Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:29,110 --> 00:01:29,735
What else do you want?
3
00:01:29,944 --> 00:01:30,876
No more
4
00:01:33,181 --> 00:01:35,206
What's your order, Miss?
5
00:01:35,983 --> 00:01:38,042
All I want is a little rest
A pot of tea please
6
00:01:38,352 --> 00:01:39,478
Sure
7
00:01:40,488 --> 00:01:42,752
Mo, the meat buns in Mao's restaurant
8
00:01:43,024 --> 00:01:45,219
really are big and good
9
00:01:45,893 --> 00:01:48,953
Yes, nice, smooth and big as a bowl
10
00:01:49,997 --> 00:01:52,693
A bowl's not big enough. A teapot
11
00:01:54,135 --> 00:01:56,000
Let me show you the two buns
I've just bought
12
00:01:59,073 --> 00:02:00,404
Why are they missing?
13
00:02:00,775 --> 00:02:02,265
How come? I really bought them
14
00:02:02,977 --> 00:02:04,069
Missing
15
00:02:04,812 --> 00:02:05,904
Just look around
16
00:02:07,949 --> 00:02:09,610
Get away
17
00:02:10,818 --> 00:02:11,750
Miss,
18
00:02:11,953 --> 00:02:13,045
have you seen my buns?
19
00:02:13,721 --> 00:02:15,416
Brother, she stole them; she's got them
20
00:02:23,831 --> 00:02:26,299
Stop making trouble here
21
00:02:26,534 --> 00:02:27,796
Keep away, old man!
22
00:02:28,069 --> 00:02:29,001
Give me back my buns
23
00:02:36,844 --> 00:02:37,868
Again?
24
00:02:39,046 --> 00:02:40,070
Get away
25
00:02:47,221 --> 00:02:49,951
Miss, they really are tough
26
00:02:50,258 --> 00:02:53,250
They'll get help. Run now!
27
00:02:53,861 --> 00:02:55,021
Faces up
28
00:02:56,130 --> 00:02:57,062
Banker takes all
29
00:02:58,099 --> 00:02:58,827
Brother
30
00:02:58,966 --> 00:03:00,228
Yes?
31
00:03:01,068 --> 00:03:04,560
Damn, what's become of you two?
32
00:03:05,106 --> 00:03:08,075
Brother, a woman did it
33
00:03:08,309 --> 00:03:10,300
You can't beat a woman?
34
00:03:10,611 --> 00:03:12,340
You deserve it
35
00:03:14,515 --> 00:03:16,449
Brother, she's excellent in kung fu
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,676
Right
37
00:03:18,352 --> 00:03:19,341
So you suffered a glorious defeat!
38
00:03:19,720 --> 00:03:20,652
Shuffle
39
00:03:23,257 --> 00:03:24,281
Brother,
40
00:03:25,159 --> 00:03:26,592
her kung fu is no fun
41
00:03:26,727 --> 00:03:27,751
What?
42
00:03:28,029 --> 00:03:29,826
Is she equipped with lots of biceps?
43
00:03:30,331 --> 00:03:33,198
And her chest is as big as a teapot
44
00:03:33,334 --> 00:03:35,029
Yes, it's true
45
00:03:35,436 --> 00:03:36,562
You'll too fall...
46
00:03:36,771 --> 00:03:37,863
for her low-cutting dress
47
00:03:38,072 --> 00:03:39,096
Let's go
48
00:03:39,707 --> 00:03:40,503
Seeing is believing
49
00:03:47,381 --> 00:03:48,370
It's up there
50
00:03:49,250 --> 00:03:50,148
Try to keep up
51
00:03:53,721 --> 00:03:54,688
Halt!
52
00:03:58,893 --> 00:03:59,757
How strange
53
00:04:00,094 --> 00:04:01,026
Not her
54
00:04:01,896 --> 00:04:04,091
Damn, is it her to not?
55
00:04:05,199 --> 00:04:07,167
You must mean my sister
56
00:04:07,535 --> 00:04:08,661
Have you got a sister?
57
00:04:09,036 --> 00:04:12,164
She's Fei-fei,
carrying an umbrella, right?
58
00:04:12,406 --> 00:04:14,135
Yes, she did carry an umbrella
59
00:04:19,580 --> 00:04:23,243
Miss, your sister has wounded my brother
60
00:04:25,119 --> 00:04:26,586
How are you going
to make good the damage?
61
00:04:27,655 --> 00:04:29,179
How did they get hurt?
62
00:04:30,157 --> 00:04:31,385
She...
63
00:04:31,659 --> 00:04:32,819
She's rude
64
00:04:33,928 --> 00:04:36,829
My sister's an arrogant man-hater
65
00:04:37,498 --> 00:04:40,194
She's not as sociable as I am
66
00:04:40,334 --> 00:04:42,165
Are you? Let's...
67
00:04:42,637 --> 00:04:45,629
You're tall and handsome,
and their big brother
68
00:04:45,907 --> 00:04:47,272
I'd jump at the chance
69
00:04:47,742 --> 00:04:49,733
Great, let's do it now
70
00:04:50,211 --> 00:04:51,405
Hold it
71
00:04:51,612 --> 00:04:52,943
What? You're changing your mind?
72
00:04:53,848 --> 00:04:56,646
How can I alone cope with you five?
73
00:04:56,951 --> 00:04:58,213
Never mind, serve me first
74
00:04:58,386 --> 00:04:59,375
They'll join later
75
00:04:59,587 --> 00:05:00,781
Right, you go first, brother
76
00:05:00,922 --> 00:05:02,321
Follow the queue
77
00:05:02,490 --> 00:05:03,980
Don't fight
78
00:05:04,325 --> 00:05:07,419
Don't fight,
I still have 4 sisters over here
79
00:05:07,695 --> 00:05:09,287
Come out
80
00:05:14,769 --> 00:05:16,999
Each of you will have a share
81
00:05:20,942 --> 00:05:22,910
This is for me
82
00:05:31,686 --> 00:05:33,153
She's curvaceous
83
00:06:28,542 --> 00:06:30,032
Possessed by evil spirits!
