All language subtitles for Christ.Stopped.At.Eboli.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,144 --> 00:01:46,983 CHRIST STOPPED AT EBOLI 4 00:03:09,983 --> 00:03:14,612 PART ONE 5 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 Many years have gone by. 6 00:04:23,056 --> 00:04:25,350 Years of war... 7 00:04:26,559 --> 00:04:29,520 and what we call history. 8 00:04:31,981 --> 00:04:34,817 Tossed about by fate, 9 00:04:35,485 --> 00:04:39,155 I could not keep the promise I made, 10 00:04:39,238 --> 00:04:40,990 when I said goodbye 11 00:04:41,074 --> 00:04:43,034 to my peasants, 12 00:04:43,993 --> 00:04:46,496 that I would return. 13 00:04:46,579 --> 00:04:49,540 And I do not know if 14 00:04:49,624 --> 00:04:52,126 or when I can keep it. 15 00:04:53,252 --> 00:04:57,757 But closed in a room, in a closed world, 16 00:04:57,840 --> 00:05:02,595 I indulge in remembering that other world. 17 00:05:02,679 --> 00:05:06,224 Imprisoned in its pain and customs, 18 00:05:06,933 --> 00:05:10,520 forgotten by history, by the State, 19 00:05:11,854 --> 00:05:14,524 eternally patient. 20 00:05:15,400 --> 00:05:17,527 That land of mine, 21 00:05:17,610 --> 00:05:20,613 without comfort or kindness, 22 00:05:21,406 --> 00:05:25,702 where the peasant lives in misery and isolation, 23 00:05:25,785 --> 00:05:28,663 in his motionless civilization, 24 00:05:29,205 --> 00:05:31,499 on arid soil, 25 00:05:32,208 --> 00:05:35,128 in the presence of death. 26 00:07:17,396 --> 00:07:22,193 My name is Barone. May he who finds me care for me. 27 00:13:11,333 --> 00:13:13,043 Whose dog is this? 28 00:13:14,462 --> 00:13:16,464 May I keep the dog? 29 00:13:16,547 --> 00:13:20,426 Fine with me, but we'll have to ask the mayor. 30 00:13:20,509 --> 00:13:22,261 - It's my dog. - Then shut him up! 31 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 We've got a job to do! 32 00:13:24,430 --> 00:13:26,765 Put a muzzle on that dog! 33 00:13:26,849 --> 00:13:31,061 That dog needs a muzzle, to be on a leash. 34 00:13:32,271 --> 00:13:35,441 I work so hard to feed my chickens! 35 00:13:35,524 --> 00:13:38,360 You mind? Tie him up right now! 36 00:13:38,444 --> 00:13:41,363 I've got him, I've got him. 37 00:17:12,616 --> 00:17:14,493 - Comfortable? - Yes, thanks. 38 00:17:32,177 --> 00:17:34,596 Christ stopped at Eboli. 39 00:17:35,097 --> 00:17:38,767 Where the road and the train abandon the coast and the sea, 40 00:17:38,851 --> 00:17:42,730 and venture into the wastelands of Lucania. 41 00:17:43,522 --> 00:17:46,233 Christ never came here. 42 00:17:46,316 --> 00:17:51,613 Nor did time, the individual soul, or hope, 43 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 nor did cause and effect, 44 00:17:54,867 --> 00:17:56,952 reason or history. 45 00:17:57,870 --> 00:18:00,789 No one has set foot on this land, 46 00:18:00,873 --> 00:18:03,542 except as a conqueror, an enemy, 47 00:18:04,126 --> 00:18:06,920 or an uncomprehending visitor. 48 00:18:08,213 --> 00:18:12,217 Today the seasons rush past over the toil of peasants, 49 00:18:12,301 --> 00:18:15,262 as they did 3,000 years before Christ. 50 00:18:16,889 --> 00:18:18,974 In this dark land, 51 00:18:19,558 --> 00:18:22,519 without sin or redemption, 52 00:18:22,603 --> 00:18:25,147 where evil is not moral, 53 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 but an earthly sorrow, 54 00:18:27,733 --> 00:18:30,110 in all things for eternity, 55 00:18:31,278 --> 00:18:33,197 Christ never descended. 