Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:16,450 --> 00:00:23,152
COME HAVE COFFEE WITH US
3
00:03:39,986 --> 00:03:42,649
EXEMPLARY FATHER
AND TOWNSPERSON
4
00:03:42,756 --> 00:03:44,520
EMINENT NATURALIST
5
00:03:47,394 --> 00:03:51,195
LAID TO REST BY HIS
INCONSOLABLE DAUGHTERS
6
00:03:52,365 --> 00:03:54,732
One year has already passed.
7
00:03:55,902 --> 00:03:57,632
Yet it seems like yesterday.
8
00:03:59,806 --> 00:04:00,796
Poor Father.
9
00:04:21,995 --> 00:04:24,464
For a man,a real man like me,
10
00:04:24,564 --> 00:04:26,465
this is the perfect age.
11
00:04:26,566 --> 00:04:28,933
No more searching foradventures.
12
00:04:29,035 --> 00:04:31,470
At my age,as Mantegazza says,
13
00:04:31,571 --> 00:04:33,836
a man needs three things:
14
00:04:33,940 --> 00:04:37,399
caresses, warmth,and comfort.
15
00:04:38,311 --> 00:04:39,939
And it's not easy.
16
00:04:40,981 --> 00:04:42,950
A gentleman with the ladies.
17
00:04:44,317 --> 00:04:46,718
Serious approach to work.No compromises.
18
00:04:46,820 --> 00:04:48,686
Not overly confidential with others.
19
00:04:48,789 --> 00:04:51,452
Seldom but select public relations.
20
00:04:51,725 --> 00:04:53,853
Broaden one's own horizons.
21
00:04:54,427 --> 00:04:55,520
No bar.
22
00:04:55,695 --> 00:04:56,822
No club.
23
00:04:56,930 --> 00:04:57,920
A little church.
24
00:04:58,698 --> 00:05:00,394
Good physical condition.
25
00:05:00,500 --> 00:05:02,366
Good moral condition.
26
00:05:02,836 --> 00:05:04,828
Within one monthI'll get myself sorted out.
27
00:05:37,470 --> 00:05:39,598
PAOLO MANTEGAZZA
THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE
28
00:09:17,757 --> 00:09:20,022
- Good Morning, ladies.
- Good morning.
29
00:09:20,994 --> 00:09:23,725
Paolino, your shop is near
their house, tell us:
30
00:09:23,830 --> 00:09:26,595
the mourning period is over.
What'll they do with all that money?
31
00:09:26,699 --> 00:09:28,292
They definitely have a lot of it.
32
00:09:28,768 --> 00:09:30,760
- Ladies.
- Good morning.
33
00:09:32,705 --> 00:09:34,606
- Good morning, accountant.
- Good morning.
34
00:09:34,707 --> 00:09:37,233
Even now that their father
isn't here to look out for them...
35
00:09:37,343 --> 00:09:39,312
they're always alone,
always by themselves.
36
00:09:39,612 --> 00:09:42,138
From house to church,
from church to house.
37
00:09:42,649 --> 00:09:44,709
- Let's go for a coffee.
- Sure.
38
00:10:06,840 --> 00:10:10,299
LEGAL COUNSEL
39
00:10:30,797 --> 00:10:33,892
Chicken coup,nice big trees in the garden.
40
00:10:34,000 --> 00:10:35,901
They're wealthy all right.
41
00:10:36,002 --> 00:10:38,062
I'll definitely findwarmth and comfort here.
42
00:10:38,171 --> 00:10:41,039
We'll have to seeabout everything else.
43
00:11:15,008 --> 00:11:18,342
He just uses eggs
as an excuse to enjoy himself.
44
00:11:21,347 --> 00:11:23,179
REGISTRY OFFICE
MEZZANINE
45
00:11:23,283 --> 00:11:24,683
TAX OFFICE
FIRST FLOOR
46
00:11:25,218 --> 00:11:28,017
- Good morning, accountant.
- Good morning, everyone.
47
00:11:28,121 --> 00:11:30,181
- A model professional, isn't he?
- Yes. And very punctual.
48
00:11:34,827 --> 00:11:39,424
Tons of smuggled cigarettespass through the Alpine valleys,
49
00:11:40,466 --> 00:11:42,935
and I go to the smoke shop.
50
00:11:43,036 --> 00:11:44,698
Some idiot!
51
00:11:46,739 --> 00:11:48,731
Sure, reforms!
52
00:11:49,175 --> 00:11:52,145
But first one must havea political conscience.
53
00:11:52,712 --> 00:11:56,046
What good arethe Cuirassiers' Regiment anyway?
54
00:11:57,183 --> 00:12:00,881
Who knows if the Luino wateris infected or not?
55
00:12:01,821 --> 00:12:03,346
Mazzola or Rivera?
56
00:12:03,489 --> 00:12:05,890
A truly unsolvable problem.
57
00:12:07,493 --> 00:12:09,758
Might as well get to work.
58
00:12:21,474 --> 00:12:23,807
INHERITORS
59
00:12:46,165 --> 00:12:47,360
Mayl?
60
00:12:48,368 --> 00:12:49,768
Come in.
61
00:12:55,842 --> 00:12:58,141
- Please, have a seat.
- Thank you.
62
00:12:59,012 --> 00:13:03,006
I have a letter of recommendation
from Senator Ciappinelli.
63
00:13:04,083 --> 00:13:06,109
A confidential letter.
64
00:13:07,220 --> 00:13:08,779
I'll read it later.
65
00:13:08,888 --> 00:13:09,981
Ciappinelli!
66
00:13:10,456 --> 00:13:11,981
I understood.
67
00:13:12,859 --> 00:13:15,294
Perhaps I'd better
come back another day.
68
00:13:15,395 --> 00:13:18,422
Yes, you'd better, and without
a letter of recommendation.
69
00:13:18,531 --> 00:13:19,863
Goodbye.
70
00:13:24,037 --> 00:13:26,131
They still don't know me here.
71
00:13:26,973 --> 00:13:28,464
MINISTRY OF FINANCE
72
00:13:28,808 --> 00:13:30,800
NOTIFICATION OF TAX INSPECTION
73
00:13:34,113 --> 00:13:35,240
Miss?
74
00:13:36,149 --> 00:13:37,344
Miss?
75
00:13:38,518 --> 00:13:41,511
- What is it?
- Those vases there, you said...
76
00:13:42,155 --> 00:13:43,885
- What did I say?
- Those up there.
77
00:13:43,990 --> 00:13:45,856
You wanted them taken down.
78
00:13:46,192 --> 00:13:48,821
- Wait. It's better if I get them.
- As you like.
79
00:13:59,539 --> 00:14:00,529
Here.
80
00:14:01,841 --> 00:14:03,207
Oh, yes.
81
00:14:30,570 --> 00:14:31,594
Miss!
82
00:14:31,904 --> 00:14:33,202
What's wrong, Miss?
83
00:14:35,241 --> 00:14:37,233
Should I call your sisters?
84
00:14:37,377 --> 00:14:39,175
You idiot, let go of me!
85
00:14:39,278 --> 00:14:40,576
But what's wrong?
86
00:14:46,085 --> 00:14:47,451
Les amoreux.
87
00:14:53,126 --> 00:14:54,424
What's wrong, Miss?
88
00:14:54,994 --> 00:14:57,259
What's happened?
Do you feel ill?
89
00:15:02,535 --> 00:15:05,266
- Would you like a chamomile tea, Miss?
- No!
90
00:15:05,371 --> 00:15:07,966
I don't know why
she's angry with me!
91
00:15:08,574 --> 00:15:11,066
- What's wrong with her?
- I don't know.
92
00:15:11,177 --> 00:15:13,305
Maybe she's in love, and why not?
93
00:15:13,413 --> 00:15:15,075
Don't talk nonsense.
94
00:15:15,481 --> 00:15:17,006
Les amoreux.
95
00:15:36,302 --> 00:15:37,270
Hello?
96
00:15:37,570 --> 00:15:40,631
Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi.
I want to confess.
97
00:15:41,174 --> 00:15:42,267
Over the telephone?
98
00:15:42,708 --> 00:15:46,201
It's very important. I want to confess
immediately, Fr. Casimiro.
99
00:15:46,312 --> 00:15:48,440
I'm in my poor late father's study.
100
00:15:48,548 --> 00:15:50,141
Nobody can hear me.
101
00:15:53,453 --> 00:15:55,251
Now, I'm ready.
102
00:15:55,555 --> 00:15:58,024
- You can't over the telephone.
- Father, I've sinned...
103
00:15:58,124 --> 00:15:59,649
- No!
- I've had desires.
104
00:15:59,959 --> 00:16:01,985
That's not so serious.
105
00:16:02,361 --> 00:16:05,991
I think I'm having a strong
hormonal reawakening.
106
00:16:06,265 --> 00:16:07,631
Men look at me.
107
00:16:08,034 --> 00:16:10,196
I have to do something quickly,
punish myself.
108
00:16:10,603 --> 00:16:13,163
Punish yourself, what? Why?
109
00:16:13,739 --> 00:16:15,469
You haven't sinned.
110
00:16:15,575 --> 00:16:18,204
I can only absolve sins,
not plans to sin!
111
00:16:18,311 --> 00:16:20,280
But this is an exceptional case.
112
00:16:20,379 --> 00:16:24,009
They all touch me.
I feel like I've got a body.
113
00:16:24,350 --> 00:16:27,445
No, let me decide.
This is my field of work.
114
00:16:27,553 --> 00:16:30,182
I mean, I've heard
a lot of confessions.
115
00:16:30,289 --> 00:16:33,521
These things happen.
Take a sedative.
116
00:16:34,060 --> 00:16:36,052
Drink some chamomile tea.
117
00:18:37,350 --> 00:18:40,320
The braised beef was made
with cheap wine...
118
00:18:41,854 --> 00:18:43,846
... and not with Gattinara.
119
00:18:44,457 --> 00:18:46,483
Tell the cook.
120
00:18:47,627 --> 00:18:50,187
All right, Mr. Paronzini,
121
00:18:50,296 --> 00:18:52,527
I'll make sure to tell him.
122
00:18:53,232 --> 00:18:56,430
Have a nice weekend, Mr. Paronzini.
123
00:19:18,557 --> 00:19:21,493
- What a nice sunny day.
- Yes.
124
00:19:30,870 --> 00:19:34,568
One can experience extremelypleasurable sensations
125
00:19:34,674 --> 00:19:38,509
by creating frictionbetween one object and another.
126
00:19:40,246 --> 00:19:43,375
To this end, an infinityof pleasure is to be had
127
00:19:43,783 --> 00:19:49,279
by cutting the flesh of a pumpkininto slices with a very sharp knife
128
00:19:49,388 --> 00:19:53,155
or hammering a nailinto a metallic sheet.
129
00:19:53,659 --> 00:19:56,720
Mantegazza was phenomenal.
130
00:20:03,469 --> 00:20:04,801
Excuse me...
131
00:20:04,970 --> 00:20:06,905
A box of lubricated condoms.
132
00:20:20,720 --> 00:20:23,656
- Is the baby's bottle for you?
- No!
133
00:20:47,480 --> 00:20:49,813
- Take off your knickers.
- Already?
134
00:20:50,483 --> 00:20:53,783
Not the suspenders.
Slowly, slowly.
135
00:20:55,354 --> 00:20:57,380
- You're so sensitive!
- That's it.
136
00:20:57,490 --> 00:21:00,551
And dirty minded too!
What have you planned today?