84
00:06:53,567 --> 00:06:54,499
They're gone
85
00:06:55,369 --> 00:06:56,802
Never thought we could've come upon this
86
00:06:57,038 --> 00:06:59,404
soon after we came here
to seek perfection
87
00:06:59,774 --> 00:07:01,469
Don't ever let sister know about it
88
00:07:01,709 --> 00:07:03,006
or she'll blame us for our behaviour
89
00:07:03,177 --> 00:07:04,201
I won't
90
00:07:05,579 --> 00:07:08,070
Well, where has sister been today?
91
00:07:09,417 --> 00:07:10,850
If the Wutung fairy was any good,
92
00:07:11,018 --> 00:07:12,246
I'd offer a pig
93
00:07:12,920 --> 00:07:14,717
That woman next door said he's good
94
00:07:15,222 --> 00:07:16,211
Is he?
95
00:07:22,730 --> 00:07:23,594
Thank you
96
00:07:25,132 --> 00:07:28,363
Hello, Miss, some candles?
97
00:07:29,403 --> 00:07:30,893
Why are there...
98
00:07:31,205 --> 00:07:33,002
only female worshippers here?
99
00:07:33,207 --> 00:07:34,697
No men?
100
00:07:35,543 --> 00:07:37,033
You must be a stranger here
101
00:07:37,411 --> 00:07:40,312
I've just moved in
102
00:07:40,681 --> 00:07:45,812
Wutung is deity of fertility
103
00:07:46,087 --> 00:07:48,078
Any barren women blessed by him...
104
00:07:48,289 --> 00:07:50,348
will be pregnant
105
00:07:53,294 --> 00:07:54,727
Come on
106
00:07:55,896 --> 00:07:57,727
Serve some incense now
107
00:08:23,958 --> 00:08:25,653
He's handsome
108
00:09:16,944 --> 00:09:18,502
Taoist priest, be on your guard
109
00:09:18,779 --> 00:09:20,144
Yes
110
00:09:20,714 --> 00:09:25,208
You should be on your guard, Miss
111
00:09:29,156 --> 00:09:31,681
My name is Hsuan Kuei
112
00:09:31,892 --> 00:09:33,052
What's your name, Miss?
113
00:09:34,562 --> 00:09:37,087
We're only strangers
114
00:09:37,298 --> 00:09:39,789
Let's not exchange names
115
00:10:00,487 --> 00:10:05,186
One not going straight is not
a devout believer
116
00:10:06,927 --> 00:10:08,895
Old Taoist, what are you up to?
117
00:10:11,031 --> 00:10:14,432
You know what you've done
118
00:10:16,003 --> 00:10:17,470
What have I done?
119
00:10:19,406 --> 00:10:21,931
You were lusty in the presence of Wutung
120
00:10:22,443 --> 00:10:26,345
you may encounter fatal disasters
121
00:10:26,614 --> 00:10:27,706
Nonsense
122
00:10:28,082 --> 00:10:29,572
Why are you picking on me
123
00:10:29,783 --> 00:10:31,444
of all the many female pilgrims?
124
00:10:32,453 --> 00:10:35,718
Is it taboo for me even to think of it?
125
00:10:36,123 --> 00:10:38,921
That's all right for women in general
126
00:10:39,927 --> 00:10:40,951
But not for you
127
00:10:41,161 --> 00:10:42,321
Why?
128
00:10:42,596 --> 00:10:45,463
Women are human. Human and demons can't
129
00:10:45,733 --> 00:10:47,564
mix no matter how you yearn for it
130
00:10:48,335 --> 00:10:49,097
But you...
131
00:10:49,270 --> 00:10:50,294
What about me?
132
00:10:50,671 --> 00:10:53,265
You're an accomplished vixen
133
00:10:53,507 --> 00:10:55,634
going about your wicked ways
in human form
134
00:10:56,543 --> 00:10:59,103
Your lust in Wutung's presence...
135
00:10:59,313 --> 00:11:00,575
invites disaster
136
00:11:00,814 --> 00:11:03,214
Woe betide only those who ask for it
137
00:11:03,550 --> 00:11:04,710
Repent now
138
00:11:05,085 --> 00:11:06,814
Enough, old priest,
you really have the guts
139
00:11:07,021 --> 00:11:07,953
Watch out!
140
00:11:17,264 --> 00:11:19,664
I can't help if you don't take my word
141
00:11:21,035 --> 00:11:23,629
If anything happens,
come to see me at Pi Tan Falls
142
00:11:39,453 --> 00:11:40,442
Sister
143
00:11:41,655 --> 00:11:43,418
Have you cleaned up everything?
144
00:11:43,624 --> 00:11:45,615
We've done it most of the day
See for it yourself
145
00:11:46,727 --> 00:11:48,456
Those who seek perfection must be
in the right mood
146
00:11:48,862 --> 00:11:51,558
When you're peaceful in mind,
there's peace in your heart
147
00:11:52,032 --> 00:11:53,624
You should understand this principle
148
00:11:54,468 --> 00:11:56,993
Sure, sister,
149
00:11:57,237 --> 00:11:58,602
you've said that repeatedly
150
00:11:59,306 --> 00:12:00,898
Though we're sworn sisters,
151
00:12:01,108 --> 00:12:02,575
I mean every word of it
152
00:12:02,810 --> 00:12:06,268
Remember that after 36 days
153
00:12:06,513 --> 00:12:09,038
we may shed our animal frame
and be immortal
154
00:12:09,883 --> 00:12:13,546
During this period, monsters,
within or without
155
00:12:13,821 --> 00:12:18,121
may try to ruin us
156
00:12:18,392 --> 00:12:19,882
Guard against this
157
00:12:21,362 --> 00:12:24,058
Don't worry, we'll bear this in mind
158
00:12:24,331 --> 00:12:25,525
How can...
