Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,744 --> 00:00:39,164
"No pretendo entender
el universo moral, el arco es grande…
2
00:00:39,247 --> 00:00:43,376
Pero por lo que veo, estoy seguro
de que se inclina hacia la justicia".
3
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
Theodore Parker
4
00:00:55,263 --> 00:00:58,683
CANGE, HAITÍ
2002
5
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
Bienvenido a nuestro mundo.
6
00:01:03,438 --> 00:01:06,941
- Buenas noches.
- Buena noches, Paul.
7
00:01:07,025 --> 00:01:10,528
La mayoría de estos pacientes
tiene tuberculosis multirresistente.
8
00:01:10,612 --> 00:01:17,160
La luz ultravioleta ayuda a matar
la bacteria que causa la tuberculosis.
9
00:01:17,243 --> 00:01:22,499
Están viendo El silencio de los inocentes
y les traje El señor de los anillos.
10
00:01:22,582 --> 00:01:25,085
Excelente película. Tiene mucha acción.
11
00:01:25,627 --> 00:01:26,753
¿Cómo estás?
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,549
- ¿Cómo te sientes?
- Comparado con antes, genial.
13
00:01:34,677 --> 00:01:37,305
¿Sabes qué dijo?
Le pregunté: "¿Cómo te sientes?"
14
00:01:38,389 --> 00:01:41,392
Respondió: "Comparado con antes, genial".
15
00:01:42,936 --> 00:01:47,065
Tú aún ves un esqueleto,
yo veo un esqueleto que subió dos kilos.
16
00:01:49,692 --> 00:01:51,402
Había perdido toda esperanza.
17
00:01:57,867 --> 00:01:59,244
COFUNDADORA
PARTNERS IN HEALTH
18
00:01:59,327 --> 00:02:01,746
Comenzó el tratamiento el dos de octubre.
19
00:02:02,747 --> 00:02:05,333
¿Cuántas cosas pasaron
en todos estos años?
20
00:02:07,335 --> 00:02:10,630
Esta joven estaba a punto de morir,
21
00:02:11,339 --> 00:02:13,091
y ahora está mejorando.
22
00:02:13,174 --> 00:02:14,717
No fue una receta mágica.
23
00:02:15,468 --> 00:02:18,471
Fue un tratamiento
que está disponible hace décadas.
24
00:02:18,555 --> 00:02:19,722
Solo eso.
25
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
Cynthia quiere
que veamos a un paciente por ella.
26
00:02:23,685 --> 00:02:28,523
Y aún así, había muchas personas más
que necesitaban tener acceso
27
00:02:28,606 --> 00:02:30,942
a atención médica básica.
28
00:02:40,952 --> 00:02:42,954
Esto no tenía por qué ser así.
29
00:02:44,539 --> 00:02:48,376
Hubo un momento, en el que todo
podría haber sido diferente.
30
00:02:56,676 --> 00:02:58,136
El colonialismo había terminado.
31
00:02:58,928 --> 00:03:01,723
Las naciones emergentes
planeaban futuros prometedores.
32
00:03:04,475 --> 00:03:07,270
Y en un suceso histórico casi olvidado,
33
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
en un lugar llamado Alma-Ata,
34
00:03:10,899 --> 00:03:15,278
los gobiernos del mundo se reunieron
para hacer una promesa revolucionaria.
35
00:03:16,070 --> 00:03:18,990
Se brindaría
atención médica completa a todos,
36
00:03:19,073 --> 00:03:21,659
empezando por los más pobres del mundo.
37
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
La salud, que es un estado
38
00:03:23,578 --> 00:03:27,916
de completo bienestar
físico, mental y social,
39
00:03:27,999 --> 00:03:30,710
es un derecho humano fundamental
40
00:03:30,793 --> 00:03:35,840
cuya realización
requiere la acción de todos los gobiernos.
41
00:03:37,175 --> 00:03:39,802
El futuro es la salud para todos.
42
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
Pero esta gran visión
nunca se llevó a cabo.
43
00:03:46,392 --> 00:03:50,230
En su lugar,
fuerzas más grandes de países más ricos
44
00:03:50,813 --> 00:03:54,484
crearon planes que paralizaron
a las naciones en ascenso.
45
00:03:56,819 --> 00:04:00,490
Dieron lugar a la pobreza,
las enfermedades y el caos.
46
00:04:03,743 --> 00:04:06,663
Y fue entonces,
cuando nos conocimos en Haití.
47
00:04:08,539 --> 00:04:11,084
HAITÍ
1983
48
00:04:11,167 --> 00:04:14,963
Llegué de madrugada en enero de 1983.
49
00:04:18,466 --> 00:04:20,802
Tenía 18 años y medio.
50
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
Una parte de mí se sintió abrumada
51
00:04:26,015 --> 00:04:30,728
por esa realidad, que pronto noté,
era la de gran parte del mundo.
52
00:04:33,898 --> 00:04:37,735
Era voluntaria
en un grupo oftálmico llamado Eye Care.
53
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
Tenían clínicas móviles.
54
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
Allí conocí a Paul.
55
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
Paul y yo conectamos de inmediato
56
00:04:44,701 --> 00:04:48,538
y terminamos hablando
de nuestras vidas y familias.
57
00:04:50,039 --> 00:04:55,503
Recuerdo que veía en él
una preocupación por el mundo.
58
00:05:01,259 --> 00:05:02,468
MÉDICO Y ANTROPÓLOGO
59
00:05:02,552 --> 00:05:04,804
Aplaudiré frente a tu cara. Lo siento.
60
00:05:06,389 --> 00:05:08,516
Hay medicación para eso.
61
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Lo recuerdo como si fuera ayer.
62
00:05:16,607 --> 00:05:20,486
Tenía 23 años y aún
no había empezado a estudiar medicina.
63
00:05:22,030 --> 00:05:25,241
Ya tenía un profundo interés
en Haití y su cultura.
64
00:05:26,034 --> 00:05:29,579
Era mi primer viaje
fuera de Norteamérica o Europa
65
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
y un lugar que deseaba conocer.
66
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Fue fascinante.
67
00:05:37,337 --> 00:05:41,341
Sin duda, era muy joven y entusiasta,
68
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
pero no sabía nada.
69
00:05:45,136 --> 00:05:46,679
Entonces conocí a Ophelia.
70
00:05:47,180 --> 00:05:51,059
Ella era incluso
más joven que yo. Todavía lo es.
71
00:05:52,435 --> 00:05:56,189
Él quería obtener un trabajo
en el Hospital Schweitzer,
72
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
pero no lo logró.
73
00:06:05,907 --> 00:06:09,660
Paul ayudaba a asistir
en una clínica en Mirebalais.
74
00:06:10,620 --> 00:06:13,498
No ejercía como médico,
solo tomaba los signos vitales,
75
00:06:13,581 --> 00:06:16,751
como me habían enseñado.
Y brindaba apoyo moral.
76
00:06:17,377 --> 00:06:21,255
Había una fila
muy larga frente a la clínica.
77
00:06:22,715 --> 00:06:25,551
Y el doctor estaba por enloquecer.
78
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
No tenía laboratorio.
79
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
No tenía nada.
80
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
Solo escuchaba las afecciones,
81
00:06:33,101 --> 00:06:35,228
usaba el estetoscopio
como una varita mágica
82
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
o los derivaba a otro lado.
83
00:06:37,814 --> 00:06:41,192
Empecé a pensar:
"Deberíamos derivarlos a todos".
84
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
Esto era típico en todo Haití.
85
00:06:48,032 --> 00:06:51,744
Y básicamente estaba aprendiendo
cómo no dar atención médica.
86
00:06:55,498 --> 00:07:00,962
Decidí que quería ser médico
cuando tenía 12 o 13 años.
87
00:07:03,548 --> 00:07:09,053
Mi padre era maestro de escuela
y un año consiguió trabajo en Florida.
88
00:07:10,138 --> 00:07:13,433
Así que compró un autobús,
89
00:07:14,225 --> 00:07:17,770
que, de hecho,
se había usado para detectar tuberculosis.
90
00:07:18,688 --> 00:07:20,398
Y, como haces en un autobús,
91
00:07:20,481 --> 00:07:24,152
fuimos a vivir a un campamento.
Se suponía que sería temporal.
92
00:07:24,652 --> 00:07:26,529
Pero no lo fue.
93
00:07:27,697 --> 00:07:30,658
Cuando me fui a la universidad,
seguíamos en el autobús.
94
00:07:31,868 --> 00:07:35,830
Toda su familia
compartía esa importante costumbre
95
00:07:35,913 --> 00:07:39,876
de estar pendiente de aquellos
que eran menos afortunados.
96
00:07:41,377 --> 00:07:46,090
Por eso, cuando Paul llegó a Haití,
escuchaba con mucha atención
97
00:07:46,174 --> 00:07:49,886
y estaba ansioso
por aprender de la gente que vivía allí.
98
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
Debo usar la palabra "serendipia".
99
00:07:56,809 --> 00:08:02,190
Cuando conocí al padre Fritz Lafontant,
me dijo: "Puedes trabajar con nosotros".
100
00:08:03,733 --> 00:08:08,237
Paul era muy joven
cuando vino a verme a Mirebalais.
101
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Él hablaba creole y francés.
102
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Así que nos comunicábamos con facilidad.
103
00:08:19,040 --> 00:08:21,709
Pero no sabía nada de la Meseta Central.
104
00:08:23,085 --> 00:08:29,467
El padre Lafontant ayudaba gente
en un área más alejada y rural, Cange.
105
00:08:30,843 --> 00:08:35,431
Un grupo que había sido desplazado
por un proyecto de represa hidroeléctrica.
106
00:08:39,227 --> 00:08:43,189
Cuando el valle se inundó,
todo lo que tenían desapareció.
107
00:08:43,272 --> 00:08:45,775
Tuvieron que ir
a las laderas de las colinas,
108
00:08:45,858 --> 00:08:47,276
donde no tenían nada.
109
00:08:49,070 --> 00:08:53,908
Allí pude ver lo que la mala planificación
de un proyecto de desarrollo
110
00:08:53,991 --> 00:08:55,660
significaba para los pobres.
111
00:08:58,120 --> 00:09:02,166
Nunca había visto
una miseria tan abyecta en mi vida.
112
00:09:04,961 --> 00:09:07,380
Lo que vi fue traumático.
113
00:09:10,716 --> 00:09:16,681
Sin duda, me enseñó a respetar
el poder destructivo de la pobreza.
114
00:09:22,228 --> 00:09:25,439
Y pensé: "¿Cómo podemos arreglar esto?".
115
00:09:29,026 --> 00:09:33,781
Queríamos hacer una evaluación
de las necesidades que tenían.
116
00:09:34,907 --> 00:09:37,660
Y el padre Fritz dijo:
"Pueden preguntarles,
117
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
pero dirán que quieren un hospital".
118
00:09:39,745 --> 00:09:40,913
Tenía razón.
119
00:09:41,914 --> 00:09:45,126
"También queremos viviendas dignas
y una escuela para nuestros hijos".
120
00:09:45,710 --> 00:09:49,463
Mi esposo está enfermo
hace seis meses. Se llama Daniel.
121
00:09:49,964 --> 00:09:54,927
Supimos que necesitábamos
un plan y construir una clínica.
122
00:09:55,845 --> 00:09:57,805
Pero no teníamos dinero.
123
00:10:01,100 --> 00:10:06,188
Paul me dijo que se había postulado
para la Universidad de Harvard.
124
00:10:08,733 --> 00:10:12,486
Fritz me entregó la carta de aceptación
a la Escuela de Medicina de Harvard.
125
00:10:12,570 --> 00:10:14,739
Me golpeó como diciendo "toma".
