All language subtitles for Bravearcher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,821 --> 00:00:31,699 Cuando el emperador Ning Chung gobernaba la dinastía Sung. 2 00:00:31,991 --> 00:00:35,077 ... El territorio del norte fue capturado por los Jins. 3 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 En la frontera de Kang Chuen... 4 00:00:38,456 --> 00:00:40,166 Vivian dos héroes. 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,251 Uno era Yang Tieh Sin, hijo del gran... 6 00:00:42,627 --> 00:00:45,713 Yang Jai Hsing, que luchó contra los Jins. 7 00:00:46,088 --> 00:00:47,006 El otro era Kuo Sau Tien. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,176 Descendiente del héroe Chai Ran Kwai. 9 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 Los dos tenían excelentes habilidades. 10 00:00:52,428 --> 00:00:54,680 Casualmente un día... 11 00:00:54,972 --> 00:00:56,933 un taoísta llegó al pueblo. 12 00:00:57,183 --> 00:00:59,644 Era uno de los 7 Taoistas mas famosos. 13 00:00:59,894 --> 00:01:01,395 Él era Yao Chu Kei 14 00:01:01,771 --> 00:01:04,148 Los tres se conocieron y se hicieron amigos. 15 00:01:04,649 --> 00:01:07,985 Su santidad, por favor entre. 16 00:01:19,997 --> 00:01:21,415 Este hombre se llamaba Huang Dao Gan 17 00:01:21,666 --> 00:01:23,084 y era un villano. 18 00:01:23,918 --> 00:01:26,712 El conspiró con los Jins. 19 00:01:26,963 --> 00:01:30,424 Esperando invadir nuestro reino. 20 00:01:30,841 --> 00:01:34,178 Le perseguí y lo maté. 21 00:01:35,096 --> 00:01:36,430 El niño está despierto. 22 00:01:38,349 --> 00:01:39,559 Querida, tenemos un invitado. 23 00:01:39,809 --> 00:01:41,852 Prepara algo de comida y vino, rápido. 24 00:01:42,478 --> 00:01:44,522 Esto acompañará bien con el vino. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,524 Pero tu esposa podría asustarse. 26 00:01:46,857 --> 00:01:48,484 Sería mejor enterrarlo. 27 00:01:49,068 --> 00:01:52,154 Lo haré y le diré a mi esposa que venga. 28 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Ella podría presentar sus respetos a su santidad. 29 00:02:09,463 --> 00:02:12,049 El niño tiene una voz fuerte y clara es especial. 30 00:02:15,094 --> 00:02:18,681 Este es mi hijo, y ese es del hermano Kuo. 31 00:02:21,392 --> 00:02:24,270 Su hijo y nuestro hijo, 32 00:02:24,604 --> 00:02:26,814 tienen la misma edad y crecerán como vosotros. 33 00:02:27,148 --> 00:02:29,483 Es bueno ser hermanos de juramento. 34 00:02:32,987 --> 00:02:34,989 Estos niños aún no tienen nombre. 35 00:02:35,239 --> 00:02:37,116 Seria tan amable de ofrecernos un nombre para ellos? 36 00:02:37,366 --> 00:02:38,326 Bien 37 00:03:09,315 --> 00:03:10,524 No he traído mucho 38 00:03:10,816 --> 00:03:12,860 Este juego de espadas es para los niños. 39 00:03:15,279 --> 00:03:16,197 Kuo Tsing. 40 00:03:16,906 --> 00:03:17,948 Yang Kang. 41 00:03:18,282 --> 00:03:19,825 Hermano, su santidad desea... 42 00:03:20,076 --> 00:03:23,079 Que los niños no olviden la vergüenza de Tsing Kang. 43 00:03:23,829 --> 00:03:26,999 Tengo cosas que hacer, debo marcharme ahora. 44 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 Les haremos hermanos de juramento. 45 00:03:37,760 --> 00:03:40,012 Vamos a cambiar las espadas. 46 00:03:40,262 --> 00:03:41,597 Que te parece? 47 00:03:48,813 --> 00:03:50,398 Su santidad es un héroe. 48 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 No debemos quedarnos mucho tiempo mas. 49 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 Creo que todos los expertos deben ser como él. 50 00:03:56,070 --> 00:03:57,154 Practiquemos un poco más. 51 00:03:57,405 --> 00:03:58,197 Bien 52 00:03:58,614 --> 00:04:02,326 No descansaremos hasta que venguemos la vergüenza de Tsing Kang. 53 00:04:16,215 --> 00:04:18,467 El príncipe del gran imperio Jin... 54 00:04:18,718 --> 00:04:20,428 Está aquí en tu país. 55 00:04:20,678 --> 00:04:23,431 Le seguía el maestro Huang Dao Jin... 56 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 fue asesinado por un asesino; Si se esconde aqui... 57 00:04:26,726 --> 00:04:28,477 Entréguenlo o morirán. 58 00:04:29,186 --> 00:04:30,104 Hermano 59 00:04:32,523 --> 00:04:35,317 Somos gente común, no conocemos a ningún asesino. 60 00:04:37,153 --> 00:04:39,280 Su alteza, mire eso. 61 00:04:42,575 --> 00:04:44,326 Parece sospechoso. 62 00:04:44,994 --> 00:04:45,911 Veamos que hay debajo 63 00:04:46,287 --> 00:04:47,121 Si. 64 00:04:55,921 --> 00:04:57,256 Es el jefe Huang. 65 00:04:58,340 --> 00:05:01,969 Estos dos deben ser cómplices, arrestarlos. 66 00:05:03,429 --> 00:05:04,680 Buscar en esa casa. 67 00:05:16,650 --> 00:05:17,401 Vamos. 68 00:05:44,887 --> 00:05:45,596 Hermano Kuo. 69 00:05:50,351 --> 00:05:51,101 No te muevas. 70 00:06:09,453 --> 00:06:10,371 Vamos. 71 00:06:20,005 --> 00:06:22,258 Mi marido... ¡Oh, Dios mío! 72 00:06:31,892 --> 00:06:32,685 Retroceder. 73 00:06:56,250 --> 00:06:57,418 Es el hermano Kuo. 74 00:06:57,793 --> 00:06:58,919 Llegamos demasiado tarde. 75 00:07:04,008 --> 00:07:06,552 Yao vio a los "Siete Misteriosos" de Chiangnan. 76 00:07:06,802 --> 00:07:08,512 Rodeando el cuerpo de Kuo. 77 00:07:08,804 --> 00:07:12,850 Hubo un malentendido y se pelearon. 78 00:07:13,100 --> 00:07:15,227 Alto, esta con nosotros. 79 00:07:19,398 --> 00:07:22,943 Estos son los héroes amigos de mi marido. 80 00:07:23,193 --> 00:07:25,654 Me dijeron que pasaba algo aquí. 81 00:07:25,905 --> 00:07:29,450 Por desgracia el hermano Kuo... 82 00:07:29,700 --> 00:07:30,534 Quién eres tú ? 83 00:07:30,951 --> 00:07:32,745 Soy Yao Chu Kei. 84 00:07:33,579 --> 00:07:35,205 Conociendo a los hermanos Kuo. 85 00:07:35,456 --> 00:07:37,416 ...Porque luchó con nosotros? 86 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 Ví el cuerpo del hermano Kuo. 87 00:07:40,210 --> 00:07:42,922 Y pensé mal. 88 00:07:43,130 --> 00:07:45,883 Aunque fué un malentendido. 89 00:07:46,133 --> 00:07:49,762 La culpa es de las dos partes. 90 00:07:50,012 --> 00:07:52,723 Yao busca al hijo de Yang. 91 00:07:52,973 --> 00:07:54,808 ...Y hazlo tu alumno. 92 00:07:55,142 --> 00:07:58,354 Los "Siete Misteriosos" enseñaran al hijo de Kuo. 93 00:07:58,687 --> 00:08:01,190 Y tendrán un duelo dentro de 18 años. 94 00:08:01,440 --> 00:08:02,942 Veremos quien es el vencedor. 95 00:08:04,777 --> 00:08:07,738 Los "siete misteriosos" de Chiangnan están de acuerdo. 96 00:08:09,615 --> 00:08:12,034 Me alegra que sea así. 97 00:08:12,785 --> 00:08:15,120 Iré a buscar a los Yangs. 98 00:08:15,704 --> 00:08:16,580 ...y los salvaré. 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Después de eso le enseñaré a su hijo. 100 00:08:18,958 --> 00:08:20,918 Usted enseñara al hijo de Kuo. 101 00:08:21,460 --> 00:08:22,544 Y dentro de 18 años. 102 00:08:22,878 --> 00:08:25,422 Nos encontraremos en el restaurante de las hadas borrachas de Ka Hing. 103 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Y lucharan el uno contra el otro. 104 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Veremos entre nuestros alumnos quién es 105 00:08:30,010 --> 00:08:32,137 el mejor luchador. 106 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 Bueno, ¿qué te parece? 107 00:08:39,645 --> 00:08:41,480 Bien, nos vemos en 18 años. 108 00:08:47,194 --> 00:08:49,279 No debemos quedarnos aquí. 109 00:08:49,571 --> 00:08:50,698 Hemos matado a los soldados Jin. 110 00:08:50,906 --> 00:08:52,658 Ellos no nos dejarán ir. 111 00:08:52,908 --> 00:08:54,618 Además, hasta los oficiales corruptos... 112 00:08:54,910 --> 00:08:55,577 Querrán arrestarnos. 113 00:08:55,828 --> 00:08:57,663 ¿A dónde deberíamos ir entonces? 114 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 A las afueras de la ciudad. 115 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Fu Sheng tiene el papel principal de Kuo Tsing. 116 00:09:18,600 --> 00:09:20,769 El Arquero mas valiente de la historia. 117 00:09:21,311 --> 00:09:22,896 Los cinco maestros luchadores. 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,482 Nombres: Malvado Oriental, Veneno Occidental. 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,652 Rey del Sur, Mendigo del Norte. 120 00:09:30,112 --> 00:09:33,532 Malvado Oriental, Maestro de la isla del Melocotón. 121 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 Interpretes: Ku Kuan-Chung 122 00:09:36,201 --> 00:09:40,205 Tien Niu interpreta a Huang Yung. 123 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 El alumno del Malvado Oriental: 124 00:09:43,625 --> 00:09:45,836 Mui Chiu Fung interpreta a Helen Yu. 125 00:09:46,086 --> 00:09:48,213 Wang Ching-Liang interpreta a Chan Yuen Fung. 126 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 Luk Shing Fung interpreta a Yeh Tien-Heng. 127 00:09:56,805 --> 00:10:00,184 Maestro Venenoso; interpreta Ouyang-Fung. 128 00:10:00,434 --> 00:10:01,643 Interpreta Huang Lung-Wei 129 00:10:02,561 --> 00:10:05,105 El alumno Ouyang Fung. 130 00:10:05,355 --> 00:10:06,732 ...interpreta Li Hsiu-Hsien. 131 00:10:08,817 --> 00:10:12,446 El rey del Sur,y emperador Zhi Xing. 132 00:10:12,696 --> 00:10:13,906 Interpreta Ti Lung. 133 00:10:16,075 --> 00:10:19,036 El Mendigo del Norte; También Mendigo de los 9 Dedos Hung Chi Kung 134 00:10:19,453 --> 00:10:20,954 ...Interpreta Ku Feng. 135 00:10:21,914 --> 00:10:25,834 El Papa; Huang Chong-yang ha fallecido. 136 00:10:26,210 --> 00:10:28,837 El hermano del Papa Chao Pai Tung. 137 00:10:29,088 --> 00:10:30,380 ...Interpreta Kuo Chui. 138 00:10:36,178 --> 00:10:40,265 Huang Chong-yang alumno de Yao Chu Kei... 139 00:10:40,516 --> 00:10:41,600 Interpreta Yang Ni-Chiu. 140 00:10:42,768 --> 00:10:46,146 Li Shao-Hua interpreta a Huang Chu Yat. 141 00:10:47,564 --> 00:10:51,527 Yang Kang interpreta Li Yi-Min. 142 00:10:54,029 --> 00:10:56,073 Los profesores de Kuo Tsing, "Siete Misteriosos" de Chiangnan. 143 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 El Murciélago Volador, O Chun interpreta Cai Hong. 144 00:10:58,784 --> 00:11:01,662 Lin Huei-Huang a Chu. 145 00:11:01,954 --> 00:11:05,332 Han Bau Jiu interpreta Luo Kuen Lin. 146 00:11:06,583 --> 00:11:10,129 Nam Xi Ran interpreta Lu Jian Min. 147 00:11:11,547 --> 00:11:14,883 Lu Chu Feng interpreta a Chang A Sheng. 148 00:11:16,593 --> 00:11:20,222 Chiuan Jin Fa interpreta Chao Jung Hin. 149 00:11:21,306 --> 00:11:24,643 La estrella Jou Jie interpreta a Han Xiao Yin. 150 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 El padre de Kuo Tsing... 151 00:11:29,731 --> 00:11:31,733 Kuo Sau Tien interpreta Tang Yen-Tsan. 152 00:11:32,442 --> 00:11:34,486 La estrella Chu Ching interpreta a Li Pin. 153 00:11:35,028 --> 00:11:36,697 Padres de juramento de Yang Kang... 154 00:11:36,947 --> 00:11:39,491 Yang Tieh Sin interpreta a Tu Chi-Lung. 155 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Liu Hui Ling interpreta a Bau Shi Ruo. 156 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Mu Nian Zhi interpreta a Kara Hui. 157 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 Padrastro de Yang Kang... 158 00:11:53,338 --> 00:11:56,341 Yuan Ngan Hung Lit interpreta a Yu Yung. 159 00:11:57,134 --> 00:11:58,218 Los tres grandes Maestros de la Princesa Chiu... 160 00:11:58,468 --> 00:12:01,722 Fan Mei Sheng es Liang Ze Weng. 161 00:12:02,639 --> 00:12:05,809 Chan Shen es El Espíritu Sabio. 162 00:12:07,102 --> 00:12:10,689 Sun Shu-Pei es El Rey Dragón, Sha Tung Tin. 163 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Eso no está bien. 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,806 Se paciente y aprende despacio. 165 00:12:51,146 --> 00:12:54,233 La fecha del duelo es pronto. 166 00:12:54,524 --> 00:12:57,319 ¿Como va a luchar así este tonto? 167 00:12:58,528 --> 00:13:01,114 Su Kung Fu no ha mejorado 168 00:13:01,365 --> 00:13:02,699 mucho estos últimos años. 169 00:13:03,367 --> 00:13:05,160 Tal vez es nuestra culpa. 