159
00:12:25,766 --> 00:12:27,666
there be monsters over here?
160
00:12:30,003 --> 00:12:31,630
Speak of the devil,
and the devil appears
161
00:12:31,939 --> 00:12:33,133
How could...
162
00:12:33,340 --> 00:12:34,568
there be visitors right now?
163
00:12:35,008 --> 00:12:36,270
Fei-fei, go and see who it is
164
00:12:43,517 --> 00:12:44,848
Greetings, Miss
165
00:12:45,552 --> 00:12:47,543
Who are you looking for, madam?
166
00:12:49,022 --> 00:12:50,284
You're...
167
00:12:50,891 --> 00:12:53,223
I'm your neighbor. My husband is Wang
168
00:12:54,261 --> 00:12:56,456
Let's greet you as Mrs Wang then
169
00:12:56,797 --> 00:12:58,321
As you please
170
00:12:59,466 --> 00:13:01,331
It's spotlessly clean here
171
00:13:01,635 --> 00:13:02,932
Please sit down
172
00:13:03,670 --> 00:13:05,194
Thank you
173
00:13:07,341 --> 00:13:10,640
It's a big house
Only the 3 of you here?
174
00:13:10,844 --> 00:13:12,744
Yes, we three sisters only
175
00:13:14,114 --> 00:13:16,378
Only you three sisters, and not a man?
176
00:13:16,650 --> 00:13:17,912
No
177
00:13:18,118 --> 00:13:22,521
You really are great
178
00:13:23,056 --> 00:13:25,820
Nowadays cases of women getting pregnant
179
00:13:26,026 --> 00:13:27,254
before marriage are not uncommon
180
00:13:28,395 --> 00:13:29,623
I must be off
181
00:13:29,963 --> 00:13:31,988
They say: A neighbor is closer than
a distant relative
182
00:13:32,166 --> 00:13:33,793
This is only a courtesy call
183
00:13:34,301 --> 00:13:36,633
Please just tell me if you need anything
184
00:13:36,970 --> 00:13:39,370
Be free to come over to me
185
00:13:40,841 --> 00:13:42,274
Just drop in when you have time
186
00:13:42,443 --> 00:13:43,535
What a busybody
187
00:13:43,710 --> 00:13:45,007
She means well
188
00:13:51,051 --> 00:13:52,075
Where's she now?
189
00:13:52,453 --> 00:13:54,250
Go over to see how our neighbor is
190
00:13:55,022 --> 00:13:57,183
Three girls have just moved in
as our neighbors
191
00:13:57,458 --> 00:13:58,755
You never go out
192
00:13:58,992 --> 00:14:00,391
How do you know?
193
00:14:01,528 --> 00:14:03,587
Well, you're right
194
00:14:03,831 --> 00:14:05,958
I must go for a walk now
195
00:14:06,867 --> 00:14:09,495
Wait,
you haven't answered my question yet
196
00:14:10,204 --> 00:14:11,637
I saw them in the garden
197
00:14:12,005 --> 00:14:13,063
Did you dig a hole over there?
198
00:14:13,273 --> 00:14:15,639
No, I climbed up the wall
199
00:14:16,977 --> 00:14:19,502
Forgive me, darling,
200
00:14:19,713 --> 00:14:21,806
I won't do it again
201
00:14:22,916 --> 00:14:24,178
I really won't do it again
202
00:14:24,785 --> 00:14:27,151
I really won't do it again
203
00:15:02,890 --> 00:15:04,380
I'm finished, I'm finished
204
00:17:47,387 --> 00:17:48,820
The old Buddha's statue's fallen. Why?
205
00:17:49,523 --> 00:17:51,923
He needs a rest
after such a long practice
206
00:17:52,559 --> 00:17:53,787
Don't make fun of him
207
00:17:54,394 --> 00:17:56,589
It's late. Let's eat and retire
208
00:24:05,365 --> 00:24:08,334
Help, help!
209
00:24:09,269 --> 00:24:10,429
Don't run!
210
00:24:10,937 --> 00:24:11,904
Stop!
211
00:24:12,105 --> 00:24:13,265
Help!
212
00:24:14,874 --> 00:24:16,068
Help!
213
00:24:18,178 --> 00:24:19,645
Stop, or I'll chop you dead!
214
00:24:25,385 --> 00:24:26,374
Stop!
215
00:24:26,920 --> 00:24:28,012
How could you use violence...
216
00:24:28,288 --> 00:24:29,619
in broad daylight?
217
00:24:30,056 --> 00:24:31,887
Miss, you come at the right time
218
00:24:32,325 --> 00:24:33,587
Let me butcher this kid
219
00:24:34,127 --> 00:24:38,461
this take you up the mountain
to have fun
220
00:24:42,769 --> 00:24:44,031
Brother, are you all right?
221
00:24:45,839 --> 00:24:47,272
Let's go
222
00:25:16,703 --> 00:25:18,261
Forgive me for touching...
223
00:25:18,805 --> 00:25:20,830
your body accidentally
224
00:25:21,040 --> 00:25:22,302
Forgive me
225
00:25:22,542 --> 00:25:24,840
Scholar, you had a narrow escape
226
00:25:25,044 --> 00:25:26,341
Don't be formal
227
00:25:28,248 --> 00:25:32,912
I remember now
228
00:25:33,653 --> 00:25:34,745
I was pursued by 3 bandits and fell
229
00:25:35,221 --> 00:25:38,088
I can't remember what followed then
230
00:25:38,625 --> 00:25:42,061
I've driven the bandits away for you
231
00:25:42,328 --> 00:25:43,556
You did?
