Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,821 --> 00:00:31,699
Cuando el emperador Ning Chung gobernaba
la dinastía Sung.
2
00:00:31,991 --> 00:00:35,077
... El territorio del norte fue capturado por los Jins.
3
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
En la frontera de Kang Chuen...
4
00:00:38,456 --> 00:00:40,166
Vivian dos héroes.
5
00:00:40,875 --> 00:00:42,251
Uno era Yang Tieh Sin,
hijo del gran...
6
00:00:42,627 --> 00:00:45,713
Yang Jai Hsing, que luchó contra los Jins.
7
00:00:46,088 --> 00:00:47,006
El otro era Kuo Sau Tien.
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,176
Descendiente del héroe Chai Ran Kwai.
9
00:00:50,426 --> 00:00:52,136
Los dos tenían excelentes habilidades.
10
00:00:52,428 --> 00:00:54,680
Casualmente un día...
11
00:00:54,972 --> 00:00:56,933
un taoísta llegó al pueblo.
12
00:00:57,183 --> 00:00:59,644
Era uno de los 7 Taoistas mas famosos.
13
00:00:59,894 --> 00:01:01,395
Él era Yao Chu Kei
14
00:01:01,771 --> 00:01:04,148
Los tres se conocieron y se hicieron amigos.
15
00:01:04,649 --> 00:01:07,985
Su santidad, por favor entre.
16
00:01:19,997 --> 00:01:21,415
Este hombre se llamaba Huang Dao Gan
17
00:01:21,666 --> 00:01:23,084
y era un villano.
18
00:01:23,918 --> 00:01:26,712
El conspiró con los Jins.
19
00:01:26,963 --> 00:01:30,424
Esperando invadir nuestro reino.
20
00:01:30,841 --> 00:01:34,178
Le perseguí y lo maté.
21
00:01:35,096 --> 00:01:36,430
El niño está despierto.
22
00:01:38,349 --> 00:01:39,559
Querida, tenemos un invitado.
23
00:01:39,809 --> 00:01:41,852
Prepara algo de comida y vino, rápido.
24
00:01:42,478 --> 00:01:44,522
Esto acompañará bien con el vino.
25
00:01:44,772 --> 00:01:46,524
Pero tu esposa podría asustarse.
26
00:01:46,857 --> 00:01:48,484
Sería mejor enterrarlo.
27
00:01:49,068 --> 00:01:52,154
Lo haré y le diré a mi esposa que venga.
28
00:01:52,405 --> 00:01:53,489
Ella podría presentar sus respetos a su santidad.
29
00:02:09,463 --> 00:02:12,049
El niño tiene una voz fuerte y clara
es especial.
30
00:02:15,094 --> 00:02:18,681
Este es mi hijo, y ese es del hermano Kuo.
31
00:02:21,392 --> 00:02:24,270
Su hijo y nuestro hijo,
32
00:02:24,604 --> 00:02:26,814
tienen la misma edad y crecerán como vosotros.
33
00:02:27,148 --> 00:02:29,483
Es bueno ser hermanos de juramento.
34
00:02:32,987 --> 00:02:34,989
Estos niños aún no tienen nombre.
35
00:02:35,239 --> 00:02:37,116
Seria tan amable de ofrecernos un nombre
para ellos?
36
00:02:37,366 --> 00:02:38,326
Bien
37
00:03:09,315 --> 00:03:10,524
No he traído mucho
38
00:03:10,816 --> 00:03:12,860
Este juego de espadas es para los niños.
39
00:03:15,279 --> 00:03:16,197
Kuo Tsing.
40
00:03:16,906 --> 00:03:17,948
Yang Kang.
41
00:03:18,282 --> 00:03:19,825
Hermano, su santidad desea...
42
00:03:20,076 --> 00:03:23,079
Que los niños no olviden la vergüenza de Tsing Kang.
43
00:03:23,829 --> 00:03:26,999
Tengo cosas que hacer, debo marcharme ahora.
44
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
Les haremos hermanos de juramento.
45
00:03:37,760 --> 00:03:40,012
Vamos a cambiar las espadas.
46
00:03:40,262 --> 00:03:41,597
Que te parece?
47
00:03:48,813 --> 00:03:50,398
Su santidad es un héroe.
48
00:03:50,690 --> 00:03:52,525
No debemos quedarnos mucho tiempo mas.
49
00:03:53,150 --> 00:03:55,528
Creo que todos los expertos deben ser como él.
50
00:03:56,070 --> 00:03:57,154
Practiquemos un poco más.
51
00:03:57,405 --> 00:03:58,197
Bien
52
00:03:58,614 --> 00:04:02,326
No descansaremos hasta que venguemos
la vergüenza de Tsing Kang.
53
00:04:16,215 --> 00:04:18,467
El príncipe del gran imperio Jin...
54
00:04:18,718 --> 00:04:20,428
Está aquí en tu país.
55
00:04:20,678 --> 00:04:23,431
Le seguía el maestro Huang Dao Jin...
56
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
fue asesinado por un asesino; Si se esconde aqui...
57
00:04:26,726 --> 00:04:28,477
Entréguenlo o morirán.
58
00:04:29,186 --> 00:04:30,104
Hermano
59
00:04:32,523 --> 00:04:35,317
Somos gente común, no conocemos a ningún asesino.
60
00:04:37,153 --> 00:04:39,280
Su alteza, mire eso.
61
00:04:42,575 --> 00:04:44,326
Parece sospechoso.
62
00:04:44,994 --> 00:04:45,911
Veamos que hay debajo
63
00:04:46,287 --> 00:04:47,121
Si.
64
00:04:55,921 --> 00:04:57,256
Es el jefe Huang.
65
00:04:58,340 --> 00:05:01,969
Estos dos deben ser cómplices, arrestarlos.
66
00:05:03,429 --> 00:05:04,680
Buscar en esa casa.
67
00:05:16,650 --> 00:05:17,401
Vamos.
68
00:05:44,887 --> 00:05:45,596
Hermano Kuo.
69
00:05:50,351 --> 00:05:51,101
No te muevas.
70
00:06:09,453 --> 00:06:10,371
Vamos.
71
00:06:20,005 --> 00:06:22,258
Mi marido... ¡Oh, Dios mío!
72
00:06:31,892 --> 00:06:32,685
Retroceder.
73
00:06:56,250 --> 00:06:57,418
Es el hermano Kuo.
74
00:06:57,793 --> 00:06:58,919
Llegamos demasiado tarde.
75
00:07:04,008 --> 00:07:06,552
Yao vio a los "Siete Misteriosos" de Chiangnan.
76
00:07:06,802 --> 00:07:08,512
Rodeando el cuerpo de Kuo.
77
00:07:08,804 --> 00:07:12,850
Hubo un malentendido y se pelearon.
78
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
Alto, esta con nosotros.
79
00:07:19,398 --> 00:07:22,943
Estos son los héroes amigos de mi marido.
80
00:07:23,193 --> 00:07:25,654
Me dijeron que pasaba algo aquí.
81
00:07:25,905 --> 00:07:29,450
Por desgracia el hermano Kuo...
82
00:07:29,700 --> 00:07:30,534
Quién eres tú ?
83
00:07:30,951 --> 00:07:32,745
Soy Yao Chu Kei.
84
00:07:33,579 --> 00:07:35,205
Conociendo a los hermanos Kuo.
85
00:07:35,456 --> 00:07:37,416
...Porque luchó con nosotros?
86
00:07:37,666 --> 00:07:39,710
Ví el cuerpo del hermano Kuo.
87
00:07:40,210 --> 00:07:42,922
Y pensé mal.
88
00:07:43,130 --> 00:07:45,883
Aunque fué un malentendido.
89
00:07:46,133 --> 00:07:49,762
La culpa es de las dos partes.
90
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
Yao busca al hijo de Yang.
91
00:07:52,973 --> 00:07:54,808
...Y hazlo tu alumno.
92
00:07:55,142 --> 00:07:58,354
Los "Siete Misteriosos" enseñaran al hijo de Kuo.
93
00:07:58,687 --> 00:08:01,190
Y tendrán un duelo dentro de 18 años.
94
00:08:01,440 --> 00:08:02,942
Veremos quien es el vencedor.
95
00:08:04,777 --> 00:08:07,738
Los "siete misteriosos" de Chiangnan están de acuerdo.
96
00:08:09,615 --> 00:08:12,034
Me alegra que sea así.
97
00:08:12,785 --> 00:08:15,120
Iré a buscar a los Yangs.
98
00:08:15,704 --> 00:08:16,580
...y los salvaré.
99
00:08:16,830 --> 00:08:18,457
Después de eso le enseñaré a su hijo.
100
00:08:18,958 --> 00:08:20,918
Usted enseñara al hijo de Kuo.
101
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
Y dentro de 18 años.
102
00:08:22,878 --> 00:08:25,422
Nos encontraremos en el restaurante
de las hadas borrachas de Ka Hing.
103
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Y lucharan el uno contra el otro.
104
00:08:27,841 --> 00:08:29,635
Veremos entre nuestros alumnos quién es
105
00:08:30,010 --> 00:08:32,137
el mejor luchador.
106
00:08:32,846 --> 00:08:34,556
Bueno, ¿qué te parece?
107
00:08:39,645 --> 00:08:41,480
Bien, nos vemos en 18 años.
108
00:08:47,194 --> 00:08:49,279
No debemos quedarnos aquí.
109
00:08:49,571 --> 00:08:50,698
Hemos matado a los soldados Jin.
110
00:08:50,906 --> 00:08:52,658
Ellos no nos dejarán ir.
111
00:08:52,908 --> 00:08:54,618
Además, hasta los oficiales corruptos...
112
00:08:54,910 --> 00:08:55,577
Querrán arrestarnos.
113
00:08:55,828 --> 00:08:57,663
¿A dónde deberíamos ir entonces?
114
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
A las afueras de la ciudad.
115
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
Fu Sheng tiene el papel principal de Kuo Tsing.
116
00:09:18,600 --> 00:09:20,769
El Arquero mas valiente de la historia.
117
00:09:21,311 --> 00:09:22,896
Los cinco maestros luchadores.
118
00:09:23,272 --> 00:09:25,482
Nombres: Malvado Oriental, Veneno Occidental.
119
00:09:25,858 --> 00:09:28,652
Rey del Sur, Mendigo del Norte.
120
00:09:30,112 --> 00:09:33,532
Malvado Oriental, Maestro de la isla del Melocotón.
121
00:09:33,782 --> 00:09:35,117
Interpretes: Ku Kuan-Chung
122
00:09:36,201 --> 00:09:40,205
Tien Niu interpreta a Huang Yung.
123
00:09:41,623 --> 00:09:43,208
El alumno del Malvado Oriental:
124
00:09:43,625 --> 00:09:45,836
Mui Chiu Fung interpreta a Helen Yu.
125
00:09:46,086 --> 00:09:48,213
Wang Ching-Liang interpreta a Chan Yuen Fung.
126
00:09:52,843 --> 00:09:55,179
Luk Shing Fung interpreta a Yeh Tien-Heng.
127
00:09:56,805 --> 00:10:00,184
Maestro Venenoso; interpreta Ouyang-Fung.
128
00:10:00,434 --> 00:10:01,643
Interpreta Huang Lung-Wei
129
00:10:02,561 --> 00:10:05,105
El alumno Ouyang Fung.
130
00:10:05,355 --> 00:10:06,732
...interpreta Li Hsiu-Hsien.
131
00:10:08,817 --> 00:10:12,446
El rey del Sur,y emperador Zhi Xing.
132
00:10:12,696 --> 00:10:13,906
Interpreta Ti Lung.
133
00:10:16,075 --> 00:10:19,036
El Mendigo del Norte;
También Mendigo de los 9 Dedos Hung Chi Kung
134
00:10:19,453 --> 00:10:20,954
...Interpreta Ku Feng.
135
00:10:21,914 --> 00:10:25,834
El Papa; Huang Chong-yang ha fallecido.
136
00:10:26,210 --> 00:10:28,837
El hermano del Papa Chao Pai Tung.
137
00:10:29,088 --> 00:10:30,380
...Interpreta Kuo Chui.
138
00:10:36,178 --> 00:10:40,265
Huang Chong-yang alumno de Yao Chu Kei...
139
00:10:40,516 --> 00:10:41,600
Interpreta Yang Ni-Chiu.
140
00:10:42,768 --> 00:10:46,146
Li Shao-Hua interpreta a Huang Chu Yat.
141
00:10:47,564 --> 00:10:51,527
Yang Kang interpreta Li Yi-Min.
142
00:10:54,029 --> 00:10:56,073
Los profesores de Kuo Tsing,
"Siete Misteriosos" de Chiangnan.
143
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
El Murciélago Volador,
O Chun interpreta Cai Hong.
144
00:10:58,784 --> 00:11:01,662
Lin Huei-Huang a Chu.
145
00:11:01,954 --> 00:11:05,332
Han Bau Jiu interpreta Luo Kuen Lin.
146
00:11:06,583 --> 00:11:10,129
Nam Xi Ran interpreta Lu Jian Min.
147
00:11:11,547 --> 00:11:14,883
Lu Chu Feng interpreta a Chang A Sheng.
148
00:11:16,593 --> 00:11:20,222
Chiuan Jin Fa interpreta Chao Jung Hin.
149
00:11:21,306 --> 00:11:24,643
La estrella Jou Jie interpreta a Han Xiao Yin.
150
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
El padre de Kuo Tsing...
151
00:11:29,731 --> 00:11:31,733
Kuo Sau Tien interpreta Tang Yen-Tsan.
152
00:11:32,442 --> 00:11:34,486
La estrella Chu Ching interpreta a Li Pin.
153
00:11:35,028 --> 00:11:36,697
Padres de juramento de Yang Kang...
154
00:11:36,947 --> 00:11:39,491
Yang Tieh Sin interpreta a Tu Chi-Lung.
155
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
Liu Hui Ling interpreta a Bau Shi Ruo.
156
00:11:46,081 --> 00:11:49,376
Mu Nian Zhi interpreta a Kara Hui.
157
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
Padrastro de Yang Kang...
158
00:11:53,338 --> 00:11:56,341
Yuan Ngan Hung Lit interpreta a Yu Yung.
159
00:11:57,134 --> 00:11:58,218
Los tres grandes Maestros de la Princesa Chiu...
160
00:11:58,468 --> 00:12:01,722
Fan Mei Sheng es Liang Ze Weng.
161
00:12:02,639 --> 00:12:05,809
Chan Shen es El Espíritu Sabio.
162
00:12:07,102 --> 00:12:10,689
Sun Shu-Pei es El Rey Dragón, Sha Tung Tin.
163
00:12:39,092 --> 00:12:40,093
Eso no está bien.
164
00:12:42,679 --> 00:12:44,806
Se paciente y aprende despacio.
165
00:12:51,146 --> 00:12:54,233
La fecha del duelo es pronto.
166
00:12:54,524 --> 00:12:57,319
¿Como va a luchar así este tonto?
167
00:12:58,528 --> 00:13:01,114
Su Kung Fu no ha mejorado
168
00:13:01,365 --> 00:13:02,699
mucho estos últimos años.
169
00:13:03,367 --> 00:13:05,160
Tal vez es nuestra culpa.
170
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Los "Siete Misteriosos" de Chiangnan no se rendirán.
171
00:13:08,288 --> 00:13:12,000
Pienso que tenemos tiempo.
172
00:13:13,126 --> 00:13:14,586
No estamos siendo demasiado duros.
173
00:13:14,878 --> 00:13:16,380
Y el Kung fu de cada uno de nosotros
174
00:13:16,630 --> 00:13:17,839
debemos enseñárselo.
175
00:13:18,632 --> 00:13:21,802
El no es demasiado inteligente y por eso es difícil.
176
00:13:23,220 --> 00:13:25,681
De hoy en adelante le enseñaremos por turnos.
177
00:13:25,931 --> 00:13:28,141
Esperemos que mejore.