170 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Los "Siete Misteriosos" de Chiangnan no se rendirán. 171 00:13:08,288 --> 00:13:12,000 Pienso que tenemos tiempo. 172 00:13:13,126 --> 00:13:14,586 No estamos siendo demasiado duros. 173 00:13:14,878 --> 00:13:16,380 Y el Kung fu de cada uno de nosotros 174 00:13:16,630 --> 00:13:17,839 debemos enseñárselo. 175 00:13:18,632 --> 00:13:21,802 El no es demasiado inteligente y por eso es difícil. 176 00:13:23,220 --> 00:13:25,681 De hoy en adelante le enseñaremos por turnos. 177 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 Esperemos que mejore. 178 00:13:28,392 --> 00:13:31,270 Tsing-er será fuerte y poderoso como yo. 179 00:13:31,812 --> 00:13:35,148 Déjame enseñarle primero. 180 00:13:35,565 --> 00:13:36,817 Tsing-er, acompañame. 181 00:13:37,067 --> 00:13:38,026 Si. 182 00:13:42,823 --> 00:13:44,533 Vamos a verles en un minuto. 183 00:13:44,783 --> 00:13:45,951 Bien. 184 00:14:13,979 --> 00:14:17,107 Maestro, ¿qué son estos cráneos? 185 00:14:29,119 --> 00:14:31,830 Ten cuidado, acabaron así por maestros malvados. 186 00:14:32,080 --> 00:14:34,291 Usaron con ellos habilidades malévolas. 187 00:14:34,541 --> 00:14:35,542 Quienes? 188 00:15:01,360 --> 00:15:02,402 Salir. 189 00:16:00,252 --> 00:16:02,879 Yo soy invencible. 190 00:16:03,463 --> 00:16:07,134 Mi punto débil es mi ombligo. 191 00:16:07,676 --> 00:16:11,471 Nunca pensé... que moriría por ti. 192 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 Quinto maestro! 193 00:16:33,994 --> 00:16:34,953 Hermano. 194 00:16:36,955 --> 00:16:38,373 - Quinto maestro... -Hermano. 195 00:16:43,003 --> 00:16:44,629 Tsing-er, ¿qué ha pasado? 196 00:16:46,506 --> 00:16:47,966 El maestro me trajo aquí para practicar kung fu 197 00:16:48,633 --> 00:16:50,260 y encontré estos cráneos. 198 00:16:52,804 --> 00:16:54,264 Un tipo extraño apareció de repente. 199 00:16:54,890 --> 00:16:58,018 Era bueno en kung fu pero no tenia escrúpulos. 200 00:16:59,019 --> 00:17:01,938 El maestro me salvo la vida... 201 00:17:02,189 --> 00:17:02,772 ¿Dónde está ese tipo? 202 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Lo he apuñalado. 203 00:17:06,276 --> 00:17:07,444 Y le he herido. 204 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 ¿Qué aspecto tenían esos cráneos? 205 00:17:09,362 --> 00:17:12,073 Todas estas calaveras tienen 5 agujeros. 206 00:17:12,699 --> 00:17:14,659 Vi con mis propios ojos... 207 00:17:14,910 --> 00:17:15,869 A aquel tipo... 208 00:17:16,661 --> 00:17:18,997 Con sus dedos en los Cráneos. 209 00:17:33,720 --> 00:17:35,931 Así es que han tenido éxito. 210 00:17:36,181 --> 00:17:38,892 ¿Qué tipo de kung fu es este? 211 00:17:39,226 --> 00:17:40,769 La técnica del dedo de Jiao Yin. 212 00:17:42,771 --> 00:17:45,649 Ocurrió cuando yo era joven. 213 00:17:50,445 --> 00:17:53,156 Yo no era ciego entonces. 214 00:17:53,448 --> 00:17:57,410 Ellos practicaban la técnica del dedo de Jiao Yin. 215 00:17:58,662 --> 00:18:00,330 Nosotros les vimos. 216 00:18:00,580 --> 00:18:03,708 No tenían escrúpulos así que intercedimos. 217 00:18:05,126 --> 00:18:06,545 Me dejaron ciego. 218 00:18:09,172 --> 00:18:11,299 Mis hermanos también fueron asesinados por ellos. 219 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Por entonces solo dañaban el estomago y los ojos de las personas. 220 00:18:21,101 --> 00:18:23,144 Puntos débiles. 221 00:18:23,603 --> 00:18:26,815 Pero ahora, ellos pueden perforar los Cráneos. 222 00:18:28,817 --> 00:18:31,361 ¿Dices que viste a un hombre? - Si. 223 00:18:32,821 --> 00:18:35,740 Debe ser "El Cadáver del Cobre" Chan Yuen Fung. 224 00:18:37,242 --> 00:18:39,744 Ahora que Tsing-er le ha herido, muera o no.. 225 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 Su esposa es, "El Cadáver de Hierro" Mui Chiu Fung no dejara que escapemos. 226 00:18:44,124 --> 00:18:45,709 No podemos quedarnos aquí por mucho tiempo. 227 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 Supongo que esta pareja son... 228 00:18:47,419 --> 00:18:51,006 Los estudiantes de Huang, Maestro de la isla del Melocotón. 229 00:18:51,464 --> 00:18:53,925 El kung fu de Huang es muy bueno. 230 00:18:54,217 --> 00:18:57,387 La pareja robó el manual de Jiao Yin de Huang. 231 00:18:57,804 --> 00:19:02,225 Escaparon de la isla del Melocotón, y se hicieron famosos. 232 00:19:02,642 --> 00:19:04,603 La técnica de Jiao Yin 233 00:19:04,894 --> 00:19:07,105 ...es el Kung Fu de ese manual. 234 00:19:07,355 --> 00:19:11,192 Vamos a enterrar al quinto hermano y nos vamos. 235 00:19:11,443 --> 00:19:12,902 La fecha del duelo esta cerca. 236 00:19:13,820 --> 00:19:16,156 Ya es hora de que Tsing-er regrese a Chiangnan. 237 00:19:23,371 --> 00:19:25,624 Quien eres? 238 00:19:26,458 --> 00:19:28,293 No puedo hacerlo 239 00:19:29,085 --> 00:19:34,424 ¿Dónde está el manual de Jiao Yin? 240 00:19:35,008 --> 00:19:36,718 Está...está... 241 00:19:36,968 --> 00:19:37,927 Dónde ? 242 00:19:47,354 --> 00:19:50,315 En mi pecho. 243 00:20:18,259 --> 00:20:21,346 Supongo que Mui Chiu Fung llegará pronto. 244 00:20:21,888 --> 00:20:24,140 Debemos ocultarnos. 245 00:20:24,641 --> 00:20:26,267 Yo me meteré dentro del Ataúd. 246 00:20:29,104 --> 00:20:31,606 Mui Chiu Fung es muy poderoso. 247 00:20:31,856 --> 00:20:33,942 Le prepararemos una emboscada. 248 00:20:52,752 --> 00:20:53,670 Rápido. 249 00:20:58,341 --> 00:21:01,302 Querida, sostienes la piel de mi pecho. 250 00:21:01,928 --> 00:21:04,305 Sobre el que tenia tatuado el manual. 251 00:21:05,432 --> 00:21:07,058 ¡Realmente una idea brillante! 252 00:21:08,309 --> 00:21:10,854 Esta es la espada que le mató. 253 00:21:12,188 --> 00:21:15,400 Tiene el nombre de mi enemigo. 254 00:21:15,650 --> 00:21:19,154 Amado mío, encontraré a ese tal Yang. 255 00:21:19,779 --> 00:21:21,573 ... Y le matare por ti. 256 00:21:28,621 --> 00:21:29,539 Salir todos. 257 00:21:57,484 --> 00:21:58,276 Atacar. 258 00:22:05,074 --> 00:22:06,075 Retroceder. 259 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Avanzar tres pasos. 260 00:22:25,428 --> 00:22:26,596 Señor, un momento... 261 00:22:30,225 --> 00:22:31,184 Entre por favor. 262 00:22:44,072 --> 00:22:45,907 Esta vez cuando el joven maestro llegue a la ciudad. 263 00:22:46,157 --> 00:22:48,243 Quien quiera al extraño inmortal, y al sabio espiritual... 264 00:22:48,493 --> 00:22:50,870 Obtendrá al rey Dragón a medianoche. 265 00:22:51,496 --> 00:22:52,330 Tienes razón. 266 00:22:52,622 --> 00:22:55,875 Muchos luchadores famosos se reunirán allí. 267 00:22:56,125 --> 00:22:58,044 Es una suerte para nosotras... 268 00:22:58,294 --> 00:22:59,254 El joven maestro nos a traído aquí. 269 00:22:59,504 --> 00:23:00,421 Si. 270 00:23:02,841 --> 00:23:03,716 Basta... 271 00:23:04,425 --> 00:23:06,928 Sigamos nuestro camino. 272 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Camarero, este dinero es para la cuenta. 273 00:23:10,306 --> 00:23:11,182 Vamos. 274 00:23:11,432 --> 00:23:14,060 Bien, tened cuidado. 275 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 Extraño Inmortal, Espíritu Misterioso y Rey del Dragón 276 00:23:18,606 --> 00:23:22,068 Son los peores villanos de por aquí. 277 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 El maestro del que hablaban esas chicas... 278 00:23:25,947 --> 00:23:27,615 Es aún más villano. 279 00:23:28,575 --> 00:23:30,285 Ellos deben estar planeando 280 00:23:30,535 --> 00:23:32,829 ...una conspiración. 281 00:23:33,788 --> 00:23:35,540 Esto afectara al régimen Sung. 282 00:23:35,999 --> 00:23:38,793 Debemos hacer de esto algo propio. 283 00:23:39,252 --> 00:23:41,921 No podemos posponer la fecha del duelo. 284 00:23:42,171 --> 00:23:43,256 Tsing-er puede ir primero. 285 00:23:43,673 --> 00:23:44,424 Está bien. 286 00:23:45,216 --> 00:23:47,844 Así tendrá alguna experiencia practica. 287 00:23:48,094 --> 00:23:49,888 Yo... 288 00:23:50,763 --> 00:23:53,057 Ya has crecido. 289 00:23:53,725 --> 00:23:56,185 Tú ve primero, nosotros te seguiremos. 290 00:24:14,162 --> 00:24:15,288 Ven y siéntate 291 00:24:32,931 --> 00:24:35,600 Vamos, devuelve el Bollo. 292 00:24:45,109 --> 00:24:46,194 Maldito niño. 293 00:24:47,570 --> 00:24:49,614 Ladrón. 294 00:24:51,074 --> 00:24:52,992 Basta, yo lo pagaré. 295 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 Puedes unirte a mi. 296 00:25:29,195 --> 00:25:30,989 Bien, estoy tan aburrido aquí solo. 297 00:25:31,239 --> 00:25:32,365 Y necesito compañía. 298 00:25:33,449 --> 00:25:34,325 Camarero. 299 00:25:36,244 --> 00:25:38,454 Señor... 300 00:25:39,706 --> 00:25:42,875 ¿Crees que soy demasiado pobre para comer aquí? 301 00:25:43,710 --> 00:25:46,421 Me temo que aunque me des la mejor comida 302 00:25:46,671 --> 00:25:48,631 y el vino no va a satisfacer a mi apetito. 303 00:25:50,008 --> 00:25:50,717 Es cierto eso? 304 00:25:50,967 --> 00:25:52,552 Podemos ofrecerte... 305 00:25:52,760 --> 00:25:54,053 Todo lo que se te ocurra. 306 00:25:54,303 --> 00:25:56,806 ¿Pero te lo puedes permitir? 307 00:25:58,683 --> 00:26:00,518 ¿Pagarás por lo que pida? 308 00:26:00,852 --> 00:26:02,228 Por supuesto 309 00:26:02,937 --> 00:26:06,190 Bien, antes que nada trae las mejores frutas secas y frescas. 310 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 2 variedades de vino , 4 platos de frutas conservadas. 311 00:26:12,488 --> 00:26:16,117 Los frutos secos deben tener Almendras y dátiles. 312 00:26:16,576 --> 00:26:18,745 Las frutas deben ser frescas. 313 00:26:19,996 --> 00:26:23,541 Cereza ácida y ciruela con jengibre. 314 00:26:24,083 --> 00:26:28,087 Regaliz y Uvas conservadas. 315 00:26:28,379 --> 00:26:32,175 Melocotón de azúcar y Peras. 316 00:26:34,510 --> 00:26:35,428 Jefe. 317 00:26:37,346 --> 00:26:38,181 Si ? 318 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Quedan 8 platos mas. 319 00:26:41,768 --> 00:26:44,937 Palomas pequeñas, patas de pato, sopa de lengua de pollo. 320 00:26:45,188 --> 00:26:48,149 ...Vientre de venado y Valdaquin, ligamentos de Vaca 321 00:26:48,399 --> 00:26:52,487 ...Y Conejo con Crisantemos. 322 00:27:18,429 --> 00:27:19,555 Tened cuidado jóvenes. 323 00:27:19,806 --> 00:27:21,349 Aun no sé tu nombre. 324 00:27:21,682 --> 00:27:23,935 Lo siento, olvidé decírtelo. Soy kuo tsing. 325 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Cual es el tuyo? 326 00:27:25,520 --> 00:27:27,814 Yo soy Huang Yung. 327 00:27:28,356 --> 00:27:30,274 Si vas al sur... 328 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Podemos viajar juntos, que te parece? 329 00:27:32,735 --> 00:27:33,694 No voy al sur. 330 00:27:34,612 --> 00:27:36,531 Donde está tu casa ¿Por qué no estás a casa? 331 00:27:38,950 --> 00:27:39,992 Mi padre ya no me quiere. 332 00:27:41,536 --> 00:27:44,664 El me regaño y me fui en medio de la noche. 333 00:27:49,794 --> 00:27:52,338 Tu padre debe extrañarte, ¿dónde está tu mamá? 334 00:27:54,340 --> 00:27:57,552 Ella murió cuando yo era un niño. 335 00:27:59,720 --> 00:28:01,597 Vuelve a casa cuando acabes de divertirte. 336 00:28:02,598 --> 00:28:03,683 Mi padre ya no me quiere. 337 00:28:03,975 --> 00:28:04,809 No, eso no es verdad. 338 00:28:05,351 --> 00:28:06,936 Entonces, ¿por qué no viene a verme? 339 00:28:07,979 --> 00:28:10,690 Quizás todavía te está buscando. 340 00:28:23,411 --> 00:28:25,246 Nos entendemos bien. 341 00:28:25,580 --> 00:28:27,248 Ponte esto. 342 00:28:35,631 --> 00:28:36,841 Hermano, ¿qué pasa? 343 00:28:39,051 --> 00:28:41,095 Me iré luego. 344 00:28:50,646 --> 00:28:51,689 "ESTRADA YONG DING" 345 00:29:01,741 --> 00:29:06,287 "DUELO POR MATRIMONIO" 346 00:29:20,968 --> 00:29:24,138 Cualquiera que pueda ganar a mi hija 347 00:29:24,555 --> 00:29:27,225 ...será su marido. 