
711
01:09:51,395 --> 01:09:53,814
and I know
you have to be getting home.
712
01:09:53,939 --> 01:09:56,274
You'll find a bus stop right up there.
713
01:09:57,442 --> 01:09:58,860
All right.
714
01:11:03,884 --> 01:11:07,971
Hey, beautiful,
you got some shape on you, all right!
715
01:11:30,952 --> 01:11:34,456
You want to go out
and see the sights tonight?
716
01:11:34,581 --> 01:11:38,001
Hey, American,
let me know if you get lonely.
717
01:11:51,014 --> 01:11:52,432
- No!
- What do you mean, 'no',
718
01:11:52,557 --> 01:11:54,059
I saw him here myself.
719
01:11:54,184 --> 01:11:56,436
So what? He came back
but he said nothing.
720
01:11:56,561 --> 01:11:59,523
- Why did he come here?
- I know nothing.
721
01:11:59,648 --> 01:12:01,358
Look, I haven't talked to anybody,
722
01:12:01,483 --> 01:12:04,236
I haven't seen anybody
and I know nothing, is that clear?
723
01:12:04,361 --> 01:12:05,821
I'm busy now.
724
01:12:10,075 --> 01:12:12,285
No, no, there's nothing new.
725
01:12:12,410 --> 01:12:14,830
I just wanted to know
what that woman told you.
726
01:12:14,955 --> 01:12:16,706
- When?
- Afterwards,
727
01:12:16,832 --> 01:12:18,542
when you went back alone.
728
01:12:18,667 --> 01:12:19,709
You saw me?
729
01:12:19,835 --> 01:12:22,546
Yes, I saw you from a distance,
730
01:12:22,671 --> 01:12:24,965
and by the time I got there,
you were gone.
731
01:12:25,090 --> 01:12:28,927
And that woman seemed so strange,
so hostile.
732
01:12:30,846 --> 01:12:31,847
Hello?
733
01:12:31,972 --> 01:12:34,724
Hello?
Landini, can you hear me?
734
01:12:34,850 --> 01:12:37,143
Yes, yes, I was thinking.
735
01:12:37,269 --> 01:12:38,979
But I want to be sure.
736
01:12:39,104 --> 01:12:41,439
Listen, why don't we do this -
737
01:12:41,565 --> 01:12:44,568
come over to my hotel
in a couple of hours.
738
01:12:44,693 --> 01:12:47,028
I think maybe I'm onto something.
739
01:12:47,153 --> 01:12:49,364
All right, I'll be there.
740
01:12:57,998 --> 01:12:59,291
Mr Landini, please.
741
01:12:59,416 --> 01:13:00,876
Yes, he told me to send you up.
742
01:13:01,001 --> 01:13:04,004
He has been beating at the typewriter
for the last two hours.
743
01:13:04,129 --> 01:13:07,048
- Second floor, room 26.
- Thank you.
744
01:13:32,741 --> 01:13:34,367
Landini?
745
01:13:37,787 --> 01:13:38,955
Mr Landini?
746
01:14:32,884 --> 01:14:37,389
In order to save myself,
I would have to kill again,
747
01:14:37,514 --> 01:14:40,517
but I don't have the strength to go on.
748
01:14:45,855 --> 01:14:47,273
First murder.
749
01:14:52,362 --> 01:14:53,905
Second murder.
750
01:14:54,990 --> 01:14:56,950
And third.
751
01:15:01,997 --> 01:15:03,665
And fourth!
752
01:15:09,587 --> 01:15:11,131
_
- Ah!
753
01:15:48,251 --> 01:15:52,505
Poor darling,
it was a terrible experience for you,
754
01:15:52,630 --> 01:15:54,424
but it's all over now.
755
01:15:54,549 --> 01:15:57,343
And think, that in two days' time,
you'll be back home again,
756
01:15:57,469 --> 01:15:59,929
and Marcello will be coming over
right away.
757
01:16:00,055 --> 01:16:02,557
I... I still can't believe it.
758
01:16:02,682 --> 01:16:04,309
Why did he do it?
759
01:16:04,434 --> 01:16:07,687
- Why?
- You overheard his conversation.
760
01:16:07,812 --> 01:16:12,942
He must've thought that somehow
you had found out about him.