137
00:21:01,026 --> 00:21:03,791
Take off your tights.
Stay that way.
138
00:21:04,764 --> 00:21:07,996
- Put one leg on the bed.
- You're so complicated.
139
00:21:08,801 --> 00:21:09,996
Like that.
140
00:21:11,437 --> 00:21:13,838
- Now turn over.
- No, not that.
141
00:21:13,939 --> 00:21:17,432
- Lift one leg.
- Oh, all right then.
142
00:21:17,543 --> 00:21:19,808
- Now lift the other one.
- How can I?
143
00:21:19,912 --> 00:21:20,709
That's it.
144
00:21:21,814 --> 00:21:26,479
I like everything about youeverything, everything, everything...
145
00:21:31,056 --> 00:21:33,025
Who would have thought
146
00:21:35,361 --> 00:21:37,956
that a love like this
147
00:21:40,366 --> 00:21:44,030
ran out of time
148
00:21:45,004 --> 00:21:46,996
still so strong...
149
00:21:49,408 --> 00:21:54,312
I like everything about youeverything, everything, everything!
150
00:21:55,014 --> 00:21:56,710
Everything!
Everything!
151
00:22:10,863 --> 00:22:12,593
Excuse me, mayl ask you?
152
00:22:12,698 --> 00:22:14,792
I'm sorry, everyone's gone.
The office is closed.
153
00:22:14,900 --> 00:22:15,868
I know I'm late...
154
00:22:15,968 --> 00:22:19,735
but I received this notification
of tax inspection only yesterday.
155
00:22:22,808 --> 00:22:25,039
Goodness, that's a fine sum.
156
00:22:25,544 --> 00:22:27,809
Tettamanzi, Fortunata.
Is that you?
157
00:22:28,581 --> 00:22:32,848
No, I'm Tettamanzi, Tarsilla.
I mean Tarsilla Tettamanzi.
158
00:22:34,753 --> 00:22:36,984
- I'm Emerenziano Paronzini.
- Emerenziano?
159
00:22:37,089 --> 00:22:37,988
Exactly.
160
00:22:38,591 --> 00:22:39,889
Pleased to meet you.
161
00:22:39,992 --> 00:22:43,429
It's for our inheritance.
An old house with a small garden.
162
00:22:43,529 --> 00:22:46,795
We're three sisters who live
happily together.
163
00:22:48,767 --> 00:22:51,464
- I could give you some advice.
- What did you say?
164
00:22:53,005 --> 00:22:55,634
I said, I could give you
some advice.
165
00:22:56,442 --> 00:22:58,536
But this isn't the place nor the time.
166
00:22:59,778 --> 00:23:01,804
Come have coffee with us.
167
00:23:03,883 --> 00:23:06,375
No. I can't today.
168
00:23:08,153 --> 00:23:10,679
Perhaps Sunday, in the afternoon.
All right?
169
00:23:10,789 --> 00:23:13,782
All right. I'll see you then.
170
00:24:53,826 --> 00:24:55,988
- Caterina?
- Yes, Miss.
171
00:24:58,797 --> 00:25:01,164
- Is this all right?
- Yes.
172
00:25:01,900 --> 00:25:04,734
Take out the Baroque coffee set.
173
00:25:05,104 --> 00:25:07,938
- The one that poor Father liked.
- Very well.
174
00:25:08,040 --> 00:25:10,635
Look at how you're dressed.
Are you mad?
175
00:25:10,743 --> 00:25:15,511
- All the girls her age dress like that.
- Not in our house.
176
00:25:21,620 --> 00:25:23,885
Seven of hearts, ace of spades,
the king of diamonds...
177
00:25:23,989 --> 00:25:25,685
and the three of clubs makes six.
178
00:25:25,791 --> 00:25:26,986
I've got two hearts left...
179
00:25:27,092 --> 00:25:28,856
- and the three of diamonds.
- Only one heart!
180
00:25:28,961 --> 00:25:31,692
Anyway, three and two is five.
181
00:25:43,542 --> 00:25:46,011
What does he think he's doing?
182
00:25:46,111 --> 00:25:47,807
He's going to see
the Tettamanzi girls.
183
00:25:47,913 --> 00:25:50,747
Sure, but there's someone else
after them,
184
00:25:50,849 --> 00:25:53,614
and he's smarter than that idiot.
185
00:25:54,686 --> 00:25:58,179
So that's the great bit of business
you were telling me about!
186
00:25:59,158 --> 00:26:00,854
Such an idea,
having a man in the house!
187
00:26:01,160 --> 00:26:02,924
Poor Father would never
have allowed it.
188
00:26:03,028 --> 00:26:04,621
Poor Father is dead!
189
00:26:04,830 --> 00:26:06,025
And we're alive.
190
00:26:06,131 --> 00:26:09,158
- And they want to ruin us with taxes.
- Ruin us?
191
00:26:09,268 --> 00:26:13,000
Don't you get it? They'll take
everything from us, and he can help.
192
00:26:18,911 --> 00:26:20,709
Where's the fire?
193
00:26:21,814 --> 00:26:23,646
Caterina, open the door.
194
00:26:27,986 --> 00:26:29,079
Good afternoon.
195
00:26:29,188 --> 00:26:31,316
Do the Tettamanzis live here?
196
00:26:31,623 --> 00:26:33,251
Yes, they do.
197
00:26:38,097 --> 00:26:40,999
- Please follow me.
- Thank you.
198
00:26:42,367 --> 00:26:45,565
It's a nice big garden,
with good solid buildings.
199
00:26:45,671 --> 00:26:46,798
Yes.
200
00:26:48,674 --> 00:26:49,835
Cast iron steps.
201
00:26:52,811 --> 00:26:54,973
- Nice to see you again.
- It's very kind of you to come.
202
00:26:55,080 --> 00:26:57,811
Please come in and meet my sisters.
203
00:26:58,083 --> 00:26:59,745
- Fortunata.
- It's a pleasure.
204
00:26:59,852 --> 00:27:02,686
- Emerenziano Paronzini.
- And Camilla.
205
00:27:02,988 --> 00:27:04,251
My pleasure.
206
00:27:05,090 --> 00:27:06,786
- Give those to me.
- Thank you.
207
00:27:06,892 --> 00:27:11,159
- Tarsilla told us how kind you were.
- It's just my nature.
208
00:27:12,264 --> 00:27:15,723
Please don't fuss over me.
Thank you, I'll do it myself.
209
00:27:16,235 --> 00:27:19,000
- This way please.
- Thank you very much.
210
00:27:19,805 --> 00:27:21,637
- Please.
- Thank you.
211
00:27:25,144 --> 00:27:27,375
It's difficult to find
a good maid these days.
212
00:27:27,679 --> 00:27:31,081
It's true.
It's better not to need anyone, ever.
213
00:27:31,183 --> 00:27:33,846
One should live in a hotel,
or in a residence like I do.
214
00:27:33,952 --> 00:27:35,944
And the money, away to Switzerland.
215
00:27:36,054 --> 00:27:39,889
We're lucky to have Caterina.
She was born in this house.
216
00:27:40,692 --> 00:27:44,993
Her mother was our maid too.
At least she's trustworthy.
217
00:27:45,097 --> 00:27:47,157
That's a good thing to have.
218
00:28:24,903 --> 00:28:27,395
Lovely weather
for this time of the year.
219
00:28:28,473 --> 00:28:29,873
Yes, but it won't last.
220
00:28:29,975 --> 00:28:32,672
Water, rain, wind,
that's my forecast.
221
00:28:32,778 --> 00:28:33,905
Coffee?
222
00:28:34,313 --> 00:28:36,248
Thank you,
but I have one a day at most.
223
00:28:36,348 --> 00:28:39,341
And this would be my second,
but I'll make an exception.
224
00:28:40,085 --> 00:28:42,111
- Very good, Caterina.
- Here she is.
225
00:28:42,221 --> 00:28:44,315
Place it here. I'll serve.
226
00:28:44,423 --> 00:28:45,823
- Shall I help you, Camilla?
- No.
227
00:28:45,924 --> 00:28:49,691
We make coffee in this pot that
Father bought in Turkey.
228
00:28:50,028 --> 00:28:52,224
On one of his trips on the
Orient Express.
229
00:28:52,764 --> 00:28:57,259
Father always went to Constantinople,
but we never understood why.
230
00:28:57,469 --> 00:29:00,405
Who knows if you'll like this coffee,
it has a strange smell.
231
00:29:00,505 --> 00:29:02,440
- I like it.
- So do I.
232
00:29:02,808 --> 00:29:04,106
Another?
233
00:29:07,045 --> 00:29:09,071
No coffee for you, Camilla.
You're too sensitive.
234
00:29:09,748 --> 00:29:11,341
Let her have some.
235
00:29:13,352 --> 00:29:15,116
Careful, it's very hot!
236
00:29:26,031 --> 00:29:29,001
- A noble family?
- Yes, it's a three quarters.
237
00:29:29,101 --> 00:29:30,228
Originally from Luino?
238
00:29:30,335 --> 00:29:33,362
In truth poor Father
was originally from Cogliuno.
239
00:29:33,472 --> 00:29:36,442
- Lower Cogliuno?
- Oh no, Upper Cogliuno!
240
00:29:36,541 --> 00:29:38,806
Ah yes, the two Cogliuno. I see.
241
00:29:38,910 --> 00:29:41,072
- And you, Mr. Paronzini?
- Me?
242
00:29:41,313 --> 00:29:42,941
I'm from Galliate Lombardo.
243
00:29:43,048 --> 00:29:44,812
My family originally came from
Buguggiate.
244
00:29:44,916 --> 00:29:48,284
But because of work...
Well, I've moved about a bit.
245
00:29:48,387 --> 00:29:51,186
Two years in Saronno. Three in
Arcumeggia. Four in Varese.
246
00:29:51,390 --> 00:29:54,758
And now two months here in Luino.
247
00:29:54,860 --> 00:29:58,024
- A nomadic life.
- One transfer after another.
248
00:29:58,130 --> 00:29:58,893
Yes.
249
00:29:58,997 --> 00:30:01,398
But I've decided,
no more travelling.
250
00:30:01,500 --> 00:30:02,900
I can believe it.
251
00:30:03,001 --> 00:30:06,870
After my last promotion,
I'm the vice head of the department,
252
00:30:06,972 --> 00:30:08,497
I've decided to stop moving.
253
00:30:08,807 --> 00:30:10,105
It's time to put down some roots,
254
00:30:10,208 --> 00:30:13,076
cultivate myself,
and possibly bear some fruit.
255
00:30:14,246 --> 00:30:15,805
Excuse me.
256
00:30:16,048 --> 00:30:18,017
I suffer from a stiff leg.
257
00:30:22,821 --> 00:30:25,985
However, if I'm not mistaken, you
need some help with your taxes?
258
00:30:26,091 --> 00:30:27,115
- That's right.
- A little.
259
00:30:27,225 --> 00:30:29,091
Let's see then.
260
00:30:31,596 --> 00:30:32,928
- Please have a seat.
- A pastry?
261
00:30:33,031 --> 00:30:36,263
No, thank you.
I've declared war on carbohydrates.
262
00:30:38,437 --> 00:30:43,034
Let's have a look at the Tettamanzi
family's inherited estate.
263
00:30:43,141 --> 00:30:45,838
Tarsilla, Camilla and Fortunata.
264
00:30:46,011 --> 00:30:47,445
Let's get a pen.
265
00:30:54,319 --> 00:30:55,582
There we are.