56 00:18:34,907 --> 00:18:37,242 Christ stopped at Eboli. 57 00:18:37,326 --> 00:18:39,536 I'm the only one with a car here. 58 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 I bought it with the dollars I made in America... 59 00:18:44,708 --> 00:18:48,670 I thought it'd be good business. Here they need a car. 60 00:18:48,754 --> 00:18:50,964 As, you know, a "public service." 61 00:18:51,048 --> 00:18:54,635 But the best I can do is two trips a week, 62 00:18:54,718 --> 00:18:58,055 to take the mayor to the prefecture in Matera. 63 00:18:59,097 --> 00:19:02,100 Seen the local mail carrier? 64 00:19:02,184 --> 00:19:03,977 A donkey! 65 00:19:04,436 --> 00:19:07,272 So much for good business! 66 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 See those poles? 67 00:19:36,760 --> 00:19:38,887 They'd stick the heads of brigands on them, 68 00:19:38,971 --> 00:19:41,431 and leave 'em there a long, long time. 69 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 Here comes the town clerk. 70 00:20:30,856 --> 00:20:32,983 Don Peppi'... 71 00:20:33,066 --> 00:20:35,569 The Brigadiere wants to tell you something. 72 00:20:42,034 --> 00:20:43,994 Who gets the consignment papers? 73 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 The Town Hall will stamp them. 74 00:21:04,556 --> 00:21:06,433 I'm the town clerk. 75 00:21:07,142 --> 00:21:08,602 Carlo Levi. 76 00:21:14,900 --> 00:21:15,943 Well... 77 00:21:16,735 --> 00:21:18,779 Is there a hotel, an inn? 78 00:21:18,862 --> 00:21:22,783 No, but I can suggest very comfortable lodgings with a relative. 79 00:21:23,283 --> 00:21:24,952 She cooks, too. 80 00:21:26,828 --> 00:21:28,330 If that's what's available. 81 00:21:30,165 --> 00:21:32,459 - Which way? - That way. 82 00:21:35,087 --> 00:21:36,630 The dog? 83 00:21:43,261 --> 00:21:44,388 There he is. 84 00:21:49,768 --> 00:21:51,561 He followed me. 85 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Come. 86 00:21:54,231 --> 00:21:57,943 I'd like to keep him, but I don't know if it's possible. 87 00:21:58,026 --> 00:21:59,236 I think so, 88 00:21:59,319 --> 00:22:01,822 but we have to ask the mayor. 89 00:22:01,905 --> 00:22:05,283 He's teaching at the elementary school now. 90 00:22:05,367 --> 00:22:06,994 Maybe tonight. 91 00:22:20,048 --> 00:22:23,176 Wait for me here. I'll come and get you. 92 00:22:48,660 --> 00:22:50,662 Signor Levi, come. 93 00:23:12,976 --> 00:23:15,270 - Come in, come in. - Thanks. 94 00:23:15,937 --> 00:23:17,272 May I? 95 00:23:23,528 --> 00:23:26,948 I know everything. Come, I'll show you your room. 96 00:23:29,034 --> 00:23:31,369 I'm going. See you at the Town Hall. 97 00:23:31,453 --> 00:23:33,163 Thank you. Very kind. 98 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 Choose the bed you like. 99 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Thank you, signora. 100 00:24:45,610 --> 00:24:47,779 Signora, which way to the piazza? 101 00:24:48,280 --> 00:24:52,033 Go straight, then turn right. 102 00:24:52,951 --> 00:24:56,371 What are those ribbons over the doors? 