348 00:29:47,370 --> 00:29:49,247 ¿Entonces esta es la dama? 349 00:29:49,914 --> 00:29:51,207 Le daré una oportunidad. 350 00:29:52,458 --> 00:29:53,793 Por favor. 351 00:29:55,044 --> 00:29:55,795 Por favor. 352 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Vamos, luchar ya. 353 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 Fantástico... 354 00:30:13,604 --> 00:30:15,064 Perdóneme. 355 00:30:16,399 --> 00:30:17,775 Solo estoy jugando. 356 00:30:42,717 --> 00:30:43,759 Bravo... 357 00:30:44,260 --> 00:30:45,219 Déjame. 358 00:30:46,637 --> 00:30:48,514 Has ganado, por favor suéltala. 359 00:31:01,068 --> 00:31:02,570 Huele bien. 360 00:31:07,908 --> 00:31:08,868 Tu nombre por favor ? 361 00:31:09,118 --> 00:31:10,161 No importa. 362 00:31:11,662 --> 00:31:14,540 Debes mantener tu promesa 363 00:31:14,790 --> 00:31:16,208 y casarte con ella. 364 00:31:17,209 --> 00:31:19,879 Esto solo era una diversión. 365 00:31:20,129 --> 00:31:23,549 Casarme? no gracias. 366 00:31:25,051 --> 00:31:27,720 Entonces, estas buscando problemas? 367 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 Padre. 368 00:31:40,649 --> 00:31:41,609 Te has equivocado. 369 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Entonces, ¿qué es lo correcto? 370 00:31:43,986 --> 00:31:45,613 Debes casarte con ella. 371 00:31:47,490 --> 00:31:49,909 No tengo tiempo para idiotas como tu. 372 00:31:51,535 --> 00:31:52,703 Quieres morir. 373 00:32:11,305 --> 00:32:13,140 Ve y deshazte de ese tipo. 374 00:32:13,349 --> 00:32:15,768 Si un accidente le sucediera al joven maestro 375 00:32:16,018 --> 00:32:17,728 estamos muertos. 376 00:32:18,396 --> 00:32:21,315 Su kung fu es mejor, ¿porque te preocupas? 377 00:32:25,027 --> 00:32:26,737 Amigo, vamos. 378 00:32:27,071 --> 00:32:28,656 No pierdas el tiempo con este gamberro. 379 00:32:50,428 --> 00:32:52,763 Dejarme deshacerme de el. 380 00:32:59,937 --> 00:33:00,646 Hermano. 381 00:33:04,817 --> 00:33:07,027 Vamonos. 382 00:33:13,159 --> 00:33:13,659 La princesa esta aquí. 383 00:33:13,909 --> 00:33:15,744 La princesa esta aquí. 384 00:33:19,498 --> 00:33:21,125 Señor, la princesa está aquí. 385 00:33:24,420 --> 00:33:26,881 ¿Por qué peleas ? Regresa. 386 00:33:30,676 --> 00:33:31,093 Mamá. 387 00:33:31,886 --> 00:33:32,761 Si. 388 00:33:56,410 --> 00:33:59,413 Soy Mu Yik, esta es mi hija Nian Zhi. 389 00:33:59,663 --> 00:34:01,832 ¿Qué tal si vienes a mi casa a tomar una copa? 390 00:34:02,082 --> 00:34:02,917 No corras. 391 00:34:04,585 --> 00:34:05,461 Alto. 392 00:34:08,964 --> 00:34:10,257 No escaparás. 393 00:34:13,260 --> 00:34:15,262 No temas, te ayudare. 394 00:34:16,013 --> 00:34:17,056 Hermano 395 00:34:18,307 --> 00:34:20,601 No puedes con ninguno de ellos. 396 00:34:20,893 --> 00:34:21,810 Es mejor que intentes escapar. 397 00:34:22,061 --> 00:34:23,145 Estamos juntos en esto. 398 00:34:29,151 --> 00:34:30,110 ¿Todavía quieres correr? 399 00:34:35,282 --> 00:34:36,242 Espera. 400 00:34:38,577 --> 00:34:39,286 Ustedes dos. 401 00:34:39,537 --> 00:34:43,958 Esa persona era el Dios del Infierno Sha Tung Tien. 402 00:34:44,208 --> 00:34:46,001 Usted debe ser... 403 00:34:46,252 --> 00:34:50,422 El famoso Leung Sin Yung. 404 00:34:50,673 --> 00:34:51,632 Señor. Leung. 405 00:34:51,882 --> 00:34:54,593 ¿Puedo saber tu título? 406 00:35:09,108 --> 00:35:10,734 Debes ser uno de los 7 famosos taoístas de Tsuen Jen. 407 00:35:10,985 --> 00:35:13,862 El renombrado taoísta de la Pierna de Hierro Huang. 408 00:35:14,113 --> 00:35:18,659 Eres demasiado amable, yo soy Huang Chu Yat. 409 00:35:19,201 --> 00:35:22,037 Nosotros y los siete taoístas de Tsuen Jen somos famosos. 410 00:35:22,288 --> 00:35:25,416 No hay rencor entre nosotros, porque interviene 411 00:35:25,666 --> 00:35:28,127 por ese muchacho, no queremos problemas. 412 00:35:28,377 --> 00:35:31,005 Pero ya que ha viajado muchas millas. 413 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Quiero que me muestre sus habilidades. 414 00:35:35,259 --> 00:35:38,554 Debes ser el maestro Ling Tze del Tíbet. 415 00:35:38,762 --> 00:35:42,349 Es un honor entrenar contigo. 416 00:35:42,600 --> 00:35:44,977 De acuerdo, solo un golpe. 417 00:36:04,663 --> 00:36:06,165 Es muy bueno. 418 00:36:14,048 --> 00:36:15,966 Recojamos y volvamos a la taberna. 419 00:36:16,800 --> 00:36:17,968 Vamos. 420 00:36:18,469 --> 00:36:19,303 Nian Zhi 421 00:36:19,720 --> 00:36:23,098 Lo que te voy a contar ocurrió hace 18 años. 422 00:36:23,891 --> 00:36:25,392 Estaba gravemente herido. 423 00:36:25,643 --> 00:36:28,228 Y me desmayé durante mucho tiempo. 424 00:36:45,204 --> 00:36:46,789 Los Jins se fueron. 425 00:36:47,206 --> 00:36:49,124 Solo vi el cuerpo del hermano Kuo. 426 00:36:49,833 --> 00:36:51,251 Los otros miembros de la familia Kuo 427 00:36:51,502 --> 00:36:54,672 y mi esposa no estaba. 428 00:36:58,217 --> 00:37:00,302 No me atreví a usar mi nombre real 429 00:37:00,803 --> 00:37:05,766 Y inventé un nuevo nombre. 430 00:37:06,183 --> 00:37:07,768 Entonces te adopte como hija. 431 00:37:08,185 --> 00:37:10,104 Y viajé por el mundo contigo. 432 00:37:10,437 --> 00:37:12,231 Use el duelo del matrimonio. 433 00:37:12,606 --> 00:37:14,400 Para llamar la atención y que 434 00:37:14,692 --> 00:37:16,485 mi sobrino apareciera. 435 00:37:17,027 --> 00:37:19,279 No esperaba que pudiera causar tantos problemas. 436 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 Entonces ví algo extraño. 437 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 En la Princesa de los Jin. 438 00:37:26,286 --> 00:37:27,162 Una carta. 439 00:37:33,085 --> 00:37:34,545 Descubrí que el grupo de villanos que conocimos hoy 440 00:37:34,795 --> 00:37:35,713 son de residencia de Chiu. 441 00:37:35,963 --> 00:37:38,465 Ese muchacho es el hijo de Chiu. 442 00:37:38,716 --> 00:37:40,592 Te esperare en la Laguna de las 10 millas de la puerta del oeste. 443 00:37:40,843 --> 00:37:42,553 ...Trae a Chiu y ven de noche. 444 00:37:42,803 --> 00:37:43,846 Pequeño mendigo. 445 00:37:45,222 --> 00:37:49,059 Yo claramente vi... 446 00:37:49,309 --> 00:37:50,978 lo que el pequeño mendigo le hizo a Sha Tung Tin. 447 00:37:51,228 --> 00:37:56,442 Sus movimientos son extraños y huele a maldad. 448 00:37:56,692 --> 00:37:57,901 Deberías de tener cuidado. 449 00:37:58,152 --> 00:37:59,695 Señor taoísta, no lo conoce. 450 00:37:59,945 --> 00:38:00,904 Quizás por eso le llamas 451 00:38:01,530 --> 00:38:06,243 Muchacho joven, confías fácilmente en la gente. 452 00:38:06,744 --> 00:38:09,371 Tengo que ir a buscar al hermano Yao. 453 00:38:09,913 --> 00:38:14,168 Te pasaré mis poderes internos, sube a la cama. 454 00:38:14,710 --> 00:38:16,628 y haz lo que diga. 455 00:38:25,554 --> 00:38:29,057 Tu mente debe estar vacía. 456 00:38:29,433 --> 00:38:31,560 No debe haber rastro de pensamiento. 457 00:38:32,269 --> 00:38:35,189 Debes concentrarte. 458 00:38:35,606 --> 00:38:41,236 Respira tranquilo y veras tu poder aumentándose. 459 00:38:47,034 --> 00:38:48,202 Hermano Huang. 460 00:39:00,130 --> 00:39:02,132 Hermano Tsing, sube a bordo del barco. 461 00:39:04,718 --> 00:39:06,553 ¿Que, no me reconoces? 462 00:39:09,556 --> 00:39:11,391 Soy tu "hermano Huang" 463 00:39:11,767 --> 00:39:12,851 ¿Me estas ignorando ? 464 00:39:13,101 --> 00:39:14,269 Tú... 465 00:39:15,354 --> 00:39:18,607 Soy una chica, no me llames hermano Huang. 466 00:39:18,941 --> 00:39:19,983 Sube al barco rápidamente. 467 00:39:33,413 --> 00:39:35,833 Vamos a beber y a relajarnos con la vista. ¿De acuerdo? 468 00:39:40,170 --> 00:39:42,798 Soy un idiota al confundirte por un hombre. 469 00:39:43,048 --> 00:39:44,883 Ya no puedo llamarte hermano. 470 00:39:47,010 --> 00:39:48,095 Llámame Yung-er. 471 00:39:51,723 --> 00:39:53,475 Mi padre siempre me ha llamado así. 472 00:39:55,644 --> 00:39:56,603 Te he traido algo de comida. 473 00:39:56,937 --> 00:39:58,981 Te va a gustar pruébala. 474 00:40:00,899 --> 00:40:03,861 Oh no ! se ha aplastado. 475 00:40:04,319 --> 00:40:05,320 Por favor no. 476 00:40:20,252 --> 00:40:21,378 Lo probare. 477 00:40:42,107 --> 00:40:44,568 No tengo madre 478 00:40:45,944 --> 00:40:48,113 y nadie se preocupa por mi. 479 00:40:49,156 --> 00:40:50,198 Eres encantador 480 00:40:50,824 --> 00:40:52,993 ¿Por qué te disfrazaste de mendigo? 481 00:40:54,870 --> 00:40:56,038 Cuando estoy vestido así 482 00:40:56,413 --> 00:40:57,623 todos son amables conmigo. 483 00:40:59,666 --> 00:41:01,084 No me importa el trato de la gente. 484 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 Sin embargo, si estoy disfrazado de mendigo y 485 00:41:04,796 --> 00:41:07,799 todavía me tratas bien; Lo apreciaré más 486 00:41:12,888 --> 00:41:14,932 Quiero ir a la residencia de Chiu, ¿vienes? 487 00:41:15,182 --> 00:41:17,184 Si. 488 00:41:17,476 --> 00:41:18,727 "RESIDENCIA DEL PRINCIPE CHIU" 489 00:41:49,091 --> 00:41:50,842 El príncipe ha llegado. 490 00:42:06,566 --> 00:42:08,026 ¿Por qué nos has retenido aquí? 491 00:42:08,276 --> 00:42:08,735 en contra de nuestra voluntad, que quieres? 492 00:42:08,986 --> 00:42:10,529 Por favor no te enfades. 493 00:42:10,988 --> 00:42:12,906 Quiero que los dos descansen unos dias. 494 00:42:13,156 --> 00:42:14,783 ...después regresara a su ciudad natal. 495 00:42:14,992 --> 00:42:17,744 En un año le enviare a usted. 496 00:42:17,995 --> 00:42:20,580 Por favor, déjeme hablar con tu madre. 497 00:42:20,831 --> 00:42:22,874 Mi madre ? Ella no puede verte ahora. 498 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Si no veo a tu madre... 499 00:42:25,544 --> 00:42:26,795 Olvidaré lo que has dicho. 500 00:42:28,839 --> 00:42:31,591 Perdóname pero piénsalo. 501 00:42:36,805 --> 00:42:37,723 Padre. 502 00:43:28,899 --> 00:43:29,524 Madre. 503 00:43:29,775 --> 00:43:31,276 Te has burlado de la chica 504 00:43:31,526 --> 00:43:33,403 has retenido a la chica y a su padre aquí. 505 00:43:33,653 --> 00:43:35,614 Tendrías que liberarlos y pedirles perdón. 506 00:43:35,906 --> 00:43:37,574 Si fueran liberados 507 00:43:37,824 --> 00:43:39,326 Ellos lo contarían. 508 00:43:39,659 --> 00:43:40,827 Y si el maestro se entera yo... 509 00:43:41,078 --> 00:43:42,370 Que piensas hacer. 510 00:43:42,662 --> 00:43:44,873 Los convenceré de que regresen a su ciudad natal 511 00:43:45,123 --> 00:43:48,001 y que me esperen el resto de sus vidas. 512 00:43:49,044 --> 00:43:52,297 Vi este Conejo herido 513 00:43:52,547 --> 00:43:55,592 lo traje a casa, cuida de el. 514 00:43:58,303 --> 00:43:59,721 Que buen chico. 515 00:44:04,142 --> 00:44:07,395 Ese tipo juega a la política hasta con su madre. 516 00:44:07,979 --> 00:44:09,189 Es malvado. 517 00:44:09,940 --> 00:44:12,234 Olvídate de el, miremos alrededor. 518 00:44:18,073 --> 00:44:20,575 Leung Sin Yung, el príncipe te está esperando. 519 00:44:21,368 --> 00:44:23,662 El maestro Ouyang está aquí. 520 00:44:23,912 --> 00:44:25,372 El Sabio espiritual y el Rey Dragón están también. 521 00:44:25,622 --> 00:44:26,873 Deje de alimentar la Serpiente. 522 00:44:37,801 --> 00:44:38,718 No lo sabes. 523 00:44:38,969 --> 00:44:41,346 He pasado los últimos 20 años. 524 00:44:41,596 --> 00:44:43,723 alimentando a esa serpiente con medicamentos... 525 00:44:44,141 --> 00:44:46,434 El resultado lo veré dentro de un par de días. 526 00:44:46,685 --> 00:44:48,520 Entonces la mataré y aspiraré su sangre. 527 00:44:48,979 --> 00:44:50,856 Y mi habilidad aumentara. 528 00:44:51,106 --> 00:44:51,982 No puedo desperdiciar mi esfuerzo. 529 00:44:58,530 --> 00:44:59,322 Príncipe. 530 00:45:01,449 --> 00:45:02,951 Bien, Sin Yung está aquí. 531 00:45:03,618 --> 00:45:05,662 Rey Dragón y Sabio Espiritual están sentados. 532 00:45:05,912 --> 00:45:07,372 Por favor adelante. 533 00:45:13,670 --> 00:45:14,880 Por favor. 