178
00:13:28,392 --> 00:13:31,270
Tsing-er será fuerte y poderoso como yo.
179
00:13:31,812 --> 00:13:35,148
Déjame enseñarle primero.
180
00:13:35,565 --> 00:13:36,817
Tsing-er, acompañame.
181
00:13:37,067 --> 00:13:38,026
Si.
182
00:13:42,823 --> 00:13:44,533
Vamos a verles en un minuto.
183
00:13:44,783 --> 00:13:45,951
Bien.
184
00:14:13,979 --> 00:14:17,107
Maestro, ¿qué son estos cráneos?
185
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
Ten cuidado, acabaron así por maestros malvados.
186
00:14:32,080 --> 00:14:34,291
Usaron con ellos habilidades malévolas.
187
00:14:34,541 --> 00:14:35,542
Quienes?
188
00:15:01,360 --> 00:15:02,402
Salir.
189
00:16:00,252 --> 00:16:02,879
Yo soy invencible.
190
00:16:03,463 --> 00:16:07,134
Mi punto débil es mi ombligo.
191
00:16:07,676 --> 00:16:11,471
Nunca pensé... que moriría por ti.
192
00:16:18,270 --> 00:16:19,271
Quinto maestro!
193
00:16:33,994 --> 00:16:34,953
Hermano.
194
00:16:36,955 --> 00:16:38,373
- Quinto maestro...
-Hermano.
195
00:16:43,003 --> 00:16:44,629
Tsing-er, ¿qué ha pasado?
196
00:16:46,506 --> 00:16:47,966
El maestro me trajo aquí para practicar kung fu
197
00:16:48,633 --> 00:16:50,260
y encontré estos cráneos.
198
00:16:52,804 --> 00:16:54,264
Un tipo extraño apareció de repente.
199
00:16:54,890 --> 00:16:58,018
Era bueno en kung fu pero no tenia escrúpulos.
200
00:16:59,019 --> 00:17:01,938
El maestro me salvo la vida...
201
00:17:02,189 --> 00:17:02,772
¿Dónde está ese tipo?
202
00:17:03,023 --> 00:17:05,692
Lo he apuñalado.
203
00:17:06,276 --> 00:17:07,444
Y le he herido.
204
00:17:07,694 --> 00:17:09,112
¿Qué aspecto tenían esos cráneos?
205
00:17:09,362 --> 00:17:12,073
Todas estas calaveras tienen 5 agujeros.
206
00:17:12,699 --> 00:17:14,659
Vi con mis propios ojos...
207
00:17:14,910 --> 00:17:15,869
A aquel tipo...
208
00:17:16,661 --> 00:17:18,997
Con sus dedos en los Cráneos.
209
00:17:33,720 --> 00:17:35,931
Así es que han tenido éxito.
210
00:17:36,181 --> 00:17:38,892
¿Qué tipo de kung fu es este?
211
00:17:39,226 --> 00:17:40,769
La técnica del dedo de Jiao Yin.
212
00:17:42,771 --> 00:17:45,649
Ocurrió cuando yo era joven.
213
00:17:50,445 --> 00:17:53,156
Yo no era ciego entonces.
214
00:17:53,448 --> 00:17:57,410
Ellos practicaban la técnica del dedo de Jiao Yin.
215
00:17:58,662 --> 00:18:00,330
Nosotros les vimos.
216
00:18:00,580 --> 00:18:03,708
No tenían escrúpulos así que intercedimos.
217
00:18:05,126 --> 00:18:06,545
Me dejaron ciego.
218
00:18:09,172 --> 00:18:11,299
Mis hermanos también fueron asesinados por ellos.
219
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Por entonces solo dañaban el estomago
y los ojos de las personas.
220
00:18:21,101 --> 00:18:23,144
Puntos débiles.
221
00:18:23,603 --> 00:18:26,815
Pero ahora, ellos pueden perforar los Cráneos.
222
00:18:28,817 --> 00:18:31,361
¿Dices que viste a un hombre?
- Si.
223
00:18:32,821 --> 00:18:35,740
Debe ser "El Cadáver del Cobre" Chan Yuen Fung.
224
00:18:37,242 --> 00:18:39,744
Ahora que Tsing-er le ha herido, muera o no..
225
00:18:39,995 --> 00:18:43,248
Su esposa es, "El Cadáver de Hierro" Mui Chiu Fung
no dejara que escapemos.
226
00:18:44,124 --> 00:18:45,709
No podemos quedarnos aquí por mucho tiempo.
227
00:18:45,959 --> 00:18:47,168
Supongo que esta pareja son...
228
00:18:47,419 --> 00:18:51,006
Los estudiantes de Huang, Maestro de la isla del Melocotón.
229
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
El kung fu de Huang es muy bueno.
230
00:18:54,217 --> 00:18:57,387
La pareja robó el manual de Jiao Yin de Huang.
231
00:18:57,804 --> 00:19:02,225
Escaparon de la isla del Melocotón, y se hicieron famosos.
232
00:19:02,642 --> 00:19:04,603
La técnica de Jiao Yin
233
00:19:04,894 --> 00:19:07,105
...es el Kung Fu de ese manual.
234
00:19:07,355 --> 00:19:11,192
Vamos a enterrar al quinto hermano y nos vamos.
235
00:19:11,443 --> 00:19:12,902
La fecha del duelo esta cerca.
236
00:19:13,820 --> 00:19:16,156
Ya es hora de que Tsing-er regrese a Chiangnan.
237
00:19:23,371 --> 00:19:25,624
Quien eres?
238
00:19:26,458 --> 00:19:28,293
No puedo hacerlo
239
00:19:29,085 --> 00:19:34,424
¿Dónde está el manual de Jiao Yin?
240
00:19:35,008 --> 00:19:36,718
Está...está...
241
00:19:36,968 --> 00:19:37,927
Dónde ?
242
00:19:47,354 --> 00:19:50,315
En mi pecho.
243
00:20:18,259 --> 00:20:21,346
Supongo que Mui Chiu Fung llegará pronto.
244
00:20:21,888 --> 00:20:24,140
Debemos ocultarnos.
245
00:20:24,641 --> 00:20:26,267
Yo me meteré dentro del Ataúd.
246
00:20:29,104 --> 00:20:31,606
Mui Chiu Fung es muy poderoso.
247
00:20:31,856 --> 00:20:33,942
Le prepararemos una emboscada.
248
00:20:52,752 --> 00:20:53,670
Rápido.
249
00:20:58,341 --> 00:21:01,302
Querida, sostienes la piel de mi pecho.
250
00:21:01,928 --> 00:21:04,305
Sobre el que tenia tatuado el manual.
251
00:21:05,432 --> 00:21:07,058
¡Realmente una idea brillante!
252
00:21:08,309 --> 00:21:10,854
Esta es la espada que le mató.
253
00:21:12,188 --> 00:21:15,400
Tiene el nombre de mi enemigo.
254
00:21:15,650 --> 00:21:19,154
Amado mío, encontraré a ese tal Yang.
255
00:21:19,779 --> 00:21:21,573
... Y le matare por ti.
256
00:21:28,621 --> 00:21:29,539
Salir todos.
257
00:21:57,484 --> 00:21:58,276
Atacar.
258
00:22:05,074 --> 00:22:06,075
Retroceder.
259
00:22:08,787 --> 00:22:09,788
Avanzar tres pasos.
260
00:22:25,428 --> 00:22:26,596
Señor, un momento...
261
00:22:30,225 --> 00:22:31,184
Entre por favor.
262
00:22:44,072 --> 00:22:45,907
Esta vez cuando el joven maestro llegue a la ciudad.
263
00:22:46,157 --> 00:22:48,243
Quien quiera al extraño inmortal, y al sabio espiritual...
264
00:22:48,493 --> 00:22:50,870
Obtendrá al rey Dragón a medianoche.
265
00:22:51,496 --> 00:22:52,330
Tienes razón.
266
00:22:52,622 --> 00:22:55,875
Muchos luchadores famosos se reunirán allí.
267
00:22:56,125 --> 00:22:58,044
Es una suerte para nosotras...
268
00:22:58,294 --> 00:22:59,254
El joven maestro nos a traído aquí.
269
00:22:59,504 --> 00:23:00,421
Si.
270
00:23:02,841 --> 00:23:03,716
Basta...
271
00:23:04,425 --> 00:23:06,928
Sigamos nuestro camino.
272
00:23:08,096 --> 00:23:10,056
Camarero, este dinero es para la cuenta.
273
00:23:10,306 --> 00:23:11,182
Vamos.
274
00:23:11,432 --> 00:23:14,060
Bien, tened cuidado.
275
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
Extraño Inmortal, Espíritu Misterioso y Rey del Dragón
276
00:23:18,606 --> 00:23:22,068
Son los peores villanos de por aquí.
277
00:23:22,861 --> 00:23:25,697
El maestro del que hablaban esas chicas...
278
00:23:25,947 --> 00:23:27,615
Es aún más villano.
279
00:23:28,575 --> 00:23:30,285
Ellos deben estar planeando
280
00:23:30,535 --> 00:23:32,829
...una conspiración.
281
00:23:33,788 --> 00:23:35,540
Esto afectara al régimen Sung.
282
00:23:35,999 --> 00:23:38,793
Debemos hacer de esto algo propio.
283
00:23:39,252 --> 00:23:41,921
No podemos posponer la fecha del duelo.
284
00:23:42,171 --> 00:23:43,256
Tsing-er puede ir primero.
285
00:23:43,673 --> 00:23:44,424
Está bien.
286
00:23:45,216 --> 00:23:47,844
Así tendrá alguna experiencia practica.
287
00:23:48,094 --> 00:23:49,888
Yo...
288
00:23:50,763 --> 00:23:53,057
Ya has crecido.
289
00:23:53,725 --> 00:23:56,185
Tú ve primero, nosotros te seguiremos.
290
00:24:14,162 --> 00:24:15,288
Ven y siéntate
291
00:24:32,931 --> 00:24:35,600
Vamos, devuelve el Bollo.
292
00:24:45,109 --> 00:24:46,194
Maldito niño.
293
00:24:47,570 --> 00:24:49,614
Ladrón.
294
00:24:51,074 --> 00:24:52,992
Basta, yo lo pagaré.
295
00:25:27,777 --> 00:25:28,945
Puedes unirte a mi.
296
00:25:29,195 --> 00:25:30,989
Bien, estoy tan aburrido aquí solo.
297
00:25:31,239 --> 00:25:32,365
Y necesito compañía.
298
00:25:33,449 --> 00:25:34,325
Camarero.
299
00:25:36,244 --> 00:25:38,454
Señor...
300
00:25:39,706 --> 00:25:42,875
¿Crees que soy demasiado pobre para comer aquí?
301
00:25:43,710 --> 00:25:46,421
Me temo que aunque me des la mejor comida
302
00:25:46,671 --> 00:25:48,631
y el vino no va a satisfacer a mi apetito.
303
00:25:50,008 --> 00:25:50,717
Es cierto eso?
304
00:25:50,967 --> 00:25:52,552
Podemos ofrecerte...
305
00:25:52,760 --> 00:25:54,053
Todo lo que se te ocurra.
306
00:25:54,303 --> 00:25:56,806
¿Pero te lo puedes permitir?
307
00:25:58,683 --> 00:26:00,518
¿Pagarás por lo que pida?
308
00:26:00,852 --> 00:26:02,228
Por supuesto
309
00:26:02,937 --> 00:26:06,190
Bien, antes que nada trae las mejores frutas secas y frescas.
310
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
2 variedades de vino , 4 platos de frutas conservadas.
311
00:26:12,488 --> 00:26:16,117
Los frutos secos deben tener Almendras y dátiles.
312
00:26:16,576 --> 00:26:18,745
Las frutas deben ser frescas.
313
00:26:19,996 --> 00:26:23,541
Cereza ácida y ciruela con jengibre.
314
00:26:24,083 --> 00:26:28,087
Regaliz y Uvas conservadas.
315
00:26:28,379 --> 00:26:32,175
Melocotón de azúcar y Peras.
316
00:26:34,510 --> 00:26:35,428
Jefe.
317
00:26:37,346 --> 00:26:38,181
Si ?
318
00:26:39,390 --> 00:26:41,100
Quedan 8 platos mas.
319
00:26:41,768 --> 00:26:44,937
Palomas pequeñas, patas de pato,
sopa de lengua de pollo.
320
00:26:45,188 --> 00:26:48,149
...Vientre de venado y Valdaquin, ligamentos de Vaca
321
00:26:48,399 --> 00:26:52,487
...Y Conejo con Crisantemos.
322
00:27:18,429 --> 00:27:19,555
Tened cuidado jóvenes.
323
00:27:19,806 --> 00:27:21,349
Aun no sé tu nombre.
324
00:27:21,682 --> 00:27:23,935
Lo siento, olvidé decírtelo. Soy kuo tsing.
325
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Cual es el tuyo?
326
00:27:25,520 --> 00:27:27,814
Yo soy Huang Yung.
327
00:27:28,356 --> 00:27:30,274
Si vas al sur...
328
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Podemos viajar juntos, que te parece?
329
00:27:32,735 --> 00:27:33,694
No voy al sur.
330
00:27:34,612 --> 00:27:36,531
Donde está tu casa ¿Por qué no estás a casa?
331
00:27:38,950 --> 00:27:39,992
Mi padre ya no me quiere.
332
00:27:41,536 --> 00:27:44,664
El me regaño y me fui en medio de la noche.
333
00:27:49,794 --> 00:27:52,338
Tu padre debe extrañarte, ¿dónde está tu mamá?
334
00:27:54,340 --> 00:27:57,552
Ella murió cuando yo era un niño.
335
00:27:59,720 --> 00:28:01,597
Vuelve a casa cuando acabes de divertirte.
336
00:28:02,598 --> 00:28:03,683
Mi padre ya no me quiere.
337
00:28:03,975 --> 00:28:04,809
No, eso no es verdad.
338
00:28:05,351 --> 00:28:06,936
Entonces, ¿por qué no viene a verme?
339
00:28:07,979 --> 00:28:10,690
Quizás todavía te está buscando.
340
00:28:23,411 --> 00:28:25,246
Nos entendemos bien.
341
00:28:25,580 --> 00:28:27,248
Ponte esto.
342
00:28:35,631 --> 00:28:36,841
Hermano, ¿qué pasa?
343
00:28:39,051 --> 00:28:41,095
Me iré luego.
344
00:28:50,646 --> 00:28:51,689
"ESTRADA YONG DING"
345
00:29:01,741 --> 00:29:06,287
"DUELO POR MATRIMONIO"
346
00:29:20,968 --> 00:29:24,138
Cualquiera que pueda ganar a mi hija
347
00:29:24,555 --> 00:29:27,225
...será su marido.
348
00:29:47,370 --> 00:29:49,247
¿Entonces esta es la dama?
349
00:29:49,914 --> 00:29:51,207
Le daré una oportunidad.
350
00:29:52,458 --> 00:29:53,793
Por favor.
351
00:29:55,044 --> 00:29:55,795
Por favor.
352
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Vamos, luchar ya.
353
00:30:10,434 --> 00:30:13,020
Fantástico...
354
00:30:13,604 --> 00:30:15,064
Perdóneme.
355
00:30:16,399 --> 00:30:17,775
Solo estoy jugando.
356
00:30:42,717 --> 00:30:43,759
Bravo...
357
00:30:44,260 --> 00:30:45,219
Déjame.
358
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
Has ganado, por favor suéltala.
359
00:31:01,068 --> 00:31:02,570
Huele bien.
360
00:31:07,908 --> 00:31:08,868
Tu nombre por favor ?
361
00:31:09,118 --> 00:31:10,161
No importa.
362
00:31:11,662 --> 00:31:14,540
Debes mantener tu promesa
363
00:31:14,790 --> 00:31:16,208
y casarte con ella.
364
00:31:17,209 --> 00:31:19,879
Esto solo era una diversión.
365
00:31:20,129 --> 00:31:23,549
Casarme? no gracias.