103 00:24:56,454 --> 00:24:59,374 It's our custom. When someone dies, 104 00:24:59,457 --> 00:25:02,919 we hang the ribbons from the funeral wreaths 105 00:25:03,003 --> 00:25:06,298 and leave them above the door till they fall off. 106 00:25:57,807 --> 00:25:59,434 Dr. Levi... 107 00:26:06,024 --> 00:26:08,610 I'm Luigi Magalone, the mayor. 108 00:26:09,027 --> 00:26:10,528 Carlo Levi. 109 00:26:10,612 --> 00:26:11,947 Welcome. 110 00:26:13,782 --> 00:26:17,160 Let me tell you right away that in addition to you, 111 00:26:17,244 --> 00:26:21,331 we've ten other political prisoners. But you're not allowed to see each other. 112 00:26:21,414 --> 00:26:25,418 Anyway, they're riffraff. Factory workers, small time. 113 00:26:25,502 --> 00:26:28,797 Not your class. You're obviously a gentleman. 114 00:26:28,880 --> 00:26:34,219 How did you get yourself sent here? In such a great year for our country! 115 00:26:34,302 --> 00:26:38,515 Anyway, you'll like it here. The climate's good, the town is healthy. 116 00:26:38,598 --> 00:26:40,892 A little malaria. Not too much. 117 00:26:40,976 --> 00:26:42,727 But one thing... 118 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 You have to be careful. There are a lot of bad people. 119 00:26:46,481 --> 00:26:51,778 Avoid getting too close to anyone. It'll be better for everybody. 120 00:27:00,453 --> 00:27:03,164 You must respect the curfew. 121 00:27:03,248 --> 00:27:04,582 Orders are orders. 122 00:27:04,666 --> 00:27:07,085 Everyone here goes to bed with the chickens anyway. 123 00:27:07,168 --> 00:27:10,213 And every day you've got to sign the prisoner register. 124 00:27:10,297 --> 00:27:12,132 Mere formality. 125 00:27:12,215 --> 00:27:15,927 Orders from our superiors in Matera. 126 00:27:19,264 --> 00:27:21,641 That's Don Trajella, the priest. 127 00:27:21,725 --> 00:27:23,852 Watch out. He's always drunk. 128 00:27:23,935 --> 00:27:25,854 A disgrace to our town. 129 00:27:25,937 --> 00:27:27,689 Desecrating the house of God. 130 00:27:27,772 --> 00:27:29,316 We can't get rid of him. 131 00:27:29,399 --> 00:27:32,360 But maybe we can soon. 132 00:27:34,154 --> 00:27:37,824 He's been here for years as punishment. 133 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 He taught in the seminary at Mondragone, or Naples. 134 00:27:41,286 --> 00:27:42,829 We're not sure. 135 00:27:42,912 --> 00:27:47,042 Seems he took some liberties with his pupils. 136 00:27:47,125 --> 00:27:48,877 You know what I mean. 137 00:27:53,131 --> 00:27:55,008 See those two older gentlemen? 138 00:27:55,717 --> 00:27:58,803 The one with the cap is the richest man in town. 139 00:27:58,887 --> 00:28:01,348 Last year his only son died. 140 00:28:01,431 --> 00:28:05,894 So his two daughters can't leave the house, not even for Mass. 141 00:28:05,977 --> 00:28:08,313 That's the custom here among gentlemen. 142 00:28:08,396 --> 00:28:10,732 If the father dies, three years of seclusion. 143 00:28:10,815 --> 00:28:12,776 One year for a brother. 144 00:28:14,736 --> 00:28:15,820 Luigi! 145 00:28:18,823 --> 00:28:22,202 Let me introduce my uncle, one of Gagliano's two local doctors. 146 00:28:22,285 --> 00:28:23,787 Dr. Milillo... 147 00:28:24,287 --> 00:28:25,497 Dr. Levi. 148 00:28:26,247 --> 00:28:27,290 Pleased to meet you. 149 00:28:28,083 --> 00:28:29,834 You're young... 150 00:28:29,918 --> 00:28:31,503 and good looking. 151 00:28:31,586 --> 00:28:34,756 - Wish I were. - But you are. 152 00:28:34,839 --> 00:28:37,926 In this town, you've got to watch out for the women. 