534 00:45:27,267 --> 00:45:28,059 Por favor. 535 00:45:28,310 --> 00:45:29,394 Soy bastante afortunado... 536 00:45:29,686 --> 00:45:32,898 De que haya venido aquí desde el Oeste. 537 00:45:43,742 --> 00:45:44,659 No hay nada que ver aquí. 538 00:45:44,910 --> 00:45:47,245 Lo sé, quieres salvarlos a los dos. 539 00:45:47,537 --> 00:45:49,080 Vamos, te espero aqui. 540 00:45:55,337 --> 00:45:57,172 Te he invitado aquí... 541 00:45:57,505 --> 00:46:00,008 Por un asunto confidencial. 542 00:46:00,300 --> 00:46:02,302 El gran imperio Jin es fuerte. 543 00:46:02,719 --> 00:46:04,971 Podría haber conquistado el mundo entero 544 00:46:05,847 --> 00:46:09,392 Pero Sung todavía tiene la mitad del imperio. 545 00:46:11,102 --> 00:46:13,271 Y es todo debido a Yue Fei. 546 00:46:15,148 --> 00:46:17,234 Su estrategia de guerra es notable. 547 00:46:18,193 --> 00:46:22,614 Aunque el se encuentre muerto... 548 00:46:23,782 --> 00:46:27,202 Pude hablar con el en prisión... 549 00:46:27,702 --> 00:46:30,872 Sobre un libro que contiene todo lo que el aprendió. 550 00:46:32,582 --> 00:46:34,668 Me contó que... 551 00:46:35,126 --> 00:46:37,337 había caído en manos de Sung. 552 00:46:38,213 --> 00:46:39,714 Eso seria desastroso. 553 00:46:40,715 --> 00:46:43,093 Pero si está en mis manos... 554 00:46:43,760 --> 00:46:47,305 El gran imperio Jin puede gobernar el mundo. 555 00:46:47,555 --> 00:46:48,431 Dónde está el libro ? 556 00:46:48,682 --> 00:46:51,935 Está en Lin On. 557 00:47:03,071 --> 00:47:04,030 ¿Desvergonzado? 558 00:47:04,281 --> 00:47:05,407 Tienes a tanta gente 559 00:47:05,657 --> 00:47:06,616 y intimidas a un niño. 560 00:47:06,866 --> 00:47:08,410 Hombres que se atreven a intimidar a una niña. 561 00:47:16,293 --> 00:47:17,252 ¡Ah, eres tú! 562 00:47:18,628 --> 00:47:20,672 Has estado intentando atraparme sin éxito. 563 00:47:20,922 --> 00:47:23,591 Mejor renuncie. Luchemos, ¿que te parece? 564 00:47:51,703 --> 00:47:53,872 Vamos a luchar con tres vasos de vino cada uno. 565 00:47:54,122 --> 00:47:56,791 Quien lo derrame perderá. 566 00:48:06,968 --> 00:48:08,011 Bien. 567 00:49:14,828 --> 00:49:15,703 Vamos 568 00:49:16,413 --> 00:49:18,873 Nos has ayudado otra vez, como te llamas? 569 00:49:19,124 --> 00:49:19,958 Mi nombre es Kuo Tsing. 570 00:49:20,875 --> 00:49:22,168 Kuo Tsing..., ¿cómo se llama tu padre? 571 00:49:22,419 --> 00:49:23,670 Es Sau Tien 572 00:49:26,506 --> 00:49:28,550 Tu cuerpo está caliente, debes haber sido envenenado. 573 00:49:28,842 --> 00:49:29,717 Me acaba de morder una Serpiente. 574 00:49:29,968 --> 00:49:31,469 No importa, tengo cosas que hacer. 575 00:49:34,097 --> 00:49:34,973 Vamos. 576 00:49:44,441 --> 00:49:45,650 Has perdido. 577 00:49:49,446 --> 00:49:50,947 Has perdido tú, me tengo que ir. 578 00:49:52,699 --> 00:49:53,741 Espera, jovencita. 579 00:49:58,496 --> 00:50:00,748 No finjas que no hay nadie aquí. 580 00:50:01,583 --> 00:50:02,625 Todavía estoy yo. 581 00:50:06,421 --> 00:50:07,338 Quién eres tú ? 582 00:50:08,423 --> 00:50:11,509 Ouyang Ke de Bai To Shan. 583 00:50:13,970 --> 00:50:16,556 He oído hablar de ti Bai To Shan. 584 00:50:16,890 --> 00:50:18,725 Me gustaría ver tus habilidades. 585 00:50:19,767 --> 00:50:23,021 Puedes atacar, no te devolveré el golpe. 586 00:50:23,730 --> 00:50:26,733 La serpiente está muerta y hay mucha sangre alrededor. 587 00:50:28,026 --> 00:50:30,278 Si no devuelves el golpe y aún puedes ganar... 588 00:50:30,528 --> 00:50:32,572 entonces, ¿cómo consideraría usted perder o ganar? 589 00:50:45,043 --> 00:50:49,464 Lucharemos dentro del circulo el que salga del circulo pierde. 590 00:50:49,714 --> 00:50:51,341 ¿Que pasará si nos salimos los dos? 591 00:50:51,591 --> 00:50:53,092 Entonces admitiré la derrota. 592 00:50:54,719 --> 00:50:55,512 Yung-er 593 00:50:57,555 --> 00:50:59,766 Eres bueno; no esperaba que pararas mi palma. 594 00:51:02,560 --> 00:51:03,770 Tu palma está caliente; 595 00:51:04,521 --> 00:51:07,106 De donde vienes? Que has comido ? 596 00:51:08,483 --> 00:51:10,026 Comiste la sangre de mi Serpiente. 597 00:51:15,782 --> 00:51:16,699 Kuo Tsing 598 00:51:19,118 --> 00:51:19,994 No hemos terminado aún. 599 00:51:20,245 --> 00:51:21,079 Bien. 600 00:51:54,571 --> 00:51:57,407 Dijiste que si ambos salimos del círculo 601 00:51:57,699 --> 00:52:01,035 pierdes y no puedes perseguirme. 602 00:52:12,422 --> 00:52:13,548 La Armadura de cadena blanda?! 603 00:52:15,717 --> 00:52:17,969 Eso es un tesoro de la isla del Melocotón; 604 00:52:18,219 --> 00:52:20,013 ¿Cómo lo consiguió esta chica? 605 00:52:57,800 --> 00:52:59,177 No toques esa Lanza. 606 00:52:59,761 --> 00:53:00,887 Es mi posesión mas valiosa. 607 00:53:01,137 --> 00:53:02,889 Esta Lanza debería estar en pareja. 608 00:53:03,806 --> 00:53:05,892 ¡Pero ahora solo han dejado una! 609 00:53:06,142 --> 00:53:07,185 Tú... 610 00:53:11,147 --> 00:53:14,567 ¿Porque está en esta casa? 611 00:53:14,901 --> 00:53:18,613 La trasladé de una casa a otra. 612 00:53:20,698 --> 00:53:22,784 Mira, esta espada corta también. 613 00:53:33,670 --> 00:53:36,214 No puedo imaginar que podamos encontrarnos de nuevo. 614 00:53:40,051 --> 00:53:42,220 ¿Por qué te has convertido en la princesa? 615 00:53:42,762 --> 00:53:45,598 De no ser por nuestro hijo, yo... 616 00:53:45,848 --> 00:53:46,766 Madre. 617 00:53:49,310 --> 00:53:50,311 Madre. 618 00:53:59,112 --> 00:54:00,446 No seas grosero. 619 00:54:00,738 --> 00:54:02,031 Ha desafiado venir aquí. 620 00:54:05,785 --> 00:54:08,287 Ven a saludar a tu padre. 621 00:54:08,871 --> 00:54:12,166 Mi padre esta con unos invitados en una sala. 622 00:54:12,375 --> 00:54:14,168 Este es tu verdadero padre. 623 00:54:19,132 --> 00:54:21,384 ¿No te lo crees? 624 00:54:22,135 --> 00:54:22,844 Presenta tus respetos primero. 625 00:54:23,094 --> 00:54:25,805 Y te contaré la historia entera. 626 00:54:32,520 --> 00:54:35,857 El es tu verdadero padre. 627 00:54:36,399 --> 00:54:37,692 ¿No lo crees? 628 00:54:38,943 --> 00:54:42,613 He sufrido mucho esperando este día. 629 00:54:43,906 --> 00:54:47,410 Pero... 630 00:54:47,702 --> 00:54:48,703 - Madre... - Querida... 631 00:54:48,995 --> 00:54:49,954 Querida! 632 00:55:06,596 --> 00:55:09,265 Bebiste la sangre de mi Serpiente. 633 00:55:09,557 --> 00:55:10,767 Beberé la tuya ahora. 634 00:55:21,027 --> 00:55:23,738 Él que entra se muere. 635 00:55:24,655 --> 00:55:26,324 ¿Estás cansado de vivir? 636 00:55:27,116 --> 00:55:29,619 Alguien me esta persiguiendo. 637 00:55:29,869 --> 00:55:31,871 Muéstrame donde comiste mi Serpiente? 638 00:55:35,082 --> 00:55:36,709 Intentas solucionar tus problemas aquí? 639 00:55:50,097 --> 00:55:51,682 Gracias por salvar mi vida. 640 00:55:51,933 --> 00:55:53,017 Ven aquí. 641 00:55:59,148 --> 00:56:00,107 Suéltame. 642 00:56:08,157 --> 00:56:10,576 Sabes kung fu, ¿quién es tu profesor? 643 00:56:11,536 --> 00:56:14,914 Yo ... tengo 7 profesores- 644 00:56:15,164 --> 00:56:17,333 El maestro mayor es el Vuelo Del Murciélago. 645 00:56:17,583 --> 00:56:18,459 Chun Er. 646 00:56:18,709 --> 00:56:19,836 ¿Eres de Mongolia? 647 00:56:20,086 --> 00:56:20,795 Si. 648 00:56:26,634 --> 00:56:27,760 Tu nombre es Yang Kang, ¿verdad? 649 00:56:28,010 --> 00:56:29,220 No, mi apellido es Kuo. 650 00:56:29,470 --> 00:56:31,264 Reconoces esta espada, ¿verdad? 651 00:56:32,014 --> 00:56:34,141 Me reconoces? 652 00:56:35,893 --> 00:56:36,936 Eres Mui Chiu Fung- 653 00:56:38,187 --> 00:56:39,105 Mui Chiu Fung 654 00:56:39,981 --> 00:56:40,940 Alto. 655 00:56:41,607 --> 00:56:42,567 Quién eres tú ? 656 00:56:43,401 --> 00:56:46,612 "En la sombra de la Flor de Melocotón vuela la espada Celestial" 657 00:56:47,238 --> 00:56:50,366 "De manera Verde Azulada es formada una Flauta de Jade" 658 00:56:50,700 --> 00:56:51,951 Mi apellido es Huang. 659 00:56:53,828 --> 00:56:57,582 ¿Eres pariente del Maestro de la Isla del Melocotón? 660 00:56:57,832 --> 00:57:00,835 Recuerdas a mi padre entonces. 661 00:57:01,544 --> 00:57:03,296 El tampoco te ha olvidado. 662 00:57:03,546 --> 00:57:07,008 Mis pecados me han costado la vista. 663 00:57:07,800 --> 00:57:09,552 y han creado muchos enemigos. 664 00:57:10,052 --> 00:57:14,640 Me he escondido aquí con el pretexto de enseñar al príncipe. 665 00:57:14,891 --> 00:57:17,643 Solo me atrevo a vivir en un hoyo. 666 00:57:18,019 --> 00:57:20,938 Puede que el lo sepa. 667 00:57:21,188 --> 00:57:23,816 Si, mi padre a venido a por ti. 668 00:57:25,484 --> 00:57:27,278 Dónde está mi maestro? 669 00:57:28,529 --> 00:57:31,574 Padre estará aquí en cualquier momento, prepárate. 670 00:57:38,956 --> 00:57:39,916 Salgamos de aquí. 671 00:58:00,603 --> 00:58:01,562 Taoista Yao. 672 00:58:02,563 --> 00:58:03,522 Tu eres... 673 00:58:03,773 --> 00:58:05,900 Yo te vi hace 18 años. 674 00:58:06,150 --> 00:58:07,693 Eres Yang Tieh Sin. 675 00:58:09,528 --> 00:58:11,572 Me disponía a ver a Kang-er. 676 00:58:11,864 --> 00:58:13,741 Y tiene mucho que decirte. 677 00:58:14,116 --> 00:58:15,618 Recuerdas hace 18 años... 678 00:58:15,868 --> 00:58:17,954 Cuando tu esposa fue secuestrada por Yuan Ngan. 679 00:58:18,329 --> 00:58:20,539 Lo sé, la he rescatado. 680 00:58:21,123 --> 00:58:22,416 Algunos hombres nos persiguen. 681 00:58:22,833 --> 00:58:23,834 Sígueme. 682 00:58:42,103 --> 00:58:43,437 Cuando yo perseguía a los soldados Jin. 683 00:58:43,688 --> 00:58:46,565 Fui a la capital de Jin. 684 00:58:46,816 --> 00:58:49,193 Para encontrarles. 685 00:58:49,735 --> 00:58:52,405 Todos estos años han estado enseñando Kung Fu a Kang-er. 686 00:58:52,697 --> 00:58:54,198 No es de extrañar que sea tan bueno. 687 00:58:54,532 --> 00:58:55,908 Pero recientemente he averiguado... 688 00:58:56,158 --> 00:58:58,119 Que esta aprendiendo Kung Fu de alguien mas. 689 00:58:58,369 --> 00:58:59,996 Una especie de kung fu vicioso. 690 00:59:00,246 --> 00:59:02,498 Siempre que le pregunté, se negó a hablar. 691 00:59:05,626 --> 00:59:07,128 Los que nos persiguen ya están aquí. 692 00:59:20,099 --> 00:59:23,185 Kang-er, ven, tu padre está dentro de casa 693 00:59:24,687 --> 00:59:26,897 Niño ignorante, hace 18 años 694 00:59:27,148 --> 00:59:29,150 Yuan Ngan Hung Lit hirió a tu padre y... 695 00:59:29,400 --> 00:59:31,736 Secuestró a tu madre; piensas que el villano es tu padre. 696 00:59:31,986 --> 00:59:33,195 Te han engañado durante 18 años. 697 00:59:33,446 --> 00:59:35,865 Ahora que encuentras a tu padre, ¿no lo saludarás? 698 00:59:36,532 --> 00:59:38,325 Querida, ven a casa conmigo. 699 00:59:38,576 --> 00:59:41,120 No volveré mas. 700 00:59:41,370 --> 00:59:42,079 Perdón? 701 00:59:42,329 --> 00:59:43,873 Mi marido sigue vivo. 702 00:59:44,498 --> 00:59:47,334 Voy a ir donde el vaya. 703 00:59:49,211 --> 00:59:50,171 ¿No vas a venir? 704 00:59:58,804 --> 01:00:00,639 Maestro, no escuches esas mentiras. 705 01:00:01,515 --> 01:00:02,725 Te atreves a negar a tu propio padre? 706 01:00:02,975 --> 01:00:05,895 Sois despiadados y crueles. 707 01:00:11,817 --> 01:00:12,818 Entrar en casa. 708 01:00:39,136 --> 01:00:41,680 Estamos juntos otra vez. 709 01:00:42,807 --> 01:00:45,643 Pero no debemos arriesgar la vida del Taoista Yao. 710 01:00:47,812 --> 01:00:51,524 Querida... 711 01:01:02,409 --> 01:01:03,160 Alto. 712 01:01:03,410 --> 01:01:05,204 Moriré aquí con mi esposa. 713 01:01:08,582 --> 01:01:09,875 Taoísta Yao, tenga cuidado. 714 01:01:11,085 --> 01:01:11,919 Hermano Yang. 715 01:01:23,973 --> 01:01:25,933 Padre... 716 01:01:32,898 --> 01:01:33,816 Taoista Yao. 717 01:01:39,780 --> 01:01:42,074 Deben haber sido invitado 718 01:01:42,324 --> 01:01:44,827 por el príncipe Jin. 719 01:01:45,077 --> 01:01:47,705 Señor Sabio espiritual y Dios del infierno. 720 01:01:49,331 --> 01:01:51,375 El Taoista Yao y nosotros " Los 7 Misteriosos de Chiangnan " 721 01:01:51,625 --> 01:01:52,918 Tenemos un duelo pendiente. 