761
01:16:13,068 --> 01:16:16,237
But you must remember,
we've been dealing with a psychopath.
762
01:16:16,362 --> 01:16:18,323
Let's not talk about it any more.
763
01:16:19,866 --> 01:16:22,494
After all, she's been under shock
for several clays.
764
01:16:23,661 --> 01:16:25,538
Here,
I brought you some newspapers.
765
01:16:25,663 --> 01:16:26,956
Thank you.
766
01:16:27,082 --> 01:16:31,920
Now, all you have to do is relax
and think about going home.
767
01:16:35,131 --> 01:16:39,010
And don't worry,
you'll never get rid of me now.
768
01:16:40,303 --> 01:16:42,555
Your husband will be arriving tonight,
won't he?
769
01:16:42,680 --> 01:16:47,143
Yes, tonight at 10.30,
I'm going to pick him up at the station.
770
01:16:47,268 --> 01:16:50,146
And don't forget tomorrow
we're going to have lunch together.
771
01:16:50,271 --> 01:16:51,731
I'll be here.
772
01:16:51,856 --> 01:16:53,942
I'll show you to the door, Doctor.
773
01:16:56,069 --> 01:16:57,487
I'll call you later.
774
01:17:15,797 --> 01:17:17,966
Body of girl found in Tiber.
775
01:17:18,091 --> 01:17:20,009
Victim of brutal stabbing.
776
01:17:20,135 --> 01:17:22,178
According to the medical examiner,
777
01:17:22,303 --> 01:17:26,266
the body had been in the water
for at least two weeks.
778
01:17:44,534 --> 01:17:46,286
Do you recognise her?
779
01:17:47,495 --> 01:17:49,038
Yes.
780
01:17:50,707 --> 01:17:53,001
Are you sure she's the one?
781
01:17:54,669 --> 01:17:57,380
Do you still think I'm imagining things?
782
01:17:57,505 --> 01:17:59,382
That I'm crazy?
783
01:18:00,967 --> 01:18:04,721
Come with me, please, I want to show you
some of her personal effects.
784
01:18:07,849 --> 01:18:10,268
If this button could only talk.
785
01:18:13,062 --> 01:18:16,024
We found it clenched
in the dead woman's hand.
786
01:18:18,276 --> 01:18:21,362
Well, do you recognise it?
787
01:18:25,033 --> 01:18:27,202
No, I don't.
788
01:18:28,536 --> 01:18:31,998
All right, but if you should remember
something...
789
01:18:33,833 --> 01:18:35,919
...let us know immediately.
790
01:18:38,713 --> 01:18:43,509
And... don't try to do any more
investigating on your own.
791
01:18:44,719 --> 01:18:47,430
This is our job.
792
01:18:49,432 --> 01:18:51,184
Demaria?
793
01:19:03,154 --> 01:19:04,530
Goodbye, Miss Drowson.
794
01:19:06,032 --> 01:19:07,408
Thank you for coming.
795
01:19:07,533 --> 01:19:09,035
Good bye.
796
01:19:11,329 --> 01:19:12,830
Good bye.
797
01:19:20,380 --> 01:19:23,758
I knew it.
She took the button.
798
01:20:06,467 --> 01:20:09,137
I wonder if the inspector knows
I took the button?
799
01:20:10,179 --> 01:20:13,391
Maybe it was foolish,
but I had to take it.
800
01:20:14,851 --> 01:20:18,730
I'm sure I've seen it before -
but where?
801
01:20:21,899 --> 01:20:23,359
Wait a minute!
802
01:20:23,484 --> 01:20:26,070
That day I arrived.
803
01:20:27,155 --> 01:20:31,242
Now I know,
that button came from a blazer,
804
01:20:31,367 --> 01:20:33,995
or maybe a sealing jacket.
805
01:20:35,663 --> 01:20:37,123
It's in there.
806
01:20:39,208 --> 01:20:40,585
It has to be.
807
01:20:40,710 --> 01:20:42,378
I still have time.
808
01:20:42,503 --> 01:20:44,339
They won't be back for 20 minutes.
809
01:20:45,340 --> 01:20:47,508
But how can I open that door?
810
01:21:25,171 --> 01:21:26,631
Hello?
811
01:21:26,756 --> 01:21:28,591
Hello, operator?