153 00:28:38,009 --> 00:28:40,095 Never accept anything from them. 154 00:28:40,178 --> 00:28:41,679 No wine and no coffee. 155 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 Nothing to drink or eat. 156 00:28:43,681 --> 00:28:46,101 They'll put a love potion in it. 157 00:28:47,602 --> 00:28:50,063 Do you want to know what they make them out of? 158 00:28:52,148 --> 00:28:54,109 Menstrual blood. 159 00:29:01,991 --> 00:29:05,036 I heard you're a doctor, too. 160 00:29:05,453 --> 00:29:09,624 Gentlemen, I've got a medical degree, but never practiced. 161 00:29:09,707 --> 00:29:10,750 So I'm not a doctor. 162 00:29:10,834 --> 00:29:14,462 Well, you should know that the peasants don't listen to us. 163 00:29:14,546 --> 00:29:17,757 They never call us when they're sick and they never want to pay. 164 00:29:17,841 --> 00:29:19,592 But they'll regret it. 165 00:29:19,676 --> 00:29:23,221 One of them who didn't call us died today. 166 00:29:23,304 --> 00:29:27,517 - Served him right. - Stubborn as mules. 167 00:29:28,309 --> 00:29:31,271 We give them quinine, and they don't take it. 168 00:29:32,897 --> 00:29:35,024 So of course malaria kills them. 169 00:29:37,569 --> 00:29:40,947 Dr. Levi, I'll leave you with your colleagues. 170 00:29:41,030 --> 00:29:45,452 Listen, I wanted to ask if I can keep a dog. 171 00:29:45,535 --> 00:29:47,704 - There he is. - A dog? 172 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 Sure, why not? 173 00:29:53,751 --> 00:29:55,837 The Brigadiere from Apulia. 174 00:29:57,839 --> 00:30:00,717 The midwife's lover. 175 00:30:00,800 --> 00:30:04,471 I heard he was the lover of the pretty Sicilian mafiosa. 176 00:30:04,554 --> 00:30:06,598 The one who's always singing. 177 00:30:06,681 --> 00:30:08,266 - Oh really? - Yes. 178 00:30:09,184 --> 00:30:11,561 He's been here three years. 179 00:30:11,644 --> 00:30:14,647 They say he's already stashed away 40,000 lire... 180 00:30:15,106 --> 00:30:18,193 Using his authority over the peasants, 181 00:30:18,276 --> 00:30:20,278 10 lire at a time. 182 00:30:21,070 --> 00:30:23,281 The mail! Here's the mail! 183 00:30:23,364 --> 00:30:25,408 Castiglio, Ippolito. 184 00:30:27,619 --> 00:30:29,370 This one's from New York! 185 00:30:29,454 --> 00:30:31,831 Guerrino, Giuseppe. 186 00:30:57,190 --> 00:30:58,691 It's ready. 187 00:31:15,583 --> 00:31:17,126 That was my husband. 188 00:31:17,210 --> 00:31:19,837 He died a nasty death three years ago. 189 00:31:20,838 --> 00:31:22,799 They put the evil eye on him. 190 00:31:25,510 --> 00:31:28,304 Who did? Why? 191 00:31:28,388 --> 00:31:30,265 A peasant witch! 192 00:31:30,348 --> 00:31:32,684 My husband went with another. 193 00:31:32,767 --> 00:31:35,603 Another woman. They had a child. 194 00:31:35,687 --> 00:31:37,605 My husband wanted to leave her! 195 00:31:37,689 --> 00:31:43,444 But she gave him a magic potion that turned him black all over... 196 00:31:43,528 --> 00:31:45,029 until he died. 197 00:31:46,739 --> 00:31:48,408 A peasant witch? 198 00:31:48,491 --> 00:31:53,121 That nasty bitch whore slut, she ruined my family! 199 00:31:53,705 --> 00:31:57,834 Now I'm supporting my 10-year-old son at the seminary in Potenza. 200 00:31:57,917 --> 00:32:01,212 And I'm stuck with this weight on my shoulders. 