126
00:10:15,323 --> 00:10:18,743
Estaba feliz. Asumió
que me habían aceptado. Yo no lo sabía.
127
00:10:19,577 --> 00:10:24,290
Me dijo
que quería quedarse y trabajar aquí.
128
00:10:24,373 --> 00:10:27,001
Pero yo no estuve de acuerdo.
129
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
Me sermoneó mucho al respecto.
130
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
Y tenía razón.
131
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
Iba a ser mucho más útil
tener esas credenciales.
132
00:10:37,762 --> 00:10:39,597
Cuando partí a estudiar,
133
00:10:39,680 --> 00:10:42,808
soñaba con construir
una clínica y luego un hospital.
134
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
No teníamos recursos,
135
00:10:44,435 --> 00:10:47,980
yo no tenía la experiencia,
la madurez ni los conocimientos,
136
00:10:48,064 --> 00:10:50,733
pero no significa
que no fuera una buena idea.
137
00:10:55,821 --> 00:10:59,575
Conocí a Jim Kim una noche que nevaba
138
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
en diciembre de 1983.
139
00:11:03,162 --> 00:11:08,084
Paul estaba vestido como un dandi.
Tenía ropa elegante y una linda bufanda.
140
00:11:08,167 --> 00:11:11,295
Luego supe que era toda ropa prestada.
141
00:11:12,630 --> 00:11:17,385
Comenzamos a hablar y pensé:
"Cielos, este hombre es sorprendente",
142
00:11:17,468 --> 00:11:21,389
porque podía participar
del seminario como si fuera un profesor.
143
00:11:22,598 --> 00:11:24,016
Jim y yo conectamos.
144
00:11:24,517 --> 00:11:27,353
Estábamos en el mismo
programa de formación.
145
00:11:27,436 --> 00:11:30,272
Allí nos hicimos muy buenos amigos.
146
00:11:31,357 --> 00:11:32,692
Paul y yo coincidíamos
147
00:11:32,775 --> 00:11:36,404
en que estudiábamos medicina
por razones de justicia social.
148
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
Permítanme detenerme aquí.
Eso es muy importante.
149
00:11:42,410 --> 00:11:43,244
¿Lo hacemos?
150
00:11:43,994 --> 00:11:47,373
Mientras estudiábamos,
pasamos muchísimas noches,
151
00:11:47,456 --> 00:11:51,919
Paul, Ophelia y yo,
hablando de cuestiones fundamentales.
152
00:11:52,420 --> 00:11:55,673
"¿Cuál es la naturaleza
de nuestra responsabilidad en el mundo?
153
00:11:55,756 --> 00:11:59,301
¿Hay una área de claridad moral?".
154
00:12:00,136 --> 00:12:03,597
Están todas estas ideas,
como la tecnología adecuada.
155
00:12:03,681 --> 00:12:06,809
Básicamente, se usan
para castigar a los pobres,
156
00:12:06,892 --> 00:12:09,228
como sucede con todas las ideologías.
157
00:12:09,311 --> 00:12:13,274
La tecnología adecuada significa,
como dice Fritz, nuestro jefe:
158
00:12:13,357 --> 00:12:16,736
"Mierda para los pobres
y cosas buenas para los ricos".
159
00:12:17,278 --> 00:12:19,822
Durante esas conversaciones nocturnas,
160
00:12:19,905 --> 00:12:21,657
comencé a darme cuenta
161
00:12:21,741 --> 00:12:27,455
de que estas fuerzas más grandes
tenían un impacto enorme y terrible
162
00:12:27,538 --> 00:12:31,292
sobre las personas
que habíamos conocido en Cange.
163
00:12:33,711 --> 00:12:38,424
Casi inmediatamente después de Alma-Ata,
la economía mundial se había desplomado.
164
00:12:39,633 --> 00:12:43,596
De pronto, muchos países
tenían deudas enormes que no podían pagar.
165
00:12:43,679 --> 00:12:44,597
BANCO MUNDIAL
166
00:12:44,680 --> 00:12:46,807
Instituciones enormes
como el Banco Mundial,
167
00:12:46,891 --> 00:12:50,102
dirigidas por EE. UU., les dieron
nuevos préstamos a los países pobres
168
00:12:50,186 --> 00:12:51,854
para pagar viejos préstamos.
169
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
Pero con condiciones estrictas.
170
00:12:54,899 --> 00:12:58,277
A menos que una nación
se ordene financiera y económicamente,
171
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
ninguna ayuda financiera
generará progreso.
172
00:13:00,946 --> 00:13:05,284
En ese entonces, el Banco Mundial
le exigía a los países pobres
173
00:13:05,367 --> 00:13:09,121
que recortaran las inversiones
en educación y atención médica
174
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
para asegurarse
de que pagaran los préstamos.
175
00:13:13,125 --> 00:13:14,835
Me enteré de eso en Haití.
176
00:13:15,795 --> 00:13:19,465
Los haitianos hablaban
todo el tiempo del Plan Estadounidense.
177
00:13:20,841 --> 00:13:25,095
Era quitarles la red de seguridad
cuando ya estaban cayendo.
178
00:13:26,847 --> 00:13:31,894
Entendimos que los países pobres
no eran pobres por fallas éticas,
179
00:13:32,978 --> 00:13:36,232
y sentimos que debíamos usar
nuestras oportunidades
180
00:13:36,315 --> 00:13:38,025
para hacer algo al respecto.
181
00:13:41,028 --> 00:13:46,283
En ese momento, con Ophelia Dahl,
Jim Kim y mi colega Todd McCormack
182
00:13:46,367 --> 00:13:48,494
formamos un grupo.
183
00:13:51,038 --> 00:13:54,875
Jim y Paul debatían temas
hasta bien entrada la noche,
184
00:13:54,959 --> 00:13:58,379
mientras yo cocinaba pollo,
hacía hamburguesas
185
00:13:58,462 --> 00:14:01,423
y los escuchaba pensando:
"Esto es muy complejo para mí".
186
00:14:02,800 --> 00:14:06,095
Sabíamos que necesitábamos
inversionistas más grandes
187
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
para construir la clínica en Cange.
188
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
Lo encontraré.
189
00:14:11,141 --> 00:14:16,647
Un grupo de aquí de Boston
nos presentó a Tom White.
190
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
- Tom White. Ustedes son espíritus afines.
- Sí.
191
00:14:19,775 --> 00:14:25,823
Tom y Lois, su esposa,
querían donar todo su dinero en vida.
192
00:14:26,615 --> 00:14:30,703
No querían morir con dinero en el banco.
193
00:14:32,830 --> 00:14:36,625
Tom White nos dio la primera parte
del dinero para construir la clínica.
194
00:14:36,709 --> 00:14:39,044
Y se formó Partners in Health.
195
00:14:43,090 --> 00:14:46,135
Aquí se registrarán.
196
00:14:47,177 --> 00:14:50,055
Aquí atenderá el pediatra.
197
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
No sabíamos cómo construir una clínica.
198
00:14:53,017 --> 00:14:54,560
¿Eres arquitecto?
199
00:14:54,643 --> 00:14:56,896
No, yo soy sacerdote, amigo.
200
00:15:00,691 --> 00:15:04,403
Estábamos entusiasmados.
El equipo de Partners in Health crecía.
201
00:15:05,029 --> 00:15:11,660
Conocí a Paul y pasamos horas
hablando de justicia social en Haití.
202
00:15:11,744 --> 00:15:14,955
Y así empezó todo.
Esa fue mi entrevista de trabajo.
203
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
En cuanto abrimos la clínica,
204
00:15:18,375 --> 00:15:20,836
todos los que estaban enfermos vinieron.
205
00:15:20,920 --> 00:15:23,964
Había todas las enfermedades
que pudieras imaginar.
206
00:15:25,966 --> 00:15:27,801
¿Solo sientes rigidez?
207
00:15:27,885 --> 00:15:30,137
- Sí, y fiebre.
- Fiebre. De acuerdo.
208
00:15:31,096 --> 00:15:35,309
Empezó a venir gente de Mirebalais,
de Thomonde, de todos lados.
209
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
La mayoría de la gente que venía
210
00:15:39,438 --> 00:15:43,943
tenía que caminar cinco
o seis horas para llegar al hospital.
211
00:15:44,652 --> 00:15:46,528
Había gente muy enferma.
212
00:15:50,282 --> 00:15:53,243
Buenos días, damas y caballeros.
213
00:15:55,412 --> 00:15:57,581
Gracias por su paciencia.
214
00:15:58,248 --> 00:16:01,585
Sin dudas, yo no sabía
cómo construir un buen hospital.
215
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
Digo, para ser sincero.
216
00:16:03,629 --> 00:16:04,672
Muy bien.
217
00:16:06,757 --> 00:16:08,926
ESCUELA DE MEDICINA DE HARVARD
218
00:16:09,009 --> 00:16:11,303
Al principio, mientras Paul estudiaba,
219
00:16:11,387 --> 00:16:15,224
intentaba asistir
a todas las clases que podía.
220
00:16:15,891 --> 00:16:19,645
Los jueves por la tarde,
partía hacia Haití
221
00:16:20,604 --> 00:16:24,316
e intentaba aplicar
lo que estaba aprendiendo.
222
00:16:25,025 --> 00:16:28,821
Luego, volvía los domingos
y comenzaba todo otra vez.
223
00:16:29,863 --> 00:16:32,241
Jim y Paul iban y venían constantemente.
224
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
De hecho, era vertiginoso.
225
00:16:34,535 --> 00:16:38,455
Y tomaban prestadas,
por así decirlo, cosas de los hospitales
226
00:16:38,539 --> 00:16:40,833
para mejorar la situación en Haití.
227
00:16:43,252 --> 00:16:49,258
De hecho, el primer lavabo del laboratorio
lo trajo Paul de Boston en avión.
228
00:16:50,092 --> 00:16:51,260
Equipaje de mano.
229
00:16:52,219 --> 00:16:56,223
Todo el tiempo teníamos problemas
para financiar la organización.
230
00:16:58,350 --> 00:17:01,895
Cada semana,
había una nueva crisis de financiación.
231
00:17:02,855 --> 00:17:05,482
El problema es el dinero.
No tenemos dinero.
232
00:17:05,566 --> 00:17:08,944
Pero eso no significa
que no podamos conseguirlo. Podemos.
233
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
¿Eso lo donaron?
234
00:17:14,116 --> 00:17:19,455
Bueno, la verdad,
debo decir que este medicamento
235
00:17:19,538 --> 00:17:22,541
se le cobró al hospital
en el que trabajo en Boston,
236
00:17:22,624 --> 00:17:24,251
y ellos nunca nos cobraron.
237
00:17:24,334 --> 00:17:26,587
Lo diré de manera más diplomática.
238
00:17:26,670 --> 00:17:30,007
Esto lo dona
el Brigham and Women's Hospital de Boston.
239
00:17:31,216 --> 00:17:34,928
Nunca pensamos
que hubiera heroísmo en eso.
240
00:17:35,012 --> 00:17:40,059
Deseábamos que hubiera fondos
para comprar equipos y medicamentos.
241
00:17:42,144 --> 00:17:43,896
Cuando Jim llegó a Cange,
242
00:17:43,979 --> 00:17:48,484
se convirtió en un gran observador
de todo lo que sucedía ahí.
243
00:17:49,860 --> 00:17:52,905
Mi tarea principal
era ayudar a Paul con su trabajo.
244
00:17:52,988 --> 00:17:55,115
Ese fue mi aprendizaje.
245
00:17:55,199 --> 00:17:57,076
No solo trabajar con él,
246
00:17:57,159 --> 00:18:01,997
pero también comprender
cómo tomar una idea de justicia social
247
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
y convertirla en acciones concretas.