266
00:30:56,888 --> 00:31:04,091
So, 123,000,000 plus the 7 percent,
equal to 8,610,000,
267
00:31:04,196 --> 00:31:06,859
a tax rate of 12 percent...
268
00:31:09,468 --> 00:31:15,999
15,793,200,
with 935,000 in deductions.
269
00:31:16,508 --> 00:31:19,569
That's a total of 14,858,200...
270
00:31:19,878 --> 00:31:22,347
divided by 2,
plus the additional 5 percent.
271
00:31:22,447 --> 00:31:25,975
121,931,000 plus...
272
00:31:26,084 --> 00:31:31,489
60,964,728...
273
00:31:31,590 --> 00:31:35,254
12, 34, 6, 12...
274
00:31:36,461 --> 00:31:38,521
Your debts are
increasing every day,
275
00:31:38,897 --> 00:31:41,890
and they're due to be paid off
very soon.
276
00:31:42,000 --> 00:31:44,094
You see, he's still in there.
277
00:31:44,202 --> 00:31:45,636
- I'm off, goodbye.
- Bye.
278
00:31:46,338 --> 00:31:48,204
Bloody hell!
279
00:32:03,288 --> 00:32:06,884
The harp, a sublime instrument.
280
00:32:07,526 --> 00:32:09,222
Who plays it?
281
00:32:09,494 --> 00:32:11,895
- She does.
- Yes, I do.
282
00:32:11,997 --> 00:32:13,966
- My compliments.
- Thank you.
283
00:32:14,065 --> 00:32:16,557
- I must go now.
- Thank you for everything.
284
00:32:18,270 --> 00:32:20,136
Mr. Paronzini.
285
00:32:22,073 --> 00:32:24,269
It was very nice to meet you.
286
00:32:24,443 --> 00:32:27,504
If you'd like to come back
next Sunday, perhaps for lunch?
287
00:32:27,612 --> 00:32:31,276
We can show our appeal
and you can tell us if it's all right.
288
00:32:31,416 --> 00:32:32,941
Yes, perhaps.
289
00:32:33,418 --> 00:32:35,910
- I will accompany you.
- Thank you.
290
00:32:37,956 --> 00:32:40,050
Don't worry about that,
I'll do it.
291
00:32:40,258 --> 00:32:41,658
Your hat.
292
00:32:42,327 --> 00:32:44,091
- Goodbye.
- Goodbye once again.
293
00:32:44,196 --> 00:32:45,391
This way.
294
00:32:48,233 --> 00:32:52,000
What a distinguished man.
He seems like a Swiss man.
295
00:32:52,103 --> 00:32:53,935
He has a bad leg.
296
00:32:54,039 --> 00:32:57,009
- But he's a handsome man.
- Get lost.
297
00:33:01,279 --> 00:33:05,114
Now that you've helped us,
I'm sure everything will change.
298
00:33:09,087 --> 00:33:10,020
Miss Tarsilla...
299
00:33:11,656 --> 00:33:14,057
When two people have
something in common...
300
00:33:14,326 --> 00:33:15,419
Yes?
301
00:33:17,028 --> 00:33:18,394
It's better to be careful.
302
00:34:20,191 --> 00:34:22,751
Hello, Pozzi,
Let me have another three months.
303
00:34:23,094 --> 00:34:25,154
I'll give you double interest.
304
00:34:25,297 --> 00:34:27,698
Don't be an idiot,
this deal is going to happen.
305
00:34:27,832 --> 00:34:29,664
A huge fortune.
306
00:34:29,801 --> 00:34:31,702
When you understand,
you'll have a heart attack.
307
00:34:31,836 --> 00:34:33,361
Goodbye, gorgeous.
308
00:34:33,505 --> 00:34:35,269
I said goodbye, gorgeous.
309
00:34:36,474 --> 00:34:39,273
- Good morning, Miss.
- Good morning.
310
00:34:39,411 --> 00:34:41,676
Do you have any novels
by the Marquis de Sade?
311
00:34:41,813 --> 00:34:44,180
- No!
- Or by Baron von Masoch?
312
00:34:44,449 --> 00:34:45,473
No!
313
00:34:45,784 --> 00:34:49,585
Well, then give me
the sexual hygiene manual.
314
00:34:49,721 --> 00:34:51,155
All right.
315
00:34:52,657 --> 00:34:54,683
- Is it illustrated?
- Scientifically.
316
00:34:56,261 --> 00:34:58,253
Is there a chapter on the pill?
317
00:34:58,496 --> 00:35:01,091
Yes, it even includes
a letter from the Pope.
318
00:35:02,334 --> 00:35:04,565
- Goodbye, Miss.
- Goodbye.
319
00:35:04,703 --> 00:35:09,505
- So when will we read this Marcuse?
- I don't know. I heard he's boring.
320
00:35:14,145 --> 00:35:17,343
"René punished her for some reason
he did not understand...
321
00:35:17,482 --> 00:35:20,680
"but which Sir Stephen had immediately
discovered: her submissiveness.
322
00:35:20,819 --> 00:35:21,787
"Or she was happy...
323
00:35:21,886 --> 00:35:24,185
"that René whipped her...
324
00:35:24,289 --> 00:35:27,748
"and prostituted her, because
her passionate submission...
325
00:35:27,859 --> 00:35:31,318
"would have proven to her lover
that she belonged to him."
326
00:35:33,632 --> 00:35:35,430
I like everything!
327
00:35:36,234 --> 00:35:37,497
What are you doing here?
328
00:35:37,602 --> 00:35:39,571
It's a public library
and I'm a member of the public.
329
00:35:39,671 --> 00:35:41,697
You're a Catholic, aren't you?
So am I.
330
00:35:41,806 --> 00:35:43,672
I was baptized
in St. Pancrazio's church.
331
00:35:43,775 --> 00:35:45,107
Go away!
332
00:35:45,410 --> 00:35:49,177
I've been watching you for two years.
Since I came back from France.
333
00:35:49,280 --> 00:35:50,839
With those legs, those thighs...
334
00:35:51,149 --> 00:35:53,175
The most beautiful thighs in Luino.
335
00:35:53,852 --> 00:35:57,380
- Don't touch me.
- I'll touch you as much as I want.
336
00:35:57,489 --> 00:36:00,186
I'll make love to you here, now.
337
00:36:01,426 --> 00:36:03,759
And you won't say no to me.
338
00:36:04,596 --> 00:36:06,394
I know what you're like.
339
00:36:06,498 --> 00:36:08,694
You look all pious,
but you're on fire underneath.
340
00:36:09,467 --> 00:36:10,435
No!
341
00:36:11,736 --> 00:36:13,796
Let's tell the priest
that you're on fire underneath.
342
00:36:14,406 --> 00:36:16,432
Listen, you're a devil.
343
00:36:16,741 --> 00:36:19,711
You can do whatever you like to me,
but go away now.
344
00:36:19,811 --> 00:36:21,211
Someone could come.
345
00:36:21,346 --> 00:36:23,872
- Let them come.
- No, not here.
346
00:36:24,182 --> 00:36:26,583
I'll leave a note in your shop
telling you where and when.
347
00:36:27,919 --> 00:36:30,320
Now we're getting somewhere.
348
00:36:31,489 --> 00:36:33,151
Can't you be a gentleman though?
349
00:36:34,459 --> 00:36:35,825
Of course.
350
00:36:43,768 --> 00:36:45,430
Machiavelli.
351
00:36:47,238 --> 00:36:49,298
"The end justifies..."
352
00:36:49,841 --> 00:36:54,176
I haven't eaten so well since I had
dinner with the head banker in Gavirate.
353
00:36:54,479 --> 00:36:57,506
Imagine, an entire menu entirely
composed of mushrooms.
354
00:36:57,716 --> 00:36:59,548
- No!
- How strange.
355
00:36:59,651 --> 00:37:01,176
- Camilla?
- Just a drop.
356
00:37:01,286 --> 00:37:03,187
- Good wine.
- That's enough.
357
00:37:18,603 --> 00:37:21,767
With the last sip of wine wash your
mouth vigorously.
358
00:37:21,873 --> 00:37:24,308
At the military hospital in Bologna...
359
00:37:24,843 --> 00:37:27,745
...the medical officer gave me
that advice.
360
00:37:27,912 --> 00:37:30,438
- Leave it there, I'll see to it.
- You won't believe me...
361
00:37:30,548 --> 00:37:32,949
- but I've never been to the dentist.
- Goodness.
362
00:37:33,251 --> 00:37:34,685
- Mayl?
- Please.
363
00:37:35,420 --> 00:37:38,288
- Make some space for me, Tarsilla.
- Yes.
364
00:37:39,924 --> 00:37:41,916
Oh, forgive us.
They're not from our orchard.
365
00:37:42,026 --> 00:37:44,621
- Have a pear, Mr. Paronzini.
- No, why?
366
00:37:44,929 --> 00:37:48,263
I was saying that military life doesn't
just have negative aspects.
367
00:37:48,366 --> 00:37:51,962
It's a form of physical
and mental education.
368
00:37:53,037 --> 00:37:55,836
- Mayl have another plate?
- Certainly.
369
00:37:57,041 --> 00:37:58,600
- Thank you.
- You're welcome.
370
00:37:58,777 --> 00:38:01,611
I eat the skin as well.
Vitamins.
371
00:38:02,046 --> 00:38:03,014
There we go.
372
00:38:05,517 --> 00:38:07,509
That one looks nice.
373
00:38:11,956 --> 00:38:13,720
The war!
374
00:38:15,026 --> 00:38:19,589
Perhaps you've noticed
a certain rigidity of movement in me.
375
00:38:20,665 --> 00:38:22,395
A war injury, I imagine?
376
00:38:22,500 --> 00:38:25,698
The Greek-Albanian front.
A grenade explosion.
377
00:38:25,870 --> 00:38:27,736
The lower right...
378
00:38:27,839 --> 00:38:30,399
- gluteus maximus.
- A delicate area.
379
00:38:31,509 --> 00:38:34,377
- They had to remove a part of it.
- No.
380
00:38:34,813 --> 00:38:36,714
And deviate the rectum...
381
00:38:36,815 --> 00:38:39,410
- which is now curved.
- How dreadful!
382
00:38:39,684 --> 00:38:43,451
I can't claim to be lucky.
This one's rotten too.
383
00:38:43,721 --> 00:38:46,748
- What are the consequences?
- The deviation is permanent...
384
00:38:47,358 --> 00:38:50,021
but without any consequential effect
on my sexual functions.
385
00:38:50,328 --> 00:38:54,322
See, one good apple from three
rotten ones? Never mind the waste.
386
00:38:56,334 --> 00:38:58,496
This is poor Father's study.
387
00:38:59,037 --> 00:39:01,006
Nice. Very nice.
388
00:39:01,372 --> 00:39:04,968
Father was a legal counselor,
but he was also a naturalist.
389
00:39:05,076 --> 00:39:07,841
- Really?
- He loved nature in all its forms.
390
00:39:07,946 --> 00:39:09,938
- Even its strangest ones.
- A handsome man.
391
00:39:10,048 --> 00:39:12,415
- A misunderstood genius.
- He looks intelligent.
392
00:39:12,517 --> 00:39:13,780
The eagle owl...
393
00:39:13,885 --> 00:39:15,820
also known as the "grand-duc".
394
00:39:16,688 --> 00:39:18,748
The king of the night.
395
00:39:19,624 --> 00:39:21,684
Scientific experiments
were his passion.