201 00:32:01,296 --> 00:32:02,380 Who is it? 202 00:32:02,463 --> 00:32:04,007 Don Peppi'! 203 00:32:13,308 --> 00:32:16,728 So cold and wet, it'll kill you. 204 00:32:16,811 --> 00:32:20,565 My bones are shivering. 205 00:32:22,900 --> 00:32:24,944 Madonna del Carmine! 206 00:32:25,570 --> 00:32:27,989 Sit by the fire. 207 00:32:44,881 --> 00:32:46,174 May I? 208 00:33:01,481 --> 00:33:02,940 What are you eating? 209 00:33:04,359 --> 00:33:05,735 Soup. 210 00:33:05,818 --> 00:33:10,198 Good, I'll have some, too. Haven't eaten since last night. 211 00:33:11,199 --> 00:33:12,617 My stomach's empty. 212 00:33:20,458 --> 00:33:21,584 Excuse me... 213 00:33:21,668 --> 00:33:24,962 What do those two letters on your cap mean, "UE"? 214 00:33:25,046 --> 00:33:28,216 "Ufficiale Esattoriale," tax collector. 215 00:33:30,176 --> 00:33:34,305 I curse the man who sewed those letters on. 216 00:33:36,391 --> 00:33:38,810 Nobody here wants to pay taxes. 217 00:33:39,310 --> 00:33:40,311 Nobody. 218 00:33:40,395 --> 00:33:44,232 With the excuse that they're poor, all of them. 219 00:33:44,315 --> 00:33:47,568 But they all have a slaughtered pig hanging from the rafters. 220 00:33:47,652 --> 00:33:52,323 Sausage, soppressata, pancetta, you name it. 221 00:33:52,407 --> 00:33:58,246 While I have to settle for some bread and cheese. 222 00:34:01,958 --> 00:34:03,459 A little wine? 223 00:34:03,543 --> 00:34:06,129 Signora, do you have another glass? 224 00:34:35,199 --> 00:34:37,744 You know, the taxes are a little high. 225 00:34:37,827 --> 00:34:39,746 They are what they are. 226 00:34:39,829 --> 00:34:41,372 We're not the ones who get the money. 227 00:34:41,456 --> 00:34:44,167 We only make them pay. 228 00:34:44,667 --> 00:34:46,210 What do they want from us? 229 00:34:48,045 --> 00:34:50,757 So you go and take whatever there is. 230 00:34:51,215 --> 00:34:53,885 Whatever they have, I take. 231 00:34:55,720 --> 00:34:57,388 They have no furniture. 232 00:34:58,055 --> 00:34:59,807 They have a bed, 233 00:34:59,891 --> 00:35:02,643 but the law says you can't take their beds. 234 00:35:04,395 --> 00:35:06,355 So what do they give you? 235 00:35:06,439 --> 00:35:07,774 Whatever they have. 236 00:35:07,857 --> 00:35:09,901 If they have a goat... 237 00:35:10,318 --> 00:35:11,569 I take it. 238 00:35:11,652 --> 00:35:13,780 A rabbit, I take it. 239 00:35:14,238 --> 00:35:18,034 If someone's got a whole cheese, I take that, too. 240 00:35:18,117 --> 00:35:21,370 Sometimes even a bottle of olive oil! 241 00:35:25,082 --> 00:35:26,125 An awful job. 242 00:35:27,335 --> 00:35:28,461 Awful. 243 00:35:33,174 --> 00:35:34,884 And they hate me. 244 00:35:35,676 --> 00:35:37,637 Everybody hates me. 245 00:35:38,262 --> 00:35:41,182 The other day at Miglionico... 246 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 carrying a club this big... 247 00:35:44,185 --> 00:35:48,064 they ran after me to split my head open. 248 00:35:51,108 --> 00:35:53,027 At Ferrandina, 249 00:35:53,528 --> 00:35:56,906 a man even dared to come after me with a rifle! 250 00:35:56,989 --> 00:35:59,075 He wanted to shoot me. 251 00:36:00,117 --> 00:36:01,869 An awful job. 252 00:36:16,968 --> 00:36:18,386 Unfortunately... 253 00:36:19,637 --> 00:36:21,264 We have to make a living. 254 00:36:23,057 --> 00:36:25,893 I'm curious, what do you have in that case? 255 00:36:26,936 --> 00:36:28,896 My salvation. 