232
00:25:43,763 --> 00:25:45,230
You're only a frail girl
233
00:25:45,999 --> 00:25:48,661
I've learned boxing
from a famous instructor
234
00:25:51,804 --> 00:25:52,998
Who are you?
235
00:25:53,239 --> 00:25:54,934
How did that happen?
236
00:25:55,808 --> 00:25:58,800
I'm Wu Ming sitting
for the scholastic examination
237
00:25:59,279 --> 00:26:01,008
I've been studying...
238
00:26:01,314 --> 00:26:04,875
in the hut for it
239
00:26:05,218 --> 00:26:08,312
I was going to town to buy
some daily necessities
240
00:26:09,155 --> 00:26:13,854
I came upon these bandits
and nearly got killed
241
00:26:16,362 --> 00:26:18,023
May I know your name, Miss?
242
00:26:18,298 --> 00:26:20,391
I'm Pai So-so
243
00:26:21,267 --> 00:26:24,430
Thanks for your help
I must take leave now
244
00:26:31,211 --> 00:26:32,439
Are you all right?
245
00:26:32,979 --> 00:26:36,176
You can't make it
246
00:26:36,316 --> 00:26:37,476
Don't be silly
247
00:26:38,151 --> 00:26:40,085
You can't go back the way...
248
00:26:40,286 --> 00:26:41,218
you walk
249
00:26:41,454 --> 00:26:42,614
Let me help you
250
00:26:44,324 --> 00:26:47,384
Proximity between sexes is not decorous
251
00:26:48,261 --> 00:26:50,957
But the sage says:
Cases of emergency are excepted
252
00:26:51,731 --> 00:26:53,722
Come on, let's go
253
00:27:04,744 --> 00:27:06,041
Take care
254
00:27:10,850 --> 00:27:12,112
Thank you, Miss
255
00:27:12,418 --> 00:27:13,851
Here I am. Let me go in now
256
00:27:15,188 --> 00:27:17,588
There's a saying:
"See a good deed through"
257
00:27:18,024 --> 00:27:19,252
Go in
258
00:27:31,004 --> 00:27:35,964
My humble dwelling can't
admit of distinguished guests
259
00:27:36,342 --> 00:27:38,333
I'm neither a distinguished guest
nor a priest
260
00:27:39,145 --> 00:27:41,113
You're a mudman
261
00:27:44,284 --> 00:27:45,945
Go back and change
262
00:27:46,386 --> 00:27:47,944
Yes, Miss, please
263
00:28:16,382 --> 00:28:17,314
You...
264
00:28:17,517 --> 00:28:19,781
I cleaned up for you. Are you satisfied?
265
00:28:20,019 --> 00:28:22,715
You did that in only a moment
266
00:28:22,989 --> 00:28:24,786
Scholar, girls can do such chores
267
00:28:25,091 --> 00:28:27,582
much more efficiently than men
268
00:28:31,230 --> 00:28:36,463
"Men take charge of outside, women,
inside" is the saying
269
00:28:39,572 --> 00:28:42,939
Do you live here alone?
270
00:28:43,209 --> 00:28:44,301
Precisely
271
00:28:45,111 --> 00:28:46,942
You cook your own meal every day?
272
00:28:47,146 --> 00:28:48,078
Yes
273
00:28:48,648 --> 00:28:49,842
Does that take up much of your time
for studies?
274
00:28:52,352 --> 00:28:53,341
There's no other way out
275
00:28:53,586 --> 00:28:54,746
There is
276
00:28:57,890 --> 00:29:00,324
Let me buy you food
277
00:29:00,593 --> 00:29:02,891
and necessities every other day
278
00:29:03,329 --> 00:29:04,819
No, never
279
00:29:05,198 --> 00:29:06,222
Why not?
280
00:29:06,532 --> 00:29:08,727
I'm too poor to afford an amah
281
00:29:09,502 --> 00:29:11,129
I didn't ask you for wages
282
00:29:11,671 --> 00:29:14,367
I can't feel at ease then
283
00:29:16,409 --> 00:29:18,934
Just pay me $1 every day
284
00:29:20,313 --> 00:29:21,302
Are you serious?
285
00:29:21,514 --> 00:29:22,572
No kidding
286
00:29:26,152 --> 00:29:27,141
It still won't work
287
00:29:27,353 --> 00:29:28,445
Why?
288
00:29:30,556 --> 00:29:36,586
It's inconvenient for us to live
in the same room
289
00:29:37,196 --> 00:29:38,493
If this becomes known
290
00:29:39,699 --> 00:29:42,497
it may affect my name and your chastity
291
00:29:43,870 --> 00:29:45,132
I won't live here long
292
00:29:45,438 --> 00:29:47,133
I'll just put down
293
00:29:47,440 --> 00:29:48,532
the things and leave
294
00:30:08,528 --> 00:30:10,393
Sister, where have you been
the whole day long?
295
00:30:10,797 --> 00:30:12,560
Only for a walk
296
00:30:19,772 --> 00:30:20,932
What's she doing?
297
00:31:03,416 --> 00:31:04,781
Why hasn't sister risen yet?
298
00:31:16,095 --> 00:31:17,119
Sister
299
00:31:17,563 --> 00:31:19,497
After breakfast, do your morning lessons
300
00:31:20,433 --> 00:31:21,457
Where are you going?
301
00:31:21,667 --> 00:31:22,998
I'm out for a walk. Don't wait for me
302
00:32:06,913 --> 00:32:08,676
Scholar, anything else...
303
00:32:08,915 --> 00:32:10,109
you need besides food?