248
00:18:09,421 --> 00:18:11,215
Nací en Corea en 1959,
249
00:18:11,298 --> 00:18:14,426
en ese entonces, era un país muy pobre.
250
00:18:15,844 --> 00:18:19,014
Por eso, en 1964,
nos mudamos a Muscatine, Iowa.
251
00:18:19,098 --> 00:18:21,225
Veinticinco mil personas.
252
00:18:22,518 --> 00:18:26,063
Mi padre era dentista
y mi madre era teóloga y filósofa.
253
00:18:27,231 --> 00:18:31,485
Un día mi padre me preguntó:
"Jim, ¿qué piensas estudiar?"
254
00:18:31,568 --> 00:18:35,739
Y le dije: "Creo que estudiaré
filosofía y ciencia política".
255
00:18:35,823 --> 00:18:38,742
Me miró y dijo: "Mira, eres oriental.
256
00:18:39,326 --> 00:18:42,913
¿Crees que van a pagarte
por escuchar qué opinas sobre política?
257
00:18:42,996 --> 00:18:44,331
Necesitas una habilidad".
258
00:18:45,040 --> 00:18:47,626
Creo que me enseñó algo muy importante.
259
00:18:47,709 --> 00:18:50,087
Si llegas a una situación
260
00:18:50,170 --> 00:18:52,798
con algo que puede ayudar a otra persona,
261
00:18:52,881 --> 00:18:56,635
es una buena entrada
para comenzar otro tipo de conversación.
262
00:19:02,432 --> 00:19:03,934
Hola, Margaret.
263
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Margaret. ¿Ya la atendieron?
264
00:19:08,355 --> 00:19:09,940
- No.
- Lo haremos. Ven.
265
00:19:12,526 --> 00:19:17,072
Durante esos primeros años
en Cange, en poco tiempo
266
00:19:17,573 --> 00:19:20,284
conocías a alguien con tuberculosis.
267
00:19:24,663 --> 00:19:28,083
El examen pulmonar empeoró.
268
00:19:29,751 --> 00:19:31,253
Está muy mal.
269
00:19:31,336 --> 00:19:33,797
Lleva años enferma.
270
00:19:33,881 --> 00:19:36,675
No me parece prudente esperar dos semanas.
271
00:19:36,758 --> 00:19:38,427
Podría morir hasta entonces.
272
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
Inhala.
273
00:19:43,098 --> 00:19:46,226
Si esta enfermedad no se trata,
destruye los pulmones.
274
00:19:46,310 --> 00:19:48,562
Y también otras partes del cuerpo.
275
00:19:48,645 --> 00:19:51,940
Los pacientes
no pueden respirar. Se ahogan.
276
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Respiran con dificultad.
277
00:20:11,668 --> 00:20:12,669
¿Cómo te sientes?
278
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
¿Te sientes con fiebre?
279
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Sin aliento.
280
00:20:21,511 --> 00:20:25,641
En 1988, atendimos tres personas,
todos menores de 50 años,
281
00:20:26,558 --> 00:20:31,730
de la aldea donde construimos la clínica,
que murieron de tuberculosis.
282
00:20:34,650 --> 00:20:36,652
Una era amiga mía.
283
00:20:37,903 --> 00:20:39,738
Y dejó a sus hijos huérfanos.
284
00:20:43,200 --> 00:20:45,744
Esto provocó una crisis.
285
00:20:46,286 --> 00:20:50,082
Nadie muere de tuberculosis
con la atención adecuada.
286
00:20:54,211 --> 00:20:58,257
Paul estaba destrozado
porque seguía fallando.
287
00:20:58,757 --> 00:21:01,677
Es decir, la gente moría de cosas
de las que no debía morir.
288
00:21:07,724 --> 00:21:10,310
Habíamos visto cosas muy vívidas
289
00:21:10,394 --> 00:21:16,817
y sabíamos que no las entendíamos
tan bien como para ser eficaces.
290
00:21:17,734 --> 00:21:19,653
Eso lo aprendí a los golpes.
291
00:21:23,156 --> 00:21:29,413
Dijimos: "Bueno, reunamos a todos
para entender qué salió mal".
292
00:21:29,913 --> 00:21:34,293
Tres personas
murieron de tuberculosis aquí.
293
00:21:36,420 --> 00:21:38,088
¿Por qué murieron?
294
00:21:38,171 --> 00:21:41,216
¿Cuál es la falla en nuestro sistema?
295
00:21:41,300 --> 00:21:44,428
Tenemos medicamentos
y análisis de laboratorio gratis.
296
00:21:44,511 --> 00:21:45,721
Y aún así murieron.
297
00:21:46,972 --> 00:21:49,474
La gente capacitada
como yo, los profesionales,
298
00:21:49,558 --> 00:21:52,477
culpaban a los pacientes
por los malos resultados.
299
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
"Es supersticiosa.
No tomó los medicamentos".
300
00:21:58,150 --> 00:22:00,360
Y en la otra punta del espectro,
301
00:22:00,861 --> 00:22:05,157
las explicaciones eran: "Es muy pobre,
no tiene suficiente alimento,
302
00:22:05,240 --> 00:22:07,034
vive lejos de la clínica…"
303
00:22:07,117 --> 00:22:12,080
Ellos le quitaban
la responsabilidad al paciente
304
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
y la ponían en las circunstancias.
305
00:22:14,583 --> 00:22:15,959
Mira cómo viven.
306
00:22:16,460 --> 00:22:19,504
La familia vive aquí así.
307
00:22:20,756 --> 00:22:24,468
Dijimos: "Asegurémonos
de que no estén solos
308
00:22:25,510 --> 00:22:27,596
peleando contra la enfermedad.
309
00:22:28,764 --> 00:22:32,517
Escuchemos a la persona.
A veces pasan días sin agua.
310
00:22:33,060 --> 00:22:36,980
Si estás enfermo, no puedes
caminar por horas para buscar agua".
311
00:22:37,814 --> 00:22:40,609
Era una crítica
al sistema que habíamos creado.
312
00:22:41,735 --> 00:22:44,571
Así desarrollamos
el sistema de acompañamiento.
313
00:22:45,072 --> 00:22:47,866
Los haitianos
los llaman "accompagnateurs."
314
00:22:52,245 --> 00:22:56,291
Un accompagnateur
es alguien que está ahí para asistirte,
315
00:22:56,375 --> 00:22:59,294
alguien de tu barrio
que te visita todos los días.
316
00:22:59,961 --> 00:23:01,838
Voy dos veces al día.
317
00:23:01,922 --> 00:23:03,882
No solo para darles medicamentos,
318
00:23:03,965 --> 00:23:07,219
también para incentivarlos
a que los sigan tomando.
319
00:23:07,803 --> 00:23:11,932
De lo contrario,
seguirán sintiéndose mal y podrían morir.
320
00:23:12,641 --> 00:23:14,643
Ahora conversaremos un poco.
321
00:23:14,726 --> 00:23:17,813
Intento darle ánimo.
322
00:23:17,896 --> 00:23:22,109
Cuando se está enfermo,
es fácil desanimarse.
323
00:23:22,192 --> 00:23:25,862
Cuando culpamos al sistema,
en lugar de a los pacientes,
324
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
todos mejoraron.
325
00:23:29,408 --> 00:23:31,118
El sistema de acompañamiento,
326
00:23:31,201 --> 00:23:36,081
que fue la base del sistema de control
de la tuberculosis en Cange, fue exitoso.
327
00:23:36,164 --> 00:23:38,417
Alcanzamos
una tasa de curación de casi 100 %.
328
00:23:43,505 --> 00:23:47,008
Si lo piensas, es un modelo muy simple.
329
00:23:49,219 --> 00:23:51,847
Y se volvió clave para el trabajo.
330
00:23:52,431 --> 00:23:54,683
¿Puedo poner "bravo"
en un expediente médico?
331
00:23:55,934 --> 00:23:57,894
Este trabajo es asombroso.
332
00:24:04,693 --> 00:24:08,488
Tras la experiencia en Cange
con los trabajadores comunitarios,
333
00:24:08,572 --> 00:24:13,577
decidimos que esto podría ser más
que solo un proyecto en Haití.
334
00:24:13,660 --> 00:24:16,997
Decidimos que podría ser
como un movimiento.
335
00:24:31,470 --> 00:24:33,263
Fui allí y dije:
336
00:24:33,346 --> 00:24:40,187
"Sí, aquí es donde debo estar.
Porque no tengo que preocuparme
337
00:24:40,270 --> 00:24:44,774
por no poder ayudar a la gente
por falta de medios".
338
00:24:45,442 --> 00:24:47,068
Sentíamos mucho alivio
339
00:24:47,152 --> 00:24:51,239
cuando podíamos hacer
una diferencia en la vida de las personas.
340
00:24:53,450 --> 00:24:54,826
Cuando era una niña,
341
00:24:54,910 --> 00:24:58,288
vi mucho sufrimiento
en Calcuta, de donde es mi padre.
342
00:24:58,371 --> 00:25:03,835
Por eso, desde muy joven me interesaron
los problemas de salud de los pobres.
343
00:25:04,419 --> 00:25:07,422
Alguien me dijo:
"Deberías hablar con Paul Farmer".
344
00:25:07,923 --> 00:25:11,426
Yo respondí: "Puede ser,
¿tiene sentido del humor?".
345
00:25:13,678 --> 00:25:16,306
Dijeron: "Sí". "Porque si no, no puedo."
346
00:25:16,389 --> 00:25:19,351
Es muy oscuro
hacer esto como un misionero.
347
00:25:19,434 --> 00:25:22,145
Lo siento, no tengo nada
contra los misioneros.
348
00:25:23,104 --> 00:25:25,273
Me dijeron: "No, habla con él".
349
00:25:25,357 --> 00:25:29,736
Y le dije: "Trabajaré gratis",
y dijo: "Entonces, estás contratada".
350
00:25:33,448 --> 00:25:35,784
Nuestro equipo crecía en Haití,
351
00:25:36,535 --> 00:25:39,454
pero quien cambió el curso
de nuestro trabajo por completo
352
00:25:40,163 --> 00:25:41,414
fue le padre Jack.
353
00:25:42,749 --> 00:25:46,753
Ahora, los invitaré a ponerse de pie
354
00:25:47,337 --> 00:25:50,840
cuando nombremos
los países de los que provienen.
355
00:25:51,424 --> 00:25:56,680
El padre Jack era un sacerdote muy querido
en un barrio difícil de Boston, Roxbury.
356
00:25:57,722 --> 00:26:02,394
Su congregación consistía en mujeres,
miembros de pandillas y Paul,
357
00:26:03,311 --> 00:26:07,274
que se mudó a la rectoría de Jack
para ahorrar en renta mientras estudiaba.
358
00:26:08,775 --> 00:26:12,612
Era grosero, irreverente y gracioso.
359
00:26:12,696 --> 00:26:15,115
No era el típico sacerdote.
360
00:26:16,616 --> 00:26:17,659
Lo adorábamos.
361
00:26:18,159 --> 00:26:19,286
EL PADRE DE LAS CALLES
362
00:26:19,369 --> 00:26:23,123
El sueño de Jack siempre había sido
servir a los pobres de Sudamérica.
363
00:26:23,623 --> 00:26:25,792
Un día decidió que era el momento
364
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
y se fue a Perú.
365
00:26:30,130 --> 00:26:34,009
Él nos motivó a llevar
nuestro trabajo más allá de Haití,
366
00:26:34,092 --> 00:26:38,305
a ir a las afueras de Lima
y ver qué podíamos hacer allí.