256 00:36:28,980 --> 00:36:33,609 It gets rid of all my anger toward these people. 257 00:36:34,235 --> 00:36:36,946 When I get away from them... 258 00:36:38,489 --> 00:36:40,616 Let me show you. 259 00:36:43,744 --> 00:36:45,037 See how beautiful? 260 00:36:46,581 --> 00:36:51,043 It gets rid of all the venom these people put in me. 261 00:37:02,763 --> 00:37:05,141 This is a clarinet. 262 00:37:06,309 --> 00:37:09,145 I play in the Stigliano band. 263 00:38:00,821 --> 00:38:02,198 Your towel. 264 00:38:04,492 --> 00:38:07,662 Peppino is a good Christian and a clean young man. 265 00:38:07,745 --> 00:38:11,415 Take the bed near the window. You'll be more comfortable. 266 00:41:58,309 --> 00:42:00,186 Here's the doctor! 267 00:42:06,984 --> 00:42:10,362 Excuse me... Wait a minute. 268 00:42:10,446 --> 00:42:12,656 Excuse me, signora. What's going on? 269 00:42:12,740 --> 00:42:16,911 - They heard you're a good doctor. - No, who said I'm a doctor? 270 00:42:17,411 --> 00:42:22,041 Listen to me, I never practiced. I've no experience. 271 00:42:26,253 --> 00:42:30,633 I can't give you good advice. 272 00:42:30,716 --> 00:42:34,929 Listen, I can give you some medicine that I brought here for myself. 273 00:42:37,514 --> 00:42:38,891 Let's see. 274 00:42:39,475 --> 00:42:44,188 This child can't breathe because his tonsils are swollen. 275 00:42:44,271 --> 00:42:47,691 You must get him to Matera and have them taken out. 276 00:42:52,905 --> 00:42:53,906 Listen... 277 00:42:53,989 --> 00:42:57,618 I'll give you some medicine that I brought here for myself. 278 00:42:57,701 --> 00:42:58,953 Alright? 279 00:42:59,036 --> 00:43:00,037 Excuse me. 280 00:43:00,120 --> 00:43:03,207 Believe me, I never practiced! 281 00:43:03,290 --> 00:43:05,334 I've never been a doctor! 282 00:43:45,249 --> 00:43:48,294 - Who's that? - The foreign doctor. 283 00:44:16,905 --> 00:44:18,699 Ugly idiot! 284 00:44:44,266 --> 00:44:45,768 This is nuts! 285 00:44:56,403 --> 00:44:58,614 Where've you been? 286 00:44:58,697 --> 00:45:01,116 Let's go! Let's go! 287 00:45:43,117 --> 00:45:47,496 My fellow citizens, I'm thrilled to be among you. 288 00:45:47,579 --> 00:45:52,960 Our Duce has allowed me to undertake this historic journey 289 00:45:53,043 --> 00:45:55,504 over mountains, forests and seas, 290 00:45:55,587 --> 00:46:00,134 to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 291 00:46:00,217 --> 00:46:04,304 My fellow Italians, keep up the good progress 292 00:46:04,388 --> 00:46:06,557 and respect the Country that hosts you. 293 00:46:09,560 --> 00:46:13,897 - I was listening to your record. - It's De Pinedo's arrival in New York. 294 00:46:13,981 --> 00:46:15,023 Interested? 295 00:46:15,107 --> 00:46:19,027 - I don't want to interrupt you. - Glad to have a guest. 296 00:46:22,156 --> 00:46:25,534 It was 1925, the "Flight over Three Continents." 297 00:46:25,617 --> 00:46:27,369 This record... 298 00:46:27,870 --> 00:46:29,329 Did you buy it here? 299 00:46:29,413 --> 00:46:31,915 No, I brought it from America. 300 00:46:31,999 --> 00:46:35,878 My records are all that's left of my years in America. 301 00:46:35,961 --> 00:46:39,214 Homesickness always tricks you. And I was tricked twice. 