396
00:39:22,927 --> 00:39:25,396
These were all his.
397
00:39:27,665 --> 00:39:30,635
- Really?
- And they're just zucchinis.
398
00:39:31,002 --> 00:39:32,903
- No.
- Yes.
399
00:39:33,438 --> 00:39:35,532
He'd say that both
the beautiful and the ugly...
400
00:39:35,640 --> 00:39:40,738
are the results of an equal effort
and they are both equally precious.
401
00:39:40,845 --> 00:39:41,835
It's true.
402
00:39:43,414 --> 00:39:45,940
- And that?
- His masterpiece.
403
00:39:47,552 --> 00:39:48,679
But...
404
00:39:52,090 --> 00:39:53,786
But it's...
405
00:39:55,560 --> 00:39:57,586
Orchidaceae vaginalis.
406
00:39:59,998 --> 00:40:03,867
He almost always slept here
after poor Mother's death.
407
00:40:04,469 --> 00:40:05,402
Over there?
408
00:40:05,737 --> 00:40:07,535
Yes, it's a sofa bed.
409
00:40:13,478 --> 00:40:15,572
- This way.
- Thank you.
410
00:40:15,847 --> 00:40:17,372
I'll lead the way.
411
00:40:17,649 --> 00:40:19,618
This is my little kingdom.
412
00:40:19,884 --> 00:40:22,444
Father was a very orderly man.
413
00:40:24,756 --> 00:40:27,123
So I can see.
I can see and I admire it.
414
00:40:28,559 --> 00:40:30,118
Some white, some red.
415
00:40:30,428 --> 00:40:32,124
A little wine cellar.
416
00:40:32,430 --> 00:40:35,628
My compliments.
It's very impressive.
417
00:40:35,733 --> 00:40:36,826
Thank you.
418
00:40:36,935 --> 00:40:38,904
And all well-ordered.
419
00:40:39,671 --> 00:40:40,900
When's this bottle from?
420
00:40:41,005 --> 00:40:44,908
Please have a look.
Those are wines bottled by Father.
421
00:40:45,009 --> 00:40:48,468
- 1955.
- Brachetto.
422
00:40:49,213 --> 00:40:50,806
The very best.
423
00:40:52,050 --> 00:40:53,848
Please come this way.
424
00:40:53,985 --> 00:40:57,114
Since we're three orphans
and I'm the eldest sister
425
00:40:57,221 --> 00:40:59,747
I'm responsible for the house.
426
00:40:59,857 --> 00:41:02,656
This is our little reserve store.
427
00:41:04,862 --> 00:41:06,160
Careful.
428
00:41:12,203 --> 00:41:15,901
- There's a little of everything.
- You know how it is?
429
00:41:16,507 --> 00:41:17,497
A violin too.
430
00:41:17,942 --> 00:41:19,103
Pardon?
431
00:41:20,211 --> 00:41:21,440
This...
432
00:41:21,713 --> 00:41:25,480
Goat leg sundried at 2,000 meters
in the Gran Paradiso mountains.
433
00:41:29,821 --> 00:41:31,756
Miss Fortunata...
434
00:41:32,824 --> 00:41:35,953
I've reflected long and hard
about our friendship.
435
00:41:36,060 --> 00:41:38,529
A chance acquaintance,
but perhaps predestined.
436
00:41:39,230 --> 00:41:42,598
I've considered my own position
and that of your family.
437
00:41:43,001 --> 00:41:46,733
I've met your sisters and had the chance
to appreciate their personalities.
438
00:41:47,271 --> 00:41:49,934
So, I've made a decision.
439
00:41:50,274 --> 00:41:52,038
Naturally, should you agree to it.
440
00:41:53,011 --> 00:41:55,037
I've decided to marry
one of the three of you.
441
00:41:58,016 --> 00:41:59,211
In particular you...
442
00:41:59,517 --> 00:42:01,110
Miss Fortunata.
443
00:42:04,122 --> 00:42:05,613
Thank you.
I knew it.
444
00:42:06,057 --> 00:42:07,047
But I...
445
00:42:11,696 --> 00:42:12,891
Oh, goodness...
446
00:42:19,804 --> 00:42:23,036
I ask just that you have patience.
447
00:42:23,641 --> 00:42:25,269
I'm not so young anymore.
448
00:42:25,643 --> 00:42:26,804
I will.
449
00:42:28,880 --> 00:42:30,712
Excuse me.
450
00:42:46,130 --> 00:42:48,292
Why would I care about
Mr. Paronzini?
451
00:42:48,599 --> 00:42:50,830
- Maybe you do.
- What?
452
00:42:51,002 --> 00:42:53,164
You need more than just
a harp in your hands.
453
00:42:53,805 --> 00:42:54,966
Misses Tettamanzi.
454
00:42:56,941 --> 00:42:59,809
Before any erroneous gossip
begins to spread...
455
00:42:59,911 --> 00:43:02,904
in the opinion of others,
or here in the family,
456
00:43:03,014 --> 00:43:05,074
I want to clarify my intentions
before you.
457
00:43:05,616 --> 00:43:08,950
From this moment onwards
you may consider me engaged...
458
00:43:09,921 --> 00:43:11,651
to your sister Fortunata.
459
00:43:15,793 --> 00:43:18,126
Congratulations.
It's so sudden!
460
00:43:18,229 --> 00:43:19,629
Fortunata!
461
00:43:20,264 --> 00:43:22,130
Where did he propose,
in the basement?
462
00:43:22,767 --> 00:43:25,965
Feel how my heart is beating.
I'm so happy for you.
463
00:43:26,737 --> 00:43:28,171
You're the first one...
464
00:43:28,272 --> 00:43:30,036
and you're the eldest too.
465
00:43:30,308 --> 00:43:33,005
You've always been a mother to us,
now we'll have a father too.
466
00:43:33,377 --> 00:43:35,209
Not a father, a husband.
467
00:43:35,313 --> 00:43:37,782
Finally a man in the Tettamanzi house.
468
00:43:37,882 --> 00:43:40,818
The ice's broken, Camilla.
Now it's our turn.
469
00:43:40,985 --> 00:43:42,578
- Yes, of course.
- Come on.
470
00:43:42,687 --> 00:43:44,815
- They must have lots to talk about.
- No, wait.
471
00:43:44,922 --> 00:43:45,981
- I...
- No.
472
00:43:56,033 --> 00:43:59,629
Is it all yours,
or is it a chignon?
473
00:44:00,037 --> 00:44:01,005
No.
474
00:44:01,405 --> 00:44:03,374
It's all mine.
475
00:44:04,108 --> 00:44:06,668
I've been letting it grow
for twenty years.
476
00:44:10,982 --> 00:44:13,383
Don't be an idiot!
There are plenty of men.
477
00:44:13,684 --> 00:44:15,016
No, no...
478
00:45:40,738 --> 00:45:42,070
Tarsilla!
479
00:45:44,342 --> 00:45:45,776
No, no, wait!
480
00:45:45,910 --> 00:45:47,105
Come this way.
481
00:45:59,790 --> 00:46:01,088
Come on.
482
00:46:03,094 --> 00:46:04,426
Tarsilla.
483
00:46:09,834 --> 00:46:12,065
Sit here.
There, like that.
484
00:46:15,840 --> 00:46:17,103
No, no...
485
00:46:17,208 --> 00:46:18,733
Be good.
486
00:46:18,843 --> 00:46:20,937
- You were waiting for me, weren't you?
- Yes.
487
00:46:21,045 --> 00:46:24,106
- But you must understand.
- I understand everything...
488
00:46:25,182 --> 00:46:27,413
Now let me do it.
489
00:46:28,252 --> 00:46:29,151
There we go.
490
00:46:29,253 --> 00:46:31,484
You'll see how I understand you.
491
00:46:33,057 --> 00:46:34,081
Not there!
492
00:46:34,558 --> 00:46:36,789
- I'll scream.
- Scream then.
493
00:46:36,894 --> 00:46:39,227
So you're sisters will come and see.
Good girl.
494
00:46:39,330 --> 00:46:40,320
No, no...
495
00:46:40,564 --> 00:46:42,089
Yes, yes...
496
00:46:42,400 --> 00:46:44,232
No.
Promise me.
497
00:46:45,002 --> 00:46:47,062
Don't think about anything.
498
00:46:47,438 --> 00:46:49,270
Let yourself go.
499
00:46:55,446 --> 00:46:56,539
- No!
- Yes.
500
00:46:57,014 --> 00:46:59,108
Stop moving, or I can't do it.
501
00:47:01,519 --> 00:47:02,509
Damn it!
502
00:47:17,935 --> 00:47:18,834
Help!
503
00:47:20,838 --> 00:47:22,170
Go. Quickly.
504
00:47:24,208 --> 00:47:25,574
Damn it!
505
00:47:26,911 --> 00:47:27,901
Help! Help!
506
00:47:32,283 --> 00:47:34,912
Where are you? Quick!
507
00:47:41,459 --> 00:47:43,451
Help! I saw him!
508
00:47:43,627 --> 00:47:44,890
I saw him!
509
00:47:45,629 --> 00:47:47,996
- Camilla, what are you doing?
- No. Don't close it.
510
00:47:48,432 --> 00:47:50,060
You have to see as well.
511
00:47:50,935 --> 00:47:52,426
What did you see? Who?
512
00:47:52,536 --> 00:47:53,970
- A human form!
- Where?
513
00:47:54,071 --> 00:47:55,972
- A monster, without arms!
- Calm down, Camilla.
514
00:47:56,073 --> 00:47:57,006
Calm down.
515
00:47:57,108 --> 00:47:58,007
He was alive!
516
00:47:58,109 --> 00:48:00,578
- He was moving!
- Get the straight jacket.
517
00:48:00,878 --> 00:48:02,107
No straight jacket!
518
00:48:02,213 --> 00:48:04,148
- Get the valerian.
- I saw him.
519
00:48:05,349 --> 00:48:08,080
I'll give you some valerian
to calm you down.
520
00:48:08,285 --> 00:48:09,446
Here it is.
521
00:48:10,020 --> 00:48:11,113
No, no, no...
522
00:48:14,892 --> 00:48:16,383
Thank you, Tarsilla.
523
00:48:20,331 --> 00:48:21,959
Don't go away.
524
00:48:22,333 --> 00:48:24,564
No, we'll stay here
until you go back to sleep.
525
00:48:25,202 --> 00:48:28,229
Wouldn't it have been nice
if we could have remained children.
526
00:48:28,339 --> 00:48:30,171
Us three together.
527
00:48:32,943 --> 00:48:35,412
Good morning, ladies.
Mr. Paronzini.
528
00:48:36,547 --> 00:48:39,608
Good morning, I heard the good news.
Congratulations.
529
00:48:40,084 --> 00:48:41,382
Thank you very much.
530
00:48:41,919 --> 00:48:43,012
Who's that lady?
531
00:48:43,120 --> 00:48:45,487
- A dear friend of mine.
- I've never seen her before.
532
00:48:45,589 --> 00:48:48,923
- She has a kind face.
- We must invite her over someday.
533
00:48:49,026 --> 00:48:51,359
There's a lot of wind today.
No boat trip, I'm sorry.
534
00:48:51,462 --> 00:48:53,522
As you wish, my dear.
535
00:48:54,165 --> 00:48:55,633
Good morning, Miss.
Congratulations.
536
00:48:55,933 --> 00:48:57,196
Good morning.
537
00:48:58,169 --> 00:49:00,434
- Good morning.