367
00:26:39,139 --> 00:26:42,934
PERÚ
1993
368
00:26:43,018 --> 00:26:45,895
En ese entonces, la OMS,
369
00:26:45,979 --> 00:26:49,190
que es el organismo de la ONU
que monitorea las enfermedades
370
00:26:49,274 --> 00:26:51,526
y establece protocolos para tratarlas,
371
00:26:51,610 --> 00:26:53,653
consideraba que Perú
tenía uno de los mejores
372
00:26:53,737 --> 00:26:56,239
programas de tuberculosis
del mundo en desarrollo.
373
00:26:59,034 --> 00:27:02,912
Cuando el padre Jack nos invitó,
decidí que comenzaría un proyecto
374
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
para entender cómo generar un impacto.
375
00:27:11,921 --> 00:27:13,882
Primero conocí a Jaime.
376
00:27:14,716 --> 00:27:16,718
Nos llevamos bien de inmediato.
377
00:27:24,768 --> 00:27:27,479
COFUNDADOR
PARTNERS IN HEALTH - PERÚ
378
00:27:40,325 --> 00:27:44,746
Comenzamos a capacitar jóvenes
como trabajadores comunitarios de salud.
379
00:27:47,040 --> 00:27:51,211
Esos jóvenes visitaban hogares
para ver qué problemas tenía la gente.
380
00:27:52,587 --> 00:27:55,757
Vimos muchas cosas inquietantes.
381
00:27:55,840 --> 00:27:58,051
Gente que no tenía alimento.
382
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
Vimos recortes en servicios de salud.
383
00:28:01,137 --> 00:28:04,391
Y atribuimos
mucho de eso al Banco Mundial.
384
00:28:05,517 --> 00:28:09,688
Los acreedores insistenen que Perú ordene su economía.
385
00:28:09,771 --> 00:28:12,565
El programa de austeridadimpuesto sobre el país
386
00:28:12,649 --> 00:28:15,026
traerá más recortes en el gasto público.
387
00:28:15,110 --> 00:28:18,279
Es decir, se avecinantiempos difíciles para todos.
388
00:28:20,740 --> 00:28:24,494
Viajé con Paul y el equipo a Perú
389
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
para ver cuáles eran los desafíos.
390
00:28:27,330 --> 00:28:31,710
Allí formamos el modelo de acompañamiento.
391
00:28:31,793 --> 00:28:34,879
Entonces, me estaba especializando
en enfermedades infecciosas
392
00:28:34,963 --> 00:28:38,258
y sabía mucho de tuberculosis por Haití.
393
00:28:38,341 --> 00:28:41,428
Mi informe sobre ese viaje,
que espero se haya perdido,
394
00:28:41,511 --> 00:28:46,307
decía: "Deberíamos concentrarnos
en la atención primaria, en las mujeres.
395
00:28:46,808 --> 00:28:50,979
Pero, por suerte, Perú tiene
un excelente programa de tuberculosis".
396
00:28:51,479 --> 00:28:53,773
Ese fue otro error colosal.
397
00:28:57,736 --> 00:29:01,322
Y comenzamos a encontrar
pacientes con tuberculosis.
398
00:29:01,406 --> 00:29:04,200
Está totalmente blanco del lado derecho.
399
00:29:04,701 --> 00:29:08,913
Trataban a pacientes
una y otra vez y no se curaban.
400
00:29:10,123 --> 00:29:13,668
Había mucha gente con tos,
que había ido a la clínica
401
00:29:13,752 --> 00:29:16,254
y había recibido tratamiento
contra la tuberculosis.
402
00:29:16,337 --> 00:29:22,135
Tomaban todos los medicamentos
que les recetaban, pero seguían enfermos.
403
00:29:23,011 --> 00:29:24,471
Eso nos sorprendió.
404
00:29:25,221 --> 00:29:27,807
Dijimos: "Deben tener
resistencia a los fármacos".
405
00:29:27,891 --> 00:29:31,644
Pero decían: "El programa es tan bueno,
que no hay resistencia a los fármacos".
406
00:29:33,438 --> 00:29:38,777
La tuberculosis se transmite por el aire.
En la salud pública hay más riesgos
407
00:29:38,860 --> 00:29:41,529
porque no puedes controlar el aire.
408
00:29:42,322 --> 00:29:45,450
Es muy importante tomar los medicamentos
409
00:29:45,533 --> 00:29:47,452
durante todo el tratamiento.
410
00:29:48,453 --> 00:29:51,164
Comenzamos a ver pacientes
que habían recibido
411
00:29:51,247 --> 00:29:56,628
tratamiento de primera línea varias veces
y aún tenían tuberculosis activa.
412
00:29:57,253 --> 00:30:02,592
Es decir, que podían transmitirla.
Había una gran falla en el programa.
413
00:30:03,176 --> 00:30:08,264
Cuando comenzamos a detectar
este problema, el padre Jack se enfermó.
414
00:30:10,058 --> 00:30:15,480
Pensé: "Cielos,
luce avejentado, más delgado o algo".
415
00:30:17,732 --> 00:30:22,737
Cuando vimos que Jack estaba empeorando,
le rogamos que volviera a Estados Unidos
416
00:30:22,821 --> 00:30:25,240
para recibir tratamiento. Pero se negó.
417
00:30:25,949 --> 00:30:30,036
Dijo que estaba muy comprometido
con su gente, y que ese era su lugar.
418
00:30:32,330 --> 00:30:35,291
Luego, el padre Jack empeoró mucho.
419
00:30:36,042 --> 00:30:40,421
Supimos que tenía que regresar a Boston
de inmediato para que lo trataran.
420
00:30:47,345 --> 00:30:52,016
Jim y Paul pasaron gran parte de su tiempo
en la habitación del hospital con él.
421
00:30:54,227 --> 00:30:55,728
Se puso grave muy rápido.
422
00:30:56,521 --> 00:30:58,147
Y falleció.
423
00:31:06,322 --> 00:31:11,035
Si analizamos los últimos 30 años,
424
00:31:12,495 --> 00:31:15,874
si bien nos gustaría decir
que reaccionábamos rápido,
425
00:31:15,957 --> 00:31:17,208
aún éramos muy lentos.
426
00:31:17,292 --> 00:31:20,420
Siempre hay un período en el que dices:
427
00:31:21,212 --> 00:31:25,091
"Por favor, dime que esto
no es responsabilidad mía".
428
00:31:25,174 --> 00:31:27,176
Y esa demora es letal.
429
00:31:28,553 --> 00:31:30,555
Y eso pasó con Jack.
430
00:31:31,472 --> 00:31:33,308
Se enfermó durante esa demora.
431
00:31:37,937 --> 00:31:42,108
Luego, nos enteramos de que tenía
tuberculosis multirresistente.
432
00:31:43,776 --> 00:31:47,572
Esto tuvo un enorme impacto,
sobre todo en Paul y Jim.
433
00:31:50,658 --> 00:31:54,829
Cuando el padre Jack
murió de tuberculosis multirresistente,
434
00:31:54,913 --> 00:31:58,958
comenzamos a sospechar
que había muchos casos en la comunidad.
435
00:32:00,585 --> 00:32:04,130
Pensamos; "Cielos,
¿cuántos pacientes así tenemos?".
436
00:32:47,256 --> 00:32:50,593
Con solo ver
la cantidad de pacientes que no mejoraban,
437
00:32:50,677 --> 00:32:55,473
pensamos que podíamos tener
unos 50 casos en un pueblo de 100 000.
438
00:32:56,724 --> 00:33:02,105
Tener 50 casos multirresistentes
por 100 000, básicamente, es un brote.
439
00:33:04,440 --> 00:33:07,902
Encontramos grupos
con tuberculosis multirresistente
440
00:33:07,986 --> 00:33:12,782
donde una persona le transmitía
la cepa resistente a los otros.
441
00:33:12,865 --> 00:33:16,369
Los otros se trataban
en el programa contra la tuberculosis,
442
00:33:16,452 --> 00:33:21,541
pero esos medicamentos no los curaban,
y ellos seguían propagando la enfermedad.
443
00:33:23,126 --> 00:33:25,962
Sin el tratamiento adecuado,
444
00:33:26,045 --> 00:33:29,257
esas cepas
comenzaron a prevalecer en las familias.
445
00:33:32,635 --> 00:33:35,555
Los medicamentos
para la TB-MR eran costosos.
446
00:33:35,638 --> 00:33:40,852
Iban de 20 a 35 000 dólares
y eran difíciles de conseguir.
447
00:33:40,935 --> 00:33:45,690
Por eso la OMS tenía
una política oficial acerca de la TB-MR.
448
00:33:45,773 --> 00:33:47,734
Decían que era muy costoso,
449
00:33:47,817 --> 00:33:51,529
y que no debía tratarse
en los países pobres.
450
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
UN LUJO COSTOSO
451
00:33:53,197 --> 00:33:55,992
Lo que dice la OMS
sobre los protocolos de tratamiento
452
00:33:56,075 --> 00:33:59,037
no se cuestiona
en la mayoría de los países en desarrollo
453
00:33:59,120 --> 00:34:01,289
porque no tienen la experiencia
454
00:34:01,372 --> 00:34:03,916
para desarrollar sus propios protocolos.
455
00:34:07,587 --> 00:34:10,339
PULMONÓLOGO
MINISTERIO DE SALUD - PERÚ
456
00:34:13,426 --> 00:34:17,555
Si tenían tuberculosis multirresistente,
se asumía que morirían.
457
00:34:20,224 --> 00:34:22,018
Les dijimos a las autoridades:
458
00:34:22,101 --> 00:34:26,314
"Muchos pacientes
tienen TB-MR. Deberíamos tratarlos.
459
00:34:26,814 --> 00:34:30,985
Tendremos un enorme problema,
a menos que empecemos de inmediato".
460
00:34:31,069 --> 00:34:33,863
El director
del programa contra la TB dijo:
461
00:34:33,946 --> 00:34:37,241
"Si tratan a un solo paciente,
los echaremos del país".
462
00:34:39,410 --> 00:34:43,956
Estaban furiosos porque pensaban
que señalar que el programa no funcionaba
463
00:34:44,040 --> 00:34:48,586
contra la tuberculosis multirresistente
pondría en riesgo todos sus logros.
464
00:35:00,640 --> 00:35:04,310
Resultó que uno de los doctores peruanos
465
00:35:04,393 --> 00:35:09,107
tenía a su hija enferma
de tuberculosis multirresistente.
466
00:35:10,650 --> 00:35:15,363
Cautelosamente, se acercó a Paul un día
y le dijo: "¿Podría tratar a mi hija?".
467
00:35:15,446 --> 00:35:18,658
Así que tratamos a su hija, y ella mejoró.
468
00:35:19,492 --> 00:35:21,619
Nos permitieron tratar
a algunos pacientes.
469
00:35:23,496 --> 00:35:25,790
A los trabajadores comunitarios de salud
470
00:35:25,873 --> 00:35:28,835
les dijimos:
"Trataremos a estos pacientes.
471
00:35:28,918 --> 00:35:33,673
Tendrán que exponerse a la TB-MR.
Es una enfermedad mortal".
472
00:35:34,799 --> 00:35:39,053
Y fue asombroso,
porque los 12 respondieron: "Sí.
473
00:35:39,929 --> 00:35:41,639
Los trataremos".
474
00:35:45,518 --> 00:35:49,438
Fue una pesadilla.
Una pesadilla logística y financiera.
475
00:35:50,398 --> 00:35:53,276
Todo estaba en nuestra contra.
476
00:35:53,359 --> 00:35:55,695
Era muy difícil
conseguir los medicamentos.
477
00:35:56,571 --> 00:35:59,907
Llamábamos a todos los servicios
de salud pública de Estados Unidos
478
00:35:59,991 --> 00:36:03,411
para conseguir ampollas
y se las comprábamos.