366
00:31:25,051 --> 00:31:27,720
Entonces, estas buscando problemas?
367
00:31:33,017 --> 00:31:34,060
Padre.
368
00:31:40,649 --> 00:31:41,609
Te has equivocado.
369
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Entonces, ¿qué es lo correcto?
370
00:31:43,986 --> 00:31:45,613
Debes casarte con ella.
371
00:31:47,490 --> 00:31:49,909
No tengo tiempo para idiotas como tu.
372
00:31:51,535 --> 00:31:52,703
Quieres morir.
373
00:32:11,305 --> 00:32:13,140
Ve y deshazte de ese tipo.
374
00:32:13,349 --> 00:32:15,768
Si un accidente le sucediera al joven maestro
375
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
estamos muertos.
376
00:32:18,396 --> 00:32:21,315
Su kung fu es mejor, ¿porque te preocupas?
377
00:32:25,027 --> 00:32:26,737
Amigo, vamos.
378
00:32:27,071 --> 00:32:28,656
No pierdas el tiempo con este gamberro.
379
00:32:50,428 --> 00:32:52,763
Dejarme deshacerme de el.
380
00:32:59,937 --> 00:33:00,646
Hermano.
381
00:33:04,817 --> 00:33:07,027
Vamonos.
382
00:33:13,159 --> 00:33:13,659
La princesa esta aquí.
383
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
La princesa esta aquí.
384
00:33:19,498 --> 00:33:21,125
Señor, la princesa está aquí.
385
00:33:24,420 --> 00:33:26,881
¿Por qué peleas ? Regresa.
386
00:33:30,676 --> 00:33:31,093
Mamá.
387
00:33:31,886 --> 00:33:32,761
Si.
388
00:33:56,410 --> 00:33:59,413
Soy Mu Yik, esta es mi hija Nian Zhi.
389
00:33:59,663 --> 00:34:01,832
¿Qué tal si vienes a mi casa a tomar una copa?
390
00:34:02,082 --> 00:34:02,917
No corras.
391
00:34:04,585 --> 00:34:05,461
Alto.
392
00:34:08,964 --> 00:34:10,257
No escaparás.
393
00:34:13,260 --> 00:34:15,262
No temas, te ayudare.
394
00:34:16,013 --> 00:34:17,056
Hermano
395
00:34:18,307 --> 00:34:20,601
No puedes con ninguno de ellos.
396
00:34:20,893 --> 00:34:21,810
Es mejor que intentes escapar.
397
00:34:22,061 --> 00:34:23,145
Estamos juntos en esto.
398
00:34:29,151 --> 00:34:30,110
¿Todavía quieres correr?
399
00:34:35,282 --> 00:34:36,242
Espera.
400
00:34:38,577 --> 00:34:39,286
Ustedes dos.
401
00:34:39,537 --> 00:34:43,958
Esa persona era el Dios del Infierno Sha Tung Tien.
402
00:34:44,208 --> 00:34:46,001
Usted debe ser...
403
00:34:46,252 --> 00:34:50,422
El famoso Leung Sin Yung.
404
00:34:50,673 --> 00:34:51,632
Señor. Leung.
405
00:34:51,882 --> 00:34:54,593
¿Puedo saber tu título?
406
00:35:09,108 --> 00:35:10,734
Debes ser uno de los 7 famosos taoístas de Tsuen Jen.
407
00:35:10,985 --> 00:35:13,862
El renombrado taoísta de la Pierna de Hierro Huang.
408
00:35:14,113 --> 00:35:18,659
Eres demasiado amable, yo soy Huang Chu Yat.
409
00:35:19,201 --> 00:35:22,037
Nosotros y los siete taoístas de Tsuen Jen somos famosos.
410
00:35:22,288 --> 00:35:25,416
No hay rencor entre nosotros, porque interviene
411
00:35:25,666 --> 00:35:28,127
por ese muchacho, no queremos problemas.
412
00:35:28,377 --> 00:35:31,005
Pero ya que ha viajado muchas millas.
413
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Quiero que me muestre sus habilidades.
414
00:35:35,259 --> 00:35:38,554
Debes ser el maestro Ling Tze del Tíbet.
415
00:35:38,762 --> 00:35:42,349
Es un honor entrenar contigo.
416
00:35:42,600 --> 00:35:44,977
De acuerdo, solo un golpe.
417
00:36:04,663 --> 00:36:06,165
Es muy bueno.
418
00:36:14,048 --> 00:36:15,966
Recojamos y volvamos a la taberna.
419
00:36:16,800 --> 00:36:17,968
Vamos.
420
00:36:18,469 --> 00:36:19,303
Nian Zhi
421
00:36:19,720 --> 00:36:23,098
Lo que te voy a contar ocurrió hace 18 años.
422
00:36:23,891 --> 00:36:25,392
Estaba gravemente herido.
423
00:36:25,643 --> 00:36:28,228
Y me desmayé durante mucho tiempo.
424
00:36:45,204 --> 00:36:46,789
Los Jins se fueron.
425
00:36:47,206 --> 00:36:49,124
Solo vi el cuerpo del hermano Kuo.
426
00:36:49,833 --> 00:36:51,251
Los otros miembros de la familia Kuo
427
00:36:51,502 --> 00:36:54,672
y mi esposa no estaba.
428
00:36:58,217 --> 00:37:00,302
No me atreví a usar mi nombre real
429
00:37:00,803 --> 00:37:05,766
Y inventé un nuevo nombre.
430
00:37:06,183 --> 00:37:07,768
Entonces te adopte como hija.
431
00:37:08,185 --> 00:37:10,104
Y viajé por el mundo contigo.
432
00:37:10,437 --> 00:37:12,231
Use el duelo del matrimonio.
433
00:37:12,606 --> 00:37:14,400
Para llamar la atención y que
434
00:37:14,692 --> 00:37:16,485
mi sobrino apareciera.
435
00:37:17,027 --> 00:37:19,279
No esperaba que pudiera causar tantos problemas.
436
00:37:20,197 --> 00:37:22,199
Entonces ví algo extraño.
437
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
En la Princesa de los Jin.
438
00:37:26,286 --> 00:37:27,162
Una carta.
439
00:37:33,085 --> 00:37:34,545
Descubrí que el grupo de villanos que conocimos hoy
440
00:37:34,795 --> 00:37:35,713
son de residencia de Chiu.
441
00:37:35,963 --> 00:37:38,465
Ese muchacho es el hijo de Chiu.
442
00:37:38,716 --> 00:37:40,592
Te esperare en la Laguna de las 10 millas
de la puerta del oeste.
443
00:37:40,843 --> 00:37:42,553
...Trae a Chiu y ven de noche.
444
00:37:42,803 --> 00:37:43,846
Pequeño mendigo.
445
00:37:45,222 --> 00:37:49,059
Yo claramente vi...
446
00:37:49,309 --> 00:37:50,978
lo que el pequeño mendigo le hizo a Sha Tung Tin.
447
00:37:51,228 --> 00:37:56,442
Sus movimientos son extraños y huele a maldad.
448
00:37:56,692 --> 00:37:57,901
Deberías de tener cuidado.
449
00:37:58,152 --> 00:37:59,695
Señor taoísta, no lo conoce.
450
00:37:59,945 --> 00:38:00,904
Quizás por eso le llamas
451
00:38:01,530 --> 00:38:06,243
Muchacho joven, confías fácilmente en la gente.
452
00:38:06,744 --> 00:38:09,371
Tengo que ir a buscar al hermano Yao.
453
00:38:09,913 --> 00:38:14,168
Te pasaré mis poderes internos, sube a la cama.
454
00:38:14,710 --> 00:38:16,628
y haz lo que diga.
455
00:38:25,554 --> 00:38:29,057
Tu mente debe estar vacía.
456
00:38:29,433 --> 00:38:31,560
No debe haber rastro de pensamiento.
457
00:38:32,269 --> 00:38:35,189
Debes concentrarte.
458
00:38:35,606 --> 00:38:41,236
Respira tranquilo y veras tu poder aumentándose.
459
00:38:47,034 --> 00:38:48,202
Hermano Huang.
460
00:39:00,130 --> 00:39:02,132
Hermano Tsing, sube a bordo del barco.
461
00:39:04,718 --> 00:39:06,553
¿Que, no me reconoces?
462
00:39:09,556 --> 00:39:11,391
Soy tu "hermano Huang"
463
00:39:11,767 --> 00:39:12,851
¿Me estas ignorando ?
464
00:39:13,101 --> 00:39:14,269
Tú...
465
00:39:15,354 --> 00:39:18,607
Soy una chica, no me llames hermano Huang.
466
00:39:18,941 --> 00:39:19,983
Sube al barco rápidamente.
467
00:39:33,413 --> 00:39:35,833
Vamos a beber y a relajarnos con la vista. ¿De acuerdo?
468
00:39:40,170 --> 00:39:42,798
Soy un idiota al confundirte por un hombre.
469
00:39:43,048 --> 00:39:44,883
Ya no puedo llamarte hermano.
470
00:39:47,010 --> 00:39:48,095
Llámame Yung-er.
471
00:39:51,723 --> 00:39:53,475
Mi padre siempre me ha llamado así.
472
00:39:55,644 --> 00:39:56,603
Te he traido algo de comida.
473
00:39:56,937 --> 00:39:58,981
Te va a gustar pruébala.
474
00:40:00,899 --> 00:40:03,861
Oh no ! se ha aplastado.
475
00:40:04,319 --> 00:40:05,320
Por favor no.
476
00:40:20,252 --> 00:40:21,378
Lo probare.
477
00:40:42,107 --> 00:40:44,568
No tengo madre
478
00:40:45,944 --> 00:40:48,113
y nadie se preocupa por mi.
479
00:40:49,156 --> 00:40:50,198
Eres encantador
480
00:40:50,824 --> 00:40:52,993
¿Por qué te disfrazaste de mendigo?
481
00:40:54,870 --> 00:40:56,038
Cuando estoy vestido así
482
00:40:56,413 --> 00:40:57,623
todos son amables conmigo.
483
00:40:59,666 --> 00:41:01,084
No me importa el trato de la gente.
484
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
Sin embargo, si estoy disfrazado de mendigo y
485
00:41:04,796 --> 00:41:07,799
todavía me tratas bien; Lo apreciaré más
486
00:41:12,888 --> 00:41:14,932
Quiero ir a la residencia de Chiu, ¿vienes?
487
00:41:15,182 --> 00:41:17,184
Si.
488
00:41:17,476 --> 00:41:18,727
"RESIDENCIA DEL PRINCIPE CHIU"
489
00:41:49,091 --> 00:41:50,842
El príncipe ha llegado.
490
00:42:06,566 --> 00:42:08,026
¿Por qué nos has retenido aquí?
491
00:42:08,276 --> 00:42:08,735
en contra de nuestra voluntad, que quieres?
492
00:42:08,986 --> 00:42:10,529
Por favor no te enfades.
493
00:42:10,988 --> 00:42:12,906
Quiero que los dos descansen unos dias.
494
00:42:13,156 --> 00:42:14,783
...después regresara a su ciudad natal.
495
00:42:14,992 --> 00:42:17,744
En un año le enviare a usted.
496
00:42:17,995 --> 00:42:20,580
Por favor, déjeme hablar con tu madre.
497
00:42:20,831 --> 00:42:22,874
Mi madre ? Ella no puede verte ahora.
498
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Si no veo a tu madre...
499
00:42:25,544 --> 00:42:26,795
Olvidaré lo que has dicho.
500
00:42:28,839 --> 00:42:31,591
Perdóname pero piénsalo.
501
00:42:36,805 --> 00:42:37,723
Padre.
502
00:43:28,899 --> 00:43:29,524
Madre.
503
00:43:29,775 --> 00:43:31,276
Te has burlado de la chica
504
00:43:31,526 --> 00:43:33,403
has retenido a la chica y a su padre aquí.
505
00:43:33,653 --> 00:43:35,614
Tendrías que liberarlos y pedirles perdón.
506
00:43:35,906 --> 00:43:37,574
Si fueran liberados
507
00:43:37,824 --> 00:43:39,326
Ellos lo contarían.
508
00:43:39,659 --> 00:43:40,827
Y si el maestro se entera yo...
509
00:43:41,078 --> 00:43:42,370
Que piensas hacer.
510
00:43:42,662 --> 00:43:44,873
Los convenceré de que regresen a su ciudad natal
511
00:43:45,123 --> 00:43:48,001
y que me esperen el resto de sus vidas.
512
00:43:49,044 --> 00:43:52,297
Vi este Conejo herido
513
00:43:52,547 --> 00:43:55,592
lo traje a casa, cuida de el.
514
00:43:58,303 --> 00:43:59,721
Que buen chico.
515
00:44:04,142 --> 00:44:07,395
Ese tipo juega a la política hasta con su madre.
516
00:44:07,979 --> 00:44:09,189
Es malvado.
517
00:44:09,940 --> 00:44:12,234
Olvídate de el, miremos alrededor.
518
00:44:18,073 --> 00:44:20,575
Leung Sin Yung, el príncipe te está esperando.
519
00:44:21,368 --> 00:44:23,662
El maestro Ouyang está aquí.
520
00:44:23,912 --> 00:44:25,372
El Sabio espiritual y el Rey Dragón están también.
521
00:44:25,622 --> 00:44:26,873
Deje de alimentar la Serpiente.
522
00:44:37,801 --> 00:44:38,718
No lo sabes.
523
00:44:38,969 --> 00:44:41,346
He pasado los últimos 20 años.
524
00:44:41,596 --> 00:44:43,723
alimentando a esa serpiente con medicamentos...
525
00:44:44,141 --> 00:44:46,434
El resultado lo veré dentro de un par de días.
526
00:44:46,685 --> 00:44:48,520
Entonces la mataré y aspiraré su sangre.
527
00:44:48,979 --> 00:44:50,856
Y mi habilidad aumentara.
528
00:44:51,106 --> 00:44:51,982
No puedo desperdiciar mi esfuerzo.
529
00:44:58,530 --> 00:44:59,322
Príncipe.
530
00:45:01,449 --> 00:45:02,951
Bien, Sin Yung está aquí.
531
00:45:03,618 --> 00:45:05,662
Rey Dragón y Sabio Espiritual
están sentados.
532
00:45:05,912 --> 00:45:07,372
Por favor adelante.
533
00:45:13,670 --> 00:45:14,880
Por favor.
534
00:45:27,267 --> 00:45:28,059
Por favor.
535
00:45:28,310 --> 00:45:29,394
Soy bastante afortunado...
536
00:45:29,686 --> 00:45:32,898
De que haya venido aquí desde el Oeste.
537
00:45:43,742 --> 00:45:44,659
No hay nada que ver aquí.
538
00:45:44,910 --> 00:45:47,245
Lo sé, quieres salvarlos a los dos.
539
00:45:47,537 --> 00:45:49,080
Vamos, te espero aqui.
540
00:45:55,337 --> 00:45:57,172
Te he invitado aquí...
541
00:45:57,505 --> 00:46:00,008
Por un asunto confidencial.
542
00:46:00,300 --> 00:46:02,302
El gran imperio Jin es fuerte.
543
00:46:02,719 --> 00:46:04,971
Podría haber conquistado el mundo entero
544
00:46:05,847 --> 00:46:09,392
Pero Sung todavía tiene la mitad del imperio.
545
00:46:11,102 --> 00:46:13,271
Y es todo debido a Yue Fei.
546
00:46:15,148 --> 00:46:17,234
Su estrategia de guerra es notable.
547
00:46:18,193 --> 00:46:22,614
Aunque el se encuentre muerto...
548
00:46:23,782 --> 00:46:27,202
Pude hablar con el en prisión...
549
00:46:27,702 --> 00:46:30,872
Sobre un libro que contiene todo lo que el aprendió.
550
00:46:32,582 --> 00:46:34,668
Me contó que...
551
00:46:35,126 --> 00:46:37,337
había caído en manos de Sung.