812
01:21:30,927 --> 01:21:33,262
Could I speak to Doctor Bassi, please?
813
01:21:36,224 --> 01:21:38,601
No, it's all right, I'll call back.
814
01:23:24,040 --> 01:23:27,084
No! No!
815
01:23:55,863 --> 01:23:57,698
There's the button.
816
01:24:01,160 --> 01:24:02,537
Oh!
817
01:24:02,662 --> 01:24:04,539
Laura!
818
01:24:07,250 --> 01:24:11,379
Yes, there is a button missing.
819
01:24:14,757 --> 01:24:16,217
You!
820
01:24:17,301 --> 01:24:18,761
No!
821
01:24:19,804 --> 01:24:21,806
I can't believe it.
822
01:24:24,559 --> 01:24:29,272
And you,
even you look at me with fear.
823
01:24:29,397 --> 01:24:31,357
But why?
824
01:24:31,482 --> 01:24:34,151
Can't you see I'm not to blame?
825
01:24:36,195 --> 01:24:37,655
You.
826
01:24:38,698 --> 01:24:40,366
No.
827
01:24:41,409 --> 01:24:43,452
You!
828
01:24:43,578 --> 01:24:45,454
Please!
829
01:24:47,707 --> 01:24:49,834
Yes, of course.
830
01:24:49,959 --> 01:24:53,087
No one was ever able to find out.
831
01:24:53,212 --> 01:24:55,464
The newspapers
printed story after story,
832
01:24:55,590 --> 01:24:58,801
but they never came close
to learning the truth.
833
01:24:58,926 --> 01:25:01,762
I saved all the articles -
834
01:25:02,805 --> 01:25:04,390
even the pictures of the girls.
835
01:25:04,515 --> 01:25:06,017
Come and see.
836
01:25:06,142 --> 01:25:08,853
Come.
Come.
837
01:25:16,277 --> 01:25:17,987
I kept everything.
838
01:25:19,572 --> 01:25:23,909
Look. Look, you see! Every time
I saw a story about one of the murders,
839
01:25:24,035 --> 01:25:25,578
I cut it out and saved it.
840
01:25:25,703 --> 01:25:28,456
Look, this was the first one.
841
01:25:30,708 --> 01:25:33,336
This started the alphabet murders.
842
01:25:33,461 --> 01:25:35,838
Poor girl.
843
01:25:35,963 --> 01:25:38,341
She'd never done anything to me,
844
01:25:38,466 --> 01:25:40,718
but I had no choice.
845
01:25:40,843 --> 01:25:43,512
It was all part of my plan!
846
01:25:43,638 --> 01:25:45,973
You understand, don't you?
847
01:25:49,644 --> 01:25:51,145
Look at this.
848
01:25:52,772 --> 01:25:53,898
Look.
849
01:25:54,023 --> 01:25:56,525
Look!
850
01:25:56,651 --> 01:25:59,612
It was a marvelous idea
to use the system of the alphabet.
851
01:25:59,737 --> 01:26:01,072
A!
852
01:26:01,197 --> 01:26:02,573
B!
853
01:26:02,698 --> 01:26:03,866
C!
854
01:26:03,991 --> 01:26:08,579
C like in Craven, our name!
855
01:26:11,499 --> 01:26:13,876
You're horrified, aren't you?
856
01:26:14,001 --> 01:26:16,170
About the others.
857
01:26:17,922 --> 01:26:20,174
Like my sister,
when she saw the knife.
858
01:26:21,550 --> 01:26:23,427
I kept her waiting.
859
01:26:24,845 --> 01:26:27,598
I made her long for the end to come.
860
01:26:29,475 --> 01:26:31,644
And look, look at her face.
861
01:26:31,769 --> 01:26:33,562
You can tell what she was like.
862
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Can you see how hateful she was?
Can you? Can you?
863
01:26:36,357 --> 01:26:38,734
She was always against me,
she hated me!
864
01:26:39,819 --> 01:26:41,237
She wanted to have me committed,
865
01:26:41,362 --> 01:26:45,616
so she would be the only one to get
all the money - all of it, for herself!
866
01:26:47,743 --> 01:26:49,370
So, I had to.
867
01:26:52,957 --> 01:26:54,500
I had to.
868
01:26:59,755 --> 01:27:03,926
Look,
this is what had frightened you.