302 00:46:39,298 --> 00:46:42,926 Once because I had to come back, and twice when I married a Gagliano girl. 303 00:46:43,010 --> 00:46:45,387 And Sicily's now far, far away. 304 00:46:45,471 --> 00:46:48,056 - You're Sicilian. - Yes, Sicilian. 305 00:46:53,854 --> 00:46:56,857 Postcards from my friends in America. 306 00:46:57,608 --> 00:47:00,027 The great President Roosevelt! 307 00:47:04,865 --> 00:47:07,826 So you were there when De Pinedo landed. 308 00:47:07,910 --> 00:47:12,206 Sure! All the Italians in America were there! 309 00:47:12,289 --> 00:47:15,375 When we first saw the plane, it was a dot, a fly in the sky. 310 00:47:15,459 --> 00:47:18,003 We all started shouting and jumping! 311 00:47:18,086 --> 00:47:20,297 You couldn't even hear the Royal March! 312 00:47:20,380 --> 00:47:24,801 When I got home, my jacket sleeves were gone. 313 00:47:24,885 --> 00:47:28,722 Ripped off by the crowd! 314 00:47:28,805 --> 00:47:29,806 Incredible. 315 00:47:31,975 --> 00:47:33,727 My name's Levi, a political prisoner. 316 00:47:33,810 --> 00:47:35,771 Honored. I know who you are. 317 00:47:35,854 --> 00:47:37,147 I'm La Sala. 318 00:47:37,231 --> 00:47:40,150 In a town like this, everyone knows everything. 319 00:47:49,576 --> 00:47:54,164 ... to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 320 00:47:54,248 --> 00:47:58,335 My fellow Italians, keep up the good progress. 321 00:47:58,418 --> 00:48:03,257 Respect the Country that hosts you and do not forget your faraway Patria. 322 00:48:03,340 --> 00:48:06,843 Take as your motto: "Work and Patria." 323 00:48:10,180 --> 00:48:14,351 With great satisfaction, I tell you that Italy grows greater. 324 00:48:14,434 --> 00:48:17,980 And you must be proud to say that you are Italian. 325 00:48:18,063 --> 00:48:20,941 Italy has sacrificed its sons for its greatness. 326 00:48:21,024 --> 00:48:25,445 And you, out of respect for our martyrs, must know that you are Italians. 327 00:48:25,529 --> 00:48:28,031 You must be Italian in name and in fact. 328 00:48:28,115 --> 00:48:30,450 Remember these three words... 329 00:48:30,534 --> 00:48:33,787 Civilization, honesty and work! 330 00:48:33,870 --> 00:48:39,376 In order to succeed, take example from our Duce, Benito Mussolini! 331 00:49:49,863 --> 00:49:51,615 Give me a hand here. 332 00:49:56,286 --> 00:49:57,871 Lift. 333 00:50:02,626 --> 00:50:04,878 This way you don't ruin the goat. 334 00:50:07,756 --> 00:50:09,383 Now we have to slaughter them all. 335 00:50:09,466 --> 00:50:10,550 Why? 336 00:50:10,634 --> 00:50:13,428 The government put a tax on them. 337 00:50:14,012 --> 00:50:19,059 They say goats are no good. They're bad for the plants, for farming. 338 00:50:19,142 --> 00:50:23,397 This law may be good for the North, but not down here. 339 00:50:23,480 --> 00:50:27,150 Goats are our only valuables, the only way we survive. 340 00:50:27,234 --> 00:50:30,153 Without them we'd starve. Now we have to kill them. 341 00:51:53,695 --> 00:51:55,739 They're political prisoners like you. 342 00:51:55,822 --> 00:51:58,992 The blond is a communist from Ancona, a sailor. 343 00:51:59,075 --> 00:52:02,871 Caught coming back from Odessa with a poster of the hammer and sickle. 344 00:52:02,954 --> 00:52:05,290 Other's a student from Pisa. 345 00:52:05,373 --> 00:52:07,167 A communist, too. 346 00:52:07,250 --> 00:52:09,628 The prisoners used to be allowed to fraternize. 