552
00:46:38,213 --> 00:46:39,714
Eso seria desastroso.
553
00:46:40,715 --> 00:46:43,093
Pero si está en mis manos...
554
00:46:43,760 --> 00:46:47,305
El gran imperio Jin puede gobernar el mundo.
555
00:46:47,555 --> 00:46:48,431
Dónde está el libro ?
556
00:46:48,682 --> 00:46:51,935
Está en Lin On.
557
00:47:03,071 --> 00:47:04,030
¿Desvergonzado?
558
00:47:04,281 --> 00:47:05,407
Tienes a tanta gente
559
00:47:05,657 --> 00:47:06,616
y intimidas a un niño.
560
00:47:06,866 --> 00:47:08,410
Hombres que se atreven a intimidar a una niña.
561
00:47:16,293 --> 00:47:17,252
¡Ah, eres tú!
562
00:47:18,628 --> 00:47:20,672
Has estado intentando atraparme sin éxito.
563
00:47:20,922 --> 00:47:23,591
Mejor renuncie. Luchemos, ¿que te parece?
564
00:47:51,703 --> 00:47:53,872
Vamos a luchar con tres vasos de vino cada uno.
565
00:47:54,122 --> 00:47:56,791
Quien lo derrame perderá.
566
00:48:06,968 --> 00:48:08,011
Bien.
567
00:49:14,828 --> 00:49:15,703
Vamos
568
00:49:16,413 --> 00:49:18,873
Nos has ayudado otra vez, como te llamas?
569
00:49:19,124 --> 00:49:19,958
Mi nombre es Kuo Tsing.
570
00:49:20,875 --> 00:49:22,168
Kuo Tsing..., ¿cómo se llama tu padre?
571
00:49:22,419 --> 00:49:23,670
Es Sau Tien
572
00:49:26,506 --> 00:49:28,550
Tu cuerpo está caliente, debes haber sido envenenado.
573
00:49:28,842 --> 00:49:29,717
Me acaba de morder una Serpiente.
574
00:49:29,968 --> 00:49:31,469
No importa, tengo cosas que hacer.
575
00:49:34,097 --> 00:49:34,973
Vamos.
576
00:49:44,441 --> 00:49:45,650
Has perdido.
577
00:49:49,446 --> 00:49:50,947
Has perdido tú, me tengo que ir.
578
00:49:52,699 --> 00:49:53,741
Espera, jovencita.
579
00:49:58,496 --> 00:50:00,748
No finjas que no hay nadie aquí.
580
00:50:01,583 --> 00:50:02,625
Todavía estoy yo.
581
00:50:06,421 --> 00:50:07,338
Quién eres tú ?
582
00:50:08,423 --> 00:50:11,509
Ouyang Ke de Bai To Shan.
583
00:50:13,970 --> 00:50:16,556
He oído hablar de ti Bai To Shan.
584
00:50:16,890 --> 00:50:18,725
Me gustaría ver tus habilidades.
585
00:50:19,767 --> 00:50:23,021
Puedes atacar, no te devolveré el golpe.
586
00:50:23,730 --> 00:50:26,733
La serpiente está muerta y hay
mucha sangre alrededor.
587
00:50:28,026 --> 00:50:30,278
Si no devuelves el golpe y aún puedes ganar...
588
00:50:30,528 --> 00:50:32,572
entonces, ¿cómo consideraría usted perder o ganar?
589
00:50:45,043 --> 00:50:49,464
Lucharemos dentro del circulo el que
salga del circulo pierde.
590
00:50:49,714 --> 00:50:51,341
¿Que pasará si nos salimos los dos?
591
00:50:51,591 --> 00:50:53,092
Entonces admitiré la derrota.
592
00:50:54,719 --> 00:50:55,512
Yung-er
593
00:50:57,555 --> 00:50:59,766
Eres bueno; no esperaba que pararas mi palma.
594
00:51:02,560 --> 00:51:03,770
Tu palma está caliente;
595
00:51:04,521 --> 00:51:07,106
De donde vienes? Que has comido ?
596
00:51:08,483 --> 00:51:10,026
Comiste la sangre de mi Serpiente.
597
00:51:15,782 --> 00:51:16,699
Kuo Tsing
598
00:51:19,118 --> 00:51:19,994
No hemos terminado aún.
599
00:51:20,245 --> 00:51:21,079
Bien.
600
00:51:54,571 --> 00:51:57,407
Dijiste que si ambos salimos del círculo
601
00:51:57,699 --> 00:52:01,035
pierdes y no puedes perseguirme.
602
00:52:12,422 --> 00:52:13,548
La Armadura de cadena blanda?!
603
00:52:15,717 --> 00:52:17,969
Eso es un tesoro de la isla del Melocotón;
604
00:52:18,219 --> 00:52:20,013
¿Cómo lo consiguió esta chica?
605
00:52:57,800 --> 00:52:59,177
No toques esa Lanza.
606
00:52:59,761 --> 00:53:00,887
Es mi posesión mas valiosa.
607
00:53:01,137 --> 00:53:02,889
Esta Lanza debería estar en pareja.
608
00:53:03,806 --> 00:53:05,892
¡Pero ahora solo han dejado una!
609
00:53:06,142 --> 00:53:07,185
Tú...
610
00:53:11,147 --> 00:53:14,567
¿Porque está en esta casa?
611
00:53:14,901 --> 00:53:18,613
La trasladé de una casa a otra.
612
00:53:20,698 --> 00:53:22,784
Mira, esta espada corta también.
613
00:53:33,670 --> 00:53:36,214
No puedo imaginar que podamos encontrarnos de nuevo.
614
00:53:40,051 --> 00:53:42,220
¿Por qué te has convertido en la princesa?
615
00:53:42,762 --> 00:53:45,598
De no ser por nuestro hijo, yo...
616
00:53:45,848 --> 00:53:46,766
Madre.
617
00:53:49,310 --> 00:53:50,311
Madre.
618
00:53:59,112 --> 00:54:00,446
No seas grosero.
619
00:54:00,738 --> 00:54:02,031
Ha desafiado venir aquí.
620
00:54:05,785 --> 00:54:08,287
Ven a saludar a tu padre.
621
00:54:08,871 --> 00:54:12,166
Mi padre esta con unos invitados en una sala.
622
00:54:12,375 --> 00:54:14,168
Este es tu verdadero padre.
623
00:54:19,132 --> 00:54:21,384
¿No te lo crees?
624
00:54:22,135 --> 00:54:22,844
Presenta tus respetos primero.
625
00:54:23,094 --> 00:54:25,805
Y te contaré la historia entera.
626
00:54:32,520 --> 00:54:35,857
El es tu verdadero padre.
627
00:54:36,399 --> 00:54:37,692
¿No lo crees?
628
00:54:38,943 --> 00:54:42,613
He sufrido mucho esperando este día.
629
00:54:43,906 --> 00:54:47,410
Pero...
630
00:54:47,702 --> 00:54:48,703
- Madre...
- Querida...
631
00:54:48,995 --> 00:54:49,954
Querida!
632
00:55:06,596 --> 00:55:09,265
Bebiste la sangre de mi Serpiente.
633
00:55:09,557 --> 00:55:10,767
Beberé la tuya ahora.
634
00:55:21,027 --> 00:55:23,738
Él que entra se muere.
635
00:55:24,655 --> 00:55:26,324
¿Estás cansado de vivir?
636
00:55:27,116 --> 00:55:29,619
Alguien me esta persiguiendo.
637
00:55:29,869 --> 00:55:31,871
Muéstrame donde comiste mi Serpiente?
638
00:55:35,082 --> 00:55:36,709
Intentas solucionar tus problemas aquí?
639
00:55:50,097 --> 00:55:51,682
Gracias por salvar mi vida.
640
00:55:51,933 --> 00:55:53,017
Ven aquí.
641
00:55:59,148 --> 00:56:00,107
Suéltame.
642
00:56:08,157 --> 00:56:10,576
Sabes kung fu, ¿quién es tu profesor?
643
00:56:11,536 --> 00:56:14,914
Yo ... tengo 7 profesores-
644
00:56:15,164 --> 00:56:17,333
El maestro mayor es el Vuelo Del Murciélago.
645
00:56:17,583 --> 00:56:18,459
Chun Er.
646
00:56:18,709 --> 00:56:19,836
¿Eres de Mongolia?
647
00:56:20,086 --> 00:56:20,795
Si.
648
00:56:26,634 --> 00:56:27,760
Tu nombre es Yang Kang, ¿verdad?
649
00:56:28,010 --> 00:56:29,220
No, mi apellido es Kuo.
650
00:56:29,470 --> 00:56:31,264
Reconoces esta espada, ¿verdad?
651
00:56:32,014 --> 00:56:34,141
Me reconoces?
652
00:56:35,893 --> 00:56:36,936
Eres Mui Chiu Fung-
653
00:56:38,187 --> 00:56:39,105
Mui Chiu Fung
654
00:56:39,981 --> 00:56:40,940
Alto.
655
00:56:41,607 --> 00:56:42,567
Quién eres tú ?
656
00:56:43,401 --> 00:56:46,612
"En la sombra de la Flor de Melocotón vuela la espada Celestial"
657
00:56:47,238 --> 00:56:50,366
"De manera Verde Azulada es formada una Flauta de Jade"
658
00:56:50,700 --> 00:56:51,951
Mi apellido es Huang.
659
00:56:53,828 --> 00:56:57,582
¿Eres pariente del Maestro de la Isla
del Melocotón?
660
00:56:57,832 --> 00:57:00,835
Recuerdas a mi padre entonces.
661
00:57:01,544 --> 00:57:03,296
El tampoco te ha olvidado.
662
00:57:03,546 --> 00:57:07,008
Mis pecados me han costado la vista.
663
00:57:07,800 --> 00:57:09,552
y han creado muchos enemigos.
664
00:57:10,052 --> 00:57:14,640
Me he escondido aquí con el pretexto
de enseñar al príncipe.
665
00:57:14,891 --> 00:57:17,643
Solo me atrevo a vivir en un hoyo.
666
00:57:18,019 --> 00:57:20,938
Puede que el lo sepa.
667
00:57:21,188 --> 00:57:23,816
Si, mi padre a venido a por ti.
668
00:57:25,484 --> 00:57:27,278
Dónde está mi maestro?
669
00:57:28,529 --> 00:57:31,574
Padre estará aquí en cualquier momento, prepárate.
670
00:57:38,956 --> 00:57:39,916
Salgamos de aquí.
671
00:58:00,603 --> 00:58:01,562
Taoista Yao.
672
00:58:02,563 --> 00:58:03,522
Tu eres...
673
00:58:03,773 --> 00:58:05,900
Yo te vi hace 18 años.
674
00:58:06,150 --> 00:58:07,693
Eres Yang Tieh Sin.
675
00:58:09,528 --> 00:58:11,572
Me disponía a ver a Kang-er.
676
00:58:11,864 --> 00:58:13,741
Y tiene mucho que decirte.
677
00:58:14,116 --> 00:58:15,618
Recuerdas hace 18 años...
678
00:58:15,868 --> 00:58:17,954
Cuando tu esposa fue secuestrada
por Yuan Ngan.
679
00:58:18,329 --> 00:58:20,539
Lo sé, la he rescatado.
680
00:58:21,123 --> 00:58:22,416
Algunos hombres nos persiguen.
681
00:58:22,833 --> 00:58:23,834
Sígueme.
682
00:58:42,103 --> 00:58:43,437
Cuando yo perseguía a los soldados Jin.
683
00:58:43,688 --> 00:58:46,565
Fui a la capital de Jin.
684
00:58:46,816 --> 00:58:49,193
Para encontrarles.
685
00:58:49,735 --> 00:58:52,405
Todos estos años han estado enseñando
Kung Fu a Kang-er.
686
00:58:52,697 --> 00:58:54,198
No es de extrañar que sea tan bueno.
687
00:58:54,532 --> 00:58:55,908
Pero recientemente he averiguado...
688
00:58:56,158 --> 00:58:58,119
Que esta aprendiendo Kung Fu de alguien mas.
689
00:58:58,369 --> 00:58:59,996
Una especie de kung fu vicioso.
690
00:59:00,246 --> 00:59:02,498
Siempre que le pregunté, se negó a hablar.
691
00:59:05,626 --> 00:59:07,128
Los que nos persiguen ya están aquí.
692
00:59:20,099 --> 00:59:23,185
Kang-er, ven, tu padre está dentro de casa
693
00:59:24,687 --> 00:59:26,897
Niño ignorante, hace 18 años
694
00:59:27,148 --> 00:59:29,150
Yuan Ngan Hung Lit hirió a tu padre y...
695
00:59:29,400 --> 00:59:31,736
Secuestró a tu madre; piensas que el villano es tu padre.
696
00:59:31,986 --> 00:59:33,195
Te han engañado durante 18 años.
697
00:59:33,446 --> 00:59:35,865
Ahora que encuentras a tu padre, ¿no lo saludarás?
698
00:59:36,532 --> 00:59:38,325
Querida, ven a casa conmigo.
699
00:59:38,576 --> 00:59:41,120
No volveré mas.
700
00:59:41,370 --> 00:59:42,079
Perdón?
701
00:59:42,329 --> 00:59:43,873
Mi marido sigue vivo.
702
00:59:44,498 --> 00:59:47,334
Voy a ir donde el vaya.
703
00:59:49,211 --> 00:59:50,171
¿No vas a venir?
704
00:59:58,804 --> 01:00:00,639
Maestro, no escuches esas mentiras.
705
01:00:01,515 --> 01:00:02,725
Te atreves a negar a tu propio padre?
706
01:00:02,975 --> 01:00:05,895
Sois despiadados y crueles.
707
01:00:11,817 --> 01:00:12,818
Entrar en casa.
708
01:00:39,136 --> 01:00:41,680
Estamos juntos otra vez.
709
01:00:42,807 --> 01:00:45,643
Pero no debemos arriesgar la vida del Taoista Yao.
710
01:00:47,812 --> 01:00:51,524
Querida...
711
01:01:02,409 --> 01:01:03,160
Alto.
712
01:01:03,410 --> 01:01:05,204
Moriré aquí con mi esposa.
713
01:01:08,582 --> 01:01:09,875
Taoísta Yao, tenga cuidado.
714
01:01:11,085 --> 01:01:11,919
Hermano Yang.
715
01:01:23,973 --> 01:01:25,933
Padre...
716
01:01:32,898 --> 01:01:33,816
Taoista Yao.
717
01:01:39,780 --> 01:01:42,074
Deben haber sido invitado
718
01:01:42,324 --> 01:01:44,827
por el príncipe Jin.
719
01:01:45,077 --> 01:01:47,705
Señor Sabio espiritual y Dios del infierno.
720
01:01:49,331 --> 01:01:51,375
El Taoista Yao y nosotros " Los 7 Misteriosos de Chiangnan "
721
01:01:51,625 --> 01:01:52,918
Tenemos un duelo pendiente.
722
01:01:53,252 --> 01:01:54,962
No les dejaremos que entorpezcan el duelo.
723
01:01:55,212 --> 01:01:57,548
Hermano, ¿estás de acuerdo?
724
01:01:58,382 --> 01:01:59,884
Si, hagamos que se marchen.
725
01:02:00,259 --> 01:02:00,885
Luchar.
726
01:02:12,771 --> 01:02:14,940
Te felicito por tomar la sangre de la Serpiente.
727
01:02:15,191 --> 01:02:16,233
Tu fuerza ha aumentado.
728
01:02:16,483 --> 01:02:18,152
Quien sabe cuanta fuerza tendrás ahora.
729
01:02:18,569 --> 01:02:20,362
Será mejor que busquemos a Leung.
730
01:02:22,156 --> 01:02:24,158
Yung-er, parece que mis 6 maestros están aquí.
731
01:02:24,408 --> 01:02:25,367
Vamos a verles.
732
01:02:25,993 --> 01:02:27,328
No quiero ver a tu maestro.