722 01:01:53,252 --> 01:01:54,962 No les dejaremos que entorpezcan el duelo. 723 01:01:55,212 --> 01:01:57,548 Hermano, ¿estás de acuerdo? 724 01:01:58,382 --> 01:01:59,884 Si, hagamos que se marchen. 725 01:02:00,259 --> 01:02:00,885 Luchar. 726 01:02:12,771 --> 01:02:14,940 Te felicito por tomar la sangre de la Serpiente. 727 01:02:15,191 --> 01:02:16,233 Tu fuerza ha aumentado. 728 01:02:16,483 --> 01:02:18,152 Quien sabe cuanta fuerza tendrás ahora. 729 01:02:18,569 --> 01:02:20,362 Será mejor que busquemos a Leung. 730 01:02:22,156 --> 01:02:24,158 Yung-er, parece que mis 6 maestros están aquí. 731 01:02:24,408 --> 01:02:25,367 Vamos a verles. 732 01:02:25,993 --> 01:02:27,328 No quiero ver a tu maestro. 733 01:02:29,205 --> 01:02:31,040 Vete, te espero aquí. 734 01:02:57,942 --> 01:02:59,193 Alto. 735 01:03:00,319 --> 01:03:01,320 Maestro. 736 01:03:04,615 --> 01:03:09,411 Padre. 737 01:03:13,791 --> 01:03:17,294 Podía haber muerto de no ser por vosotros, pero... 738 01:03:18,712 --> 01:03:22,007 El hermano Yang y su esposa han muerto trágicamente. 739 01:03:22,841 --> 01:03:24,426 Me siento tan avergonzado. 740 01:03:24,843 --> 01:03:27,763 ...por tener un estudiante tan cruel. 741 01:03:28,097 --> 01:03:30,849 Es muy diferente a vuestro alumno. 742 01:03:31,725 --> 01:03:33,477 Reconozco la derrota. 743 01:03:33,727 --> 01:03:35,562 Tsing-er, En este momento fuera de la casa. 744 01:03:36,188 --> 01:03:37,982 Estabas diciendo que viste a Mui Chiu Fung. 745 01:03:38,315 --> 01:03:40,442 Y que te la encontraste en tu camino. 746 01:03:40,693 --> 01:03:41,777 Ella es la hija del Maestro de la Isla del Melocotón. 747 01:03:42,027 --> 01:03:44,613 Si, justo me está esperando. 748 01:03:44,822 --> 01:03:46,573 Estaba asustada y se escapó de casa. 749 01:03:46,824 --> 01:03:48,450 Ella es co-discípula de Mui. 750 01:03:49,618 --> 01:03:50,995 Fuiste bueno con ella? 751 01:03:53,163 --> 01:03:54,748 ¿Son solo amigos, o... 752 01:03:54,999 --> 01:03:57,584 No... Somos amigos inseparables. 753 01:03:58,294 --> 01:03:59,003 Sabías... 754 01:03:59,253 --> 01:04:01,171 que su padre es malvado? 755 01:04:01,463 --> 01:04:02,506 Yung-er es buena. 756 01:04:02,923 --> 01:04:04,883 Pienso ... pienso que su padre no será una mala persona. 757 01:04:05,134 --> 01:04:05,676 Tsing-er, 758 01:04:05,926 --> 01:04:09,179 Has vuelto a ver a esa chica otra vez? 759 01:04:11,974 --> 01:04:14,518 Vamos, dilo. 760 01:04:14,977 --> 01:04:16,020 Dilo. 761 01:04:16,562 --> 01:04:17,980 ¿Porque le obligas? 762 01:04:18,188 --> 01:04:19,481 Hermano Tsing, vamonos. 763 01:04:19,898 --> 01:04:20,774 Yung-er 764 01:04:37,750 --> 01:04:40,002 Yung-er, esta manera no es la correcta. 765 01:04:41,670 --> 01:04:42,671 Qué ? 766 01:04:43,505 --> 01:04:45,674 Regresemos y veamos al maestro. 767 01:04:48,093 --> 01:04:50,846 Te sostendré la mano y les diré a mis 6 Profesores 768 01:04:51,680 --> 01:04:53,432 ...que ellos han sido muy buenos conmigo. 769 01:04:54,224 --> 01:04:55,934 Y haré cualquier cosa para compensarles. 770 01:04:57,519 --> 01:05:01,231 Pero Yung-er... Yung-er no es mala chica. 771 01:05:02,608 --> 01:05:04,234 Ella es una chica muy agradable. 772 01:05:04,943 --> 01:05:06,362 Muy, muy agradable. 773 01:05:16,205 --> 01:05:17,706 Estaremos juntos hasta la muerte. 774 01:05:17,956 --> 01:05:20,167 Así es, hasta la muerte. 775 01:05:20,876 --> 01:05:23,212 Tsing, siempre escucharé lo que digas. 776 01:05:23,754 --> 01:05:24,797 ...y nunca nos separaremos. 777 01:05:25,047 --> 01:05:29,301 He estado diciendo que eres muy buena y agradable. 778 01:05:50,531 --> 01:05:52,991 Maestro... 779 01:05:57,329 --> 01:05:57,830 Se han ido 780 01:05:58,122 --> 01:06:00,040 Vale tus Profesores son de Chiangnan's "Los 6 Misteriosos" 781 01:06:00,290 --> 01:06:02,543 Deben haber vuelto a Chiangnan, vamos a ir también. 782 01:06:13,554 --> 01:06:14,513 Huele bien. 783 01:06:17,808 --> 01:06:19,768 Todo en Chiangnan es bueno. 784 01:06:23,397 --> 01:06:26,942 Haz tres partes, guarda la nalga de pollo para mí. 785 01:06:54,428 --> 01:06:56,680 Oye, toma un sorbo. 786 01:06:57,222 --> 01:06:59,016 Yo no bebo. 787 01:07:01,185 --> 01:07:03,479 La chica quiere un poco? 788 01:07:18,702 --> 01:07:19,703 Bien. 789 01:07:22,623 --> 01:07:24,750 Huele bien... 790 01:07:27,628 --> 01:07:28,921 Huele bien... 791 01:07:30,506 --> 01:07:33,425 Sabe muy bien... 792 01:07:36,261 --> 01:07:37,304 Huele bien. 793 01:07:49,691 --> 01:07:50,984 Como puede ser eso? 794 01:07:51,944 --> 01:07:54,238 No estás comiendo. 795 01:07:54,488 --> 01:07:55,656 Eso no esta bien. 796 01:08:08,627 --> 01:08:14,216 Es raro comer un Pollo tan delicioso. 797 01:08:19,638 --> 01:08:22,140 Hemos tenido suerte de cocinar ese Pollo 798 01:08:22,391 --> 01:08:24,351 y que lo haya podido comer. 799 01:08:24,601 --> 01:08:26,937 Fue un honor. 800 01:08:27,938 --> 01:08:31,108 Eres muy agradable. 801 01:08:34,152 --> 01:08:35,779 He comido... 802 01:08:36,029 --> 01:08:37,990 un delicioso pollo; 803 01:08:38,407 --> 01:08:40,284 Y te debo un favor. 804 01:08:40,534 --> 01:08:43,161 No tengo como compensar esto... 805 01:08:43,412 --> 01:08:44,997 No es nada. 806 01:08:45,247 --> 01:08:46,623 Tienes que probar... 807 01:08:46,873 --> 01:08:48,500 un poco de mi cocina también. 808 01:08:49,167 --> 01:08:50,711 Vamos juntos a la ciudad. 809 01:08:50,961 --> 01:08:52,504 Bien, eso esta bien. 810 01:08:55,424 --> 01:08:55,966 Cuál es tu nombre ? 811 01:08:56,216 --> 01:08:58,552 Mi nombre es Hung, y somos 7 en la familia. 812 01:08:58,969 --> 01:09:01,513 Llámame 7º Tío. 813 01:09:03,307 --> 01:09:04,308 Sígueme. 814 01:09:17,446 --> 01:09:18,280 Tiene buen sabor. 815 01:09:24,119 --> 01:09:24,953 Bien. 816 01:09:25,621 --> 01:09:26,872 Me has servido una buena comida. 817 01:09:27,122 --> 01:09:29,541 Te recompensaré enseñándote un poco de kung fu. 818 01:09:31,001 --> 01:09:31,918 Vamos... 819 01:09:33,587 --> 01:09:36,840 Vamos... luchar los dos. 820 01:09:37,257 --> 01:09:39,468 Vamos. el Tío no sabe de lo que eres capaz. 821 01:09:39,718 --> 01:09:41,011 Vamos a enseñárselo. 822 01:09:41,345 --> 01:09:42,137 Empecemos. 823 01:09:56,485 --> 01:09:57,319 Alto. 824 01:10:00,781 --> 01:10:02,574 El Kung Fu de tu padre es muy bueno... 825 01:10:03,200 --> 01:10:05,202 ¿Por qué quieres que le enseñe? 826 01:10:05,869 --> 01:10:07,037 Tu conoces a mi padre? 827 01:10:07,704 --> 01:10:09,081 Si, ya sabrás quien soy... 828 01:10:09,331 --> 01:10:11,375 pero me tendrás que hacer buenos platos. 829 01:10:12,084 --> 01:10:15,045 Veo que solo tienes 9 dedos y... 830 01:10:15,295 --> 01:10:18,757 Imagino que eres el "9º dedo del Mendigo" 831 01:10:18,965 --> 01:10:22,594 Exacto, está también Veneno Oriental, yo soy Mendigo del Norte. 832 01:10:22,844 --> 01:10:24,054 Veneno Oriental es un villano. 833 01:10:24,304 --> 01:10:26,515 Rey del Sur, Mendigo del Norte y el Papa. 834 01:10:26,765 --> 01:10:29,434 Tuvimos un duelo en Hua Shan hace 20 años. 835 01:10:29,685 --> 01:10:30,852 Luchemos muchas veces. 836 01:10:31,103 --> 01:10:32,020 ¿Quién ganó al final? 837 01:10:32,270 --> 01:10:35,232 Perdimos todos contra el Papa. 838 01:10:36,149 --> 01:10:38,026 ¡Pero él está muerto! 839 01:10:38,610 --> 01:10:41,988 Y nadie sabe dónde está su hermano Chao Pai Tung. 840 01:10:44,991 --> 01:10:47,703 Tu pareces mudo, y tu... 841 01:10:48,453 --> 01:10:51,415 tu suegro es muy simpático, tu no le habrías podido gustar. 842 01:10:54,126 --> 01:10:55,794 Mi padre no lo ha conocido. 843 01:10:56,044 --> 01:10:58,797 ¿Podrías enseñarle tu kung fu? 844 01:10:59,047 --> 01:11:00,632 A mi padre eso le gustara. 845 01:11:00,882 --> 01:11:04,553 Bien, tú regresa. 846 01:11:15,522 --> 01:11:17,566 Hay que controlar la energía. 847 01:11:19,484 --> 01:11:21,737 Las 18 palmas del Dragón 848 01:11:22,195 --> 01:11:24,322 ...es adecuada para tu condición 849 01:11:25,115 --> 01:11:26,450 ...y tu estilo. 850 01:11:27,284 --> 01:11:31,163 Te enseñare un movimiento llamado el cuerpo del Dragón. 851 01:11:43,425 --> 01:11:45,719 Tienes que concentrar tu energía en tu palma 852 01:11:46,261 --> 01:11:50,307 y expulsarla. 853 01:12:02,444 --> 01:12:05,655 Muchacho, ¿que haces con el Pino? 854 01:12:06,406 --> 01:12:07,657 ¿Estas atrapando Ardillas? 855 01:12:08,992 --> 01:12:11,870 La fuerza de tu palma no es débil. 856 01:12:12,120 --> 01:12:13,455 Pero los movimientos del pino 857 01:12:13,663 --> 01:12:15,749 ...disuelve tu fuerza. 858 01:12:16,124 --> 01:12:18,376 Deberías golpear el Pino sin moverlo. 859 01:12:18,627 --> 01:12:20,837 Solo entonces podrás romperlo- 860 01:12:21,087 --> 01:12:23,465 No puedes usar la fuerza bruta; 861 01:12:23,715 --> 01:12:26,009 Tiene que ser sutil. 862 01:12:26,426 --> 01:12:29,387 Si usas tu poder indiscriminadamente 863 01:12:30,013 --> 01:12:31,765 ...te harás daño 864 01:12:32,015 --> 01:12:34,059 ...antes de hacérselo a tus enemigos. 865 01:12:54,996 --> 01:12:56,832 ¡Hmm no está mal! 866 01:12:59,626 --> 01:13:01,086 ¿que es eso? ¿comida? 867 01:13:21,857 --> 01:13:24,109 Su kung fu es mejor que el mío. 868 01:13:24,401 --> 01:13:26,069 Cuando termine de comer 869 01:13:26,319 --> 01:13:27,821 Te enseñaré a ti. 870 01:13:35,912 --> 01:13:39,624 Eres mucho mas inteligente que el. 871 01:13:40,208 --> 01:13:43,837 Has dominado las técnicas secretas de dardos. 872 01:13:44,296 --> 01:13:46,339 ...en solo 3 días. 873 01:13:48,800 --> 01:13:52,387 En un mes habrás aprendido mucho de mi. 874 01:13:53,388 --> 01:13:56,349 Pero no es tan poderosa como las 18 palmas del Dragón. 875 01:13:57,767 --> 01:13:59,060 El cuerpo del Dragón. 876 01:13:59,853 --> 01:14:01,313 Dragón profundo. 877 01:14:02,147 --> 01:14:03,773 Dragón en el campo. 878 01:14:04,566 --> 01:14:05,775 Dragón en el cielo. 879 01:14:06,484 --> 01:14:08,153 Dragón en guerra. 880 01:14:11,781 --> 01:14:13,158 El dragón bucea. 881 01:14:14,200 --> 01:14:15,619 El Dragón mueve la cola. 882 01:14:16,953 --> 01:14:18,705 Tsing ha terminado de aprender las 15 palmas. 883 01:14:19,998 --> 01:14:21,750 Cocinaré un poco más para ti. 884 01:14:22,000 --> 01:14:23,960 Enséñele todas las técnicas de la palma. 885 01:14:25,503 --> 01:14:29,758 No... el sabe bastante para que practique. 886 01:14:30,216 --> 01:14:31,217 Me marcho. 887 01:14:31,801 --> 01:14:34,679 Tío... 888 01:14:35,013 --> 01:14:37,223 Detenlo, se marcha. 889 01:14:39,893 --> 01:14:41,561 No hay razón para detenerle si el se quiere ir. 890 01:14:41,811 --> 01:14:43,605 De las 18 palmas te quedan 3 por aprender. 891 01:14:43,813 --> 01:14:46,274 Con 15 palmas ya me conformo. 892 01:14:46,524 --> 01:14:48,610 Deberíamos ir a buscar a tus 6 maestros. 893 01:15:07,045 --> 01:15:09,923 Tsing, vamos a mirar en el Pantano. 894 01:15:11,466 --> 01:15:13,426 Sígueme, procura no perderte. 895 01:15:13,677 --> 01:15:15,762 ¿Como podría perderme? 896 01:15:16,346 --> 01:15:18,682 La plantacion aquí... 897 01:15:18,932 --> 01:15:20,684 es cultivada con combinaciones de agua. 898 01:15:20,934 --> 01:15:24,187 Mi padre es un experto cultivándola. 899 01:15:25,814 --> 01:15:27,607 Es una residencia extraña. 900 01:15:28,024 --> 01:15:30,527 Tal vez tenga algún tipo de conexión con mi padre. 901 01:15:30,902 --> 01:15:32,278 Es por eso que tengo que ir. 902 01:15:38,910 --> 01:15:40,578 Tomen asiento por favor. 903 01:15:45,834 --> 01:15:49,963 Soy Luk, discúlpame por... 904 01:15:50,296 --> 01:15:51,506 no poder estar de pie. 905 01:15:52,090 --> 01:15:55,010 Eres bienvenido aquí. 906 01:15:55,844 --> 01:15:58,555 Pero lamentablemente algunos enemigos 907 01:15:59,055 --> 01:16:02,308 vienen aquí... 908 01:16:02,559 --> 01:16:05,228 ¿Qué enemigos? Aunque no nos conocemos 909 01:16:05,478 --> 01:16:07,564 tal vez podamos ayudarle. 