304
00:32:12,184 --> 00:32:15,085
Nothing,
305
00:32:15,922 --> 00:32:16,911
I'm only a poor scholar
306
00:33:03,703 --> 00:33:04,761
Who's it?
307
00:33:05,004 --> 00:33:06,528
Miss Pai?
308
00:33:09,175 --> 00:33:10,972
A burglar for a poor scholar's home?
309
00:33:21,887 --> 00:33:23,479
Who...who are you?
310
00:33:24,090 --> 00:33:25,955
I'm...Fei-fei
311
00:33:26,292 --> 00:33:27,190
I don't know you
312
00:33:27,727 --> 00:33:28,989
I'm So-so's sister
313
00:33:29,528 --> 00:33:31,189
Why are you here?
314
00:33:32,164 --> 00:33:33,529
To see my sister
315
00:33:33,733 --> 00:33:34,859
I happen to see you taking a bath
316
00:33:35,101 --> 00:33:36,466
You peeped at me
when I was taking a bath?
317
00:33:41,641 --> 00:33:44,906
That's misdemeanor
318
00:33:45,077 --> 00:33:46,374
Aren't you ashamed of it?
319
00:33:46,612 --> 00:33:47,601
I'm sorry
320
00:33:47,913 --> 00:33:51,974
A girl trespasser
321
00:33:52,184 --> 00:33:53,481
peeping at a bathing man
322
00:33:53,819 --> 00:33:55,013
Have you no shame?
323
00:33:55,921 --> 00:33:59,049
This is my study. Please go now
324
00:34:00,593 --> 00:34:01,753
Go now
325
00:34:04,830 --> 00:34:06,661
That man scolded you?
326
00:34:10,169 --> 00:34:12,364
And he loudly threw me out too
327
00:34:13,139 --> 00:34:14,800
Damn you, creep!
328
00:34:17,743 --> 00:34:19,142
Sister, you...
329
00:34:20,146 --> 00:34:21,272
I must settle scores with him
330
00:34:21,614 --> 00:34:23,741
Don't, it was all my fault
331
00:34:24,850 --> 00:34:26,784
Sister
332
00:34:27,219 --> 00:34:29,517
Moonlit night and shooting stars
333
00:34:35,594 --> 00:34:37,221
How dare you bully my sister,
poor scholar?
334
00:34:37,563 --> 00:34:38,495
Watch out!
335
00:34:40,900 --> 00:34:41,958
See if you can get away
336
00:34:54,580 --> 00:34:56,275
Keep away. Let me splash you
337
00:34:59,085 --> 00:35:01,178
Splash me? I'll burn all your books
338
00:35:03,789 --> 00:35:06,758
Help, help!
339
00:35:06,959 --> 00:35:08,153
I want nothing but to kill you today
340
00:35:15,067 --> 00:35:16,159
I'll fight with you
341
00:35:17,737 --> 00:35:18,863
I'll fight with you
342
00:35:19,472 --> 00:35:20,461
Don't get hold of me, damn you!
343
00:38:41,440 --> 00:38:42,429
Sister
344
00:38:42,641 --> 00:38:43,665
Where's sister?
345
00:38:43,876 --> 00:38:45,002
Back, and doing her evening sessions
346
00:38:53,052 --> 00:38:54,576
Sister,
what've you done to that scholar?
347
00:38:57,890 --> 00:38:59,755
It's over now. Never mind him
348
00:39:01,293 --> 00:39:03,158
Have you killed him, sister?
349
00:39:04,029 --> 00:39:07,021
No, but he's suffered enough
350
00:39:49,441 --> 00:39:50,601
Why are you here again?
351
00:39:51,543 --> 00:39:52,976
I've come to say "sorry"
352
00:39:54,780 --> 00:39:56,645
There's nothing between us
353
00:39:58,350 --> 00:40:00,284
It's between you and my sister
354
00:40:03,022 --> 00:40:05,286
I'm really sorry
She has a devil of a temper
355
00:40:09,228 --> 00:40:11,219
She sure has
356
00:40:13,198 --> 00:40:16,224
She can hurt others easily
357
00:40:17,002 --> 00:40:19,800
Never mind, she didn't hurt me
358
00:40:20,572 --> 00:40:21,561
You lie
359
00:40:22,674 --> 00:40:24,699
She hurt you badly
360
00:40:27,413 --> 00:40:28,471
Let me dress up your wound
361
00:40:57,643 --> 00:41:01,010
She's gone too far
She shouldn't have done that
362
00:41:02,815 --> 00:41:04,282
I asked for it
363
00:41:05,684 --> 00:41:07,652
You're badly wounded, it's fatal
364
00:47:54,292 --> 00:47:56,385
Get up
365
00:47:58,497 --> 00:48:00,795
Sister, get up
366
00:48:06,037 --> 00:48:07,402
Is it very late now?
367
00:48:07,873 --> 00:48:10,034
It's late morning now. Get up
368
00:48:12,177 --> 00:48:13,303
I'm so tired
369
00:48:14,379 --> 00:48:15,471
Where have you been last night?
370
00:48:17,949 --> 00:48:19,211
I went out for a walk
371
00:48:20,385 --> 00:48:22,410
You talk like elder sister
372
00:48:23,889 --> 00:48:28,690
Hall of Repentance,
Examination on classics and analects
373
00:48:32,264 --> 00:48:33,891
Miss Pai, please sit down
374
00:48:34,065 --> 00:48:35,225
I'm not here to sit
375
00:48:35,467 --> 00:48:37,025
Do you need anything?
376
00:48:39,804 --> 00:48:42,534
Nothing
377
00:48:42,807 --> 00:48:44,399
Let me fix up everything for you
378
00:48:46,444 --> 00:48:48,639
Isn't it all right now?