733
01:02:29,205 --> 01:02:31,040
Vete, te espero aquí.
734
01:02:57,942 --> 01:02:59,193
Alto.
735
01:03:00,319 --> 01:03:01,320
Maestro.
736
01:03:04,615 --> 01:03:09,411
Padre.
737
01:03:13,791 --> 01:03:17,294
Podía haber muerto de no ser por vosotros, pero...
738
01:03:18,712 --> 01:03:22,007
El hermano Yang y su esposa han muerto trágicamente.
739
01:03:22,841 --> 01:03:24,426
Me siento tan avergonzado.
740
01:03:24,843 --> 01:03:27,763
...por tener un estudiante tan cruel.
741
01:03:28,097 --> 01:03:30,849
Es muy diferente a vuestro alumno.
742
01:03:31,725 --> 01:03:33,477
Reconozco la derrota.
743
01:03:33,727 --> 01:03:35,562
Tsing-er, En este momento fuera de la casa.
744
01:03:36,188 --> 01:03:37,982
Estabas diciendo que viste a Mui Chiu Fung.
745
01:03:38,315 --> 01:03:40,442
Y que te la encontraste en tu camino.
746
01:03:40,693 --> 01:03:41,777
Ella es la hija del Maestro de la Isla del Melocotón.
747
01:03:42,027 --> 01:03:44,613
Si, justo me está esperando.
748
01:03:44,822 --> 01:03:46,573
Estaba asustada y se escapó de casa.
749
01:03:46,824 --> 01:03:48,450
Ella es co-discípula de Mui.
750
01:03:49,618 --> 01:03:50,995
Fuiste bueno con ella?
751
01:03:53,163 --> 01:03:54,748
¿Son solo amigos, o...
752
01:03:54,999 --> 01:03:57,584
No... Somos amigos inseparables.
753
01:03:58,294 --> 01:03:59,003
Sabías...
754
01:03:59,253 --> 01:04:01,171
que su padre es malvado?
755
01:04:01,463 --> 01:04:02,506
Yung-er es buena.
756
01:04:02,923 --> 01:04:04,883
Pienso ... pienso que su padre no será
una mala persona.
757
01:04:05,134 --> 01:04:05,676
Tsing-er,
758
01:04:05,926 --> 01:04:09,179
Has vuelto a ver a esa chica otra vez?
759
01:04:11,974 --> 01:04:14,518
Vamos, dilo.
760
01:04:14,977 --> 01:04:16,020
Dilo.
761
01:04:16,562 --> 01:04:17,980
¿Porque le obligas?
762
01:04:18,188 --> 01:04:19,481
Hermano Tsing, vamonos.
763
01:04:19,898 --> 01:04:20,774
Yung-er
764
01:04:37,750 --> 01:04:40,002
Yung-er, esta manera no es la correcta.
765
01:04:41,670 --> 01:04:42,671
Qué ?
766
01:04:43,505 --> 01:04:45,674
Regresemos y veamos al maestro.
767
01:04:48,093 --> 01:04:50,846
Te sostendré la mano y les diré a mis 6 Profesores
768
01:04:51,680 --> 01:04:53,432
...que ellos han sido muy buenos conmigo.
769
01:04:54,224 --> 01:04:55,934
Y haré cualquier cosa para compensarles.
770
01:04:57,519 --> 01:05:01,231
Pero Yung-er...
Yung-er no es mala chica.
771
01:05:02,608 --> 01:05:04,234
Ella es una chica muy agradable.
772
01:05:04,943 --> 01:05:06,362
Muy, muy agradable.
773
01:05:16,205 --> 01:05:17,706
Estaremos juntos hasta la muerte.
774
01:05:17,956 --> 01:05:20,167
Así es, hasta la muerte.
775
01:05:20,876 --> 01:05:23,212
Tsing, siempre escucharé lo que digas.
776
01:05:23,754 --> 01:05:24,797
...y nunca nos separaremos.
777
01:05:25,047 --> 01:05:29,301
He estado diciendo que eres muy buena y agradable.
778
01:05:50,531 --> 01:05:52,991
Maestro...
779
01:05:57,329 --> 01:05:57,830
Se han ido
780
01:05:58,122 --> 01:06:00,040
Vale tus Profesores son de Chiangnan's "Los 6 Misteriosos"
781
01:06:00,290 --> 01:06:02,543
Deben haber vuelto a Chiangnan,
vamos a ir también.
782
01:06:13,554 --> 01:06:14,513
Huele bien.
783
01:06:17,808 --> 01:06:19,768
Todo en Chiangnan es bueno.
784
01:06:23,397 --> 01:06:26,942
Haz tres partes, guarda la nalga de pollo para mí.
785
01:06:54,428 --> 01:06:56,680
Oye, toma un sorbo.
786
01:06:57,222 --> 01:06:59,016
Yo no bebo.
787
01:07:01,185 --> 01:07:03,479
La chica quiere un poco?
788
01:07:18,702 --> 01:07:19,703
Bien.
789
01:07:22,623 --> 01:07:24,750
Huele bien...
790
01:07:27,628 --> 01:07:28,921
Huele bien...
791
01:07:30,506 --> 01:07:33,425
Sabe muy bien...
792
01:07:36,261 --> 01:07:37,304
Huele bien.
793
01:07:49,691 --> 01:07:50,984
Como puede ser eso?
794
01:07:51,944 --> 01:07:54,238
No estás comiendo.
795
01:07:54,488 --> 01:07:55,656
Eso no esta bien.
796
01:08:08,627 --> 01:08:14,216
Es raro comer un Pollo tan delicioso.
797
01:08:19,638 --> 01:08:22,140
Hemos tenido suerte de cocinar ese Pollo
798
01:08:22,391 --> 01:08:24,351
y que lo haya podido comer.
799
01:08:24,601 --> 01:08:26,937
Fue un honor.
800
01:08:27,938 --> 01:08:31,108
Eres muy agradable.
801
01:08:34,152 --> 01:08:35,779
He comido...
802
01:08:36,029 --> 01:08:37,990
un delicioso pollo;
803
01:08:38,407 --> 01:08:40,284
Y te debo un favor.
804
01:08:40,534 --> 01:08:43,161
No tengo como compensar esto...
805
01:08:43,412 --> 01:08:44,997
No es nada.
806
01:08:45,247 --> 01:08:46,623
Tienes que probar...
807
01:08:46,873 --> 01:08:48,500
un poco de mi cocina también.
808
01:08:49,167 --> 01:08:50,711
Vamos juntos a la ciudad.
809
01:08:50,961 --> 01:08:52,504
Bien, eso esta bien.
810
01:08:55,424 --> 01:08:55,966
Cuál es tu nombre ?
811
01:08:56,216 --> 01:08:58,552
Mi nombre es Hung,
y somos 7 en la familia.
812
01:08:58,969 --> 01:09:01,513
Llámame 7º Tío.
813
01:09:03,307 --> 01:09:04,308
Sígueme.
814
01:09:17,446 --> 01:09:18,280
Tiene buen sabor.
815
01:09:24,119 --> 01:09:24,953
Bien.
816
01:09:25,621 --> 01:09:26,872
Me has servido una buena comida.
817
01:09:27,122 --> 01:09:29,541
Te recompensaré enseñándote un poco de kung fu.
818
01:09:31,001 --> 01:09:31,918
Vamos...
819
01:09:33,587 --> 01:09:36,840
Vamos... luchar los dos.
820
01:09:37,257 --> 01:09:39,468
Vamos. el Tío no sabe de lo que eres capaz.
821
01:09:39,718 --> 01:09:41,011
Vamos a enseñárselo.
822
01:09:41,345 --> 01:09:42,137
Empecemos.
823
01:09:56,485 --> 01:09:57,319
Alto.
824
01:10:00,781 --> 01:10:02,574
El Kung Fu de tu padre es muy bueno...
825
01:10:03,200 --> 01:10:05,202
¿Por qué quieres que le enseñe?
826
01:10:05,869 --> 01:10:07,037
Tu conoces a mi padre?
827
01:10:07,704 --> 01:10:09,081
Si, ya sabrás quien soy...
828
01:10:09,331 --> 01:10:11,375
pero me tendrás que hacer buenos platos.
829
01:10:12,084 --> 01:10:15,045
Veo que solo tienes 9 dedos
y...
830
01:10:15,295 --> 01:10:18,757
Imagino que eres el "9º dedo del Mendigo"
831
01:10:18,965 --> 01:10:22,594
Exacto, está también Veneno Oriental, yo soy
Mendigo del Norte.
832
01:10:22,844 --> 01:10:24,054
Veneno Oriental es un villano.
833
01:10:24,304 --> 01:10:26,515
Rey del Sur, Mendigo del Norte y el Papa.
834
01:10:26,765 --> 01:10:29,434
Tuvimos un duelo en Hua Shan hace 20 años.
835
01:10:29,685 --> 01:10:30,852
Luchemos muchas veces.
836
01:10:31,103 --> 01:10:32,020
¿Quién ganó al final?
837
01:10:32,270 --> 01:10:35,232
Perdimos todos contra el Papa.
838
01:10:36,149 --> 01:10:38,026
¡Pero él está muerto!
839
01:10:38,610 --> 01:10:41,988
Y nadie sabe dónde está su hermano Chao Pai Tung.
840
01:10:44,991 --> 01:10:47,703
Tu pareces mudo, y tu...
841
01:10:48,453 --> 01:10:51,415
tu suegro es muy simpático, tu no le habrías
podido gustar.
842
01:10:54,126 --> 01:10:55,794
Mi padre no lo ha conocido.
843
01:10:56,044 --> 01:10:58,797
¿Podrías enseñarle tu kung fu?
844
01:10:59,047 --> 01:11:00,632
A mi padre eso le gustara.
845
01:11:00,882 --> 01:11:04,553
Bien, tú regresa.
846
01:11:15,522 --> 01:11:17,566
Hay que controlar la energía.
847
01:11:19,484 --> 01:11:21,737
Las 18 palmas del Dragón
848
01:11:22,195 --> 01:11:24,322
...es adecuada para tu condición
849
01:11:25,115 --> 01:11:26,450
...y tu estilo.
850
01:11:27,284 --> 01:11:31,163
Te enseñare un movimiento llamado
el cuerpo del Dragón.
851
01:11:43,425 --> 01:11:45,719
Tienes que concentrar tu energía en tu palma
852
01:11:46,261 --> 01:11:50,307
y expulsarla.
853
01:12:02,444 --> 01:12:05,655
Muchacho, ¿que haces con el Pino?
854
01:12:06,406 --> 01:12:07,657
¿Estas atrapando Ardillas?
855
01:12:08,992 --> 01:12:11,870
La fuerza de tu palma no es débil.
856
01:12:12,120 --> 01:12:13,455
Pero los movimientos del pino
857
01:12:13,663 --> 01:12:15,749
...disuelve tu fuerza.
858
01:12:16,124 --> 01:12:18,376
Deberías golpear el Pino sin moverlo.
859
01:12:18,627 --> 01:12:20,837
Solo entonces podrás romperlo-
860
01:12:21,087 --> 01:12:23,465
No puedes usar la fuerza bruta;
861
01:12:23,715 --> 01:12:26,009
Tiene que ser sutil.
862
01:12:26,426 --> 01:12:29,387
Si usas tu poder indiscriminadamente
863
01:12:30,013 --> 01:12:31,765
...te harás daño
864
01:12:32,015 --> 01:12:34,059
...antes de hacérselo a tus enemigos.
865
01:12:54,996 --> 01:12:56,832
¡Hmm no está mal!
866
01:12:59,626 --> 01:13:01,086
¿que es eso? ¿comida?
867
01:13:21,857 --> 01:13:24,109
Su kung fu es mejor que el mío.
868
01:13:24,401 --> 01:13:26,069
Cuando termine de comer
869
01:13:26,319 --> 01:13:27,821
Te enseñaré a ti.
870
01:13:35,912 --> 01:13:39,624
Eres mucho mas inteligente que el.
871
01:13:40,208 --> 01:13:43,837
Has dominado las técnicas secretas de dardos.
872
01:13:44,296 --> 01:13:46,339
...en solo 3 días.
873
01:13:48,800 --> 01:13:52,387
En un mes habrás aprendido mucho de mi.
874
01:13:53,388 --> 01:13:56,349
Pero no es tan poderosa como las
18 palmas del Dragón.
875
01:13:57,767 --> 01:13:59,060
El cuerpo del Dragón.
876
01:13:59,853 --> 01:14:01,313
Dragón profundo.
877
01:14:02,147 --> 01:14:03,773
Dragón en el campo.
878
01:14:04,566 --> 01:14:05,775
Dragón en el cielo.
879
01:14:06,484 --> 01:14:08,153
Dragón en guerra.
880
01:14:11,781 --> 01:14:13,158
El dragón bucea.
881
01:14:14,200 --> 01:14:15,619
El Dragón mueve la cola.
882
01:14:16,953 --> 01:14:18,705
Tsing ha terminado de aprender las 15 palmas.
883
01:14:19,998 --> 01:14:21,750
Cocinaré un poco más para ti.
884
01:14:22,000 --> 01:14:23,960
Enséñele todas las técnicas de la palma.
885
01:14:25,503 --> 01:14:29,758
No... el sabe bastante para que practique.
886
01:14:30,216 --> 01:14:31,217
Me marcho.
887
01:14:31,801 --> 01:14:34,679
Tío...
888
01:14:35,013 --> 01:14:37,223
Detenlo, se marcha.
889
01:14:39,893 --> 01:14:41,561
No hay razón para detenerle si el se quiere ir.
890
01:14:41,811 --> 01:14:43,605
De las 18 palmas te quedan 3 por aprender.
891
01:14:43,813 --> 01:14:46,274
Con 15 palmas ya me conformo.
892
01:14:46,524 --> 01:14:48,610
Deberíamos ir a buscar a tus 6 maestros.
893
01:15:07,045 --> 01:15:09,923
Tsing, vamos a mirar en el Pantano.
894
01:15:11,466 --> 01:15:13,426
Sígueme, procura no perderte.
895
01:15:13,677 --> 01:15:15,762
¿Como podría perderme?
896
01:15:16,346 --> 01:15:18,682
La plantacion aquí...
897
01:15:18,932 --> 01:15:20,684
es cultivada con combinaciones de agua.
898
01:15:20,934 --> 01:15:24,187
Mi padre es un experto cultivándola.
899
01:15:25,814 --> 01:15:27,607
Es una residencia extraña.
900
01:15:28,024 --> 01:15:30,527
Tal vez tenga algún tipo de conexión con mi padre.
901
01:15:30,902 --> 01:15:32,278
Es por eso que tengo que ir.
902
01:15:38,910 --> 01:15:40,578
Tomen asiento por favor.
903
01:15:45,834 --> 01:15:49,963
Soy Luk, discúlpame por...
904
01:15:50,296 --> 01:15:51,506
no poder estar de pie.
905
01:15:52,090 --> 01:15:55,010
Eres bienvenido aquí.
906
01:15:55,844 --> 01:15:58,555
Pero lamentablemente algunos enemigos
907
01:15:59,055 --> 01:16:02,308
vienen aquí...
908
01:16:02,559 --> 01:16:05,228
¿Qué enemigos? Aunque no nos conocemos
909
01:16:05,478 --> 01:16:07,564
tal vez podamos ayudarle.
910
01:16:16,322 --> 01:16:17,198
Mui Chiu Fung
911
01:16:17,907 --> 01:16:19,242
Maestro Luk, no seas tan cobarde.
912
01:16:19,492 --> 01:16:21,202
¿A quien le asusta Mui Chiu Fung?
913
01:16:22,370 --> 01:16:24,080
Maestro, los "Seis misteriosos" de Chiangnan esta aquí.
914
01:16:24,330 --> 01:16:25,498
Mis 6 maestros están aquí.
915
01:16:26,207 --> 01:16:28,418
Entonces eres el alumno de los 6 héroes.
916
01:16:28,960 --> 01:16:29,753
Por favor.