910 01:16:16,322 --> 01:16:17,198 Mui Chiu Fung 911 01:16:17,907 --> 01:16:19,242 Maestro Luk, no seas tan cobarde. 912 01:16:19,492 --> 01:16:21,202 ¿A quien le asusta Mui Chiu Fung? 913 01:16:22,370 --> 01:16:24,080 Maestro, los "Seis misteriosos" de Chiangnan esta aquí. 914 01:16:24,330 --> 01:16:25,498 Mis 6 maestros están aquí. 915 01:16:26,207 --> 01:16:28,418 Entonces eres el alumno de los 6 héroes. 916 01:16:28,960 --> 01:16:29,753 Por favor. 917 01:16:34,799 --> 01:16:35,675 Maestro. 918 01:16:36,801 --> 01:16:37,385 Tsing-er 919 01:16:37,635 --> 01:16:41,097 Tú también estás aquí. ¿Dónde está la chica malvada? 920 01:16:43,683 --> 01:16:45,769 Hermano, saludemos al anfitrión primero... 921 01:16:46,019 --> 01:16:47,353 y hablemos mas tarde. 922 01:16:48,772 --> 01:16:49,272 Bien. 923 01:16:49,522 --> 01:16:50,482 Tomen asiento por favor. 924 01:17:01,159 --> 01:17:04,079 Tenemos noticias de que Mui Chiu Fung 925 01:17:04,329 --> 01:17:06,706 ...apareció alrededor del área del lago 926 01:17:06,956 --> 01:17:08,541 Es por eso que hemos venido a hacerte una visita. 927 01:17:08,792 --> 01:17:11,002 Quizás no lo sepas pero... 928 01:17:11,252 --> 01:17:14,255 Ella dijo que estaría aquí antes del mediodía para causar problemas. 929 01:17:14,964 --> 01:17:16,132 Quizás este de camino. 930 01:17:18,760 --> 01:17:21,179 Maestro... 931 01:17:33,441 --> 01:17:34,025 ¿Dónde está Luk Shing Fung? 932 01:17:34,275 --> 01:17:36,236 Estoy aqui, ¿como estas? 933 01:17:36,486 --> 01:17:39,280 ¿No ves que estoy ciega? 934 01:17:39,948 --> 01:17:42,242 Tu hermano Yuan Fung también fue asesinado. 935 01:17:43,326 --> 01:17:45,411 Si no fuera por ti 936 01:17:45,662 --> 01:17:48,164 quien nos trajo de vuelta a Isla del Melocotón 937 01:17:48,373 --> 01:17:49,707 ...Para conseguir méritos, 938 01:17:50,041 --> 01:17:53,461 nosotros no habríamos terminado así. 939 01:18:00,009 --> 01:18:01,427 ¿Quien mas hay en esta sala? 940 01:18:01,761 --> 01:18:02,887 "Seis Misteriosos" de Chiangnan. 941 01:18:09,394 --> 01:18:10,520 Déjame luchar. 942 01:18:12,105 --> 01:18:13,231 Eres tu. 943 01:18:14,774 --> 01:18:16,818 Como voy a luchar con un niño. 944 01:18:17,068 --> 01:18:18,695 Yo maté a Chan Yuan Fung. 945 01:18:18,987 --> 01:18:20,280 ¿Con quien vas a luchar si no es conmigo? 946 01:18:25,827 --> 01:18:27,662 Hace medio año nos separamos en la residencia Chiu. 947 01:18:28,204 --> 01:18:29,497 ¿De quién aprendiste esto? 948 01:19:19,088 --> 01:19:21,132 Tu Kung Fu se supone es excelente... 949 01:19:21,382 --> 01:19:23,426 excepto por tu vista. 950 01:19:23,676 --> 01:19:26,221 Regresa y utiliza mi tecnica de los dedos. 951 01:19:26,471 --> 01:19:29,766 y utiliza el salto para marcar tu posición; 952 01:19:30,016 --> 01:19:32,310 Puedes vencerle. 953 01:19:33,144 --> 01:19:34,020 Que es esto? 954 01:19:34,270 --> 01:19:36,481 Parece que su kung fu es el camino al más allá de Mui Chiu Fung. 955 01:19:37,440 --> 01:19:38,691 Tsing-er, acompáñame. 956 01:19:43,571 --> 01:19:44,697 Tu chico. 957 01:19:45,365 --> 01:19:48,117 Ha usado la tecnica de las 18 palmas del Dragón. 958 01:19:48,368 --> 01:19:49,953 Si se extendiera la noticia... 959 01:19:50,286 --> 01:19:52,956 de que me a golpeado un estudiante del viejo limosnero... 960 01:19:53,206 --> 01:19:55,625 Yo deshonraría a mi maestro de la Isla del Melocotón. 961 01:19:55,917 --> 01:19:58,169 Venga, vamos a luchar otra vez. 962 01:20:35,915 --> 01:20:37,875 Padre, ¿qué le ha pasado a tu cara? 963 01:20:50,054 --> 01:20:51,681 Maestro Huang. 964 01:20:51,889 --> 01:20:54,058 Shing Fung, te ves bien. 965 01:20:55,601 --> 01:20:56,686 Levántate. 966 01:20:57,395 --> 01:20:59,063 En aquella época Mui Chiu Fung y Chan Yuan Fung 967 01:20:59,314 --> 01:21:01,065 Robaron mi manual Jiao Yin. 968 01:21:01,441 --> 01:21:03,735 Me equivoque hiriendo tus piernas... 969 01:21:04,402 --> 01:21:07,989 y expulsándote de la Isla del Melocotón. 970 01:21:08,239 --> 01:21:10,366 Maestro, ¿cómo estás? 971 01:21:14,037 --> 01:21:15,955 Afortunado de no estar loco por alguien. 972 01:21:16,205 --> 01:21:17,665 Padre, espero que no te refieras a mí. 973 01:21:18,541 --> 01:21:19,709 Tu también tienes que ver. 974 01:21:22,337 --> 01:21:26,007 Padre, ellos son los famosos "Seis Misteriosos" de Chiangnan. 975 01:21:26,257 --> 01:21:27,425 Maestros de Tsing. 976 01:21:27,675 --> 01:21:28,968 No conoceré a desconocidos. 977 01:21:30,553 --> 01:21:31,721 Volveremos a casa. 978 01:21:34,807 --> 01:21:35,350 Chiu Fung 979 01:21:35,600 --> 01:21:37,352 Merezco la muerte. 980 01:21:39,937 --> 01:21:41,397 ¿Dónde está el manual Jiao Yin? 981 01:21:41,939 --> 01:21:43,066 Cuando estaba en la residencia de Chiu. 982 01:21:43,441 --> 01:21:44,984 Yung-er dijo que el Maestro vendría. 983 01:21:45,234 --> 01:21:47,362 Y desde entonces no se nada mas. 984 01:21:47,653 --> 01:21:49,280 Debe ser Kuo quien lo tiene. 985 01:21:49,530 --> 01:21:51,115 No se nada de ese manual. 986 01:21:54,744 --> 01:21:55,953 Ve a buscarlo. 987 01:22:07,131 --> 01:22:09,759 Tu mataste a mí estudiante Chan Yuan Fung. 988 01:22:10,510 --> 01:22:11,719 Eres muy hábil. 989 01:22:12,011 --> 01:22:13,096 Mi Kung Fu no es muy bueno. 990 01:22:13,346 --> 01:22:14,972 Por eso el Maestro Chan accidentalmente 991 01:22:15,306 --> 01:22:16,641 fue herido por mi. 992 01:22:16,891 --> 01:22:19,185 Un estudiante de la Isla del Melocotón no puede ser herido por un extraño. 993 01:22:19,435 --> 01:22:20,895 Padre, el es una persona honesta. 994 01:22:21,145 --> 01:22:22,063 No estés tan furioso. 995 01:22:22,313 --> 01:22:25,108 Lucha, con tus 18 palmas. 996 01:22:25,483 --> 01:22:26,651 No me atrevería... 997 01:22:26,901 --> 01:22:28,653 a luchar contra un anciano. 998 01:22:30,405 --> 01:22:31,614 Lucharás conmigo. 999 01:22:33,533 --> 01:22:35,284 No eres rival para mi. 1000 01:22:36,119 --> 01:22:37,620 No me moveré de aquí. 1001 01:22:38,496 --> 01:22:41,165 Si me mueves perderé. 1002 01:22:41,374 --> 01:22:42,208 No me atrevería. 1003 01:22:42,500 --> 01:22:44,001 Adelante. 1004 01:22:51,801 --> 01:22:53,428 Padre, si lo hieres... 1005 01:22:53,719 --> 01:22:55,012 Nunca te veré mas. 1006 01:23:04,021 --> 01:23:06,065 Mejor será que vosotros 6 os suicidéis 1007 01:23:06,566 --> 01:23:09,068 antes de que os haga sufrir. 1008 01:23:10,319 --> 01:23:12,989 La muerte no nos asusta; se atreve a hablar de sufrimiento!. 1009 01:23:13,865 --> 01:23:15,324 Maté a Chan Yuan Fung 1010 01:23:16,659 --> 01:23:18,119 Pagare por ello. 1011 01:23:18,953 --> 01:23:23,166 Pero dame tiempo para vengar la muerte de mi padre. 1012 01:23:23,666 --> 01:23:27,044 Después iré a la Isla del Melocotón y aceptare el castigo. 1013 01:23:27,253 --> 01:23:28,087 ¿Quién es tu enemigo? 1014 01:23:28,337 --> 01:23:32,425 El Príncipe Jin, Yuan Ngan Hung Lit. 1015 01:23:43,394 --> 01:23:46,731 El maestro a puesto estas plantaciones en este lugar. 1016 01:23:47,315 --> 01:23:49,233 Debemos tener cuidado. 1017 01:23:49,484 --> 01:23:52,361 Ya has visto como es el padre de esa chica malvada. 1018 01:23:58,910 --> 01:23:59,952 Voy a vengar la muerte de mi padre. 1019 01:24:00,203 --> 01:24:02,038 ...y debo separarme de vosotros. 1020 01:24:34,070 --> 01:24:35,947 Esto es para Tsing. 1021 01:24:41,369 --> 01:24:42,870 Esto es para Yung-er. 1022 01:24:46,541 --> 01:24:47,542 Tienes buen gusto. 1023 01:24:48,167 --> 01:24:49,085 Muy Bueno. 1024 01:24:55,967 --> 01:24:57,343 ¿Mi padre no te ha herido? 1025 01:24:57,718 --> 01:25:00,930 No, pero prometí regresar a la Isla del Melocotón. 1026 01:25:01,347 --> 01:25:03,849 Tan pronto como haya vengado la muerte de mi padre. 1027 01:25:05,309 --> 01:25:07,728 No es tan fácil vencer al príncipe Jin. 1028 01:25:08,854 --> 01:25:10,731 Escuché que tiene muchos luchadores de Kung Fu. 1029 01:25:10,982 --> 01:25:13,651 Aquella noche en... 1030 01:25:13,901 --> 01:25:15,236 en la residencia de Chiu escuché que 1031 01:25:15,528 --> 01:25:17,488 ...tienen grandes planes. 1032 01:25:17,738 --> 01:25:19,699 Yuan Ngan Hung Lit esta en Chiangnan también 1033 01:25:20,241 --> 01:25:21,450 ...podré matarlo fácilmente. 1034 01:25:21,701 --> 01:25:23,744 No, escúchame 1035 01:25:24,161 --> 01:25:25,705 Tienes que ir a la Isla del Melocotón. 1036 01:25:25,955 --> 01:25:27,999 Puedo ayudarte con tu venganza. 1037 01:25:44,265 --> 01:25:45,558 ¿Te gusta el paisaje de la Isla del Melocotón? 1038 01:25:45,808 --> 01:25:47,435 Es hermoso, las flores 1039 01:25:47,768 --> 01:25:48,978 ...son las mas bonitas que he visto. 1040 01:25:49,478 --> 01:25:51,981 Cuando el melocotón florece en marzo 1041 01:25:52,189 --> 01:25:53,691 ...es todavía mas hermoso. 1042 01:25:54,233 --> 01:25:57,903 Padre. 1043 01:25:58,154 --> 01:25:59,405 Padre. 1044 01:27:53,686 --> 01:27:55,521 Aquí es donde la madre de Yung-er fue enterrada. 1045 01:28:25,301 --> 01:28:26,594 1046 01:28:27,762 --> 01:28:29,638 Bastardo, has estropeado mi plan. 1047 01:28:32,850 --> 01:28:35,352 Eres uno de los siete famosos taoístas de Tsuen Jen? 1048 01:28:35,603 --> 01:28:36,479 Soy kuo tsing. 1049 01:28:36,771 --> 01:28:38,856 Gracias por darme tu poder interior. 1050 01:28:39,106 --> 01:28:42,401 Si, estaba algo descuidado ahora 1051 01:28:42,651 --> 01:28:44,028 ...y no me he defendido; 1052 01:28:44,278 --> 01:28:46,238 Y casi soy herido por Huang. 1053 01:28:46,614 --> 01:28:48,282 Es una suerte que me hayas ayudado. 1054 01:28:48,657 --> 01:28:49,992 El sonido de la Flauta del Malvado Huang 1055 01:28:50,618 --> 01:28:54,246 ...tiene un gran poder interior. 1056 01:28:55,706 --> 01:28:57,374 ¿Cómo es que estás aquí en la Isla del Melocotón? 1057 01:28:58,501 --> 01:28:59,752 He hecho daño al Maestro Huang 1058 01:29:00,169 --> 01:29:01,462 y tengo que volver para ser castigado. 1059 01:29:01,796 --> 01:29:03,339 ¿Quién más te ha enseñado kung fu? 1060 01:29:03,589 --> 01:29:06,091 Los "Seis Misteriosos" de Chiangnan 1061 01:29:06,467 --> 01:29:08,511 y el "El 9º Dedo del Mendigo" Hung. 1062 01:29:08,761 --> 01:29:10,429 ¿Hung también te ha enseñado kung fu? 1063 01:29:10,805 --> 01:29:11,889 ¿Qué te enseñó? 1064 01:29:12,139 --> 01:29:14,141 Las 18 Palmas. 1065 01:29:14,850 --> 01:29:16,101 Conoces las 18 Palmas? 1066 01:29:16,393 --> 01:29:18,479 Es fantástico. 1067 01:29:18,896 --> 01:29:20,189 Puedes enseñarme ? 1068 01:29:20,439 --> 01:29:21,816 Te llamaré maestro. 1069 01:29:26,195 --> 01:29:27,279 No... 1070 01:29:28,155 --> 01:29:31,450 No es tan bueno ser el gran alumno del viejo mendigo. 1071 01:29:33,452 --> 01:29:34,912 Golpéame la Palma 1072 01:29:35,162 --> 01:29:36,997 ...y déjame comprobar tu Kung Fu. 1073 01:29:43,337 --> 01:29:45,714 Quién eres tú ? Tu kung fu es muy bueno. 1074 01:29:49,426 --> 01:29:51,929 Quien piensas que puedo ser? 1075 01:29:53,848 --> 01:29:56,100 Hay 5 grandes expertos. 1076 01:29:57,059 --> 01:29:58,978 El maestro del clan Tsuen Jen está muerto. 1077 01:29:59,478 --> 01:30:02,731 Conocí al Maestro Hung y al Maestro de la Isla del Melocotón. 1078 01:30:04,191 --> 01:30:06,443 ¿Eres "Veneno Occidental" el Maestro Ouyang 1079 01:30:06,694 --> 01:30:08,654 ...y rey del norte Tuen? 1080 01:30:10,281 --> 01:30:12,658 No, mi nombre es Chau. 1081 01:30:13,534 --> 01:30:14,743 Eres Chao Pai Tung. 1082 01:30:15,494 --> 01:30:17,580 Me disculpo por ser irrespetuoso. 1083 01:30:19,498 --> 01:30:20,624 Mi nombre es Chao Pai Tung. 1084 01:30:20,875 --> 01:30:23,502 No acertaste que soy Chao Pai Tung. 1085 01:30:23,752 --> 01:30:24,837 Ven aquí. 1086 01:30:27,715 --> 01:30:30,676 Seremos hermanos que te parece? 1087 01:30:35,848 --> 01:30:38,767 Me rechazas porque soy demasiado viejo. 1088 01:30:44,148 --> 01:30:45,649 No, porque! 