347 00:52:09,711 --> 00:52:13,465 But now the mayor has prohibited all contact. 348 00:52:13,548 --> 00:52:16,134 They take turns cooking to save money. 349 00:52:18,386 --> 00:52:21,306 Right, because eating spaghetti together... 350 00:52:22,432 --> 00:52:24,768 is such a threat to the State. 351 00:52:36,696 --> 00:52:39,324 The men marry the women and then leave them here. 352 00:52:39,407 --> 00:52:42,577 They stay in America and the children are a mix... 353 00:53:14,568 --> 00:53:16,486 Are you crazy? Scram! 354 00:53:16,570 --> 00:53:17,696 Scram! 355 00:53:20,866 --> 00:53:22,659 Heathens! 356 00:53:26,246 --> 00:53:30,542 This town doesn't even have the grace of God. 357 00:53:31,167 --> 00:53:33,879 They only come to church to play. 358 00:53:33,962 --> 00:53:36,381 Maybe it's for the best. Otherwise, nobody would come. 359 00:53:36,464 --> 00:53:39,259 I say Mass to empty pews. 360 00:53:39,342 --> 00:53:41,177 They're not even baptized. 361 00:53:42,262 --> 00:53:45,265 A town filled with animals, not Christians. 362 00:53:45,348 --> 00:53:47,684 Look at these paths. 363 00:53:47,767 --> 00:53:50,520 Only mules can walk on them. 364 00:53:50,604 --> 00:53:52,856 Have you looked around? 365 00:53:52,939 --> 00:53:55,066 Look at this disaster. 366 00:53:55,150 --> 00:53:56,610 When it rains, 367 00:53:57,527 --> 00:53:59,070 the earth gives way 368 00:53:59,154 --> 00:54:02,324 because there are no trees or rocks to hold it in place. 369 00:54:02,407 --> 00:54:05,368 So the clay dissolves, 370 00:54:05,452 --> 00:54:09,039 and it runs like a river, 371 00:54:09,122 --> 00:54:10,999 carrying everything away, 372 00:54:11,082 --> 00:54:12,626 and the houses collapse. 373 00:54:13,752 --> 00:54:15,629 Look at this. 374 00:54:15,712 --> 00:54:18,214 It was the main piazza. 375 00:54:19,132 --> 00:54:22,761 And up there, that was my cathedral. 376 00:54:22,844 --> 00:54:26,389 Not that little white church down in the other piazza. 377 00:54:29,893 --> 00:54:33,939 And the people here are worse than the land. 378 00:54:35,065 --> 00:54:36,858 Profanum vulgus! 379 00:54:46,952 --> 00:54:49,329 Profanum vulgus! 380 00:57:39,999 --> 00:57:42,502 - May I have some wine? - Of course. 381 00:57:43,419 --> 00:57:47,298 Let me wash my hands and I'll get you some nice hot soup. 382 00:57:47,382 --> 00:57:51,261 Don't be offended, signora, but I'm not hungry tonight. 383 00:57:51,928 --> 00:57:54,097 Why not? Don't you feel well? 384 00:57:56,683 --> 00:57:58,560 Guess I'm a bit fatigued. 385 00:58:04,732 --> 00:58:07,735 I'll get him out of the way so he won't disturb you. 386 00:58:29,966 --> 00:58:31,801 What are we doing here? 387 00:58:37,390 --> 00:58:38,766 Me... 388 00:58:39,809 --> 00:58:41,895 I'm here because they sent me here. 389 00:58:42,520 --> 00:58:43,730 But you... 390 00:58:50,778 --> 00:58:52,405 You're here, because... 391 00:58:53,990 --> 00:58:56,534 You chose to come... 392 00:59:06,002 --> 00:59:08,087 My dear Barone... 393 00:59:08,171 --> 00:59:10,215 I came here, because they sent me. 394 00:59:10,298 --> 00:59:11,466 But you... 395 00:59:11,925 --> 00:59:13,551 You wanted to come. 396 00:59:14,135 --> 00:59:15,511 And so... 397 00:59:16,429 --> 00:59:19,265 And so, my dear Barone... 398 01:01:45,078 --> 01:01:51,084 END OF PART ONE 27304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.