917
01:16:34,799 --> 01:16:35,675
Maestro.
918
01:16:36,801 --> 01:16:37,385
Tsing-er
919
01:16:37,635 --> 01:16:41,097
Tú también estás aquí. ¿Dónde está la chica malvada?
920
01:16:43,683 --> 01:16:45,769
Hermano, saludemos al anfitrión primero...
921
01:16:46,019 --> 01:16:47,353
y hablemos mas tarde.
922
01:16:48,772 --> 01:16:49,272
Bien.
923
01:16:49,522 --> 01:16:50,482
Tomen asiento por favor.
924
01:17:01,159 --> 01:17:04,079
Tenemos noticias de que Mui Chiu Fung
925
01:17:04,329 --> 01:17:06,706
...apareció alrededor del área del lago
926
01:17:06,956 --> 01:17:08,541
Es por eso que hemos venido a hacerte una visita.
927
01:17:08,792 --> 01:17:11,002
Quizás no lo sepas pero...
928
01:17:11,252 --> 01:17:14,255
Ella dijo que estaría aquí antes del mediodía
para causar problemas.
929
01:17:14,964 --> 01:17:16,132
Quizás este de camino.
930
01:17:18,760 --> 01:17:21,179
Maestro...
931
01:17:33,441 --> 01:17:34,025
¿Dónde está Luk Shing Fung?
932
01:17:34,275 --> 01:17:36,236
Estoy aqui, ¿como estas?
933
01:17:36,486 --> 01:17:39,280
¿No ves que estoy ciega?
934
01:17:39,948 --> 01:17:42,242
Tu hermano Yuan Fung también fue asesinado.
935
01:17:43,326 --> 01:17:45,411
Si no fuera por ti
936
01:17:45,662 --> 01:17:48,164
quien nos trajo de vuelta a Isla del Melocotón
937
01:17:48,373 --> 01:17:49,707
...Para conseguir méritos,
938
01:17:50,041 --> 01:17:53,461
nosotros no habríamos terminado así.
939
01:18:00,009 --> 01:18:01,427
¿Quien mas hay en esta sala?
940
01:18:01,761 --> 01:18:02,887
"Seis Misteriosos" de Chiangnan.
941
01:18:09,394 --> 01:18:10,520
Déjame luchar.
942
01:18:12,105 --> 01:18:13,231
Eres tu.
943
01:18:14,774 --> 01:18:16,818
Como voy a luchar con un niño.
944
01:18:17,068 --> 01:18:18,695
Yo maté a Chan Yuan Fung.
945
01:18:18,987 --> 01:18:20,280
¿Con quien vas a luchar si no es conmigo?
946
01:18:25,827 --> 01:18:27,662
Hace medio año nos separamos en la residencia Chiu.
947
01:18:28,204 --> 01:18:29,497
¿De quién aprendiste esto?
948
01:19:19,088 --> 01:19:21,132
Tu Kung Fu se supone es excelente...
949
01:19:21,382 --> 01:19:23,426
excepto por tu vista.
950
01:19:23,676 --> 01:19:26,221
Regresa y utiliza mi tecnica de los dedos.
951
01:19:26,471 --> 01:19:29,766
y utiliza el salto para marcar tu posición;
952
01:19:30,016 --> 01:19:32,310
Puedes vencerle.
953
01:19:33,144 --> 01:19:34,020
Que es esto?
954
01:19:34,270 --> 01:19:36,481
Parece que su kung fu es el camino al
más allá de Mui Chiu Fung.
955
01:19:37,440 --> 01:19:38,691
Tsing-er, acompáñame.
956
01:19:43,571 --> 01:19:44,697
Tu chico.
957
01:19:45,365 --> 01:19:48,117
Ha usado la tecnica de las 18 palmas del Dragón.
958
01:19:48,368 --> 01:19:49,953
Si se extendiera la noticia...
959
01:19:50,286 --> 01:19:52,956
de que me a golpeado un estudiante
del viejo limosnero...
960
01:19:53,206 --> 01:19:55,625
Yo deshonraría a mi maestro de la Isla del Melocotón.
961
01:19:55,917 --> 01:19:58,169
Venga, vamos a luchar otra vez.
962
01:20:35,915 --> 01:20:37,875
Padre, ¿qué le ha pasado a tu cara?
963
01:20:50,054 --> 01:20:51,681
Maestro Huang.
964
01:20:51,889 --> 01:20:54,058
Shing Fung, te ves bien.
965
01:20:55,601 --> 01:20:56,686
Levántate.
966
01:20:57,395 --> 01:20:59,063
En aquella época Mui Chiu Fung y Chan Yuan Fung
967
01:20:59,314 --> 01:21:01,065
Robaron mi manual Jiao Yin.
968
01:21:01,441 --> 01:21:03,735
Me equivoque hiriendo tus piernas...
969
01:21:04,402 --> 01:21:07,989
y expulsándote de la Isla del Melocotón.
970
01:21:08,239 --> 01:21:10,366
Maestro, ¿cómo estás?
971
01:21:14,037 --> 01:21:15,955
Afortunado de no estar loco por alguien.
972
01:21:16,205 --> 01:21:17,665
Padre, espero que no te refieras a mí.
973
01:21:18,541 --> 01:21:19,709
Tu también tienes que ver.
974
01:21:22,337 --> 01:21:26,007
Padre, ellos son los famosos
"Seis Misteriosos" de Chiangnan.
975
01:21:26,257 --> 01:21:27,425
Maestros de Tsing.
976
01:21:27,675 --> 01:21:28,968
No conoceré a desconocidos.
977
01:21:30,553 --> 01:21:31,721
Volveremos a casa.
978
01:21:34,807 --> 01:21:35,350
Chiu Fung
979
01:21:35,600 --> 01:21:37,352
Merezco la muerte.
980
01:21:39,937 --> 01:21:41,397
¿Dónde está el manual Jiao Yin?
981
01:21:41,939 --> 01:21:43,066
Cuando estaba en la residencia de Chiu.
982
01:21:43,441 --> 01:21:44,984
Yung-er dijo que el Maestro vendría.
983
01:21:45,234 --> 01:21:47,362
Y desde entonces no se nada mas.
984
01:21:47,653 --> 01:21:49,280
Debe ser Kuo quien lo tiene.
985
01:21:49,530 --> 01:21:51,115
No se nada de ese manual.
986
01:21:54,744 --> 01:21:55,953
Ve a buscarlo.
987
01:22:07,131 --> 01:22:09,759
Tu mataste a mí estudiante Chan Yuan Fung.
988
01:22:10,510 --> 01:22:11,719
Eres muy hábil.
989
01:22:12,011 --> 01:22:13,096
Mi Kung Fu no es muy bueno.
990
01:22:13,346 --> 01:22:14,972
Por eso el Maestro Chan accidentalmente
991
01:22:15,306 --> 01:22:16,641
fue herido por mi.
992
01:22:16,891 --> 01:22:19,185
Un estudiante de la Isla del Melocotón
no puede ser herido por un extraño.
993
01:22:19,435 --> 01:22:20,895
Padre, el es una persona honesta.
994
01:22:21,145 --> 01:22:22,063
No estés tan furioso.
995
01:22:22,313 --> 01:22:25,108
Lucha, con tus 18 palmas.
996
01:22:25,483 --> 01:22:26,651
No me atrevería...
997
01:22:26,901 --> 01:22:28,653
a luchar contra un anciano.
998
01:22:30,405 --> 01:22:31,614
Lucharás conmigo.
999
01:22:33,533 --> 01:22:35,284
No eres rival para mi.
1000
01:22:36,119 --> 01:22:37,620
No me moveré de aquí.
1001
01:22:38,496 --> 01:22:41,165
Si me mueves perderé.
1002
01:22:41,374 --> 01:22:42,208
No me atrevería.
1003
01:22:42,500 --> 01:22:44,001
Adelante.
1004
01:22:51,801 --> 01:22:53,428
Padre, si lo hieres...
1005
01:22:53,719 --> 01:22:55,012
Nunca te veré mas.
1006
01:23:04,021 --> 01:23:06,065
Mejor será que vosotros 6 os suicidéis
1007
01:23:06,566 --> 01:23:09,068
antes de que os haga sufrir.
1008
01:23:10,319 --> 01:23:12,989
La muerte no nos asusta;
se atreve a hablar de sufrimiento!.
1009
01:23:13,865 --> 01:23:15,324
Maté a Chan Yuan Fung
1010
01:23:16,659 --> 01:23:18,119
Pagare por ello.
1011
01:23:18,953 --> 01:23:23,166
Pero dame tiempo para vengar la muerte de mi padre.
1012
01:23:23,666 --> 01:23:27,044
Después iré a la Isla del Melocotón y aceptare el castigo.
1013
01:23:27,253 --> 01:23:28,087
¿Quién es tu enemigo?
1014
01:23:28,337 --> 01:23:32,425
El Príncipe Jin, Yuan Ngan Hung Lit.
1015
01:23:43,394 --> 01:23:46,731
El maestro a puesto estas plantaciones
en este lugar.
1016
01:23:47,315 --> 01:23:49,233
Debemos tener cuidado.
1017
01:23:49,484 --> 01:23:52,361
Ya has visto como es el padre de esa chica malvada.
1018
01:23:58,910 --> 01:23:59,952
Voy a vengar la muerte de mi padre.
1019
01:24:00,203 --> 01:24:02,038
...y debo separarme de vosotros.
1020
01:24:34,070 --> 01:24:35,947
Esto es para Tsing.
1021
01:24:41,369 --> 01:24:42,870
Esto es para Yung-er.
1022
01:24:46,541 --> 01:24:47,542
Tienes buen gusto.
1023
01:24:48,167 --> 01:24:49,085
Muy Bueno.
1024
01:24:55,967 --> 01:24:57,343
¿Mi padre no te ha herido?
1025
01:24:57,718 --> 01:25:00,930
No, pero prometí regresar a la Isla del Melocotón.
1026
01:25:01,347 --> 01:25:03,849
Tan pronto como haya vengado la muerte de mi padre.
1027
01:25:05,309 --> 01:25:07,728
No es tan fácil vencer al príncipe Jin.
1028
01:25:08,854 --> 01:25:10,731
Escuché que tiene muchos luchadores de Kung Fu.
1029
01:25:10,982 --> 01:25:13,651
Aquella noche en...
1030
01:25:13,901 --> 01:25:15,236
en la residencia de Chiu escuché que
1031
01:25:15,528 --> 01:25:17,488
...tienen grandes planes.
1032
01:25:17,738 --> 01:25:19,699
Yuan Ngan Hung Lit esta en Chiangnan también
1033
01:25:20,241 --> 01:25:21,450
...podré matarlo fácilmente.
1034
01:25:21,701 --> 01:25:23,744
No, escúchame
1035
01:25:24,161 --> 01:25:25,705
Tienes que ir a la Isla del Melocotón.
1036
01:25:25,955 --> 01:25:27,999
Puedo ayudarte con tu venganza.
1037
01:25:44,265 --> 01:25:45,558
¿Te gusta el paisaje de la Isla del Melocotón?
1038
01:25:45,808 --> 01:25:47,435
Es hermoso, las flores
1039
01:25:47,768 --> 01:25:48,978
...son las mas bonitas que he visto.
1040
01:25:49,478 --> 01:25:51,981
Cuando el melocotón florece en marzo
1041
01:25:52,189 --> 01:25:53,691
...es todavía mas hermoso.
1042
01:25:54,233 --> 01:25:57,903
Padre.
1043
01:25:58,154 --> 01:25:59,405
Padre.
1044
01:27:53,686 --> 01:27:55,521
Aquí es donde la madre de Yung-er fue enterrada.
1045
01:28:25,301 --> 01:28:26,594
1046
01:28:27,762 --> 01:28:29,638
Bastardo, has estropeado mi plan.
1047
01:28:32,850 --> 01:28:35,352
Eres uno de los siete famosos taoístas de Tsuen Jen?
1048
01:28:35,603 --> 01:28:36,479
Soy kuo tsing.
1049
01:28:36,771 --> 01:28:38,856
Gracias por darme tu poder interior.
1050
01:28:39,106 --> 01:28:42,401
Si, estaba algo descuidado ahora
1051
01:28:42,651 --> 01:28:44,028
...y no me he defendido;
1052
01:28:44,278 --> 01:28:46,238
Y casi soy herido por Huang.
1053
01:28:46,614 --> 01:28:48,282
Es una suerte que me hayas ayudado.
1054
01:28:48,657 --> 01:28:49,992
El sonido de la Flauta del Malvado Huang
1055
01:28:50,618 --> 01:28:54,246
...tiene un gran poder interior.
1056
01:28:55,706 --> 01:28:57,374
¿Cómo es que estás aquí en la Isla del Melocotón?
1057
01:28:58,501 --> 01:28:59,752
He hecho daño al Maestro Huang
1058
01:29:00,169 --> 01:29:01,462
y tengo que volver para ser castigado.
1059
01:29:01,796 --> 01:29:03,339
¿Quién más te ha enseñado kung fu?
1060
01:29:03,589 --> 01:29:06,091
Los "Seis Misteriosos" de Chiangnan
1061
01:29:06,467 --> 01:29:08,511
y el "El 9º Dedo del Mendigo" Hung.
1062
01:29:08,761 --> 01:29:10,429
¿Hung también te ha enseñado kung fu?
1063
01:29:10,805 --> 01:29:11,889
¿Qué te enseñó?
1064
01:29:12,139 --> 01:29:14,141
Las 18 Palmas.
1065
01:29:14,850 --> 01:29:16,101
Conoces las 18 Palmas?
1066
01:29:16,393 --> 01:29:18,479
Es fantástico.
1067
01:29:18,896 --> 01:29:20,189
Puedes enseñarme ?
1068
01:29:20,439 --> 01:29:21,816
Te llamaré maestro.
1069
01:29:26,195 --> 01:29:27,279
No...
1070
01:29:28,155 --> 01:29:31,450
No es tan bueno ser el gran alumno del viejo mendigo.
1071
01:29:33,452 --> 01:29:34,912
Golpéame la Palma
1072
01:29:35,162 --> 01:29:36,997
...y déjame comprobar tu Kung Fu.
1073
01:29:43,337 --> 01:29:45,714
Quién eres tú ? Tu kung fu es muy bueno.
1074
01:29:49,426 --> 01:29:51,929
Quien piensas que puedo ser?
1075
01:29:53,848 --> 01:29:56,100
Hay 5 grandes expertos.
1076
01:29:57,059 --> 01:29:58,978
El maestro del clan Tsuen Jen está muerto.
1077
01:29:59,478 --> 01:30:02,731
Conocí al Maestro Hung y al Maestro de la Isla
del Melocotón.
1078
01:30:04,191 --> 01:30:06,443
¿Eres "Veneno Occidental" el Maestro Ouyang
1079
01:30:06,694 --> 01:30:08,654
...y rey del norte Tuen?
1080
01:30:10,281 --> 01:30:12,658
No, mi nombre es Chau.
1081
01:30:13,534 --> 01:30:14,743
Eres Chao Pai Tung.
1082
01:30:15,494 --> 01:30:17,580
Me disculpo por ser irrespetuoso.
1083
01:30:19,498 --> 01:30:20,624
Mi nombre es Chao Pai Tung.
1084
01:30:20,875 --> 01:30:23,502
No acertaste que soy Chao Pai Tung.
1085
01:30:23,752 --> 01:30:24,837
Ven aquí.
1086
01:30:27,715 --> 01:30:30,676
Seremos hermanos que te parece?
1087
01:30:35,848 --> 01:30:38,767
Me rechazas porque soy demasiado viejo.
1088
01:30:44,148 --> 01:30:45,649
No, porque!
1089
01:30:46,567 --> 01:30:49,486
Bien, nos haremos hermanos de juramento.
1090
01:30:55,743 --> 01:30:59,330
Estamos aquí Chao Pai Tung y Kuo Tsing
1091
01:30:59,622 --> 01:31:02,333
Para hacernos hermanos de juramento y compartir
alegría y dolor.