479
00:36:04,245 --> 00:36:06,789
Necesitábamos miles de dólares
480
00:36:06,873 --> 00:36:08,958
para tratar muy pocos pacientes,
481
00:36:09,041 --> 00:36:12,879
en lugar de tratar millones de pacientes
con otros problemas en Haití.
482
00:36:12,962 --> 00:36:15,423
Eso fue muy difícil de afrontar.
483
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
¿Hacíamos lo correcto?
484
00:36:18,551 --> 00:36:20,344
Y Tom pagaba por todo eso.
485
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
Tom White pagaba todo.
486
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Él no quería ser
el único en el mundo que financiara
487
00:36:25,057 --> 00:36:29,187
el tratamiento contra la TB-MR.
Pero esto era de vida o muerte.
488
00:36:29,270 --> 00:36:33,024
Conseguir los medicamentos para continuar
los tratamientos era de vida o muerte.
489
00:36:35,818 --> 00:36:39,113
No recibíamos ayuda
para entrar los medicamentos.
490
00:36:39,614 --> 00:36:42,742
Yo los ponía en maletas grandes.
491
00:36:42,825 --> 00:36:46,495
Y como soy asiático,
solían pensar que era un turista,
492
00:36:46,579 --> 00:36:48,581
y me dejaban pasar más fácilmente.
493
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Me alegra verte.
494
00:36:56,547 --> 00:37:00,551
Sabíamos que los pacientes
deberían atravesar un tratamiento difícil
495
00:37:00,635 --> 00:37:02,345
para sobrevivir.
496
00:37:05,139 --> 00:37:10,353
Tanto Melquiades como Julia eran
lo que los peruanos llaman crónicos,
497
00:37:10,436 --> 00:37:14,732
pacientes que habían recibido tratamiento
por muchos años y no mejoraban.
498
00:37:18,527 --> 00:37:21,781
Debo decirles,
cuando vi a Melquiades pensé: "Dios mío".
499
00:37:23,241 --> 00:37:25,785
No me habría sorprendido,
si hubiera muerto.
500
00:37:26,869 --> 00:37:30,289
Lo habíamos dejado
sin tratamiento demasiado tiempo.
501
00:37:42,468 --> 00:37:46,097
Había mucho en juego,
y nos esforzamos mucho.
502
00:37:46,180 --> 00:37:49,100
Sabíamos que necesitábamos
curar a estos pacientes
503
00:37:49,183 --> 00:37:52,603
o nunca más
se trataría la TB-MR en el mundo.
504
00:38:10,997 --> 00:38:14,917
Los trabajadores comunitarios
los visitaban seis días a la semana,
505
00:38:15,001 --> 00:38:17,169
por dos años como máximo.
506
00:38:21,924 --> 00:38:24,593
ENFERMERA
507
00:38:28,014 --> 00:38:32,685
No tengo ganas de tomar el medicamento.
Porque no me siento bien con eso.
508
00:38:43,654 --> 00:38:47,408
Llevo tres años con medicina y nada.
509
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
Nada. Tres años.
510
00:38:49,827 --> 00:38:51,412
Es peor aún.
511
00:38:52,246 --> 00:38:55,916
Nuestros pacientes
padecieron un infierno con el tratamiento.
512
00:39:19,106 --> 00:39:23,819
Estos trabajadores comunitarios
fueron muy valientes y especiales
513
00:39:23,903 --> 00:39:29,533
al ser tan compasivos con estos pacientes
que bien podían contagiarlos.
514
00:39:30,117 --> 00:39:32,745
Los pacientes
y los trabajadores comunitarios
515
00:39:32,828 --> 00:39:37,458
no hicieron esto por Carabayllo,
lo hicieron por el mundo entero.
516
00:39:37,541 --> 00:39:41,879
Sin guerra no puedes ganar.
517
00:39:41,962 --> 00:39:44,757
Tienes que ser un buen guerrero.
518
00:39:45,716 --> 00:39:49,053
Si quiero ganar,
voy a ganar. Si Dios quiere.
519
00:39:50,846 --> 00:39:54,809
Si los primeros pacientes se curaban,
sabíamos que teníamos razón,
520
00:39:54,892 --> 00:39:57,311
porque lo primero que se argumentaba era:
521
00:39:57,395 --> 00:40:01,774
"Incluso si quisieran hacerlo,
no deberían empezar porque es imposible
522
00:40:01,857 --> 00:40:03,901
en entornos de escasos recursos".
523
00:40:07,822 --> 00:40:09,657
Tenemos un video para que vea.
524
00:40:20,960 --> 00:40:22,211
EXPACIENTE
525
00:40:22,294 --> 00:40:26,006
¿Ese es Melquiades? Dios mío.
526
00:40:41,230 --> 00:40:43,274
Pensar que casi lo dejamos morir.
527
00:40:50,030 --> 00:40:52,241
Pensar que casi lo dejamos morir
528
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
solo porque representaba
una complicación para nosotros.
529
00:40:55,703 --> 00:40:58,956
Solo porque pensamos que no se lo merecía.
530
00:41:01,000 --> 00:41:04,044
Vi otros casos así, pero esto…
531
00:41:04,128 --> 00:41:06,130
Qué transformación, Dios mío.
532
00:41:06,964 --> 00:41:11,886
Miren a este joven confiado
listo para conquistar el mundo.
533
00:41:38,913 --> 00:41:40,539
ELLA DEBE COMENZAR CUANTO ANTES
534
00:41:40,623 --> 00:41:43,667
El primer grupo fue de 75 pacientes.
535
00:41:43,751 --> 00:41:47,796
Los tratamos durante dos años
con cinco a siete medicamentos.
536
00:41:48,714 --> 00:41:51,884
El 85 % se curó, es una tasa muy alta.
537
00:41:52,635 --> 00:41:56,388
Entonces decidimos
que teníamos que hacer algo
538
00:41:56,472 --> 00:41:59,308
para cambiar la respuesta
a esa primera pregunta:
539
00:41:59,391 --> 00:42:04,230
"¿Es posible tratar pacientes con TB-MR
en entornos de escasos recursos?".
540
00:42:05,272 --> 00:42:10,152
Sabíamos que estas estadísticas
eran mejores que las de Estados Unidos.
541
00:42:10,236 --> 00:42:14,698
Pasamos de estar afuera
del ambiente global de la salud
542
00:42:14,782 --> 00:42:16,742
a estar en el centro del debate.
543
00:42:22,248 --> 00:42:26,460
Reunimos a los expertos
en tuberculosis en una misma habitación.
544
00:42:27,920 --> 00:42:32,800
Fue idea de Howard Hiatt hacerlo
con el fin expreso de abordar la política.
545
00:42:33,592 --> 00:42:36,095
Cuando la OMS anunció que asistiría,
546
00:42:36,178 --> 00:42:38,806
todos los expertos en el tema asistieron.
547
00:42:39,306 --> 00:42:41,684
En ese momento, éramos una ONG pequeña
548
00:42:41,767 --> 00:42:45,354
con una pequeña clínica en Cange
y 75 pacientes en Perú.
549
00:42:45,437 --> 00:42:49,149
Jim aún trabajaba en Brigham
para tener un salario.
550
00:42:49,233 --> 00:42:51,527
Éramos insignificantes.
551
00:42:52,111 --> 00:42:53,904
Realmente pequeños.
552
00:42:54,572 --> 00:42:57,157
Entonces presentamos los resultados.
553
00:42:57,241 --> 00:43:00,452
Y creo que los resultados
sorprendieron a todos.
554
00:43:00,536 --> 00:43:04,748
Miré sus estadísticas y me sorprendió
555
00:43:04,832 --> 00:43:07,668
ver más de un 50 % de tasa de curación.
556
00:43:07,751 --> 00:43:10,170
Pero me cuesta aceptar
557
00:43:10,254 --> 00:43:12,590
que serán indiscutidas de aquí en más.
558
00:43:13,173 --> 00:43:14,300
Se publicaron.
559
00:43:15,092 --> 00:43:16,635
¿Y qué?
560
00:43:17,136 --> 00:43:20,514
Gran parte de la comunidad
de la tuberculosis enloqueció.
561
00:43:20,598 --> 00:43:25,477
Vean los resultados que escuchamos.El 70 % de los casos se curó.
562
00:43:26,103 --> 00:43:31,317
Yo creo que ese 70 %nunca tuvo tuberculosis multirresistente.
563
00:43:31,400 --> 00:43:34,820
Son personas que tomaronalgunas pastillas del blíster.
564
00:43:34,903 --> 00:43:36,864
Algunas las robaron. Otras las vendieron.
565
00:43:36,947 --> 00:43:38,824
Si visitaron estos países,
566
00:43:38,907 --> 00:43:43,037
sabrán que su habilidadpara arruinar un programa
567
00:43:43,704 --> 00:43:46,915
va desde arriba hasta bien abajo.
568
00:43:46,999 --> 00:43:49,585
La gente de la vieja escuelade la TB estaba furiosa.
569
00:43:49,668 --> 00:43:52,630
¿Cuán importante es tratar la TB-MR?
570
00:43:52,713 --> 00:43:56,550
No me parece para nada importante,no le veo un gran impacto.
571
00:43:57,092 --> 00:43:59,637
"Aunque les creamos, no pueden hacerlo".
572
00:43:59,720 --> 00:44:03,932
Tal vez es una buena idea,pero ¿cuándo, dónde y por cuánto tiempo?
573
00:44:04,016 --> 00:44:06,143
Debemos pensar en la sostenibilidad.
574
00:44:06,644 --> 00:44:10,356
Nunca vi este debate entre pacientes:
575
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
"No creo que soy sostenible".
576
00:44:12,691 --> 00:44:13,525
JIM KIM:
577
00:44:13,609 --> 00:44:16,862
El único momentoen el que escucho a los académicos
578
00:44:16,945 --> 00:44:18,530
hablar de reducir recursos
579
00:44:18,614 --> 00:44:21,283
es cuando hablan temasque conciernen a los pobres.
580
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
La objeción principal siempre es el costo.
581
00:44:25,079 --> 00:44:27,539
"Estos pacientes", es decir,
582
00:44:27,623 --> 00:44:30,668
las personas racializadas
o pobres, no les importan.
583
00:44:31,835 --> 00:44:34,713
Creemos que a partir de esta reunión,
584
00:44:35,547 --> 00:44:40,135
los datos que les mostramosdel éxito en el tratamiento de la TB-MR
585
00:44:41,220 --> 00:44:45,015
podrían fomentar una visiónde expansión de recursos muy poderosa.
586
00:44:48,310 --> 00:44:51,730
Esa reunión fue: "¿Puede hacerse
en países en desarrollo?".
587
00:44:51,814 --> 00:44:54,525
¡Bum! Sí, demostramos que puede hacerse.
588
00:44:54,608 --> 00:44:58,153
Mostramos cómo hacerlo
con trabajadores comunitarios de salud.
589
00:44:58,987 --> 00:45:01,031
Luego: "¿Pueden abaratar los fármacos?".
590
00:45:01,115 --> 00:45:04,493
Ellos insistían: "¿Cómo dicen
que debemos tratar la TB-MR
591
00:45:04,576 --> 00:45:05,911
si es tan costoso?".
592
00:45:06,995 --> 00:45:09,498
Les pregunté a algunos miembros de la OMS:
593
00:45:09,581 --> 00:45:12,876
"¿Saben si los fármacos
están patentados o no?".
594
00:45:13,502 --> 00:45:16,755
Respondieron: "No sabemos".
Y yo no podía creerlo.
595
00:45:16,839 --> 00:45:20,008
Les dije:
"¿Cómo pueden sentenciar a muerte
596
00:45:20,092 --> 00:45:23,470
a todos los enfermos
con TB-MR de los países pobres
597
00:45:23,554 --> 00:45:26,432
sin siquiera saber
si los fármacos están patentados?".