1089 01:30:46,567 --> 01:30:49,486 Bien, nos haremos hermanos de juramento. 1090 01:30:55,743 --> 01:30:59,330 Estamos aquí Chao Pai Tung y Kuo Tsing 1091 01:30:59,622 --> 01:31:02,333 Para hacernos hermanos de juramento y compartir alegría y dolor. 1092 01:31:02,583 --> 01:31:05,586 Quien falte a este juramento perderá su Kung Fu... 1093 01:31:05,878 --> 01:31:07,463 Y no podrá luchar ni siquiera contra perros o gatos. 1094 01:31:12,801 --> 01:31:13,636 Maestro. 1095 01:31:15,429 --> 01:31:16,388 Hermano. 1096 01:31:16,764 --> 01:31:17,932 ¿Qué haces en la isla? 1097 01:31:27,566 --> 01:31:28,901 Es por el Manual de Jiao Yin. 1098 01:31:29,151 --> 01:31:30,194 ¿El manual? 1099 01:31:33,238 --> 01:31:34,406 Escuche hablar de el... 1100 01:31:34,698 --> 01:31:36,784 El Manual tiene 2 partes. 1101 01:31:37,201 --> 01:31:39,703 Es el manual secreto más avanzado 1102 01:31:39,995 --> 01:31:42,456 ...y todos han luchado por el. 1103 01:31:42,998 --> 01:31:45,042 Mi hermano lo consiguió 1104 01:31:45,668 --> 01:31:49,421 y antes de morir me dio las 2 partes del manual. 1105 01:31:49,713 --> 01:31:51,882 Puso 2 condiciones: La primera que no lo aprendiera. 1106 01:31:52,257 --> 01:31:53,968 La segunda, que no puedo dárselo a nadie. 1107 01:31:54,301 --> 01:31:55,970 Me llevé el manual conmigo 1108 01:31:56,220 --> 01:31:57,471 y conocí a el malvado Huang. 1109 01:31:57,721 --> 01:31:58,472 ¿Quería robarlo? 1110 01:31:58,722 --> 01:32:02,142 El malvado Huang es demasiado arrogante para robarlo. 1111 01:32:02,351 --> 01:32:04,603 En aquel tiempo el estaba recién casado y dijo: 1112 01:32:04,853 --> 01:32:08,190 Que su esposa no sabia Kung Fu y... 1113 01:32:08,440 --> 01:32:10,526 Dejé que su esposa mirara la segunda parte. 1114 01:32:10,776 --> 01:32:12,820 Pero su esposa fué inteligente 1115 01:32:13,070 --> 01:32:16,657 Ella memorizó el Manual. 1116 01:32:17,157 --> 01:32:19,743 De la rabia, destruí la segunda parte del manual. 1117 01:32:19,994 --> 01:32:21,120 Yung-er también es inteligente 1118 01:32:23,372 --> 01:32:25,332 No mucho después de que el Malvado Huang obtuviera el manual. 1119 01:32:25,582 --> 01:32:28,752 Fue robado por sus dos estudiantes. 1120 01:32:29,169 --> 01:32:29,920 Chan Yuan Fung y Mui Chiu Fung. 1121 01:32:30,170 --> 01:32:31,338 El Malvado Huang se puso furioso. 1122 01:32:31,588 --> 01:32:34,299 Su esposa quiso dictar el manual. 1123 01:32:34,717 --> 01:32:36,260 Pero no podía recordarlo completamente. 1124 01:32:36,510 --> 01:32:39,471 Ella murió en el nacimiento de su hija. 1125 01:32:40,347 --> 01:32:42,016 El malvado Huang se enfureció conmigo; 1126 01:32:42,266 --> 01:32:43,767 Me encarceló y me obligó.... 1127 01:32:44,018 --> 01:32:46,603 a entregar la primera parte del manual. 1128 01:32:49,398 --> 01:32:51,316 Su poder es muy extraño. 1129 01:32:51,567 --> 01:32:54,486 No puedo ganarle ni escaparme. 1130 01:32:54,862 --> 01:32:58,449 Pero su kung fu no es mucho mejor que el mío. 1131 01:32:58,657 --> 01:33:00,034 Y no podrá obligarme. 1132 01:33:00,576 --> 01:33:02,161 Es por eso que ambos llevamos así 1133 01:33:02,411 --> 01:33:04,496 desde hace 15 años. 1134 01:33:09,877 --> 01:33:11,545 De no ser por ti... 1135 01:33:11,795 --> 01:33:14,173 Él hubiera tenido éxito. 1136 01:33:20,095 --> 01:33:21,180 Debe ser Yung-er. 1137 01:33:26,393 --> 01:33:27,352 En estos 15 años. 1138 01:33:27,603 --> 01:33:30,564 El malvado Huang me envía alimento a la misma hora. 1139 01:33:30,814 --> 01:33:32,900 Nunca estoy escaso de alimento. 1140 01:33:36,236 --> 01:33:37,362 ¿Dónde está la señorita Huang? 1141 01:33:41,742 --> 01:33:43,202 Ellos son bandidos. 1142 01:33:43,452 --> 01:33:44,870 Siendo prisionero del malvado Huang, el... 1143 01:33:45,120 --> 01:33:47,831 le cortó la lengua y le obligo a ser su sirviente. 1144 01:34:00,094 --> 01:34:02,221 Ten paciencia, encontraré la manera de salvarte. 1145 01:34:05,349 --> 01:34:07,059 Se paciente. 1146 01:34:07,309 --> 01:34:09,603 Te enseñaré algo de kung fu después de la comida. 1147 01:34:10,646 --> 01:34:11,772 Vamos... 1148 01:35:51,663 --> 01:35:54,374 Aunque has aprendido algo de kung fu durante estos días 1149 01:35:54,625 --> 01:35:56,752 todavía no puedes vencerme. 1150 01:35:57,377 --> 01:35:59,463 Mi hermano me prohibió aprender 1151 01:35:59,713 --> 01:36:02,633 ...el manual, pero te enseñaré. 1152 01:36:02,883 --> 01:36:03,800 Por eso no he aprendido yo. 1153 01:36:04,092 --> 01:36:05,427 Lo siento, no puedo. 1154 01:36:06,220 --> 01:36:07,179 Debes aunque no puedas. 1155 01:36:07,387 --> 01:36:08,263 No lo aprenderé. 1156 01:36:18,315 --> 01:36:19,691 De dónde has sacado esto ? 1157 01:36:20,108 --> 01:36:22,569 Es un poco de cuero que Mui Chiu Fung usó para envolver la espada. 1158 01:36:23,195 --> 01:36:25,948 He visto algunas palabras inusuales. 1159 01:36:27,032 --> 01:36:29,493 No le encuentro sentido solamente lo guardo. 1160 01:36:29,743 --> 01:36:31,245 ¿No sabes realmente lo que son? 1161 01:36:31,495 --> 01:36:33,497 Hermano, no te estoy mintiendo. 1162 01:36:44,383 --> 01:36:47,177 No importa, no es nada importante. 1163 01:36:47,427 --> 01:36:49,805 Llevo 15 años en esta isla y... 1164 01:36:50,055 --> 01:36:52,933 te enseñare todos los estilos que he aprendido. 1165 01:36:53,392 --> 01:36:54,393 Me temo que no puedo recordar tanto. 1166 01:36:54,643 --> 01:36:57,437 Bien primero te enseñare la teoría. 1167 01:36:57,688 --> 01:37:01,233 después ya podrás empezar a practicar. 1168 01:37:01,483 --> 01:37:04,111 Tengo mala memoria... no creo poder recordar todo. 1169 01:37:04,361 --> 01:37:05,362 Tienes que 1170 01:37:05,612 --> 01:37:08,031 practicar miles de veces al día. 1171 01:37:08,282 --> 01:37:10,075 Entonces no lo olvidarás. 1172 01:37:10,993 --> 01:37:11,952 Escucha. 1173 01:37:14,830 --> 01:37:18,166 El cielo conoce la pérdida, el excedente y lo inadecuado. 1174 01:37:32,222 --> 01:37:33,140 Yung-er 1175 01:37:33,682 --> 01:37:36,435 El Veneno Occidental Ouyang Fung ha enviado a alguien aquí. 1176 01:37:36,685 --> 01:37:40,689 para arreglar el matrimonio de su sobrino, le he prometido... 1177 01:37:40,939 --> 01:37:42,983 Padre, no me casaré. 1178 01:37:43,233 --> 01:37:44,151 Tonterías. 1179 01:37:46,528 --> 01:37:49,156 Aquel tipo y Chao Pai Tung 1180 01:37:49,406 --> 01:37:50,115 hacen buena pareja. 1181 01:37:50,365 --> 01:37:54,036 Para elegir ser reducido a cenizas, la aireación es para el alma. 1182 01:37:54,286 --> 01:37:57,956 La apoteosis es para el cielo. 1183 01:37:59,750 --> 01:38:02,419 Este es el fruto del trabajo de un mes. 1184 01:38:02,669 --> 01:38:03,628 No ha sido en vano después de todo. 1185 01:38:03,879 --> 01:38:06,673 Finalmente has aprendido todo lo que te he enseñado. 1186 01:38:06,923 --> 01:38:08,884 Hermano, no hay razón de memorizar 1187 01:38:09,134 --> 01:38:11,595 basta con comprender lo que representan. 1188 01:38:11,845 --> 01:38:14,765 Debes memorizar todo en tu memoria. 1189 01:38:15,015 --> 01:38:17,059 Gradualmente lo entenderás. 1190 01:38:20,687 --> 01:38:22,522 Ahora probaremos algunos trucos. 1191 01:38:22,773 --> 01:38:23,815 Bien... ¿que trucos? 1192 01:38:24,066 --> 01:38:24,941 4 hombres luchando. 1193 01:38:25,192 --> 01:38:25,859 Cuatro? 1194 01:38:26,109 --> 01:38:28,028 Si, cuatro. 1195 01:38:28,278 --> 01:38:30,447 Mi mano izquierda representa a un hombre. 1196 01:38:30,697 --> 01:38:32,657 Mi mano derecha representa a otro. 1197 01:38:32,908 --> 01:38:35,285 Tus dos manos representas otros 2 hombres. 1198 01:38:35,535 --> 01:38:37,329 Los 4 nos ayudaran a los dos. 1199 01:38:37,579 --> 01:38:41,333 Los 4 deben luchar juntos, esto es muy interesante. 1200 01:38:41,583 --> 01:38:43,001 Si, sería interesante 1201 01:38:43,418 --> 01:38:45,587 pero no puedo luchar con las manos separadas. 1202 01:38:45,837 --> 01:38:47,422 Entonces comenzamos con tres. 1203 01:38:47,672 --> 01:38:50,675 Después te enseñare como puedes luchar con las manos separadas. 1204 01:39:30,590 --> 01:39:32,634 Ahora separas las manos para luchar. 1205 01:39:33,176 --> 01:39:34,511 Eso no es malo. 1206 01:39:34,761 --> 01:39:37,722 Te estás esforzando bien. 1207 01:39:38,223 --> 01:39:42,436 Piensa que cuando luchas con varias manos es un estilo diferente. 1208 01:39:42,686 --> 01:39:45,355 No es lo mismo luchar con 2 hombres separadamente. 1209 01:39:45,897 --> 01:39:48,650 Cuando te enfrentes a enemigos tienes que emplear estas tecnicas. 1210 01:39:49,234 --> 01:39:53,822 Tendrás ventaja si lucháis 2 contra 1. 1211 01:40:05,834 --> 01:40:07,085 Hermano, es una carta de Yung-er. 1212 01:40:07,335 --> 01:40:08,420 No la leas. 1213 01:40:09,171 --> 01:40:10,130 Lo haré. 1214 01:40:15,177 --> 01:40:16,803 Tsing, Veneno Occidental ha arreglado un matrimonio 1215 01:40:17,053 --> 01:40:19,681 para mí y su sobrino, mi padre esta de acuerdo. 1216 01:40:21,266 --> 01:40:23,059 Está bien, no es asunto nuestro 1217 01:40:23,310 --> 01:40:25,020 Bueno, Yung-er es mía. 1218 01:40:25,270 --> 01:40:26,438 Ella debe estar muy ansiosa. 1219 01:40:27,397 --> 01:40:30,150 El Kung Fu no se puede practicar después del matrimonio. 1220 01:40:31,026 --> 01:40:32,736 Escúchame. 1221 01:40:32,986 --> 01:40:34,529 Es mejor no casarse. 1222 01:40:34,779 --> 01:40:36,031 Hablaremos de eso más tarde 1223 01:40:36,281 --> 01:40:37,991 pero mientras , intentaré rescatarla. 1224 01:40:39,576 --> 01:40:41,870 Es perfecto para el sobrino de el veneno Occidental. 1225 01:40:42,120 --> 01:40:43,955 ...casarse con la hija de ese malvado. 1226 01:40:46,458 --> 01:40:49,461 Hermano, vuelve... practiquemos un poco mas. 1227 01:40:49,711 --> 01:40:50,795 No 1228 01:40:58,553 --> 01:40:59,971 " PABELLON JI TSUI " 1229 01:41:00,222 --> 01:41:07,229 "En la sombra de la Flor del Melocotón vuela la espada Celestial" 1230 01:41:07,521 --> 01:41:14,444 "De la marea verde azulada se forma la Flauta de Jade" 1231 01:41:44,266 --> 01:41:48,270 Ouyang saluda al Maestro Huang de la Isla del Melocotón. 1232 01:41:55,277 --> 01:41:57,070 Saludos de su futuro yerno. 1233 01:41:57,487 --> 01:41:59,155 Mis mejores deseos. 1234 01:41:59,656 --> 01:42:00,574 Olvídalo. 1235 01:42:20,635 --> 01:42:23,305 Es mi sobrino... 1236 01:42:23,555 --> 01:42:25,807 No es digno de tu hija? 1237 01:42:29,686 --> 01:42:31,354 Huang, es difícil imaginar que puedas tener 1238 01:42:31,813 --> 01:42:34,733 ...una hija tan hermosa 1239 01:42:35,775 --> 01:42:36,860 - Por favor - Por favor sientate. 1240 01:42:42,324 --> 01:42:42,866 Que haces? 1241 01:42:43,116 --> 01:42:45,076 Padre, antes prefiero que me mates. 1242 01:42:45,535 --> 01:42:48,330 No me casaré con este bandido cueste lo que cueste. 1243 01:42:50,248 --> 01:42:52,000 Tu hija puede probar el kung fu de mi sobrino. 1244 01:42:52,250 --> 01:42:53,918 No será nada serio. 1245 01:42:54,210 --> 01:42:55,253 Tsing 1246 01:42:58,506 --> 01:42:59,132 Maestro Huang. 1247 01:42:59,382 --> 01:43:01,343 Qué estás haciendo aquí? 1248 01:43:07,766 --> 01:43:08,516 Hola. 1249 01:43:14,064 --> 01:43:14,689 Saludos hermano Hung. 1250 01:43:14,939 --> 01:43:15,857 Hola. 1251 01:43:16,483 --> 01:43:17,359 Maestro. 1252 01:43:18,485 --> 01:43:22,364 Tienes un buen alumno. 1253 01:43:23,948 --> 01:43:24,991 Por favor sientate. 1254 01:43:26,743 --> 01:43:27,702 Tío Hung. 1255 01:43:29,037 --> 01:43:31,539 Que te trae aquí... 1256 01:43:31,790 --> 01:43:33,792 a la Isla del Melocotón? 1257 01:43:34,042 --> 01:43:36,336 Vengo a suplicarte por una cosa 1258 01:43:38,213 --> 01:43:40,298 Nos conocemos desde hace tantos años 1259 01:43:40,632 --> 01:43:43,968 Que es lo que deseas? 1260 01:43:45,053 --> 01:43:46,721 Escúchame primero antes de dar tu consentimiento. 1261 01:43:47,222 --> 01:43:49,474 Esto no es fácil. 1262 01:43:50,392 --> 01:43:52,060 Piensa en mi 1263 01:43:52,310 --> 01:43:54,688 y en que esto no es fácil. 