- Good morning. Congratulations.
538
00:49:00,671 --> 00:49:04,608
I'd like to choose the invitations,
serious but elegant.
539
00:49:45,216 --> 00:49:46,377
There you are!
540
00:49:46,484 --> 00:49:48,180
What, afraid of waking the nuns?
541
00:49:48,285 --> 00:49:50,311
No, the convent has been
deconsecrated for twenty years.
542
00:49:50,421 --> 00:49:52,515
But it's better to be careful.
543
00:49:56,026 --> 00:49:57,153
Come on.
544
00:50:21,185 --> 00:50:24,246
We have until four, Paolino,
then I have to open the library.
545
00:50:24,355 --> 00:50:26,586
- And until then...
- No, Paolino.
546
00:50:26,690 --> 00:50:28,318
- Come on up.
- No, this way.
547
00:50:28,425 --> 00:50:30,451
- What's in there?
- It's part of the old convent.
548
00:50:30,561 --> 00:50:32,689
When the library is closed,
no one can get in.
549
00:50:32,796 --> 00:50:33,991
Go on In.
550
00:50:39,436 --> 00:50:43,305
Pozzi was right:
"house to church, church to house".
551
00:50:43,407 --> 00:50:45,740
- What do you mean?
- Nothing.
552
00:50:46,310 --> 00:50:49,678
What a dump.
It's like a junk yard in here.
553
00:50:50,080 --> 00:50:51,446
What a mess.
554
00:50:51,715 --> 00:50:53,274
Come on, I'll hear your confession.
555
00:50:53,551 --> 00:50:55,679
- Confess that you're a bad girl.
- It's not funny.
556
00:50:55,786 --> 00:50:57,584
I don't want to joke
about these things.
557
00:50:57,688 --> 00:51:00,749
I'm not joking.
I'll really hear your confession.
558
00:51:01,058 --> 00:51:03,289
Who knows how many sins?
Have you never committed...
559
00:51:03,394 --> 00:51:05,295
- an impure act?
- Really, Paolino!
560
00:51:05,529 --> 00:51:07,395
What do you think I am,
one of your trollops!
561
00:51:07,498 --> 00:51:09,592
Trollop? The word's "whore".
562
00:51:09,700 --> 00:51:11,566
And you're a bigger whore
than all the others...
563
00:51:11,669 --> 00:51:14,138
because you've waited until now.
564
00:51:14,338 --> 00:51:16,398
But you can't wait any longer.
565
00:51:17,775 --> 00:51:19,801
Hey, look.
566
00:51:20,544 --> 00:51:21,773
They thought about us.
567
00:51:22,079 --> 00:51:23,570
Here's our alcove...
568
00:51:23,681 --> 00:51:25,274
our boudoir.
569
00:51:28,185 --> 00:51:32,247
Maybe they knew that
we'd come here. Come on...
570
00:51:32,356 --> 00:51:34,723
Be a good girl. Stay still.
571
00:51:35,626 --> 00:51:38,255
Like that. Don't move.
There, like that.
572
00:51:39,296 --> 00:51:40,355
There...
573
00:51:40,564 --> 00:51:41,623
Let me do it.
574
00:51:42,566 --> 00:51:44,467
You like it, don't you?
575
00:51:53,177 --> 00:51:54,770
Oh, Paolino!
576
00:51:59,883 --> 00:52:01,852
See how nice it is?
577
00:52:07,858 --> 00:52:10,259
- No!
- What do you mean "no"?
578
00:52:46,664 --> 00:52:49,634
- What a pain!
- Why isn't it open yet?
579
00:52:49,733 --> 00:52:50,826
It's strange.
580
00:52:50,934 --> 00:52:53,301
The lady's usually so punctual.
581
00:52:53,404 --> 00:52:57,364
I'm a little late because
I had to sort some things out.
582
00:52:58,742 --> 00:52:59,869
Thank you.
583
00:53:01,545 --> 00:53:04,276
I like everything about you...
584
00:53:06,650 --> 00:53:08,710
- I like everything about you...
- Tarsilla?
585
00:53:10,387 --> 00:53:11,355
Do you like it?
586
00:53:12,856 --> 00:53:14,415
Like in the movies.
587
00:53:16,393 --> 00:53:18,294
Short is more comfortable.
588
00:53:19,296 --> 00:53:20,662
Have you gone crazy?
589
00:53:20,764 --> 00:53:22,289
Completely crazy!
590
00:53:22,900 --> 00:53:25,836
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
591
00:53:25,936 --> 00:53:28,428
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
592
00:53:28,539 --> 00:53:31,202
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
593
00:53:31,642 --> 00:53:33,611
Tarsilla, what's going on?
594
00:53:33,711 --> 00:53:35,236
A wonderful thing!
595
00:53:35,412 --> 00:53:36,471
Stupendous!
596
00:53:38,515 --> 00:53:39,710
I'll tell you now.
597
00:53:41,719 --> 00:53:43,449
No, you have to guess.
598
00:53:44,822 --> 00:53:46,723
Nothing. Nothing's happened.
599
00:53:48,392 --> 00:53:51,726
I bought this nightdress, that's all.
A normal nightdress.
600
00:53:52,362 --> 00:53:53,557
2,000 Lire.
601
00:53:53,764 --> 00:53:55,494
Why, don't I look good?
602
00:54:23,260 --> 00:54:24,785
There, it's fine like that.
603
00:54:24,895 --> 00:54:26,796
You're a beautiful bride.
604
00:54:27,765 --> 00:54:28,892
Let's go.
605
00:54:33,704 --> 00:54:37,539
- It's useless, it keeps falling off.
- No, it's pinned on.
606
00:54:39,977 --> 00:54:41,809
Did Dr. Raggi give you instructions?
607
00:54:42,513 --> 00:54:44,539
Yes, he told me everything.
608
00:54:45,315 --> 00:54:47,341
- I hope so anyway.
- Are you sure?
609
00:54:47,451 --> 00:54:49,647
Don't worry, it's nothing.
610
00:54:50,854 --> 00:54:54,450
I mean, it's a natural thing.
611
00:55:01,932 --> 00:55:04,333
Hotel in Milan, first night.
612
00:55:04,434 --> 00:55:07,495
Bologna. Culatello, tortellini,double cream, Sangiovese.
613
00:55:07,604 --> 00:55:11,268
Florence. Michelangelo,Florentine Tripe, Montelupo Street.
614
00:55:11,375 --> 00:55:14,038
Pompeii. forbidden sex, the Venusof Gragnano. Capua, rest.
615
00:55:14,344 --> 00:55:15,573
Rome, the Pope.Perfect.
616
00:55:20,617 --> 00:55:22,779
Now this side.
That's it.
617
00:55:23,053 --> 00:55:25,284
Good. Very good, Caterina.
618
00:55:26,423 --> 00:55:27,789
The two suitcases in the car.
619
00:55:27,891 --> 00:55:29,917
- That one's mine. You can have it.
- Thank you.
620
00:55:30,027 --> 00:55:31,325
You're welcome.
621
00:55:32,896 --> 00:55:34,762
Fortunata, are you ready?
622
00:55:34,932 --> 00:55:36,560
Look after the house, girls.
623
00:55:36,667 --> 00:55:38,636
- Have a good time.
- Be good, Caterina.
624
00:55:38,735 --> 00:55:41,466
- Goodbye, sisters.
- Goodbye, Emerenziano.
625
00:55:42,372 --> 00:55:43,897
Goodbye, Emerenziano.
626
00:55:49,046 --> 00:55:50,742
Let's watch them leave.
627
00:55:54,918 --> 00:55:56,614
Have a good trip, newlyweds!
628
00:55:57,354 --> 00:55:58,845
Remember to drive slowly.
629
00:55:58,956 --> 00:55:59,980
Goodbye, Fortunata.
630
00:56:00,090 --> 00:56:01,615
- Have a good time.
- Write to us.
631
00:56:02,092 --> 00:56:03,025
Goodbye.
632
00:56:03,827 --> 00:56:04,795
Congratulations.
633
00:56:06,830 --> 00:56:07,889
Goodbye!
634
00:56:30,687 --> 00:56:32,121
You're a scoundrel.
635
00:56:32,823 --> 00:56:34,451
A filthy animal.
636
00:56:34,758 --> 00:56:35,555
Yes...
637
00:56:35,659 --> 00:56:38,128
a beastly animal.
Yes, yes...
638
00:56:38,428 --> 00:56:39,828
you were great.
639
00:56:40,030 --> 00:56:42,056
You've made me a woman.
640
00:56:42,866 --> 00:56:44,494
I've lost so much time.
641
00:56:44,701 --> 00:56:46,431
But I'll make up for it now.
642
00:56:46,737 --> 00:56:49,002
You're my pimp and I'm your whore.
643
00:56:49,473 --> 00:56:50,998
Am I your whore?
644
00:56:52,843 --> 00:56:54,675
Yes, you're my whore.
645
00:56:55,479 --> 00:56:56,811
You're Popocatepetl...
646
00:56:56,914 --> 00:56:58,849
- that's what you are.
- What's that?
647
00:56:59,182 --> 00:57:00,582
Don't you know?
648
00:57:00,684 --> 00:57:02,152
A volcano in Mexico.
649
00:57:21,104 --> 00:57:22,595
It's cold in here.
650
00:57:23,573 --> 00:57:24,973
I don't feel cold.
651
00:57:25,809 --> 00:57:28,711
Get dressed or you'll catch
pneumonia like that.
652
00:57:41,792 --> 00:57:43,522
I feel great.
653
00:57:46,129 --> 00:57:49,657
What's he like, that chump
who married your sister?
654
00:57:49,800 --> 00:57:51,666
He's not a chump.
655
00:57:57,541 --> 00:57:59,100
We should have a bed too.
656
00:57:59,209 --> 00:58:02,008
A nice big double bed.
Warm, comfortable.
657
00:58:02,112 --> 00:58:04,479
We could go crazy in it.
658
00:58:05,082 --> 00:58:07,176
It's more exciting like this.
659
00:58:08,085 --> 00:58:09,883
It's not the same thing.
660
00:58:13,724 --> 00:58:17,957
Now that your sister's married,
we should think about it too.
661
00:58:18,662 --> 00:58:20,893
To be honest, my life was...
662
00:58:20,998 --> 00:58:23,968
without focus before you.
Games, women...
663
00:58:24,067 --> 00:58:26,036
this miserable town.
664
00:58:26,770 --> 00:58:28,762
Either I'll settle down
or I'll emigrate.
665
00:58:32,642 --> 00:58:36,101
- To be at ease with my conscience too.
- With what?
666
00:58:36,613 --> 00:58:38,741
My conscience. I love you.
667
00:58:41,918 --> 00:58:44,854
- Again?
- Yes. Again.
668
00:58:48,725 --> 00:58:49,715
A telegram.
669
00:58:49,826 --> 00:58:53,058
Why did Fortunata
want us to call Dr. Raggi?
670
00:58:53,163 --> 00:58:55,997
They'll be here soon.
We'll see her, stay calm.
671
00:58:59,569 --> 00:59:00,730
Is that all right?
672
00:59:01,071 --> 00:59:02,198
Perfect.
673
00:59:07,044 --> 00:59:10,572
We never cleaned this well,
not even for Easter.
674
00:59:20,023 --> 00:59:23,255
- They've arrived already!
- Yes, it's them.
675
00:59:33,270 --> 00:59:35,102
Hurry, Caterina, come on.