598
00:45:26,515 --> 00:45:30,853
Si no están patentados,
podemos bajar los precios de inmediato.
599
00:45:32,855 --> 00:45:36,525
Le dije a un compañero:
"Averigua si estos están patentados".
600
00:45:36,608 --> 00:45:40,446
Cuando lo hizo, dijo:
"Hace tiempo que ninguno está patentado".
601
00:45:40,529 --> 00:45:43,282
Nos sorprendió mucho.
Nadie se lo había preguntado.
602
00:45:46,118 --> 00:45:50,998
Jim tomó como su prioridad
reducir los precios de los fármacos.
603
00:45:51,957 --> 00:45:53,667
Y allí todo cambió.
604
00:45:54,334 --> 00:45:56,378
Los precios bajaron 90 %.
605
00:45:57,755 --> 00:46:02,176
Todo ese trabajo dio lugar
a grandes cambios en protocolos.
606
00:46:02,259 --> 00:46:04,970
Fue una cascada de sucesos
607
00:46:05,637 --> 00:46:09,683
que cambiaron la política de la OMS.
608
00:46:10,642 --> 00:46:14,521
Recuerdo que Jim dijo:
"Si argumentamos correctamente
609
00:46:14,605 --> 00:46:18,734
sobre el tratamiento de la TB-MR,
el VIH es el siguiente".
610
00:46:29,620 --> 00:46:32,164
El estilo de vida
de algunos hombres homosexuales
611
00:46:32,247 --> 00:46:35,709
desencadenó la epidemia
de un extraño tipo de cáncer.
612
00:46:36,293 --> 00:46:39,171
Una nueva plaga estaba arrasando al mundo.
613
00:46:39,797 --> 00:46:43,091
Una plaga que dejaría en evidencia
qué era aceptable
614
00:46:43,759 --> 00:46:46,386
y qué no para los más pobres del mundo.
615
00:46:46,470 --> 00:46:48,430
Se la conoce como "la plaga gay".
616
00:46:48,514 --> 00:46:50,516
CONFERENCIA DE PRENSA EN LA CASA BLANCA
617
00:46:50,599 --> 00:46:52,768
No, de verdad. Es algo muy serio.
618
00:46:52,851 --> 00:46:55,062
Una de cada trespersonas contagiadas muere.
619
00:46:55,145 --> 00:46:57,356
Quisiera sabersi el presidente está al tanto.
620
00:46:58,565 --> 00:47:01,985
Más de 300 000 personas
murieron en Estados Unidos
621
00:47:02,069 --> 00:47:05,113
antes de que las autoridades
se vieran obligadas a actuar.
622
00:47:05,906 --> 00:47:08,158
En los países pobres, fue peor.
623
00:47:08,242 --> 00:47:12,204
Más de 22 millones de personas
en todo el mundo se contagiaron.
624
00:47:15,332 --> 00:47:17,125
En 1996,
625
00:47:17,209 --> 00:47:21,129
se desarrolló una combinación de fármacos
que mantendría la enfermedad a raya.
626
00:47:21,713 --> 00:47:24,007
Se llamó terapia antirretroviral.
627
00:47:25,050 --> 00:47:28,011
Era eficaz pero muy costosa.
628
00:47:29,054 --> 00:47:32,808
Incluso las instituciones
más poderosas del mundo
629
00:47:32,891 --> 00:47:36,019
se vieron superadas
por la magnitud de esta necesidad.
630
00:47:36,103 --> 00:47:39,940
Cuando se analiza
la cuestión del sida en África,
631
00:47:40,023 --> 00:47:44,903
uno entiende lo limitada
que es la capacidad de contribución.
632
00:47:45,821 --> 00:47:48,240
Pero algunas personas resistían.
633
00:47:48,323 --> 00:47:51,743
¡La historia recordará
que Reagan y Bush no hicieron nada!
634
00:47:52,244 --> 00:47:54,079
Nos convertimos en aliados.
635
00:47:59,334 --> 00:48:03,881
Entonces, decidimos llevar
tantos activistas como pudimos
636
00:48:03,964 --> 00:48:06,508
a la Conferencia
Internacional sobre el Sida.
637
00:48:06,592 --> 00:48:12,097
¡Vergüenza a los especuladores!
638
00:48:12,639 --> 00:48:15,517
Conocimos mucha gente
de países en desarrollo
639
00:48:15,601 --> 00:48:19,563
que tenían sida
y padecían neumonía, candidiasis,
640
00:48:19,646 --> 00:48:24,109
o con grandes brotes de herpes en la cara
y sin acceso a medicamentos.
641
00:48:25,527 --> 00:48:29,448
Entonces, literalmente,
buscamos entre nuestros medicamentos
642
00:48:29,531 --> 00:48:36,413
para darles antifúngicos
para combatir esos brotes de herpes
643
00:48:36,496 --> 00:48:38,790
que les cubrían la mitad de la cara.
644
00:48:40,667 --> 00:48:43,921
Acudimos a Jonathan Mann y le dijimos:
645
00:48:44,004 --> 00:48:46,506
"Vinieron muchísimas personas,
646
00:48:46,590 --> 00:48:48,592
algunos con neumonía, maldita sea.
647
00:48:48,675 --> 00:48:53,013
Debes llevarlos
a un hospital para que los traten".
648
00:48:54,139 --> 00:48:55,307
Ellos respondieron.
649
00:48:57,017 --> 00:48:59,770
Que otras personas con sida acudieran
650
00:48:59,853 --> 00:49:03,231
a una conferencia internacional
porque estaban tan desesperados
651
00:49:03,315 --> 00:49:08,570
como para viajar en avión con neumonía
con tal de que los oyeran,
652
00:49:08,654 --> 00:49:09,863
llamó mucho mi atención.
653
00:49:12,199 --> 00:49:15,786
Los gobiernos están matando
a los pobres en los países en desarrollo
654
00:49:15,869 --> 00:49:19,915
porque solo proporcionan
un financiamiento mínimo contra el sida,
655
00:49:19,998 --> 00:49:24,670
que se limita a esfuerzos preventivos
y no cubre los tratamientos.
656
00:49:24,753 --> 00:49:27,798
¡La codicia mata! ¡Acceso para todos!
657
00:49:27,881 --> 00:49:31,969
En ese momento,
recuerdo que me enteré de Paul y Jim,
658
00:49:32,052 --> 00:49:37,474
que estaban luchando por tratar gente
en Haití donde no había recursos.
659
00:49:38,976 --> 00:49:42,479
HAITÍ
1999
660
00:49:43,397 --> 00:49:47,025
Tuvimos muchos pacientes
en Haití diagnosticados en esos años.
661
00:49:48,944 --> 00:49:52,155
Cuando alguien tenía sida,
662
00:49:53,532 --> 00:49:56,034
sabíamos que era una sentencia de muerte.
663
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
No podíamos hacer nada.
664
00:49:59,579 --> 00:50:01,999
La gente comenzó a regresar
665
00:50:02,624 --> 00:50:03,875
de Puerto Príncipe.
666
00:50:04,835 --> 00:50:06,545
Regresaban a casa a morir.
667
00:50:08,630 --> 00:50:12,843
Una joven de 28 años, que trabajaba
como sirvienta en Puerto Príncipe,
668
00:50:13,427 --> 00:50:18,098
regresa al área rural de Haití
con pérdida de peso y tos.
669
00:50:18,724 --> 00:50:22,477
Le ofrecen hacerse
una prueba del VIH y da positivo.
670
00:50:28,066 --> 00:50:29,901
No podíamos mantener a raya
671
00:50:29,985 --> 00:50:34,990
el debilitamiento lento, inevitable
y fatal sin terapia antirretroviral.
672
00:50:39,327 --> 00:50:42,789
Una de las primeras pacientes
fue Adeline Merçon.
673
00:50:43,707 --> 00:50:45,959
Adeline era una joven
674
00:50:46,043 --> 00:50:48,712
que viajó a Puerto Príncipe
a buscar trabajo.
675
00:50:49,755 --> 00:50:54,384
Su padre nos comentó
que había vuelto y estaba muy enferma.
676
00:50:56,136 --> 00:50:59,681
Un día fuimos a ver a Adeline.
677
00:51:02,642 --> 00:51:05,687
Estaba recostada en su cama.
678
00:51:06,855 --> 00:51:10,984
Se veía demacrada y resignada.
679
00:51:13,153 --> 00:51:18,158
Su padre estaba de pie a su lado.
Ya había estado ahorrando para su ataúd.
680
00:51:20,452 --> 00:51:23,038
Paul se sentó junto a ella un largo rato.
681
00:51:24,289 --> 00:51:27,292
Pudo escucharle los pulmones y el corazón.
682
00:51:33,298 --> 00:51:38,553
Cuando emprendimos la caminata de vuelta,
Paul dijo: "Hay medicamentos para esto".
683
00:51:40,972 --> 00:51:44,476
Paul comenzó a hablar
con los pacientes, y ellos le decían:
684
00:51:44,559 --> 00:51:49,731
"¿Dice que hay una cura para esto,
si vivo a una hora y media en Miami?".
685
00:51:51,066 --> 00:51:54,152
Decían: "¿Cómo
no está disponible para nosotros?".
686
00:51:54,236 --> 00:51:56,446
¿Cómo respondes a esa pregunta?
687
00:51:59,199 --> 00:52:01,243
Había medicamentos, pero eran costosos.
688
00:52:02,911 --> 00:52:05,789
A esta altura,
Adeline estaba a semanas de morir,
689
00:52:05,872 --> 00:52:08,834
y Paul dijo:
"Debemos conseguir los medicamentos".
690
00:52:10,710 --> 00:52:13,880
Tomamos la decisión de hacer algo
691
00:52:13,964 --> 00:52:16,424
porque a ella no le quedaba mucho tiempo.
692
00:52:17,717 --> 00:52:21,138
En un momento
en que ningún paciente se trataba
693
00:52:21,221 --> 00:52:23,890
con dólares en un país en desarrollo,
694
00:52:23,974 --> 00:52:28,562
decidimos hacer todo lo que podíamos
para conseguirle algunos medicamentos.
695
00:52:30,188 --> 00:52:31,815
Paul iba de un lado a otro
696
00:52:31,898 --> 00:52:35,694
buscando medicamentos donados
que no estuvieran vencidos,
697
00:52:36,528 --> 00:52:39,072
y nosotros elegíamos a los pacientes.
698
00:52:39,156 --> 00:52:41,575
No teníamos para todos,
tratábamos a los más enfermos.
699
00:52:42,200 --> 00:52:45,579
Elige a personas como él
que realmente necesiten los medicamentos,
700
00:52:45,662 --> 00:52:47,622
porque hay mucha demanda.
701
00:52:47,706 --> 00:52:52,085
Está muy avanzado,
hay que tratarlo cuanto antes.
702
00:52:52,586 --> 00:52:55,046
El accompagnateur es muy importante.
703
00:52:55,630 --> 00:52:58,300
Incluimos en el programa
de trabajadores comunitarios
704
00:52:58,383 --> 00:53:00,343
que desarrollamos para la tuberculosis
705
00:53:00,427 --> 00:53:03,471
a los pacientes con sida
con los medicamentos adecuados.
706
00:53:03,555 --> 00:53:07,184
Este vecino toma Combivir y nevirapina.
707
00:53:08,018 --> 00:53:10,896
Y suplementábamos
los medicamentos con comida
708
00:53:11,938 --> 00:53:14,524
y apoyo social,
como en el programa de la TB.
709
00:53:14,608 --> 00:53:17,777
El modelo de acompañamiento.
710
00:53:18,695 --> 00:53:21,156
Si quieres que sobrevivan, haz eso.
711
00:53:21,990 --> 00:53:23,575
No tienen suficiente comida.