379
00:48:49,648 --> 00:48:51,115
Let me fix the bed for you
380
00:48:51,449 --> 00:48:52,507
Thank you, Miss
381
00:49:12,837 --> 00:49:16,398
Wu Ming, who left this hairpin?
382
00:49:19,210 --> 00:49:22,976
I bought it for you. Satisfied?
383
00:49:23,181 --> 00:49:24,205
You lied
384
00:49:24,783 --> 00:49:27,946
The hairpin is greasy. It's been used
385
00:49:29,287 --> 00:49:31,585
My late mother left it to me
386
00:49:31,990 --> 00:49:33,719
You lied. I must leave
387
00:49:34,359 --> 00:49:37,817
Miss Pai, please calm down and don't go
388
00:49:38,363 --> 00:49:40,160
You've another girl
389
00:49:40,465 --> 00:49:42,592
No point in me staying
390
00:49:43,802 --> 00:49:45,235
She can't match you
391
00:49:46,705 --> 00:49:48,434
Who's she?
392
00:49:51,242 --> 00:49:54,302
Your sister Fei-fei
393
00:49:55,714 --> 00:49:57,204
Fei-fei? You had an affair with her?
394
00:49:58,016 --> 00:49:58,880
When was that?
395
00:49:59,150 --> 00:50:00,344
Miss Pai, please calm down
396
00:50:00,652 --> 00:50:01,619
Speak up
397
00:50:03,888 --> 00:50:05,617
The romance left behind by
you and Fei-fei?
398
00:50:07,392 --> 00:50:08,484
No
399
00:50:08,660 --> 00:50:09,649
Another girl?
400
00:50:10,595 --> 00:50:11,653
Yes
401
00:50:12,163 --> 00:50:13,221
Who?
402
00:50:15,266 --> 00:50:17,359
Your sister Hua-hua
403
00:50:20,271 --> 00:50:21,465
My foot!
404
00:50:46,965 --> 00:50:48,125
Miss Pai
405
00:50:53,772 --> 00:50:56,673
Miss Pai, are you all right?
406
00:50:58,309 --> 00:51:00,709
You knew they're my sisters
407
00:51:00,979 --> 00:51:02,003
and yet you...
408
00:51:03,014 --> 00:51:06,450
I couldn't help it
They offered themselves to me
409
00:51:09,087 --> 00:51:10,645
I always respect you
410
00:51:11,556 --> 00:51:13,524
I cherish no evil thoughts for you
411
00:51:17,662 --> 00:51:19,823
Why?
412
00:51:22,000 --> 00:51:23,297
You're so pure that...
413
00:51:24,169 --> 00:51:25,602
I don't feel like doing that to you
414
00:51:30,775 --> 00:51:32,868
How do you know I don't want it?
415
00:51:35,180 --> 00:51:40,049
You're erudite, elegant and virtuous
416
00:51:40,852 --> 00:51:43,218
And you observe the "four don'ts"
417
00:51:43,655 --> 00:51:46,180
called for by the ancients
418
00:51:46,758 --> 00:51:50,319
Miss, you're chaste
419
00:51:51,896 --> 00:51:55,525
I speak,
see and hear nothing against propriety
420
00:51:58,937 --> 00:52:04,432
but...
421
00:52:17,222 --> 00:52:19,122
Don't, Miss,
don't touch anything against propriety
422
00:52:19,357 --> 00:52:20,346
Now shut up
423
00:52:23,161 --> 00:52:24,185
I'm waiting for you
424
00:56:13,958 --> 00:56:14,925
Wait
425
00:56:15,093 --> 00:56:16,253
Sit down
426
00:56:19,364 --> 00:56:20,490
There's something inside you
427
00:56:23,801 --> 00:56:26,668
Spit it out if you do
428
00:56:29,207 --> 00:56:32,973
And you too
429
00:56:33,277 --> 00:56:34,141
You think so?
430
00:56:34,345 --> 00:56:36,210
Sister, we can see it
431
00:56:36,547 --> 00:56:37,775
I don't deny it
432
00:56:38,783 --> 00:56:39,909
Don't put pressure on us then
433
00:56:40,351 --> 00:56:41,409
Well,
434
00:56:41,686 --> 00:56:44,154
let's spit it out in one sentence only
435
00:56:44,355 --> 00:56:45,413
Good
436
00:56:47,458 --> 00:56:48,425
You, first
437
00:56:49,027 --> 00:56:53,828
Sister, sorry, I've taken away your man
438
00:56:56,034 --> 00:56:59,663
Sister, sorry,
I've taken away your man too
439
00:57:01,205 --> 00:57:02,502
And you, sister?
440
00:57:02,807 --> 00:57:04,172
I've taken away your man too
441
00:57:04,509 --> 00:57:05,441
Wu Ming?
442
00:57:05,710 --> 00:57:06,802
I'm here
443
00:57:44,582 --> 00:57:46,015
Drink
444
00:57:46,350 --> 00:57:47,544
Drink again?
445
00:57:54,926 --> 00:57:55,950
Eat again?
446
00:59:28,886 --> 00:59:31,047
Darling, I want it
447
00:59:32,423 --> 00:59:35,449
Keep away. Each time you turn me on
448
00:59:35,726 --> 00:59:37,057
you lie down like a worm
449
00:59:37,361 --> 00:59:40,626
I'm your husband, you can't turn me down
450
00:59:40,898 --> 00:59:41,728
Hell with you!
451
00:59:41,899 --> 00:59:43,161
My little darling!
452
00:59:47,171 --> 00:59:48,536
Mrs Wang, have you eaten?
453
00:59:50,641 --> 00:59:51,835
Have you got guests?
454
00:59:52,543 --> 00:59:53,567
Only ordinary guests
455
00:59:54,478 --> 00:59:56,070
Not so ordinary, I must say
456
00:59:58,449 --> 01:00:00,007
What social depravity
457
01:00:00,751 --> 01:00:03,720
Three unmarried girls keep a man at home
458
01:00:03,921 --> 01:00:06,185
Scandalous!