676
00:59:36,807 --> 00:59:38,002
- Welcome back.
- Hello.
677
00:59:38,108 --> 00:59:39,872
Caterina, bring the suitcases in.
678
00:59:39,976 --> 00:59:42,309
- How are you?
- Fine. Slowly now.
679
00:59:42,612 --> 00:59:44,877
- Welcome back.
- It's a little enflamed.
680
00:59:44,981 --> 00:59:46,677
It's so nice to be home.
How are you?
681
00:59:46,783 --> 00:59:49,252
- They're fine.
- What about you?
682
00:59:49,352 --> 00:59:51,912
- How was the trip?
- Caterina, the coat.
683
00:59:52,022 --> 00:59:54,617
Dr. Raggi is here.
You're very pale.
684
00:59:54,724 --> 00:59:56,784
- It's not serious, is it?
- It's nothing.
685
00:59:56,893 --> 00:59:58,691
- Did you see the Pope?
- No.
686
00:59:58,795 --> 01:00:00,263
He had an audience with some
footballers.
687
01:00:00,363 --> 01:00:03,094
- Mrs. Fortunata, here I am.
- Here's my wife.
688
01:00:03,200 --> 01:00:06,602
- Good day, how are you?
- I'll leave her in your able hands.
689
01:00:06,803 --> 01:00:08,999
- Excuse me one moment.
- Come with me.
690
01:00:09,606 --> 01:00:12,041
- What's wrong, Emerenziano?
- It's nothing.
691
01:00:12,142 --> 01:00:14,941
But I preferred Dr. Raggi
to take a look.
692
01:00:15,045 --> 01:00:16,604
It's a delicate matter.
693
01:00:16,713 --> 01:00:18,978
Caterina, get me a cigarette
from my jacket.
694
01:00:19,082 --> 01:00:21,677
- Are her lungs and heart all right?
- Her liver too.
695
01:00:21,785 --> 01:00:22,809
Oh, good!
696
01:00:24,621 --> 01:00:26,055
There we go.
697
01:00:27,124 --> 01:00:29,593
I don't know how to say...
698
01:00:29,693 --> 01:00:32,322
We've never talked about
these things.
699
01:00:32,629 --> 01:00:35,963
But, Dr. Raggi, I'm in pain.
700
01:00:43,340 --> 01:00:45,366
I thought I'd die.
701
01:00:47,277 --> 01:00:49,940
Will it get better, Doctor?
702
01:00:51,648 --> 01:00:55,710
Straight to bed.
Complete rest, and light food only.
703
01:00:55,819 --> 01:00:57,048
All right.
704
01:00:57,154 --> 01:01:00,613
- Remember, plenty of rest.
- Of course.
705
01:01:01,291 --> 01:01:03,624
- Mayl have a word?
- Of course, Doctor.
706
01:01:03,860 --> 01:01:05,123
After you.
707
01:01:06,696 --> 01:01:09,325
You'll have to be patient
for ten to fifteen days.
708
01:01:09,432 --> 01:01:11,799
Do you understand?
No more!
709
01:01:12,068 --> 01:01:14,628
I understand,
especially given her age.
710
01:01:14,738 --> 01:01:18,231
- And her structure.
- Hers? Well I'd say...
711
01:01:18,842 --> 01:01:21,073
- Goodbye, Mr. Paronzini.
- Goodbye.
712
01:01:21,378 --> 01:01:24,314
- Caterina, show the Doctor out.
- Yes, sir.
713
01:01:31,788 --> 01:01:33,848
- Caterina?
- Yes, sir.
714
01:01:36,259 --> 01:01:39,855
Prepare the sofa bed for me.
I'll sleep here for a few weeks.
715
01:01:40,030 --> 01:01:41,862
Very well, sir.
716
01:01:46,970 --> 01:01:48,404
Such a honeymoon!
717
01:02:25,809 --> 01:02:28,108
- Goodnight, Emerenziano.
- Goodnight.
718
01:02:31,014 --> 01:02:34,416
The worst is over,
even if it was painful.
719
01:02:34,517 --> 01:02:37,282
It's wonderful to feel
like a complete woman, but...
720
01:02:37,387 --> 01:02:38,377
But?
721
01:02:38,822 --> 01:02:41,121
- You must understand me.
- Yes.
722
01:02:46,463 --> 01:02:49,228
Will you keep me company, my dear?
723
01:02:50,166 --> 01:02:52,931
A nice chamomile is what you need.
724
01:02:54,371 --> 01:02:59,002
Drink it while it's nice and hot,
and you'll sleep well all night.
725
01:02:59,876 --> 01:03:06,146
Dr. Raggi told me that in two or three
weeks we can do it again.
726
01:03:06,950 --> 01:03:07,815
He said...
727
01:03:07,917 --> 01:03:10,785
we can also have children
if we want to.
728
01:03:11,087 --> 01:03:12,350
I don't think so.
729
01:03:12,555 --> 01:03:15,218
Didn't you say that
your uterus was twisted.
730
01:03:15,325 --> 01:03:18,386
- These things are mysterious.
- Not so mysterious.
731
01:03:19,496 --> 01:03:21,362
Drink, drink.
It'll do you good.
732
01:03:21,464 --> 01:03:22,932
Thank you, my love.
733
01:03:23,033 --> 01:03:25,093
I'll light the candle.
734
01:03:27,003 --> 01:03:28,767
It's lovely.
735
01:03:35,278 --> 01:03:38,407
- Goodnight, my dear.
- You're a wonderful husband.
736
01:03:38,515 --> 01:03:40,541
I'm just a good husband.
737
01:03:42,218 --> 01:03:44,244
Goodnight, my dear.
738
01:05:16,646 --> 01:05:18,114
Go to your room.
739
01:05:20,083 --> 01:05:22,075
I'll see you there at 1:15.
740
01:06:37,994 --> 01:06:39,292
Oh, goodness!
741
01:06:42,065 --> 01:06:43,055
Thieves.
742
01:07:05,188 --> 01:07:06,622
What's he doing?
743
01:07:58,241 --> 01:08:00,107
Off with this nightdress.
744
01:08:37,280 --> 01:08:39,749
I don't like small talk.
745
01:08:41,417 --> 01:08:43,386
I've never been one
for speaking a lot.
746
01:08:43,686 --> 01:08:45,154
Nor have I.
747
01:08:45,388 --> 01:08:47,755
In this house now
we hardly ever speak.
748
01:08:49,158 --> 01:08:50,820
I prefer actions.
749
01:09:26,729 --> 01:09:29,289
- Good morning. Mr. Paronzini.
- Good morning.
750
01:09:30,533 --> 01:09:32,627
Good morning, Mr. Paronzini.
751
01:09:33,736 --> 01:09:35,295
Good morning.
752
01:09:37,840 --> 01:09:40,207
Hey, look who it is.
753
01:09:41,644 --> 01:09:44,239
There goes your great deal.
754
01:10:36,666 --> 01:10:38,498
Isn't she the one that you...
755
01:10:38,601 --> 01:10:40,467
I don't care about her.
756
01:10:41,404 --> 01:10:44,306
Listen to a friend:
cut the cord.
757
01:10:44,640 --> 01:10:46,666
Go to France, in America.
758
01:10:46,776 --> 01:10:48,472
Where nobody knows you.
759
01:10:48,578 --> 01:10:51,514
Travel the world.
What'll you do here?
760
01:10:51,881 --> 01:10:54,715
Ferrari will get angry
with you someday...
761
01:10:54,817 --> 01:10:58,379
- and he'll send in the debt collectors.
- This town is a shithole.
762
01:10:58,488 --> 01:11:02,721
But I won't give anyone the pleasure of
seeing me run away, not even Ferrari.
763
01:11:03,259 --> 01:11:05,819
Paolino's lazy.
Paolino doesn't have a job.
764
01:11:05,928 --> 01:11:07,556
Paolino's full of debts.
765
01:11:07,663 --> 01:11:09,598
But Paolino has
a trick card in his hand...
766
01:11:09,699 --> 01:11:12,794
a secret infallible card.
Do you know what I mean?
767
01:11:13,803 --> 01:11:16,568
Someday they'll be lining up
to kiss my ass.
768
01:11:16,672 --> 01:11:18,573
Really, why's that?
769
01:11:18,841 --> 01:11:20,707
- Because they will!
- Ah!
770
01:11:22,345 --> 01:11:23,973
She's such a slut.
771
01:11:24,647 --> 01:11:25,979
She was still a virgin.
772
01:11:26,282 --> 01:11:29,275
I was her first,
and now she's crazy about me.
773
01:11:32,321 --> 01:11:34,688
I'll marry Tarsilla Tettamanzi.
774
01:11:35,591 --> 01:11:38,618
Then I'll sit in the garden
smoking a cigarette...
775
01:11:38,861 --> 01:11:41,660
... and spit on the heads
of the passersby.
776
01:11:41,764 --> 01:11:44,290
- What do you say?
- It'd be a good move.
777
01:11:44,400 --> 01:11:45,868
You can say that again.
778
01:11:46,035 --> 01:11:48,334
But you better get a move on.
779
01:11:48,571 --> 01:11:51,473
I'll give you more time
to pay your debts...
780
01:11:51,574 --> 01:11:53,475
but Ferrari will bankrupt you.
781
01:11:54,310 --> 01:11:56,802
- What'll we do now, my dear?
- A romantic lunch.
782
01:11:56,913 --> 01:11:58,882
- We're crossing the border.
- How wonderful.
783
01:11:58,981 --> 01:12:01,280
- Everybody to Lugano.
- To Lugano.
784
01:12:01,384 --> 01:12:03,410
We'll have a great time!
785
01:12:06,556 --> 01:12:08,548
Are all the doors closed?
786
01:12:12,728 --> 01:12:14,959
It's closed from the inside.
787
01:12:18,034 --> 01:12:19,969
It's the only way to get in
and surprise her.
788
01:12:20,069 --> 01:12:23,528
- Surprise who?
- I'll explain now. Listen...
789
01:12:23,639 --> 01:12:26,404
"Dear Father,
Miss Tarsilla Tettamanzi...
790
01:12:26,509 --> 01:12:29,001
"every Thursday when the library
is stopped for the public
791
01:12:29,111 --> 01:12:31,979
"closes herself inside and lets
her lover in through the garden...
792
01:12:32,081 --> 01:12:34,744
- " and they have fun in the convent".
- Oh, God!
793
01:12:34,851 --> 01:12:37,377
"Her lover enters at three through
the door on Crosa Street...
794
01:12:37,486 --> 01:12:39,819
- "and leaves a few hours later".
- Lord Almighty!
795
01:12:39,922 --> 01:12:42,858
- I thought she was a good girl.
- You can be my witness.
796
01:12:42,959 --> 01:12:45,394
- No, I won't go to the court.
- What?
797
01:12:45,494 --> 01:12:46,792
No courts or anything like that.
798
01:12:46,896 --> 01:12:49,832
A person that we placed
our entire trust in.
799
01:12:49,932 --> 01:12:52,026
Who influences the morals
of young girls in the parish...
800
01:12:52,134 --> 01:12:53,102
the daughters of Mary!
801
01:12:53,402 --> 01:12:55,633
The daughters of Mary!
Everyone chooses their own path.
802
01:12:55,738 --> 01:12:57,639
- What do you mean?
- Let her be.
803
01:13:01,410 --> 01:13:02,742
It's three o'clock.
804
01:13:05,715 --> 01:13:07,877
- It's three o'clock.
- So what?