1264 01:43:54,938 --> 01:43:58,942 Somos una gran hermandad. 1265 01:43:59,442 --> 01:44:01,361 Significa que lo vas a consentir? 1266 01:44:02,696 --> 01:44:05,407 Piensa. 1267 01:44:05,657 --> 01:44:07,492 Lo que estas diciendo. 1268 01:44:07,742 --> 01:44:09,077 Espera. 1269 01:44:10,286 --> 01:44:12,288 Qué es esto? 1270 01:44:13,623 --> 01:44:16,000 No es asunto tuyo. 1271 01:44:16,376 --> 01:44:18,920 Solo espero el gran dia. 1272 01:44:19,462 --> 01:44:20,505 Gran día? 1273 01:44:21,256 --> 01:44:25,218 Si, ambos son mis alumnos. 1274 01:44:25,468 --> 01:44:28,346 Le pedí al hermano Huang que los dejara casarse 1275 01:44:28,596 --> 01:44:31,599 y el ha estado de acuerdo. 1276 01:44:36,855 --> 01:44:38,189 Te equivocas. 1277 01:44:39,107 --> 01:44:42,152 Tu hija ya se ha comprometido con mi sobrino. 1278 01:44:44,779 --> 01:44:45,989 Es eso cierto? 1279 01:44:46,364 --> 01:44:49,659 Así es, no me jueges una mala pasada. 1280 01:44:50,118 --> 01:44:51,536 ¿Quién te está jugando una mala pasada? 1281 01:44:53,413 --> 01:44:55,582 Tu hija ahora está comprometida con 2 hombres. 1282 01:44:55,874 --> 01:44:58,668 ¿Tienen el consentimiento de ambas familias? 1283 01:44:59,919 --> 01:45:03,214 Quiero que se case con Kuo Tsing. 1284 01:45:03,798 --> 01:45:05,925 Dónde está la obligación? 1285 01:45:06,968 --> 01:45:09,012 Nosotros tenemos un acuerdo. 1286 01:45:09,262 --> 01:45:10,555 Hay un acuerdo. 1287 01:45:10,805 --> 01:45:13,558 Hay una persona que no ha está de acuerdo. 1288 01:45:14,142 --> 01:45:17,228 Yo. 1289 01:45:18,938 --> 01:45:20,774 Porque estáis... 1290 01:45:21,024 --> 01:45:22,859 forzándoles a casarse. 1291 01:45:23,109 --> 01:45:24,819 Porque no pueden decidirlo ellos? 1292 01:45:25,069 --> 01:45:28,239 No vale la pena verlos riñendo a diario. 1293 01:45:33,745 --> 01:45:36,790 Ambos me habéis puesto en una situación difícil. 1294 01:45:37,707 --> 01:45:41,419 Os haré 3 pruebas. 1295 01:45:41,669 --> 01:45:44,214 Mi hija se casara con el ganador. 1296 01:45:44,464 --> 01:45:46,466 Así no habrá ventajas. 1297 01:45:47,258 --> 01:45:48,802 De acuerdo ? 1298 01:45:49,928 --> 01:45:50,720 ¿Qué pruebas? 1299 01:45:50,970 --> 01:45:54,390 Primero, una prueba de kung fu. 1300 01:45:55,016 --> 01:45:57,143 Eso dañará la amistad. 1301 01:45:57,393 --> 01:45:59,229 ...si pelean entre ellos. 1302 01:45:59,604 --> 01:46:02,649 Peleareis ahora 1303 01:46:02,899 --> 01:46:04,651 para ver quien es mas fuerte. 1304 01:46:04,859 --> 01:46:07,111 Es una buena idea. 1305 01:46:07,362 --> 01:46:07,862 Vamos... 1306 01:46:08,112 --> 01:46:10,490 Espera, aún no he terminado. 1307 01:46:11,199 --> 01:46:13,618 Los cuatro lucharán sobre el pino. 1308 01:46:13,952 --> 01:46:16,371 El que se caiga antes del Pino será el perdedor. 1309 01:46:17,205 --> 01:46:19,999 Una cosa más; 1310 01:46:20,333 --> 01:46:22,377 Si alguno acaba herido... 1311 01:46:22,627 --> 01:46:25,004 también habrá perdido. 1312 01:46:26,881 --> 01:46:29,008 Nunca he visto 1313 01:46:29,342 --> 01:46:31,219 ...esta clase de reglas. 1314 01:46:31,469 --> 01:46:33,596 Bien, yo estoy de acuerdo. 1315 01:46:33,888 --> 01:46:35,974 Si así lo deseas así lo haré. 1316 01:48:23,581 --> 01:48:24,791 Bien. 1317 01:48:37,428 --> 01:48:39,055 Este movimiento fue el Dragón moviendo su cola; excelente. 1318 01:48:39,764 --> 01:48:42,100 Realmente le has enseñado bien a tu alumno. 1319 01:48:45,395 --> 01:48:47,438 Has ganado esta ronda. 1320 01:48:47,981 --> 01:48:50,316 Hermano Ouyang, no tienes que preocuparte. 1321 01:48:50,858 --> 01:48:53,361 Puedes ganar la 2º ronda. 1322 01:48:53,611 --> 01:48:54,237 Si. 1323 01:48:54,487 --> 01:48:56,531 La segunda ronda es una prueba sobre habilidades literarias. 1324 01:48:58,366 --> 01:49:00,034 Padre, dijiste que sería una prueba de Kung Fu. 1325 01:49:00,284 --> 01:49:02,578 ¿Porque pruebas literarias ahora? olvidemos las pruebas. 1326 01:49:02,870 --> 01:49:05,999 ¿Piensas que lo mas avanzado del Kung fu 1327 01:49:06,249 --> 01:49:08,251 ...es simplemente combatir? 1328 01:49:09,127 --> 01:49:10,670 Con gente como nosotros... 1329 01:49:10,962 --> 01:49:13,673 no podemos tener un duelo como la gente común. 1330 01:49:14,674 --> 01:49:15,967 En la segunda prueba. 1331 01:49:16,217 --> 01:49:17,969 Debeis seguir el ritmo... 1332 01:49:18,219 --> 01:49:20,555 de la melodía. 1333 01:49:20,805 --> 01:49:23,057 Ambos usareis una rama de un árbol 1334 01:49:23,558 --> 01:49:25,685 ...y lo golpearan siguiendo a la melodía. 1335 01:49:26,352 --> 01:49:30,064 El que mejor lo haga ganará. 1336 01:51:30,560 --> 01:51:32,687 Usa estilos diferentes con distintas manos; 1337 01:51:32,937 --> 01:51:36,149 ¡Como si lucharan 2 personas! 1338 01:53:04,320 --> 01:53:06,322 Gracias Maestro Huang por su indulgencia. 1339 01:53:06,572 --> 01:53:09,659 Bien, ya no tienes que llamarme Maestro Huang. 1340 01:53:13,079 --> 01:53:13,788 Llámale suegro. 1341 01:53:14,038 --> 01:53:15,122 Yo... 1342 01:53:22,296 --> 01:53:24,131 ¿Porque te arrodillas? 1343 01:53:24,757 --> 01:53:26,008 Yung-er me lo dijo. 1344 01:53:28,970 --> 01:53:31,389 En términos de fuerza interior, Kuo es mejor. 1345 01:53:33,641 --> 01:53:36,060 Les he observado en las melodías 1346 01:53:36,852 --> 01:53:38,813 ...y Ouyang lo hizo mejor. 1347 01:53:39,647 --> 01:53:42,191 Estáis empatados. 1348 01:53:43,734 --> 01:53:44,986 Padre, tu... 1349 01:53:57,331 --> 01:54:00,251 Este libro perteneció a mi difunta esposa. 1350 01:54:00,793 --> 01:54:05,089 Por favor, leerlo y recitadlo. 1351 01:54:05,715 --> 01:54:08,467 Quien lo recite mejor será el ganador. 1352 01:54:08,801 --> 01:54:10,803 Y mi hija se casará con el. 1353 01:54:11,053 --> 01:54:13,055 Señor Huang, sabes que mi alumno... 1354 01:54:13,306 --> 01:54:15,766 no sabe nada de libros y sin embargo le pides que recite. 1355 01:54:16,017 --> 01:54:19,145 Este libro tiene un gran significado en la vida de alguien. 1356 01:54:19,395 --> 01:54:22,023 De hecho, mi esposa murió por este libro. 1357 01:54:23,149 --> 01:54:25,901 Deseo que ella en el cielo de su bendición 1358 01:54:26,861 --> 01:54:29,030 ...y escoja a su yerno. 1359 01:54:29,780 --> 01:54:32,074 El cielo bendecirá al ganador. 1360 01:54:32,325 --> 01:54:33,701 Eso son sandeces. 1361 01:54:33,951 --> 01:54:36,037 Tú haces esto para asustarnos. 1362 01:54:36,287 --> 01:54:37,913 Para bendiciones... mejor, mi pie! 1363 01:54:38,164 --> 01:54:39,123 Me voy. 1364 01:54:39,373 --> 01:54:40,249 Hermano Hung. 1365 01:54:40,875 --> 01:54:42,710 Si quieres presumir... 1366 01:54:43,210 --> 01:54:45,212 necesitas entrenar unos años. 1367 01:54:45,755 --> 01:54:47,965 Qué ? Quieres pelear ? 1368 01:54:48,215 --> 01:54:52,845 No dejaré que salgas de aquí así. 1369 01:54:53,596 --> 01:54:55,598 Quemaré tus malditas flores y árboles. 1370 01:54:56,932 --> 01:54:57,558 Ven y intentalo. 1371 01:54:57,808 --> 01:54:58,851 Tú... 1372 01:54:59,769 --> 01:55:03,731 Por favor, controlate. 1373 01:55:03,981 --> 01:55:05,274 Yo entrenaré con el. 1374 01:55:06,067 --> 01:55:09,028 No soy listo, merezco perder. 1375 01:55:09,945 --> 01:55:14,075 Bien, te lo mereces. 1376 01:55:14,325 --> 01:55:16,535 Yo solo te enseñé kung fu. 1377 01:55:16,786 --> 01:55:18,579 Nunca te enseñé a recitar. 1378 01:55:19,121 --> 01:55:21,874 Cuando los jóvenes luchan... 1379 01:55:22,124 --> 01:55:24,585 se debe reflejar en nuestras habilidades. 1380 01:55:25,961 --> 01:55:28,172 Ahora que lo pienso, en estos 20 años 1381 01:55:28,714 --> 01:55:30,841 Tu kung fu debe haber progresado 1382 01:55:31,634 --> 01:55:33,177 ...y ser mucho mejor. 1383 01:55:33,427 --> 01:55:35,721 Yo nunca he estado a tu altura. 1384 01:55:35,971 --> 01:55:37,807 Aunque digas que soy mejor 1385 01:55:38,057 --> 01:55:40,643 ...tú piensas lo contrario. 1386 01:55:40,893 --> 01:55:42,603 No te creo. 1387 01:55:43,229 --> 01:55:44,397 Déjales recitar sus libros 1388 01:55:44,647 --> 01:55:46,232 ...y nosotros lucharemos, Que te parece? 1389 01:55:46,524 --> 01:55:51,320 Bien. Estoy de acuerdo Caballero. 1390 01:55:52,780 --> 01:55:53,989 Bien, pero no soy ningún caballero. 1391 01:55:54,240 --> 01:55:56,742 Soy solo un Mendigo. 1392 01:56:13,384 --> 01:56:17,096 Están igualados en Kung Fu... 1393 01:56:17,555 --> 01:56:20,099 Será difícil ver quien es el ganador. 1394 01:56:20,641 --> 01:56:23,352 Por favor venid. 1395 01:56:28,899 --> 01:56:31,360 Siéntate y no hagas travesuras. 1396 01:57:20,618 --> 01:57:21,785 Quien será el primero? 1397 01:57:22,036 --> 01:57:22,995 Yo. 1398 01:57:25,247 --> 01:57:27,374 Kuo, hazte a un lado. 1399 01:57:33,255 --> 01:57:35,758 El Cielo conoce las perdidas, el exceso y lo inadecuado. 1400 01:57:36,008 --> 01:57:40,179 El triunfo en la realidad es una victoria insuficiente. 1401 01:57:49,063 --> 01:57:50,648 Parece extraño. 1402 01:57:51,065 --> 01:57:53,859 Ese tipo de Kung fu es llamado "Rana" kung fu. 1403 01:57:54,109 --> 01:57:54,985 No le distraigas. 1404 01:57:56,362 --> 01:58:00,908 Por lo tanto cuando se carezca de una respiración vacía. 1405 01:58:21,053 --> 01:58:25,474 La forma del espíritu y la armonía regulan el aliento. 1406 01:58:28,978 --> 01:58:31,939 ¿Qué, no sabes recitar tus libros? 1407 01:58:34,817 --> 01:58:38,153 Esto significa que el cuerpo debe estar en una armonía perfecta. 1408 01:58:55,129 --> 01:58:57,631 Pero con un corazón siempre divino. 1409 01:58:58,299 --> 01:59:07,725 No con una fragancia en la nariz y fuera del alma. 1410 01:59:10,019 --> 01:59:12,396 Muy bien has conseguido recitar hasta aquí. 1411 01:59:17,401 --> 01:59:18,611 Tu turno 1412 01:59:35,210 --> 01:59:37,212 El Cielo conoce las perdidas, el exceso y lo inadecuado. 1413 01:59:37,463 --> 01:59:40,174 El triunfo en la realidad es una victoria insuficiente. 1414 01:59:40,424 --> 01:59:42,718 Los logros pueden parecer deficientes 1415 01:59:42,968 --> 01:59:44,553 y algo exultantes pero no lo son. 1416 01:59:44,803 --> 01:59:45,638 Por lo tanto cuando se carece de una respiración vacía. 1417 01:59:45,888 --> 01:59:47,348 La forma del espíritu y la armonía regulan el aliento. 1418 01:59:47,556 --> 01:59:49,099 Y entonces... 1419 01:59:58,067 --> 01:59:59,943 uso la nariz en vez de los pulmones para respirar. 1420 02:00:00,194 --> 02:00:02,112 La permanencia relaja el espíritu. 1421 02:00:02,363 --> 02:00:04,615 Esto es lo que conocemos como 'Zona Vital Qi' 1422 02:00:04,907 --> 02:00:09,453 Querida esposa, tu espíritu realmente ha aparecido. 1423 02:00:09,703 --> 02:00:11,330 Para coger las cenizas la aireación esta en el alma. 1424 02:00:11,538 --> 02:00:14,375 El apoteosis es para el Cielo y las 3 Flores. 1425 02:00:15,042 --> 02:00:16,794 El manual perdido de Mui Chiu Fung 1426 02:00:17,086 --> 02:00:18,420 ...está en tus manos? 1427 02:00:19,171 --> 02:00:21,507 No se donde se encuentra. 1428 02:00:21,799 --> 02:00:24,343 Si supiera donde esta se lo devolvería Maestro. 1429 02:00:26,095 --> 02:00:27,638 Todavía me llamas maestro? 1430 02:00:28,347 --> 02:00:29,390 Suegro. 1431 02:00:32,226 --> 02:00:33,894 Yung-er se casará contigo. 1432 02:00:34,353 --> 02:00:36,397 Tienes que tratarla bien. 1433 02:00:47,658 --> 02:00:49,743 Hermano Hung, Hermano Fung. 1434 02:00:50,077 --> 02:00:51,662 Están igualados. 1435 02:00:51,912 --> 02:00:53,414 No hay necesidad de luchar. 1436 02:00:57,501 --> 02:00:59,920 Ya tenemos ganador. 1437 02:01:00,629 --> 02:01:02,756 Tsing será el marido de mi hija. 1438 02:01:03,257 --> 02:01:05,217 No tengo nada mas que decir. 1439 02:01:05,467 --> 02:01:07,219 ¡Así que Tsing-er realmente ha podido recitar el libro! 1440 02:01:17,354 --> 02:01:19,022 Ya tienes lo que deseas. 1441 02:01:19,273 --> 02:01:21,483 Es por eso que pareces tan feliz. 101136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.