459
01:00:07,124 --> 01:00:11,424
Mrs wong, we didn't mean to offend you
460
01:00:14,131 --> 01:00:16,292
You may say so, but
461
01:00:17,268 --> 01:00:19,327
you disturb others...
462
01:00:19,570 --> 01:00:20,537
with your noises
463
01:00:20,771 --> 01:00:22,033
You may have no shame, but
464
01:00:22,306 --> 01:00:23,568
you can't disturb others
465
01:00:23,808 --> 01:00:25,002
You're getting your neighbors involved
466
01:00:25,209 --> 01:00:26,801
Now you've influenced
my husband adversely
467
01:00:27,311 --> 01:00:29,211
Sorry, Mrs Wang, it was our fault
468
01:00:31,315 --> 01:00:32,373
I'll have to report...
469
01:00:32,650 --> 01:00:33,844
to the village head
470
01:00:34,919 --> 01:00:36,443
Sister,
471
01:00:36,587 --> 01:00:37,918
why did you let that bitch lecture us?
472
01:00:38,923 --> 01:00:42,154
Sisters, she's right
473
01:00:42,393 --> 01:00:44,691
We must practice to become human beings
474
01:00:45,029 --> 01:00:48,624
36 more days, we can shed our past
475
01:00:48,866 --> 01:00:52,734
Wu Ming's presence has ruined us all
476
01:00:53,004 --> 01:00:54,596
Sister, we...
477
01:00:55,039 --> 01:00:57,337
Let's turn over a new leaf
478
01:00:57,575 --> 01:01:00,669
Let's start anew by removing the evils
479
01:01:01,078 --> 01:01:04,047
Otherwise,
we may be back to our original forms
480
01:01:04,615 --> 01:01:05,877
And we'll never make it
481
01:01:06,150 --> 01:01:07,640
What now?
482
01:01:07,785 --> 01:01:08,774
What now?
483
01:01:09,086 --> 01:01:10,075
Let's go in to explain to Wu Ming
484
01:01:20,731 --> 01:01:21,789
Why?
485
01:01:24,802 --> 01:01:26,463
What?
Blaming me for getting up too late?
486
01:01:32,610 --> 01:01:33,542
Wu Ming, listen
487
01:01:33,744 --> 01:01:35,268
Go on
488
01:01:37,214 --> 01:01:39,011
This is the place
where we sisters practice
489
01:01:39,317 --> 01:01:41,012
You mustn't blaspheme this holy ground
490
01:01:41,819 --> 01:01:45,277
We had a good time together
a few days ago
491
01:01:46,090 --> 01:01:47,887
It was different
492
01:01:48,092 --> 01:01:50,526
Remember, don't ever come here anymore
493
01:01:51,495 --> 01:01:52,757
What about me?
494
01:01:53,731 --> 01:01:55,198
Go on with your studies for the exam
495
01:02:02,740 --> 01:02:03,934
I see,
496
01:02:04,608 --> 01:02:06,701
someone must've tried to sway you
497
01:02:09,747 --> 01:02:10,941
I don't care any more
498
01:02:13,517 --> 01:02:16,577
At worst I won't come any more
499
01:02:17,755 --> 01:02:21,247
Wu Ming,
we'll come to you if we need you
500
01:02:22,626 --> 01:02:23,820
This is in the distant future
501
01:02:24,662 --> 01:02:26,687
Forget it now. Let's have fruit
502
01:02:27,131 --> 01:02:28,962
After that, I'll leave
503
01:02:42,813 --> 01:02:43,905
Yours
504
01:03:46,010 --> 01:03:46,977
And a pineapple
505
01:03:47,244 --> 01:03:48,302
Enough
506
01:04:25,449 --> 01:04:26,939
It itches
507
01:04:31,522 --> 01:04:32,955
It itches
508
01:04:34,325 --> 01:04:35,189
It itches badly
509
01:04:35,226 --> 01:04:36,591
It itches badly
510
01:04:37,361 --> 01:04:39,124
What are you doing?
511
01:04:39,964 --> 01:04:43,422
Darling, do it with me, I beg you
512
01:04:44,468 --> 01:04:45,457
No,
513
01:04:46,003 --> 01:04:48,164
I'm not yet recovered
from the last wound
514
01:04:48,372 --> 01:04:50,499
No, keep away
515
01:04:50,741 --> 01:04:51,799
I don't care, I'm your wife
516
01:04:51,942 --> 01:04:53,204
Don't turn me down
517
01:04:57,948 --> 01:04:58,505
Don't!
518
01:06:13,891 --> 01:06:15,449
Get me a woman, quick!
519
01:06:15,960 --> 01:06:18,588
Or I'll become old and die soon
520
01:08:53,584 --> 01:08:54,243
Sister
521
01:08:57,154 --> 01:08:58,143
Getting up so early?
522
01:09:00,057 --> 01:09:01,319
Wu Ming hasn't been around for days
523
01:09:01,525 --> 01:09:03,584
That's a good thing
524
01:09:03,927 --> 01:09:05,292
He may obstruct our practice
525
01:09:06,663 --> 01:09:07,357
Where's Fei-fei?
526
01:09:07,998 --> 01:09:08,930
She hasn't got up yet
527
01:09:33,724 --> 01:09:34,452
How come?
528
01:09:38,862 --> 01:09:39,886
Sister, what happened?
529
01:09:45,903 --> 01:09:47,461
I'm dying, I'm dying
530
01:09:48,539 --> 01:09:51,235
Sister, what happened?