805
01:13:07,984 --> 01:13:10,715
The lover enters through
the Crosa Street door at three.
806
01:13:10,820 --> 01:13:12,686
We have to hide.
807
01:13:12,788 --> 01:13:14,552
This way, quickly.
808
01:13:15,024 --> 01:13:17,493
Quickly, Giacomo,
inside the wardrobe.
809
01:13:17,593 --> 01:13:19,084
Quickly, get in!
810
01:13:30,640 --> 01:13:33,769
I'm curious to see if her lover
is secular or religious?
811
01:13:42,184 --> 01:13:43,812
Here or in the wardrobe?
812
01:13:45,121 --> 01:13:46,885
Here, it's better here.
It's softer.
813
01:13:48,858 --> 01:13:50,019
But listen, Paolino...
814
01:13:50,126 --> 01:13:55,064
- this is definitely the last time.
- No, no, don't even joke about it.
815
01:13:55,498 --> 01:13:57,990
- We're engaged now anyway.
- Wait.
816
01:13:59,168 --> 01:14:01,034
Now they're getting undressed.
817
01:14:07,443 --> 01:14:09,435
Now she's taking off her shirt.
818
01:14:18,487 --> 01:14:20,922
They're taking off their underwear.
819
01:14:23,893 --> 01:14:25,521
Now they're starting!
820
01:14:26,629 --> 01:14:27,961
Oh, yes...
821
01:14:28,064 --> 01:14:29,157
Yes, like that.
822
01:14:30,066 --> 01:14:30,965
Like that...
823
01:14:31,067 --> 01:14:32,626
is wonderful.
824
01:14:32,868 --> 01:14:34,166
My love.
825
01:14:34,670 --> 01:14:36,138
Yes, yes...
826
01:14:39,475 --> 01:14:41,706
Squeeze me. I like it.
827
01:14:42,545 --> 01:14:43,535
Oh, yes.
828
01:14:44,580 --> 01:14:45,741
My love!
829
01:14:46,148 --> 01:14:47,878
My love! My love!
830
01:14:51,721 --> 01:14:52,689
Enough!
831
01:14:57,860 --> 01:14:58,850
Oh, God!
832
01:14:59,862 --> 01:15:01,922
Heretics, sinners!
833
01:15:02,131 --> 01:15:03,463
Come on, Giacomo, get out!
834
01:15:03,566 --> 01:15:04,590
Move it!
835
01:15:04,934 --> 01:15:06,766
Don't look, Giacomo! Don't look!
836
01:15:07,069 --> 01:15:09,800
Shame on you, Miss Tettamanzi!
837
01:15:10,740 --> 01:15:12,231
Lord forgive me.
838
01:15:16,212 --> 01:15:17,908
You saw, didn't you?
839
01:15:21,550 --> 01:15:22,848
Shame on you!
840
01:15:22,952 --> 01:15:24,045
You're disgusting!
841
01:15:24,153 --> 01:15:26,850
I saw nothing, I heard nothing
and I don't know anything.
842
01:15:27,623 --> 01:15:28,522
Get dressed!
843
01:15:29,025 --> 01:15:30,493
Explain yourself.
844
01:15:30,826 --> 01:15:33,887
Father, I know it was wrong,
but I'm ready to marry her.
845
01:15:34,663 --> 01:15:37,895
Marry her, if you think
that will make everything better.
846
01:15:38,534 --> 01:15:40,969
Yes, I'm ready to marry her
straightaway.
847
01:15:41,070 --> 01:15:43,039
- I'll marry Tarsilla.
- I'll talk with the young lady.
848
01:15:45,975 --> 01:15:48,570
- Are you hurt?
- A little.
849
01:15:49,211 --> 01:15:50,941
What happened?
850
01:16:00,122 --> 01:16:03,684
Miss Tettamanzi, give me the key
to the library and get out.
851
01:16:03,793 --> 01:16:04,954
With pleasure.
852
01:16:06,595 --> 01:16:08,291
Do you realize how serious this is!
853
01:16:08,831 --> 01:16:12,529
I realize that you're a priest
who hides and spies on things...
854
01:16:12,635 --> 01:16:15,264
- he should never have seen.
- But you were doing those things!
855
01:16:15,571 --> 01:16:17,631
I'm not a priest.
856
01:16:18,240 --> 01:16:19,765
It was my duty.
857
01:16:24,747 --> 01:16:26,807
I received this letter.
858
01:16:28,084 --> 01:16:29,916
This is a nice business.
859
01:16:31,120 --> 01:16:34,682
Luckily, some good has come
out of this badness.
860
01:16:35,324 --> 01:16:37,020
Your friend...
861
01:16:37,126 --> 01:16:38,253
has repented.
862
01:16:39,929 --> 01:16:42,558
- He wants to make amends.
- An anonymous letter.
863
01:16:43,766 --> 01:16:45,234
He said he wants to marry you.
864
01:16:46,102 --> 01:16:48,037
Thank you, but no.
865
01:16:48,204 --> 01:16:49,934
He wrote this letter.
866
01:16:51,607 --> 01:16:54,634
"When the library
is stopped for the public."
867
01:16:55,277 --> 01:16:57,769
That's how an idiot
who was in France writes.
868
01:16:58,280 --> 01:16:59,771
Fr. Casimiro...
869
01:17:00,182 --> 01:17:02,151
leave me be with my regrets.
870
01:17:04,019 --> 01:17:07,854
Having to marry a blackguard
and support him all his life
871
01:17:08,190 --> 01:17:10,819
would be too harsh a punishment.
872
01:17:12,795 --> 01:17:15,196
Will you open
the door for me, please?
873
01:17:57,239 --> 01:18:01,301
What's wrong with you, Tarsilla?
You haven't eaten anything.
874
01:18:01,911 --> 01:18:05,279
- I've a headache.
- Too much time in the library.
875
01:18:05,381 --> 01:18:08,146
Maybe that's it.
I'm somewhat exhausted.
876
01:18:08,250 --> 01:18:09,980
In fact, I've quit.
877
01:18:10,886 --> 01:18:13,151
- It's about time too.
- You've quit?
878
01:18:13,255 --> 01:18:14,848
Well, of course.
879
01:18:14,957 --> 01:18:17,654
It's so nice to be at home.
880
01:18:19,361 --> 01:18:21,796
Well, I'm going for a walk.
881
01:18:22,264 --> 01:18:23,323
To digest.
882
01:18:23,866 --> 01:18:25,357
No, I'm not going.
883
01:18:25,467 --> 01:18:28,027
Excuse me, but I'd rather go
straight to bed.
884
01:18:28,137 --> 01:18:30,129
- Goodnight.
- Goodnight.
885
01:18:30,406 --> 01:18:32,307
I won't go either, I feel cold.
886
01:18:32,408 --> 01:18:34,843
- I'll wait here for you, Emerenziano.
- Very well.
887
01:18:34,944 --> 01:18:38,210
Just us two will go out together,
as if we were engaged.
888
01:18:38,314 --> 01:18:41,944
Don't stay beside the fire too much.
You'll have a thermal imbalance.
889
01:18:42,051 --> 01:18:44,680
- Goodnight, Fortunata.
- Goodnight, my dear.
890
01:18:54,296 --> 01:18:58,757
- How romantic the lake is.
- Yes. It's beautiful like a postcard.
891
01:18:58,867 --> 01:19:00,165
It's true!
892
01:19:07,109 --> 01:19:08,771
Your hands...
893
01:19:09,445 --> 01:19:13,143
Your hands have tormented
my dreams at night.
894
01:19:13,249 --> 01:19:14,808
I knew it.
895
01:19:14,917 --> 01:19:16,385
I've always known it.
896
01:19:24,226 --> 01:19:28,061
We both knew it.
I had to go down Fortunata's road...
897
01:19:28,163 --> 01:19:31,133
but it was a short cut to get to you.
898
01:19:31,500 --> 01:19:35,096
- A short cut to get to me?
- Yes.
899
01:19:49,285 --> 01:19:50,810
I won't sleep tonight.
900
01:19:50,919 --> 01:19:54,822
I want to remember this moment
and relive it until tomorrow.
901
01:19:54,923 --> 01:19:57,358
It's so beautiful to think
about these things...
902
01:19:57,459 --> 01:19:59,052
in the warmth of bed.
903
01:20:00,896 --> 01:20:03,092
We'll think about it together.
904
01:20:03,899 --> 01:20:06,198
At 1:15 I'll come to your room.
905
01:20:10,272 --> 01:20:13,106
- At 1:15.
- Yes.
906
01:20:23,252 --> 01:20:24,447
He's like a clock!
907
01:21:40,429 --> 01:21:41,863
Camilla!
908
01:21:53,108 --> 01:21:55,202
Off with this nightdress.
909
01:22:51,333 --> 01:22:52,596
Yes...
910
01:22:53,001 --> 01:22:54,264
Play...
911
01:22:54,503 --> 01:22:56,062
Play the harp.
912
01:23:21,029 --> 01:23:22,657
Hey, look who's coming.
913
01:23:50,359 --> 01:23:52,453
Hey, he has three now.
914
01:23:52,561 --> 01:23:54,496
Three, that's a nice harem!
915
01:23:54,596 --> 01:23:55,723
And he's the pasha.
916
01:23:56,031 --> 01:23:59,092
- Who would have thought?
- He's a great guy though.
917
01:24:01,203 --> 01:24:03,638
And that makes
the bankruptcy official.
918
01:24:04,206 --> 01:24:06,732
- See you around, Mr. Mentasti.
- Hopefully not.
919
01:24:16,251 --> 01:24:18,117
Bloody hell!
920
01:24:23,258 --> 01:24:25,284
Excuse me, can I have a word?
921
01:24:25,627 --> 01:24:26,492
No.
922
01:24:27,696 --> 01:24:29,631
Piece of shit!
923
01:24:30,198 --> 01:24:32,565
Man consumes in the battle of love...
924
01:24:32,668 --> 01:24:36,105
far greater energy than the woman.
925
01:24:36,605 --> 01:24:39,097
Therefore, he must feed himself.
926
01:24:39,207 --> 01:24:41,438
And if Mantegazza says so...
927
01:26:19,641 --> 01:26:21,132
I can't go on anymore.
928
01:26:21,243 --> 01:26:23,644
Am I still in Italy
or am I in Switzerland?
929
01:26:23,812 --> 01:26:26,839
It's all the fault
of that bastard Paronzini.
930
01:26:27,315 --> 01:26:28,908
Tarsilla is there now.
931
01:26:29,217 --> 01:26:30,742
She's fantastic.
932
01:26:31,453 --> 01:26:33,547
I was almost in love with her.
933
01:26:39,528 --> 01:26:42,498
Where's the pine woods
near the border?
934
01:26:46,468 --> 01:26:48,300
Here's a pine tree.
935
01:26:49,271 --> 01:26:50,500
Shit country!
936
01:26:50,605 --> 01:26:53,234
- You can all go and...
- Hey, there!
937
01:26:54,376 --> 01:26:55,867
Which is the shit country?
938
01:26:59,247 --> 01:27:01,443
- Switzerland.
- Welcome to Switzerland.
939
01:27:01,550 --> 01:27:04,247
Come and repeat your words
before the public prosecutor.
940
01:27:05,754 --> 01:27:08,553
They're all shit countries.
941
01:27:11,893 --> 01:27:15,523
The skeleton of all civilization,present and future...
942
01:27:15,630 --> 01:27:19,567
can be reduced to this formula:enjoy yourself and give pleasure.