1092
01:31:02,583 --> 01:31:05,586
Quien falte a este juramento perderá su Kung Fu...
1093
01:31:05,878 --> 01:31:07,463
Y no podrá luchar ni siquiera contra perros o gatos.
1094
01:31:12,801 --> 01:31:13,636
Maestro.
1095
01:31:15,429 --> 01:31:16,388
Hermano.
1096
01:31:16,764 --> 01:31:17,932
¿Qué haces en la isla?
1097
01:31:27,566 --> 01:31:28,901
Es por el Manual de Jiao Yin.
1098
01:31:29,151 --> 01:31:30,194
¿El manual?
1099
01:31:33,238 --> 01:31:34,406
Escuche hablar de el...
1100
01:31:34,698 --> 01:31:36,784
El Manual tiene 2 partes.
1101
01:31:37,201 --> 01:31:39,703
Es el manual secreto más avanzado
1102
01:31:39,995 --> 01:31:42,456
...y todos han luchado por el.
1103
01:31:42,998 --> 01:31:45,042
Mi hermano lo consiguió
1104
01:31:45,668 --> 01:31:49,421
y antes de morir me dio las 2 partes del manual.
1105
01:31:49,713 --> 01:31:51,882
Puso 2 condiciones: La primera que no lo aprendiera.
1106
01:31:52,257 --> 01:31:53,968
La segunda, que no puedo dárselo a nadie.
1107
01:31:54,301 --> 01:31:55,970
Me llevé el manual conmigo
1108
01:31:56,220 --> 01:31:57,471
y conocí a el malvado Huang.
1109
01:31:57,721 --> 01:31:58,472
¿Quería robarlo?
1110
01:31:58,722 --> 01:32:02,142
El malvado Huang es demasiado arrogante
para robarlo.
1111
01:32:02,351 --> 01:32:04,603
En aquel tiempo el estaba recién casado y dijo:
1112
01:32:04,853 --> 01:32:08,190
Que su esposa no sabia Kung Fu y...
1113
01:32:08,440 --> 01:32:10,526
Dejé que su esposa mirara la segunda parte.
1114
01:32:10,776 --> 01:32:12,820
Pero su esposa fué inteligente
1115
01:32:13,070 --> 01:32:16,657
Ella memorizó el Manual.
1116
01:32:17,157 --> 01:32:19,743
De la rabia, destruí la segunda parte del manual.
1117
01:32:19,994 --> 01:32:21,120
Yung-er también es inteligente
1118
01:32:23,372 --> 01:32:25,332
No mucho después de que el Malvado Huang obtuviera
el manual.
1119
01:32:25,582 --> 01:32:28,752
Fue robado por sus dos estudiantes.
1120
01:32:29,169 --> 01:32:29,920
Chan Yuan Fung y Mui Chiu Fung.
1121
01:32:30,170 --> 01:32:31,338
El Malvado Huang se puso furioso.
1122
01:32:31,588 --> 01:32:34,299
Su esposa quiso dictar el manual.
1123
01:32:34,717 --> 01:32:36,260
Pero no podía recordarlo completamente.
1124
01:32:36,510 --> 01:32:39,471
Ella murió en el nacimiento de su hija.
1125
01:32:40,347 --> 01:32:42,016
El malvado Huang se enfureció conmigo;
1126
01:32:42,266 --> 01:32:43,767
Me encarceló y me obligó....
1127
01:32:44,018 --> 01:32:46,603
a entregar la primera parte del manual.
1128
01:32:49,398 --> 01:32:51,316
Su poder es muy extraño.
1129
01:32:51,567 --> 01:32:54,486
No puedo ganarle ni escaparme.
1130
01:32:54,862 --> 01:32:58,449
Pero su kung fu no es mucho mejor que el mío.
1131
01:32:58,657 --> 01:33:00,034
Y no podrá obligarme.
1132
01:33:00,576 --> 01:33:02,161
Es por eso que ambos llevamos así
1133
01:33:02,411 --> 01:33:04,496
desde hace 15 años.
1134
01:33:09,877 --> 01:33:11,545
De no ser por ti...
1135
01:33:11,795 --> 01:33:14,173
Él hubiera tenido éxito.
1136
01:33:20,095 --> 01:33:21,180
Debe ser Yung-er.
1137
01:33:26,393 --> 01:33:27,352
En estos 15 años.
1138
01:33:27,603 --> 01:33:30,564
El malvado Huang me envía alimento a la misma hora.
1139
01:33:30,814 --> 01:33:32,900
Nunca estoy escaso de alimento.
1140
01:33:36,236 --> 01:33:37,362
¿Dónde está la señorita Huang?
1141
01:33:41,742 --> 01:33:43,202
Ellos son bandidos.
1142
01:33:43,452 --> 01:33:44,870
Siendo prisionero del malvado Huang, el...
1143
01:33:45,120 --> 01:33:47,831
le cortó la lengua y le obligo a ser su sirviente.
1144
01:34:00,094 --> 01:34:02,221
Ten paciencia, encontraré la manera de salvarte.
1145
01:34:05,349 --> 01:34:07,059
Se paciente.
1146
01:34:07,309 --> 01:34:09,603
Te enseñaré algo de kung fu después de la comida.
1147
01:34:10,646 --> 01:34:11,772
Vamos...
1148
01:35:51,663 --> 01:35:54,374
Aunque has aprendido algo de kung fu durante estos días
1149
01:35:54,625 --> 01:35:56,752
todavía no puedes vencerme.
1150
01:35:57,377 --> 01:35:59,463
Mi hermano me prohibió aprender
1151
01:35:59,713 --> 01:36:02,633
...el manual, pero te enseñaré.
1152
01:36:02,883 --> 01:36:03,800
Por eso no he aprendido yo.
1153
01:36:04,092 --> 01:36:05,427
Lo siento, no puedo.
1154
01:36:06,220 --> 01:36:07,179
Debes aunque no puedas.
1155
01:36:07,387 --> 01:36:08,263
No lo aprenderé.
1156
01:36:18,315 --> 01:36:19,691
De dónde has sacado esto ?
1157
01:36:20,108 --> 01:36:22,569
Es un poco de cuero que Mui Chiu Fung usó
para envolver la espada.
1158
01:36:23,195 --> 01:36:25,948
He visto algunas palabras inusuales.
1159
01:36:27,032 --> 01:36:29,493
No le encuentro sentido solamente lo guardo.
1160
01:36:29,743 --> 01:36:31,245
¿No sabes realmente lo que son?
1161
01:36:31,495 --> 01:36:33,497
Hermano, no te estoy mintiendo.
1162
01:36:44,383 --> 01:36:47,177
No importa, no es nada importante.
1163
01:36:47,427 --> 01:36:49,805
Llevo 15 años en esta isla y...
1164
01:36:50,055 --> 01:36:52,933
te enseñare todos los estilos que he aprendido.
1165
01:36:53,392 --> 01:36:54,393
Me temo que no puedo recordar tanto.
1166
01:36:54,643 --> 01:36:57,437
Bien primero te enseñare la teoría.
1167
01:36:57,688 --> 01:37:01,233
después ya podrás empezar a practicar.
1168
01:37:01,483 --> 01:37:04,111
Tengo mala memoria... no creo poder recordar todo.
1169
01:37:04,361 --> 01:37:05,362
Tienes que
1170
01:37:05,612 --> 01:37:08,031
practicar miles de veces al día.
1171
01:37:08,282 --> 01:37:10,075
Entonces no lo olvidarás.
1172
01:37:10,993 --> 01:37:11,952
Escucha.
1173
01:37:14,830 --> 01:37:18,166
El cielo conoce la pérdida, el excedente y lo inadecuado.
1174
01:37:32,222 --> 01:37:33,140
Yung-er
1175
01:37:33,682 --> 01:37:36,435
El Veneno Occidental Ouyang Fung ha enviado
a alguien aquí.
1176
01:37:36,685 --> 01:37:40,689
para arreglar el matrimonio de su sobrino,
le he prometido...
1177
01:37:40,939 --> 01:37:42,983
Padre, no me casaré.
1178
01:37:43,233 --> 01:37:44,151
Tonterías.
1179
01:37:46,528 --> 01:37:49,156
Aquel tipo y Chao Pai Tung
1180
01:37:49,406 --> 01:37:50,115
hacen buena pareja.
1181
01:37:50,365 --> 01:37:54,036
Para elegir ser reducido a cenizas,
la aireación es para el alma.
1182
01:37:54,286 --> 01:37:57,956
La apoteosis es para el cielo.
1183
01:37:59,750 --> 01:38:02,419
Este es el fruto del trabajo de un mes.
1184
01:38:02,669 --> 01:38:03,628
No ha sido en vano después de todo.
1185
01:38:03,879 --> 01:38:06,673
Finalmente has aprendido todo lo que te he enseñado.
1186
01:38:06,923 --> 01:38:08,884
Hermano, no hay razón de memorizar
1187
01:38:09,134 --> 01:38:11,595
basta con comprender lo que representan.
1188
01:38:11,845 --> 01:38:14,765
Debes memorizar todo en tu memoria.
1189
01:38:15,015 --> 01:38:17,059
Gradualmente lo entenderás.
1190
01:38:20,687 --> 01:38:22,522
Ahora probaremos algunos trucos.
1191
01:38:22,773 --> 01:38:23,815
Bien... ¿que trucos?
1192
01:38:24,066 --> 01:38:24,941
4 hombres luchando.
1193
01:38:25,192 --> 01:38:25,859
Cuatro?
1194
01:38:26,109 --> 01:38:28,028
Si, cuatro.
1195
01:38:28,278 --> 01:38:30,447
Mi mano izquierda representa a un hombre.
1196
01:38:30,697 --> 01:38:32,657
Mi mano derecha representa a otro.
1197
01:38:32,908 --> 01:38:35,285
Tus dos manos representas otros 2 hombres.
1198
01:38:35,535 --> 01:38:37,329
Los 4 nos ayudaran a los dos.
1199
01:38:37,579 --> 01:38:41,333
Los 4 deben luchar juntos, esto es muy interesante.
1200
01:38:41,583 --> 01:38:43,001
Si, sería interesante
1201
01:38:43,418 --> 01:38:45,587
pero no puedo luchar con las manos separadas.
1202
01:38:45,837 --> 01:38:47,422
Entonces comenzamos con tres.
1203
01:38:47,672 --> 01:38:50,675
Después te enseñare como puedes luchar
con las manos separadas.
1204
01:39:30,590 --> 01:39:32,634
Ahora separas las manos para luchar.
1205
01:39:33,176 --> 01:39:34,511
Eso no es malo.
1206
01:39:34,761 --> 01:39:37,722
Te estás esforzando bien.
1207
01:39:38,223 --> 01:39:42,436
Piensa que cuando luchas con varias manos
es un estilo diferente.
1208
01:39:42,686 --> 01:39:45,355
No es lo mismo luchar con 2 hombres separadamente.
1209
01:39:45,897 --> 01:39:48,650
Cuando te enfrentes a enemigos
tienes que emplear estas tecnicas.
1210
01:39:49,234 --> 01:39:53,822
Tendrás ventaja si lucháis 2 contra 1.
1211
01:40:05,834 --> 01:40:07,085
Hermano, es una carta de Yung-er.
1212
01:40:07,335 --> 01:40:08,420
No la leas.
1213
01:40:09,171 --> 01:40:10,130
Lo haré.
1214
01:40:15,177 --> 01:40:16,803
Tsing, Veneno Occidental ha arreglado un matrimonio
1215
01:40:17,053 --> 01:40:19,681
para mí y su sobrino, mi padre esta de acuerdo.
1216
01:40:21,266 --> 01:40:23,059
Está bien, no es asunto nuestro
1217
01:40:23,310 --> 01:40:25,020
Bueno, Yung-er es mía.
1218
01:40:25,270 --> 01:40:26,438
Ella debe estar muy ansiosa.
1219
01:40:27,397 --> 01:40:30,150
El Kung Fu no se puede practicar después del matrimonio.
1220
01:40:31,026 --> 01:40:32,736
Escúchame.
1221
01:40:32,986 --> 01:40:34,529
Es mejor no casarse.
1222
01:40:34,779 --> 01:40:36,031
Hablaremos de eso más tarde
1223
01:40:36,281 --> 01:40:37,991
pero mientras , intentaré rescatarla.
1224
01:40:39,576 --> 01:40:41,870
Es perfecto para el sobrino de el veneno Occidental.
1225
01:40:42,120 --> 01:40:43,955
...casarse con la hija de ese malvado.
1226
01:40:46,458 --> 01:40:49,461
Hermano, vuelve... practiquemos un poco mas.
1227
01:40:49,711 --> 01:40:50,795
No
1228
01:40:58,553 --> 01:40:59,971
" PABELLON JI TSUI "
1229
01:41:00,222 --> 01:41:07,229
"En la sombra de la Flor del Melocotón
vuela la espada Celestial"
1230
01:41:07,521 --> 01:41:14,444
"De la marea verde azulada se forma
la Flauta de Jade"
1231
01:41:44,266 --> 01:41:48,270
Ouyang saluda al Maestro Huang de la Isla del Melocotón.
1232
01:41:55,277 --> 01:41:57,070
Saludos de su futuro yerno.
1233
01:41:57,487 --> 01:41:59,155
Mis mejores deseos.
1234
01:41:59,656 --> 01:42:00,574
Olvídalo.
1235
01:42:20,635 --> 01:42:23,305
Es mi sobrino...
1236
01:42:23,555 --> 01:42:25,807
No es digno de tu hija?
1237
01:42:29,686 --> 01:42:31,354
Huang, es difícil imaginar que puedas tener
1238
01:42:31,813 --> 01:42:34,733
...una hija tan hermosa
1239
01:42:35,775 --> 01:42:36,860
- Por favor
- Por favor sientate.
1240
01:42:42,324 --> 01:42:42,866
Que haces?
1241
01:42:43,116 --> 01:42:45,076
Padre, antes prefiero que me mates.
1242
01:42:45,535 --> 01:42:48,330
No me casaré con este bandido cueste lo que cueste.
1243
01:42:50,248 --> 01:42:52,000
Tu hija puede probar el kung fu de mi sobrino.
1244
01:42:52,250 --> 01:42:53,918
No será nada serio.
1245
01:42:54,210 --> 01:42:55,253
Tsing
1246
01:42:58,506 --> 01:42:59,132
Maestro Huang.
1247
01:42:59,382 --> 01:43:01,343
Qué estás haciendo aquí?
1248
01:43:07,766 --> 01:43:08,516
Hola.
1249
01:43:14,064 --> 01:43:14,689
Saludos hermano Hung.
1250
01:43:14,939 --> 01:43:15,857
Hola.
1251
01:43:16,483 --> 01:43:17,359
Maestro.
1252
01:43:18,485 --> 01:43:22,364
Tienes un buen alumno.
1253
01:43:23,948 --> 01:43:24,991
Por favor sientate.
1254
01:43:26,743 --> 01:43:27,702
Tío Hung.
1255
01:43:29,037 --> 01:43:31,539
Que te trae aquí...
1256
01:43:31,790 --> 01:43:33,792
a la Isla del Melocotón?
1257
01:43:34,042 --> 01:43:36,336
Vengo a suplicarte por una cosa
1258
01:43:38,213 --> 01:43:40,298
Nos conocemos desde hace tantos años
1259
01:43:40,632 --> 01:43:43,968
Que es lo que deseas?
1260
01:43:45,053 --> 01:43:46,721
Escúchame primero antes de dar tu consentimiento.
1261
01:43:47,222 --> 01:43:49,474
Esto no es fácil.
1262
01:43:50,392 --> 01:43:52,060
Piensa en mi
1263
01:43:52,310 --> 01:43:54,688
y en que esto no es fácil.
1264
01:43:54,938 --> 01:43:58,942
Somos una gran hermandad.
1265
01:43:59,442 --> 01:44:01,361
Significa que lo vas a consentir?