712
00:53:24,743 --> 00:53:25,952
Los resultados
713
00:53:26,870 --> 00:53:27,871
fueron drásticos
714
00:53:29,164 --> 00:53:30,415
y transformadores.
715
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
ANTES
716
00:53:34,419 --> 00:53:36,129
DESPUÉS
717
00:53:36,213 --> 00:53:39,007
Adeline subió casi 12 kilos en un mes.
718
00:53:39,841 --> 00:53:40,842
Nunca había visto eso.
719
00:53:40,926 --> 00:53:42,761
Abre la boca.
720
00:53:42,844 --> 00:53:45,931
¿No tienes más puntos blancos
ni nada en la piel?
721
00:53:47,724 --> 00:53:51,603
Estoy bien, Dr. Paul, solo un poco débil.
722
00:53:51,686 --> 00:53:56,274
El doctor Paul le dijo a mi padre:
"Deshágase del ataúd. No lo necesitará".
723
00:53:58,235 --> 00:53:59,653
EXPACIENTE Y ACTIVISTA
724
00:53:59,736 --> 00:54:02,530
Gracias a Dios, por ellos estoy aquí.
725
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
ANTES
726
00:54:08,411 --> 00:54:11,289
DESPUÉS
727
00:54:14,793 --> 00:54:16,962
ANTES
728
00:54:18,255 --> 00:54:19,464
DESPUÉS
729
00:54:19,547 --> 00:54:21,091
Todos mejoraron.
730
00:54:23,885 --> 00:54:27,806
No encontraba un hospital
donde me dijeran qué tenía.
731
00:54:28,431 --> 00:54:34,271
Lo único que hacían
era preparar mi testamento y mi ataúd.
732
00:54:34,354 --> 00:54:35,647
ANTES
733
00:54:36,481 --> 00:54:38,233
DESPUÉS
734
00:54:38,316 --> 00:54:41,486
Cuando vine al hospital aquí en Cange…
735
00:54:41,569 --> 00:54:42,904
ACTIVISTA Y EXPACIENTE
736
00:54:42,988 --> 00:54:45,907
…el Dr. Paul me dijo:
"No te vas a morir todavía".
737
00:54:48,576 --> 00:54:50,996
Nadie murió en ese grupo de tratamiento.
738
00:54:51,079 --> 00:54:55,292
Los resultados eran tan buenos
como en Estados Unidos, o mejores,
739
00:54:55,375 --> 00:54:58,128
por el sistema
de trabajadores comunitarios.
740
00:55:01,131 --> 00:55:03,383
¿Qué ven en este dibujo?
741
00:55:04,259 --> 00:55:07,804
Desde el 2000, enseño a los pacientes
742
00:55:08,388 --> 00:55:10,849
sobre tuberculosis y VIH todos los días.
743
00:55:11,725 --> 00:55:15,353
Hablo con ellos
antes de que los vean los doctores.
744
00:55:15,437 --> 00:55:17,397
¿Qué están haciendo en el dibujo?
745
00:55:18,398 --> 00:55:21,901
Como él está enfermo,
lleva a su familia a que les hagan pruebas
746
00:55:21,985 --> 00:55:24,404
para ver si también están enfermos.
747
00:55:24,487 --> 00:55:30,994
En el 2001, decidimos escribir un artículo
acerca de estos 50 o 60 pacientes.
748
00:55:31,077 --> 00:55:37,250
Decía: "Tratamos 60 pacientes gratis
en Haití y todos subieron de peso".
749
00:55:37,751 --> 00:55:40,128
No había muchos programas
de tratamiento del sida
750
00:55:40,211 --> 00:55:42,756
y, que yo sepa, ninguno en áreas rurales.
751
00:55:43,256 --> 00:55:46,051
Nos parecía que valía la pena destacar:
752
00:55:46,134 --> 00:55:49,471
"Si se puede hacer esto
en la zona rural del centro de Haití,
753
00:55:49,971 --> 00:55:54,059
con atención comunitaria,
se puede hacer en cualquier lado.
754
00:55:54,142 --> 00:55:57,645
Lo publicaron en The Lancet,
una revista médica prestigiosa.
755
00:55:57,729 --> 00:56:01,024
Estaba orgullosa, era el primer artículo
en el que participaba.
756
00:56:01,107 --> 00:56:02,359
Se lo envié a mis padres.
757
00:56:02,442 --> 00:56:05,236
Hubo mucha reacción frente a ese artículo.
758
00:56:05,320 --> 00:56:08,615
La comunidad científica lo odió. Lo odió.
759
00:56:08,948 --> 00:56:11,618
NO OFRECEN UNA IDEA CLARA
DE CÓMO SUPERAR LAS LIMITACIONES
760
00:56:11,701 --> 00:56:13,953
Los expertos opinaron que era muy costoso,
761
00:56:14,037 --> 00:56:16,206
que no era rentable ni sostenible.
762
00:56:16,289 --> 00:56:18,958
Dijeron: "No hay datos. No es sostenible.
763
00:56:19,042 --> 00:56:22,212
Es una tontería, un gasto sin sentido.
Nunca podría replicarse".
764
00:56:22,295 --> 00:56:26,591
Era casi la misma objeción
que tenían contra la TB-MR.
765
00:56:26,674 --> 00:56:29,928
La sensación de déjà vu era abrumadora.
766
00:56:32,138 --> 00:56:34,974
Estos fármacos cuestan
12 000 dólares al año por paciente,
767
00:56:35,058 --> 00:56:37,894
entonces, la noción
de que invertirías recursos
768
00:56:37,977 --> 00:56:40,814
para tratar el VIH en Haití o en África
769
00:56:40,897 --> 00:56:43,400
parecía una idea fuera de lugar.
770
00:56:44,150 --> 00:56:46,486
La mitad del presupuesto
es para antirretrovirales.
771
00:56:46,569 --> 00:56:49,489
Si los tuviéramos hoy,
no podríamos distribuirlos.
772
00:56:49,572 --> 00:56:52,784
No podríamos administrar el programa
porque no tenemos los doctores,
773
00:56:52,867 --> 00:56:54,619
las rutas ni la cadena de frío.
774
00:56:54,702 --> 00:56:58,331
Primero, en su mente,
somos personas negras,
775
00:56:58,415 --> 00:56:59,332
MÉDICA
776
00:56:59,416 --> 00:57:02,419
sin educación, y claro, estúpidas.
777
00:57:03,002 --> 00:57:06,214
"Si les damos los medicamentos,
no los tomarán puntualmente.
778
00:57:06,297 --> 00:57:09,050
Esas personas negras no tienen reloj".
779
00:57:09,134 --> 00:57:11,177
Si fueron a África rural lo saben.
780
00:57:11,261 --> 00:57:13,388
Allí no saben qué son los relojes.
781
00:57:13,471 --> 00:57:18,017
No usan medios occidentales
para medir el tiempo, usan el sol.
782
00:57:18,101 --> 00:57:22,689
Estos medicamentos deben tomarse
durante ciertas horas del día.
783
00:57:22,772 --> 00:57:27,360
Si les dices: "Tómalo a las diez",
dirán: "¿A qué se refiere con eso?".
784
00:57:27,444 --> 00:57:31,072
Primero,
eso de los medicamentos no es cierto,
785
00:57:31,156 --> 00:57:34,159
y, de hecho,
sí usaban relojes, debo aclarar.
786
00:57:34,242 --> 00:57:37,078
Los dólares disponibles son limitados.
787
00:57:37,162 --> 00:57:41,332
Debo preguntarle si no es más eficaz
concentrarse casi exclusivamente
788
00:57:41,416 --> 00:57:44,544
en la parte preventiva. De verdad.
789
00:57:44,627 --> 00:57:50,258
Los obstáculos mentales
y los institucionales eran enormes.
790
00:57:50,842 --> 00:57:52,552
La falta de infraestructura
791
00:57:52,635 --> 00:57:57,015
para el desembolso
de los medicamentos apropiados
792
00:57:57,098 --> 00:57:58,600
es muy primitiva.
793
00:57:59,559 --> 00:58:02,979
Eran todas excusas.
Era una cuestión de dinero.
794
00:58:05,440 --> 00:58:08,943
Es difícil exagerar
la magnitud de la crisis del sida.
795
00:58:09,027 --> 00:58:12,780
Para 12 millones de personas
el acceso a medicamentos es escaso o nulo.
796
00:58:12,864 --> 00:58:15,450
Los medicamentos
que cada paciente necesita
797
00:58:15,533 --> 00:58:17,410
cuestan 3000 libras al año.
798
00:58:17,494 --> 00:58:21,122
Globalmente, es un monto
de 40 mil millones de libras.
799
00:58:21,206 --> 00:58:25,710
Para el año 2000,
le preguntaba a mis colegas de Harvard
800
00:58:26,211 --> 00:58:28,755
qué podía hacerse
realmente respecto al sida.
801
00:58:28,838 --> 00:58:30,340
Paul dijo: "Lo estamos haciendo".
802
00:58:32,717 --> 00:58:36,471
Jeff Sachs dijo:
"Iré a Haití contigo". Y lo hizo.
803
00:58:37,639 --> 00:58:41,976
Vio que Adeline, en el medio de la nada,
en una aldea sin electricidad,
804
00:58:42,060 --> 00:58:44,187
a horas de la ruta, estaba muy bien.
805
00:58:45,230 --> 00:58:46,606
Vimos a una mujer
806
00:58:47,690 --> 00:58:52,070
robusta, sana,
ocupándose de su vida diaria.
807
00:58:52,820 --> 00:58:55,281
Jeff observó nuestro modelo,
hizo unas marcas,
808
00:58:55,365 --> 00:58:57,992
calculó los costos
en el reverso de un sobre
809
00:58:58,076 --> 00:59:00,828
y dijo: "Necesitamos esto
para hacerlo a nivel global".
810
00:59:00,912 --> 00:59:03,831
Decíamos: "Necesitamos
X millones de dólares".
811
00:59:03,915 --> 00:59:07,252
Y él decía: "Olvídate
de la palabra 'millones', no sirve.
812
00:59:07,335 --> 00:59:10,630
Necesitas miles de millones
para hacer esto".
813
00:59:10,713 --> 00:59:15,593
Mientras tanto, los activistas
hacían mucho alboroto en todo el mundo.
814
00:59:16,010 --> 00:59:17,929
DURBAN, SUDÁFRICA
2000
815
00:59:18,012 --> 00:59:20,598
Solo queremos una oportunidad.
816
00:59:22,559 --> 00:59:24,727
¡Una oportunidad para vivir!
817
00:59:24,811 --> 00:59:25,687
REBÉLATE
818
00:59:25,770 --> 00:59:29,691
Me invitaron a debatir
con un miembro del Banco Mundial.
819
00:59:29,774 --> 00:59:33,111
El Banco Mundial
no respaldaba el tratamiento del sida.
820
00:59:33,778 --> 00:59:36,614
Diste un argumento
emocional convincente, Paul.
821
00:59:36,698 --> 00:59:40,285
Pero espero que aquellos
que están firmemente convencidos
822
00:59:40,368 --> 00:59:44,372
por su contundente presentación
suspendan su juicio por unos minutos
823
00:59:44,455 --> 00:59:46,541
para escuchar otro punto de vista.
824
00:59:47,041 --> 00:59:50,211
Él decía
que solo la prevención funcionaba.
825
00:59:50,295 --> 00:59:54,132
Los gobiernos deberían
poner más atención en la prevención,
826
00:59:54,215 --> 00:59:58,803
porque la prevención no se lograría
sin la intervención de nuestro gobierno.
827
00:59:59,429 --> 01:00:04,434
Y que no debes
dar el pescado, sino enseñar a pescar.