531
01:09:51,942 --> 01:09:54,240
Sisters,
I'm going to get back to original shape
532
01:09:54,378 --> 01:09:55,174
Look
533
01:09:56,346 --> 01:09:58,644
The mirror reflected my animal self
534
01:10:09,860 --> 01:10:12,624
Don't cry. Let's think it over
535
01:10:12,763 --> 01:10:13,320
Sister,
536
01:10:13,463 --> 01:10:14,953
what caused this?
537
01:10:16,099 --> 01:10:18,829
Practice gone and body turned back
538
01:10:19,036 --> 01:10:20,936
This is the cause of the retrogression
539
01:10:21,572 --> 01:10:23,563
Sister, we didn't do anything
540
01:10:23,740 --> 01:10:25,367
Why have we lost our practice?
541
01:10:25,542 --> 01:10:27,066
We did. It was Wu Ming
542
01:10:27,578 --> 01:10:28,169
Wu Ming?
543
01:10:29,179 --> 01:10:31,704
Since he entered our hearts
544
01:10:31,982 --> 01:10:35,440
this happened
It must be linked with him
545
01:10:36,053 --> 01:10:38,146
Sister, Wu Ming is only human
546
01:10:38,322 --> 01:10:40,381
He can't possibly hurt our works
547
01:10:41,124 --> 01:10:44,093
Right, and he hasn't been here any more
548
01:10:45,195 --> 01:10:47,823
Only for the past few days
549
01:10:48,999 --> 01:10:51,024
There's something eerie
about his presence
550
01:10:53,103 --> 01:10:54,001
He may have resorted to evil means
551
01:10:54,137 --> 01:10:56,196
to take away our magic
552
01:10:56,340 --> 01:10:58,069
So we've returned to original form
553
01:10:59,776 --> 01:11:02,404
Right, we must take it up with him
554
01:13:37,234 --> 01:13:39,896
Sisters, what monster is he,
555
01:13:40,037 --> 01:13:40,901
so horrible?
556
01:13:41,605 --> 01:13:43,505
He's not a monster,
557
01:13:43,740 --> 01:13:45,605
he's Wutung
558
01:13:45,809 --> 01:13:47,538
Wutung?
559
01:13:48,345 --> 01:13:52,873
His name speaks for itself - Wu Tung
560
01:13:53,283 --> 01:13:55,513
He really is crafty
561
01:13:55,685 --> 01:13:56,777
Sister, I'm scared
562
01:13:57,020 --> 01:13:58,647
At worst,
563
01:13:58,822 --> 01:14:00,881
we won't see him any more
564
01:14:01,858 --> 01:14:04,224
If we don't, he may come to us
565
01:14:05,996 --> 01:14:07,520
What then?
566
01:14:07,964 --> 01:14:10,159
You go back first. I must go somewhere
567
01:14:19,209 --> 01:14:21,234
Pai So-so, you've come at last
568
01:14:22,379 --> 01:14:26,042
Taoist priest, I'm ignorant
I got involved
569
01:14:26,349 --> 01:14:28,817
I've come to you to seek help
570
01:14:29,152 --> 01:14:31,279
Men court disasters themselves
571
01:14:31,788 --> 01:14:32,482
You can court them,
572
01:14:32,756 --> 01:14:34,121
you can expel them
573
01:14:34,257 --> 01:14:37,226
Wu Tung is powerful
574
01:14:37,694 --> 01:14:39,321
I can't beat him
575
01:14:40,097 --> 01:14:42,895
I'm seeking your help, Taoist priest
576
01:14:43,934 --> 01:14:46,903
You can't cope with him when you're
still haunted by evil thoughts
577
01:14:50,107 --> 01:14:53,770
Pai So-so,
skeletons and demons have no heart
578
01:14:54,077 --> 01:14:57,410
Don't hesitate at this crucial hour
579
01:14:58,348 --> 01:14:59,440
Please enlighten me, Your Worship
580
01:15:01,084 --> 01:15:03,348
Here's my message for you
581
01:15:03,787 --> 01:15:06,813
Power against power, evil against evil
582
01:15:07,357 --> 01:15:09,689
A devil has his power,
a god has his magic
583
01:15:09,960 --> 01:15:11,587
You won't lose
584
01:15:12,028 --> 01:15:14,189
Thank you, I'll take my leave
585
01:16:17,127 --> 01:16:17,991
What a bad smell
586
01:19:46,202 --> 01:19:47,794
You've gone too far
587
01:19:48,405 --> 01:19:51,636
You'll die without burial
588
01:20:09,526 --> 01:20:10,458
Come on
589
01:20:44,427 --> 01:20:45,257
So-so
590
01:20:46,463 --> 01:20:47,293
Hua-hua
591
01:20:48,565 --> 01:20:49,532
Fei-fei
592
01:20:51,201 --> 01:20:54,728
I really don't understand
what's happened between us
593
01:21:17,227 --> 01:21:24,724
Let's go to bed to have a good time
594
01:21:31,574 --> 01:21:32,506
Come on
595
01:22:03,306 --> 01:22:03,931
Wait
596
01:22:11,814 --> 01:22:14,009
Beast,
they've woken up and their lust's over
597
01:22:14,150 --> 01:22:14,980
What are you up to again?
598
01:22:15,118 --> 01:22:15,914
Priest,
599
01:22:16,286 --> 01:22:19,312
this is my business, not your business
600
01:22:21,524 --> 01:22:25,585
Doing good is godly;
doing evil is satanic
601
01:22:26,296 --> 01:22:28,321
I won't forgive you
602
01:22:50,954 --> 01:22:51,750
Conquer evil with a sword
603
01:22:54,090 --> 01:22:54,715
Keep it
604
01:23:07,870 --> 01:23:11,431
Evil finds its root
605
01:23:15,144 --> 01:23:17,009
Thank you for your help, Taoist priest
606
01:23:18,305 --> 01:23:24,701
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
38692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.