1266
01:44:02,696 --> 01:44:05,407
Piensa.
1267
01:44:05,657 --> 01:44:07,492
Lo que estas diciendo.
1268
01:44:07,742 --> 01:44:09,077
Espera.
1269
01:44:10,286 --> 01:44:12,288
Qué es esto?
1270
01:44:13,623 --> 01:44:16,000
No es asunto tuyo.
1271
01:44:16,376 --> 01:44:18,920
Solo espero el gran dia.
1272
01:44:19,462 --> 01:44:20,505
Gran día?
1273
01:44:21,256 --> 01:44:25,218
Si, ambos son mis alumnos.
1274
01:44:25,468 --> 01:44:28,346
Le pedí al hermano Huang que los dejara casarse
1275
01:44:28,596 --> 01:44:31,599
y el ha estado de acuerdo.
1276
01:44:36,855 --> 01:44:38,189
Te equivocas.
1277
01:44:39,107 --> 01:44:42,152
Tu hija ya se ha comprometido con mi sobrino.
1278
01:44:44,779 --> 01:44:45,989
Es eso cierto?
1279
01:44:46,364 --> 01:44:49,659
Así es, no me jueges una mala pasada.
1280
01:44:50,118 --> 01:44:51,536
¿Quién te está jugando una mala pasada?
1281
01:44:53,413 --> 01:44:55,582
Tu hija ahora está comprometida con 2 hombres.
1282
01:44:55,874 --> 01:44:58,668
¿Tienen el consentimiento de ambas familias?
1283
01:44:59,919 --> 01:45:03,214
Quiero que se case con Kuo Tsing.
1284
01:45:03,798 --> 01:45:05,925
Dónde está la obligación?
1285
01:45:06,968 --> 01:45:09,012
Nosotros tenemos un acuerdo.
1286
01:45:09,262 --> 01:45:10,555
Hay un acuerdo.
1287
01:45:10,805 --> 01:45:13,558
Hay una persona que no ha está de acuerdo.
1288
01:45:14,142 --> 01:45:17,228
Yo.
1289
01:45:18,938 --> 01:45:20,774
Porque estáis...
1290
01:45:21,024 --> 01:45:22,859
forzándoles a casarse.
1291
01:45:23,109 --> 01:45:24,819
Porque no pueden decidirlo ellos?
1292
01:45:25,069 --> 01:45:28,239
No vale la pena verlos riñendo a diario.
1293
01:45:33,745 --> 01:45:36,790
Ambos me habéis puesto en una situación difícil.
1294
01:45:37,707 --> 01:45:41,419
Os haré 3 pruebas.
1295
01:45:41,669 --> 01:45:44,214
Mi hija se casara con el ganador.
1296
01:45:44,464 --> 01:45:46,466
Así no habrá ventajas.
1297
01:45:47,258 --> 01:45:48,802
De acuerdo ?
1298
01:45:49,928 --> 01:45:50,720
¿Qué pruebas?
1299
01:45:50,970 --> 01:45:54,390
Primero, una prueba de kung fu.
1300
01:45:55,016 --> 01:45:57,143
Eso dañará la amistad.
1301
01:45:57,393 --> 01:45:59,229
...si pelean entre ellos.
1302
01:45:59,604 --> 01:46:02,649
Peleareis ahora
1303
01:46:02,899 --> 01:46:04,651
para ver quien es mas fuerte.
1304
01:46:04,859 --> 01:46:07,111
Es una buena idea.
1305
01:46:07,362 --> 01:46:07,862
Vamos...
1306
01:46:08,112 --> 01:46:10,490
Espera, aún no he terminado.
1307
01:46:11,199 --> 01:46:13,618
Los cuatro lucharán sobre el pino.
1308
01:46:13,952 --> 01:46:16,371
El que se caiga antes del Pino será el perdedor.
1309
01:46:17,205 --> 01:46:19,999
Una cosa más;
1310
01:46:20,333 --> 01:46:22,377
Si alguno acaba herido...
1311
01:46:22,627 --> 01:46:25,004
también habrá perdido.
1312
01:46:26,881 --> 01:46:29,008
Nunca he visto
1313
01:46:29,342 --> 01:46:31,219
...esta clase de reglas.
1314
01:46:31,469 --> 01:46:33,596
Bien, yo estoy de acuerdo.
1315
01:46:33,888 --> 01:46:35,974
Si así lo deseas así lo haré.
1316
01:48:23,581 --> 01:48:24,791
Bien.
1317
01:48:37,428 --> 01:48:39,055
Este movimiento fue el Dragón moviendo su cola;
excelente.
1318
01:48:39,764 --> 01:48:42,100
Realmente le has enseñado bien a tu alumno.
1319
01:48:45,395 --> 01:48:47,438
Has ganado esta ronda.
1320
01:48:47,981 --> 01:48:50,316
Hermano Ouyang, no tienes que preocuparte.
1321
01:48:50,858 --> 01:48:53,361
Puedes ganar la 2º ronda.
1322
01:48:53,611 --> 01:48:54,237
Si.
1323
01:48:54,487 --> 01:48:56,531
La segunda ronda es una prueba
sobre habilidades literarias.
1324
01:48:58,366 --> 01:49:00,034
Padre, dijiste que sería una prueba de Kung Fu.
1325
01:49:00,284 --> 01:49:02,578
¿Porque pruebas literarias ahora?
olvidemos las pruebas.
1326
01:49:02,870 --> 01:49:05,999
¿Piensas que lo mas avanzado del Kung fu
1327
01:49:06,249 --> 01:49:08,251
...es simplemente combatir?
1328
01:49:09,127 --> 01:49:10,670
Con gente como nosotros...
1329
01:49:10,962 --> 01:49:13,673
no podemos tener un duelo como la gente común.
1330
01:49:14,674 --> 01:49:15,967
En la segunda prueba.
1331
01:49:16,217 --> 01:49:17,969
Debeis seguir el ritmo...
1332
01:49:18,219 --> 01:49:20,555
de la melodía.
1333
01:49:20,805 --> 01:49:23,057
Ambos usareis una rama de un árbol
1334
01:49:23,558 --> 01:49:25,685
...y lo golpearan siguiendo a la melodía.
1335
01:49:26,352 --> 01:49:30,064
El que mejor lo haga ganará.
1336
01:51:30,560 --> 01:51:32,687
Usa estilos diferentes con distintas manos;
1337
01:51:32,937 --> 01:51:36,149
¡Como si lucharan 2 personas!
1338
01:53:04,320 --> 01:53:06,322
Gracias Maestro Huang por su indulgencia.
1339
01:53:06,572 --> 01:53:09,659
Bien, ya no tienes que llamarme Maestro Huang.
1340
01:53:13,079 --> 01:53:13,788
Llámale suegro.
1341
01:53:14,038 --> 01:53:15,122
Yo...
1342
01:53:22,296 --> 01:53:24,131
¿Porque te arrodillas?
1343
01:53:24,757 --> 01:53:26,008
Yung-er me lo dijo.
1344
01:53:28,970 --> 01:53:31,389
En términos de fuerza interior, Kuo es mejor.
1345
01:53:33,641 --> 01:53:36,060
Les he observado en las melodías
1346
01:53:36,852 --> 01:53:38,813
...y Ouyang lo hizo mejor.
1347
01:53:39,647 --> 01:53:42,191
Estáis empatados.
1348
01:53:43,734 --> 01:53:44,986
Padre, tu...
1349
01:53:57,331 --> 01:54:00,251
Este libro perteneció a mi difunta esposa.
1350
01:54:00,793 --> 01:54:05,089
Por favor, leerlo y recitadlo.
1351
01:54:05,715 --> 01:54:08,467
Quien lo recite mejor será el ganador.
1352
01:54:08,801 --> 01:54:10,803
Y mi hija se casará con el.
1353
01:54:11,053 --> 01:54:13,055
Señor Huang, sabes que mi alumno...
1354
01:54:13,306 --> 01:54:15,766
no sabe nada de libros y sin embargo le pides que recite.
1355
01:54:16,017 --> 01:54:19,145
Este libro tiene un gran significado
en la vida de alguien.
1356
01:54:19,395 --> 01:54:22,023
De hecho, mi esposa murió por este libro.
1357
01:54:23,149 --> 01:54:25,901
Deseo que ella en el cielo de su bendición
1358
01:54:26,861 --> 01:54:29,030
...y escoja a su yerno.
1359
01:54:29,780 --> 01:54:32,074
El cielo bendecirá al ganador.
1360
01:54:32,325 --> 01:54:33,701
Eso son sandeces.
1361
01:54:33,951 --> 01:54:36,037
Tú haces esto para asustarnos.
1362
01:54:36,287 --> 01:54:37,913
Para bendiciones... mejor, mi pie!
1363
01:54:38,164 --> 01:54:39,123
Me voy.
1364
01:54:39,373 --> 01:54:40,249
Hermano Hung.
1365
01:54:40,875 --> 01:54:42,710
Si quieres presumir...
1366
01:54:43,210 --> 01:54:45,212
necesitas entrenar unos años.
1367
01:54:45,755 --> 01:54:47,965
Qué ? Quieres pelear ?
1368
01:54:48,215 --> 01:54:52,845
No dejaré que salgas de aquí así.
1369
01:54:53,596 --> 01:54:55,598
Quemaré tus malditas flores y árboles.
1370
01:54:56,932 --> 01:54:57,558
Ven y intentalo.
1371
01:54:57,808 --> 01:54:58,851
Tú...
1372
01:54:59,769 --> 01:55:03,731
Por favor, controlate.
1373
01:55:03,981 --> 01:55:05,274
Yo entrenaré con el.
1374
01:55:06,067 --> 01:55:09,028
No soy listo, merezco perder.
1375
01:55:09,945 --> 01:55:14,075
Bien, te lo mereces.
1376
01:55:14,325 --> 01:55:16,535
Yo solo te enseñé kung fu.
1377
01:55:16,786 --> 01:55:18,579
Nunca te enseñé a recitar.
1378
01:55:19,121 --> 01:55:21,874
Cuando los jóvenes luchan...
1379
01:55:22,124 --> 01:55:24,585
se debe reflejar en nuestras habilidades.
1380
01:55:25,961 --> 01:55:28,172
Ahora que lo pienso, en estos 20 años
1381
01:55:28,714 --> 01:55:30,841
Tu kung fu debe haber progresado
1382
01:55:31,634 --> 01:55:33,177
...y ser mucho mejor.
1383
01:55:33,427 --> 01:55:35,721
Yo nunca he estado a tu altura.
1384
01:55:35,971 --> 01:55:37,807
Aunque digas que soy mejor
1385
01:55:38,057 --> 01:55:40,643
...tú piensas lo contrario.
1386
01:55:40,893 --> 01:55:42,603
No te creo.
1387
01:55:43,229 --> 01:55:44,397
Déjales recitar sus libros
1388
01:55:44,647 --> 01:55:46,232
...y nosotros lucharemos, Que te parece?
1389
01:55:46,524 --> 01:55:51,320
Bien. Estoy de acuerdo Caballero.
1390
01:55:52,780 --> 01:55:53,989
Bien, pero no soy ningún caballero.
1391
01:55:54,240 --> 01:55:56,742
Soy solo un Mendigo.
1392
01:56:13,384 --> 01:56:17,096
Están igualados en Kung Fu...
1393
01:56:17,555 --> 01:56:20,099
Será difícil ver quien es el ganador.
1394
01:56:20,641 --> 01:56:23,352
Por favor venid.
1395
01:56:28,899 --> 01:56:31,360
Siéntate y no hagas travesuras.
1396
01:57:20,618 --> 01:57:21,785
Quien será el primero?
1397
01:57:22,036 --> 01:57:22,995
Yo.
1398
01:57:25,247 --> 01:57:27,374
Kuo, hazte a un lado.
1399
01:57:33,255 --> 01:57:35,758
El Cielo conoce las perdidas, el exceso
y lo inadecuado.
1400
01:57:36,008 --> 01:57:40,179
El triunfo en la realidad es una victoria insuficiente.
1401
01:57:49,063 --> 01:57:50,648
Parece extraño.
1402
01:57:51,065 --> 01:57:53,859
Ese tipo de Kung fu es llamado "Rana" kung fu.
1403
01:57:54,109 --> 01:57:54,985
No le distraigas.
1404
01:57:56,362 --> 01:58:00,908
Por lo tanto cuando se carezca
de una respiración vacía.
1405
01:58:21,053 --> 01:58:25,474
La forma del espíritu y la armonía regulan el aliento.
1406
01:58:28,978 --> 01:58:31,939
¿Qué, no sabes recitar tus libros?
1407
01:58:34,817 --> 01:58:38,153
Esto significa que el cuerpo
debe estar en una armonía perfecta.
1408
01:58:55,129 --> 01:58:57,631
Pero con un corazón siempre divino.
1409
01:58:58,299 --> 01:59:07,725
No con una fragancia en la nariz y fuera del alma.
1410
01:59:10,019 --> 01:59:12,396
Muy bien has conseguido recitar hasta aquí.
1411
01:59:17,401 --> 01:59:18,611
Tu turno
1412
01:59:35,210 --> 01:59:37,212
El Cielo conoce las perdidas, el exceso
y lo inadecuado.
1413
01:59:37,463 --> 01:59:40,174
El triunfo en la realidad es una victoria insuficiente.
1414
01:59:40,424 --> 01:59:42,718
Los logros pueden parecer deficientes
1415
01:59:42,968 --> 01:59:44,553
y algo exultantes pero no lo son.
1416
01:59:44,803 --> 01:59:45,638
Por lo tanto cuando se carece
de una respiración vacía.
1417
01:59:45,888 --> 01:59:47,348
La forma del espíritu y la armonía regulan el aliento.
1418
01:59:47,556 --> 01:59:49,099
Y entonces...
1419
01:59:58,067 --> 01:59:59,943
uso la nariz en vez de los pulmones para respirar.
1420
02:00:00,194 --> 02:00:02,112
La permanencia relaja el espíritu.
1421
02:00:02,363 --> 02:00:04,615
Esto es lo que conocemos como 'Zona Vital Qi'
1422
02:00:04,907 --> 02:00:09,453
Querida esposa, tu espíritu realmente ha aparecido.
1423
02:00:09,703 --> 02:00:11,330
Para coger las cenizas la aireación esta en el alma.
1424
02:00:11,538 --> 02:00:14,375
El apoteosis es para el Cielo y las 3 Flores.
1425
02:00:15,042 --> 02:00:16,794
El manual perdido de Mui Chiu Fung
1426
02:00:17,086 --> 02:00:18,420
...está en tus manos?
1427
02:00:19,171 --> 02:00:21,507
No se donde se encuentra.
1428
02:00:21,799 --> 02:00:24,343
Si supiera donde esta se lo devolvería Maestro.
1429
02:00:26,095 --> 02:00:27,638
Todavía me llamas maestro?
1430
02:00:28,347 --> 02:00:29,390
Suegro.
1431
02:00:32,226 --> 02:00:33,894
Yung-er se casará contigo.
1432
02:00:34,353 --> 02:00:36,397
Tienes que tratarla bien.
1433
02:00:47,658 --> 02:00:49,743
Hermano Hung, Hermano Fung.
1434
02:00:50,077 --> 02:00:51,662
Están igualados.
1435
02:00:51,912 --> 02:00:53,414
No hay necesidad de luchar.
1436
02:00:57,501 --> 02:00:59,920
Ya tenemos ganador.
1437
02:01:00,629 --> 02:01:02,756
Tsing será el marido de mi hija.
1438
02:01:03,257 --> 02:01:05,217
No tengo nada mas que decir.
1439
02:01:05,467 --> 02:01:07,219
¡Así que Tsing-er realmente ha podido
recitar el libro!
1440
02:01:17,354 --> 02:01:19,022
Ya tienes lo que deseas.
1441
02:01:19,273 --> 02:01:21,483
Es por eso que pareces tan feliz.
101136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.