943
01:27:19,901 --> 01:27:21,699
Thank you.
944
01:27:22,671 --> 01:27:24,572
My love.
945
01:27:26,575 --> 01:27:28,339
It was...
946
01:27:31,546 --> 01:27:33,674
...wonderful.
947
01:28:01,877 --> 01:28:03,311
Goodnight.
948
01:28:05,914 --> 01:28:07,906
The Greek-Albanian front.
949
01:28:08,416 --> 01:28:11,614
Bitterly cold with shoesmade of cardboard.
950
01:28:12,020 --> 01:28:13,545
Well, to work.
951
01:28:48,990 --> 01:28:52,620
Camilla is like one of thosepickles in the vases.
952
01:28:53,795 --> 01:28:55,388
It's true...
953
01:28:55,730 --> 01:28:59,565
the beautiful and the uglyare both equally precious.
954
01:29:00,368 --> 01:29:04,567
A truly ugly thing is as excitingto obtain as a beautiful one.
955
01:29:07,943 --> 01:29:11,675
- Emerenziano, would you like a hand?
- Thank you.
956
01:29:12,047 --> 01:29:15,074
Here you go, my dear.
They're very fresh.
957
01:29:15,383 --> 01:29:16,783
I picked them.
958
01:29:17,085 --> 01:29:18,485
- Pepper?
- A pinch.
959
01:29:19,721 --> 01:29:20,711
Enough.
960
01:29:23,692 --> 01:29:24,955
Good!
961
01:29:25,627 --> 01:29:27,027
Are they nice?
962
01:29:29,965 --> 01:29:31,456
Enjoy work, my dear.
963
01:29:31,566 --> 01:29:33,034
- Bye, Emerenziano.
- Bye.
964
01:29:33,134 --> 01:29:35,797
Everybody at the table at midday.
965
01:29:36,805 --> 01:29:38,774
Monday, Tuesday, Wednesday...
966
01:29:38,874 --> 01:29:41,366
Thursday, Friday, Saturday and...
967
01:29:41,643 --> 01:29:44,078
Sunday, rest.
968
01:29:52,554 --> 01:29:54,887
I won't happily eat a roast
without Cremona mustard,
969
01:29:54,990 --> 01:29:57,550
so I'll eat it without anything.
970
01:29:57,659 --> 01:29:59,059
Caterina, what day is it?
971
01:29:59,160 --> 01:30:00,992
- Sunday.
- We all know that.
972
01:30:01,096 --> 01:30:03,998
- I want to know the date.
- The 19th, Saint Prisca's day.
973
01:30:04,099 --> 01:30:07,558
- And?
- The Anniversary of the Cross of War.
974
01:30:07,669 --> 01:30:09,103
Well done.
Well done, Caterina.
975
01:30:09,404 --> 01:30:13,432
Go to the cellar and get a bottle
of poor Mansueto's reserve stock.
976
01:30:13,541 --> 01:30:15,533
- A Nebbiolo 19...?
- His favorite!
977
01:30:15,644 --> 01:30:17,704
- I don't know.
- '55. Go!
978
01:30:17,812 --> 01:30:19,474
Emerenziano!
979
01:30:19,881 --> 01:30:22,373
Caterina looks good enough
to work for a priest nowadays!
980
01:30:22,484 --> 01:30:24,385
And not just for a priest.
981
01:30:24,486 --> 01:30:27,149
You three have really changed
as well. You seem like three whores.
982
01:30:29,691 --> 01:30:32,490
Pardon, but it could be
a compliment in certain cases.
983
01:30:34,162 --> 01:30:36,063
The Cross of War.
984
01:30:37,565 --> 01:30:40,660
The delights of peace:
18,000 of a pension.
985
01:30:41,036 --> 01:30:44,598
I'm not talking about myself though.
I wasn't happy just with that.
986
01:30:44,706 --> 01:30:47,141
I worked, I felt obliged to.
987
01:30:47,442 --> 01:30:49,809
I persevered
to make a career for myself.
988
01:30:49,911 --> 01:30:52,813
But think about the others,
the mutilated.
989
01:30:52,914 --> 01:30:55,975
A pension of 18,000.
One arm, both arms.
990
01:30:56,084 --> 01:30:57,814
Both legs. And what remains?
991
01:30:57,919 --> 01:31:00,479
The torso. And what do they do?
992
01:31:00,722 --> 01:31:04,682
They go to the Minister's office.
And what do they do there?
993
01:31:04,793 --> 01:31:06,421
Act as paperweights!
994
01:31:07,228 --> 01:31:09,094
My dear Tettamanzi sisters...
995
01:31:10,865 --> 01:31:14,097
War is a dreadful thing,
I'll tell you that.
996
01:31:14,202 --> 01:31:16,433
It is the worst of evils.
997
01:31:16,738 --> 01:31:18,832
It's worse than showing
a silent film to a blind person.
998
01:31:18,940 --> 01:31:22,741
I can tell you that because
I did my duty and I received my prize.
999
01:31:22,844 --> 01:31:26,679
And what a prize. Did I deserve it?
Of course I deserved it.
1000
01:31:26,781 --> 01:31:28,044
Private Paronzini?
1001
01:31:28,750 --> 01:31:30,719
What could I say
to the Lieutenant Colonel?
1002
01:31:30,819 --> 01:31:32,913
No, Sir.
I don't want any bread, Colonel.
1003
01:31:33,021 --> 01:31:35,217
No. I accept.
Yes, Sir!
1004
01:31:35,657 --> 01:31:38,650
Go and get some sleepers.
The Albanian front.
1005
01:31:38,760 --> 01:31:41,787
Mud! What could I say?
Shit up to here.
1006
01:31:41,896 --> 01:31:44,559
Shit, because our trench
was a sewer.
1007
01:31:44,666 --> 01:31:48,159
It was impossible to see the enemy
because even if you moved an inch...
1008
01:31:48,269 --> 01:31:50,067
you saw a piece of shit.
1009
01:31:50,171 --> 01:31:52,072
So I got a sleeper.
1010
01:31:52,173 --> 01:31:56,770
But these were no normal sleepers.
They were pieces of iron from here...
1011
01:31:56,878 --> 01:31:59,939
to the end of the room.
So I went with another soldier...
1012
01:32:00,048 --> 01:32:03,485
a sleeper up on our shoulders.
Once, twice, three times...
1013
01:32:03,585 --> 01:32:04,951
And then the Greek Albanian,
what does he do?
1014
01:32:05,053 --> 01:32:08,615
He shot at me, because he too
had the right to shoot!
1015
01:32:08,723 --> 01:32:11,249
And he hit me here,
with four pieces of lead.
1016
01:32:11,760 --> 01:32:14,093
Four pieces of lead.
1017
01:32:14,863 --> 01:32:18,027
We, excuse me, went to...
1018
01:32:18,767 --> 01:32:20,235
... break...
1019
01:32:21,202 --> 01:32:22,636
... break...
1020
01:32:22,837 --> 01:32:24,601
...the Greeks' backs.
1021
01:32:25,640 --> 01:32:27,939
But they broke my ass!
They broke me!
1022
01:32:29,544 --> 01:32:30,978
Carugati, Giovanni.
1023
01:32:31,179 --> 01:32:32,943
Sergeant Baronzi.
1024
01:32:33,081 --> 01:32:34,606
Minuti, Antonio.
1025
01:32:34,716 --> 01:32:36,082
Baroni, Ivo.
1026
01:32:36,551 --> 01:32:37,211
Corinto, Fabio.
1027
01:32:38,153 --> 01:32:39,917
Mezzanotte, Mario.
1028
01:32:40,555 --> 01:32:42,114
Sormeglio, Colitti.
1029
01:32:42,557 --> 01:32:44,753
All there, all there...
1030
01:32:44,993 --> 01:32:47,895
buried in the Albanian mud.
1031
01:32:49,130 --> 01:32:50,257
Here's to them.
1032
01:32:51,699 --> 01:32:53,600
- To them.
- To them.
1033
01:32:56,237 --> 01:32:57,705
And so...
1034
01:32:59,641 --> 01:33:01,837
Here's your Nebbiolo 1955.
1035
01:33:01,943 --> 01:33:05,175
Better a good '55 than a bad '44.
Am I wrong?
1036
01:33:05,280 --> 01:33:06,771
Look at that.
1037
01:33:06,881 --> 01:33:08,907
- Look at that splendor.
- This will be good.
1038
01:33:09,350 --> 01:33:11,114
Off with the nightdress.
1039
01:33:14,289 --> 01:33:17,123
Don't spill it on your pants.
1040
01:33:17,692 --> 01:33:21,026
War makes people live,
and war kills people.
1041
01:33:21,129 --> 01:33:23,155
- Unfortunately.
- But we're alive.
1042
01:33:23,264 --> 01:33:25,893
- And how!
- We're very alive.
1043
01:33:29,337 --> 01:33:30,305
Me, me!
1044
01:33:30,605 --> 01:33:34,770
To the Tettamanzi sisters.
Joy, love and great lunches!
1045
01:33:37,245 --> 01:33:39,339
Pour me some, Emerenziano.
1046
01:33:43,818 --> 01:33:45,878
Wait for Paronzini!
1047
01:33:53,161 --> 01:33:55,630
Sunday again!
1048
01:34:36,804 --> 01:34:39,103
Tarsilla, no!
1049
01:34:54,255 --> 01:34:55,883
He's crazy!
1050
01:36:07,495 --> 01:36:09,259
Caterina!
1051
01:36:10,932 --> 01:36:12,195
Caterina!
1052
01:36:13,401 --> 01:36:15,267
I'm coming to you!
1053
01:36:16,471 --> 01:36:17,769
Yes!
1054
01:36:17,872 --> 01:36:18,896
Stay there.
1055
01:36:19,340 --> 01:36:20,467
Caterina, wait.
1056
01:36:27,115 --> 01:36:28,105
Wait!
1057
01:36:29,417 --> 01:36:30,976
Oh, sir!
1058
01:36:31,986 --> 01:36:33,511
My goodness!
1059
01:36:34,489 --> 01:36:36,856
Help! Help!
1060
01:36:36,958 --> 01:36:38,256
Miss!
1061
01:36:38,493 --> 01:36:39,893
Quickly, Miss!
1062
01:36:39,994 --> 01:36:41,929
- What's happened?
- Tarsilla!
1063
01:36:42,230 --> 01:36:43,323
Why are you shouting?
1064
01:36:43,431 --> 01:36:46,993
He leant against the wall
and fell there.
1065
01:36:47,902 --> 01:36:49,393
- Who?
- Emerenziano.
1066
01:36:49,504 --> 01:36:51,132
Emerenziano, no!
1067
01:36:51,572 --> 01:36:53,837
- Oh, Emerenziano!
- No!
1068
01:36:56,344 --> 01:36:59,143
- What happened?
- I didn't see anything.
1069
01:36:59,247 --> 01:37:00,943
Call the doctor, quickly!
1070
01:37:01,049 --> 01:37:04,042
No, no, no.
Maybe he had too much to drink.
1071
01:37:06,921 --> 01:37:08,150
Try to sit him up.
1072
01:37:48,162 --> 01:37:49,824
He wants the newspaper.
1073
01:37:58,306 --> 01:37:59,968
Here you go, my dear.
1074
01:38:19,227 --> 01:38:20,855
He wants an ice-cream.
1075
01:38:42,383 --> 01:38:48,516
ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS
OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL
1075
01:38:49,305 --> 01:38:55,455
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
78261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.