869
01:27:07,096 --> 01:27:08,597
Why?
870
01:27:09,640 --> 01:27:12,518
Why didn't you listen to it?
871
01:27:13,561 --> 01:27:16,605
You - just like the other ones.
872
01:27:16,731 --> 01:27:19,608
Like Landini.
I had to kill him.
873
01:27:19,734 --> 01:27:22,903
And Stracianetti's daughter -
she wouldn't keep quiet-
874
01:27:23,028 --> 01:27:25,114
she was blackmailing me.
875
01:27:31,579 --> 01:27:35,833
It wasn't just a dream,
what you saw that night.
876
01:27:35,958 --> 01:27:40,045
You really saw my husband
dragging that girl from the steps.
877
01:27:41,630 --> 01:27:43,549
He was so frightened.
878
01:27:43,674 --> 01:27:45,384
What a coward!
879
01:27:45,509 --> 01:27:46,886
Come.
880
01:27:47,011 --> 01:27:48,763
I said, come!
881
01:27:48,888 --> 01:27:52,349
Look at him, just look at him.
882
01:27:52,475 --> 01:27:55,019
No, I better not look at him
or I want to stab him again!
883
01:27:57,980 --> 01:28:00,524
I had to put up with him for years!
884
01:28:00,649 --> 01:28:04,403
He was always trembling with fear
that everything would be discord.
885
01:28:04,528 --> 01:28:07,031
He wanted to shut me up in his clinic!
886
01:28:08,073 --> 01:28:12,870
But I knew...
that he wanted to get rid of me.
887
01:28:34,809 --> 01:28:36,352
Laura.
888
01:28:37,770 --> 01:28:39,730
Laura, please listen.
889
01:28:40,981 --> 01:28:43,734
You've both been so good to me -
890
01:28:43,859 --> 01:28:46,237
please let me help you now.
891
01:28:47,696 --> 01:28:51,367
Look, I know that you had to.
892
01:28:52,576 --> 01:28:55,913
I don't have anything against you.
893
01:29:01,126 --> 01:29:02,711
Please believe me.
894
01:29:02,837 --> 01:29:05,798
I don't want to hurt you, Laura.
895
01:29:06,966 --> 01:29:10,344
If... if I had only known...
896
01:29:11,470 --> 01:29:15,766
No, I will not say anything.
897
01:29:16,809 --> 01:29:19,520
Of course you won't say anything.
898
01:29:21,480 --> 01:29:23,232
I'm sorry.
899
01:29:23,357 --> 01:29:27,236
By the time they find you,
it will be too late.
900
01:29:30,698 --> 01:29:32,867
Don't be afraid.
901
01:29:33,993 --> 01:29:36,036
It will only take one moment.
902
01:29:37,121 --> 01:29:41,458
All right, I won't make you wait,
I'll do it right now, I'll do it...
903
01:30:07,943 --> 01:30:10,863
It's them.
I knew I'd find them.
904
01:30:33,552 --> 01:30:35,220
What peace!
905
01:30:36,263 --> 01:30:38,724
Marcello, do you really love me?
906
01:30:38,849 --> 01:30:41,226
Well, sometimes I wonder.
907
01:30:42,269 --> 01:30:44,980
- You do?
- But even so, I'll marry you.
908
01:30:45,105 --> 01:30:46,732
Only on one condition though.
909
01:30:46,857 --> 01:30:49,026
I agree, you don't even
have to tell me what it is.
910
01:30:49,151 --> 01:30:50,778
No murders.
911
01:30:50,903 --> 01:30:52,237
No mysteries.
912
01:30:52,363 --> 01:30:54,198
No reading about them,
913
01:30:54,323 --> 01:30:56,825
no talking about them,
and no thinking about them.
914
01:30:56,951 --> 01:30:59,870
I caught you. You thought
you could get away with this.
915
01:31:07,169 --> 01:31:09,171
Wait, I'm a doctor,
I'll be right there.
916
01:31:09,296 --> 01:31:11,382
Nora, don't get excited,
I'll take care of it.
917
01:31:11,507 --> 01:31:13,175
Nora, are you all right?
918
01:31:13,300 --> 01:31:15,928
Yes, why, did something happen?
918
01:31:16,305 --> 01:32:16,154
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
68810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.