828
01:00:04,517 --> 01:00:09,063
Es importante mencionar
que no es que no les enseñaron a pescar.
829
01:00:09,147 --> 01:00:15,361
Sino que destrozaron sus botes,
sus redes y hundieron toda su flota.
830
01:00:16,321 --> 01:00:19,157
Los activistas venían diciendo lo mismo.
831
01:00:19,240 --> 01:00:22,410
No puedes decir que los africanos
con sida no pueden tratarse.
832
01:00:22,493 --> 01:00:23,703
Es una mentira.
833
01:00:23,786 --> 01:00:27,707
Sospecho que los banqueros
no tienen mucho sexo,
834
01:00:27,790 --> 01:00:30,293
porque se la pasan jodiendo a los pobres.
835
01:00:31,711 --> 01:00:34,714
¡Vergüenza!
836
01:00:34,797 --> 01:00:35,673
PHRMA LO MATÓ
837
01:00:35,757 --> 01:00:39,886
Mis amigos en África
y otros países en desarrollo
838
01:00:40,428 --> 01:00:45,099
mueren a los pocos años
de que les diagnostiquen VIH,
839
01:00:45,642 --> 01:00:48,561
porque no tienen acceso al tratamiento.
840
01:00:50,188 --> 01:00:52,815
Dijimos: "Presionaremos
a las farmacéuticas.
841
01:00:52,899 --> 01:00:54,776
Presionaremos a los gobiernos".
842
01:00:54,859 --> 01:00:58,529
Mientras personas como Paul y Jim
de Partners in Health decían:
843
01:00:58,613 --> 01:01:01,991
"Aportaremos pruebas
de que los medicamentos pueden usarse
844
01:01:02,075 --> 01:01:05,495
en países en desarrollo
con pocos recursos eficazmente".
845
01:01:06,287 --> 01:01:07,997
Ninguno de nuestros pacientes murió.
846
01:01:08,081 --> 01:01:11,292
Solo uno murió
a pocos días de comenzar la terapia
847
01:01:11,376 --> 01:01:13,294
porque comenzamos muy tarde.
848
01:01:13,378 --> 01:01:16,547
¿No es esa la lección
de los últimos 20 años?
849
01:01:16,631 --> 01:01:19,592
Comenzamos muy tarde.
Siempre comenzamos tarde.
850
01:01:21,511 --> 01:01:24,931
La gente decía:
"Si pueden hacer esto en Haití,
851
01:01:25,014 --> 01:01:29,268
podemos hacerlo en Tailandia"
o "Podemos hacerlo en Soweto".
852
01:01:29,352 --> 01:01:31,521
"Podemos hacerlo en Siem Reap".
853
01:01:32,021 --> 01:01:34,607
Se comenzó a hablar del modelo de Haití.
854
01:01:37,610 --> 01:01:41,155
Y nuestros pacientes escribieron
la Declaración de Cange.
855
01:01:41,239 --> 01:01:43,866
Allí decían: "Nos beneficiamos
de los frutos de la ciencia
856
01:01:43,950 --> 01:01:46,744
y nuestros hermanos en África
también deberían hacerlo".
857
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
La Declaración de Cange.
858
01:01:50,707 --> 01:01:53,418
Nosotros, los pacientes
de Partners in Health,
859
01:01:54,544 --> 01:01:56,254
aquí en Cange,
860
01:01:56,337 --> 01:01:59,924
escribimos esta declaración
para compartir con todos ustedes.
861
01:02:01,384 --> 01:02:03,094
Nosotros estamos enfermos,
862
01:02:03,177 --> 01:02:06,305
y es nuestra responsabilidaddeclarar sobre nuestro sufrimiento,
863
01:02:06,389 --> 01:02:08,933
nuestra miseria, nuestro dolor,
864
01:02:09,016 --> 01:02:10,810
y también, nuestra esperanza.
865
01:02:11,936 --> 01:02:16,274
Tenemos un mensaje para quienes padecenla misma enfermedad que nosotros.
866
01:02:16,774 --> 01:02:22,739
No se desanimen por no tener medicamentos.
867
01:02:23,322 --> 01:02:29,328
Nos comprometemos a permanecer firmes
en esta lucha por el tratamiento.
868
01:02:30,246 --> 01:02:33,040
Tenemos un mensaje para los poderosos
869
01:02:33,791 --> 01:02:38,212
de otros países y también de Haití.
870
01:02:39,005 --> 01:02:42,425
Les pedimos que sean conscientes
de todo lo que soportamos.
871
01:02:43,176 --> 01:02:46,012
Les rogamos que dejen de lado su egoísmo
872
01:02:46,095 --> 01:02:48,389
porque todos los humanos son humanos.
873
01:02:50,433 --> 01:02:53,728
Somos pobres, sí,pero no por ser pobres somos estúpidos.
874
01:03:09,327 --> 01:03:12,163
Como cualquier declaración,
875
01:03:13,247 --> 01:03:14,957
como la de Alma-Ata y otras,
876
01:03:15,875 --> 01:03:17,001
uno quiere
877
01:03:17,919 --> 01:03:19,253
creer que importa.
878
01:03:19,337 --> 01:03:23,257
Pero la diferencia entre ambas
es impactante, claro, o llamativa.
879
01:03:23,341 --> 01:03:24,634
¿Verdad? Una es
880
01:03:26,093 --> 01:03:27,929
una declaración hecha
881
01:03:29,013 --> 01:03:32,975
por los ministros de salud
y otras figuras políticas.
882
01:03:33,851 --> 01:03:35,436
La otra es
883
01:03:37,230 --> 01:03:41,567
una reunión para mostrar
otro tipo de experiencia.
884
01:03:42,485 --> 01:03:45,321
Dijimos: "Todos los humanos son humanos".
885
01:03:45,404 --> 01:03:48,908
Todos tenemos derecho
a una buena salud para poder vivir.
886
01:03:48,991 --> 01:03:53,120
Todos los humanos son humanos.
Tú puedes ser rico y yo pobre,
887
01:03:53,704 --> 01:03:55,790
pero nuestra sangre es igual.
888
01:03:56,457 --> 01:04:02,547
Por eso, si los ricos reciben tratamiento,
889
01:04:02,630 --> 01:04:05,633
nosotros también debemos recibirlo.
890
01:04:08,678 --> 01:04:12,390
Regresaron y se reunieron
con el secretario general, Kofi Annan,
891
01:04:12,473 --> 01:04:16,352
y le dijeron: "Esto puede hacerse,
y puede hacerse a gran escala,
892
01:04:16,435 --> 01:04:18,020
y así es cómo".
893
01:04:18,104 --> 01:04:20,773
En 2001,
hubo una sesión especial de la ONU.
894
01:04:20,857 --> 01:04:24,068
Kofi Annan había pedido
la creación de un fondo
895
01:04:24,151 --> 01:04:27,572
para ayudar a los gobiernos pobres
a tratar el VIH en sus países.
896
01:04:27,655 --> 01:04:31,367
El Fondo Mundial de lucha contra el sida,
la tuberculosis y la malaria.
897
01:04:31,951 --> 01:04:34,912
Propongo la creación de un fondo mundial
898
01:04:35,663 --> 01:04:41,377
dedicado a la batalla contra el VIH-sida
y otras enfermedades infecciosas.
899
01:04:43,212 --> 01:04:47,008
El fondo mundial se creó con la idea
de que es posible tratar el VIH.
900
01:04:47,091 --> 01:04:49,719
Y debe serlo
porque lo están haciendo en Haití.
901
01:04:50,678 --> 01:04:52,221
Si les preguntas ahora,
902
01:04:52,305 --> 01:04:55,099
todos dirán
que estaban a favor de tratar el VIH
903
01:04:55,182 --> 01:04:58,144
entre los 90 y los 2000,
pero no es cierto.
904
01:04:58,227 --> 01:05:01,606
Había un grupo muy pequeño de personas
905
01:05:01,689 --> 01:05:03,941
que estaban a favor de hacerlo.
906
01:05:04,442 --> 01:05:10,990
La persona más notable, debo decir,
que cambió de parecer fue George W. Bush.
907
01:05:12,533 --> 01:05:16,329
Anthony Fauci,
director del NIAID, me llamó y me dijo:
908
01:05:16,412 --> 01:05:18,164
"Deberías venir a Washington
909
01:05:18,247 --> 01:05:21,459
para una reunión
en la Casa Blanca pasado mañana".
910
01:05:22,209 --> 01:05:23,586
Respondí: "¿En serio?".
911
01:05:24,545 --> 01:05:27,632
Recuerdo que llevé fotos
de los antes y después.
912
01:05:29,050 --> 01:05:30,343
Estaba muy nervioso.
913
01:05:30,968 --> 01:05:34,972
Decían: "¿Cómo les llevaremos
los medicamentos antirretrovirales
914
01:05:35,056 --> 01:05:36,265
a los pobres?".
915
01:05:36,766 --> 01:05:41,520
Les dije: "Sé que podemos lograrlo,
porque ya lo hicimos en Haití.
916
01:05:41,604 --> 01:05:43,856
Y no necesitan especialistas como yo,
917
01:05:44,649 --> 01:05:47,151
sino trabajadores comunitarios de salud".
918
01:05:49,320 --> 01:05:53,991
Muchísimas personas dudaban,
y yo no creía que los habíamos convencido.
919
01:05:56,243 --> 01:05:59,872
Nunca olvidaré la fecha,
fue el 28 de enero de 2003.
920
01:06:00,539 --> 01:06:03,751
El Plan de Emergencia del Presidente
de EE. UU. para el Alivio del Sida
921
01:06:03,834 --> 01:06:04,961
fue una sorpresa.
922
01:06:05,044 --> 01:06:09,924
Hoy en día, en el continente africano,
casi 30 millones de personas tienen sida.
923
01:06:10,007 --> 01:06:12,802
Le pido al Congreso
que destine $15 000 millones
924
01:06:12,885 --> 01:06:14,428
durante los próximos cinco años,
925
01:06:14,512 --> 01:06:17,306
incluidos casi $10 000 millones
en nuevos fondos,
926
01:06:17,390 --> 01:06:19,141
para cambiar la situación del sida
927
01:06:19,225 --> 01:06:22,603
en las naciones
más afectadas de África y el Caribe.
928
01:06:25,064 --> 01:06:27,108
Dije: "¡Dios mío!".
929
01:06:27,692 --> 01:06:30,152
De hecho, creo que dije una palabrota.
930
01:06:31,696 --> 01:06:34,573
Me tomó por sorpresa. No podía creerlo.
931
01:06:35,825 --> 01:06:40,705
Se requieren agallas
para tomar una decisión así.
932
01:06:40,788 --> 01:06:44,959
Y la tomó, en mi opinión,
nunca hablé con él sobre esto,
933
01:06:45,042 --> 01:06:47,169
por compasión.
934
01:06:49,380 --> 01:06:52,758
Cuando el fondo mundial y PEPFAR
se pusieron en marcha, de pronto,
935
01:06:52,842 --> 01:06:58,556
estábamos hablando de unos 10 000 millones
de dólares al año para tres enfermedades
936
01:06:58,639 --> 01:07:01,517
que antes recibían
apenas unos 200 millones.
937
01:07:02,059 --> 01:07:07,690
Allí fue cuando entendimos
que la lucha había cambiado.
938
01:07:12,528 --> 01:07:17,742
Uno de mis grandes desafíos
es ayudar al sistema de salud pública
939
01:07:18,325 --> 01:07:22,413
a prestar los servicios
que queremos ofrecer.
940
01:07:24,331 --> 01:07:27,460
Cuando sucedió
de del fondo mundial y PEPFAR, dijimos:
941
01:07:27,543 --> 01:07:30,171
"El sistema de salud en Haití
se está desmoronando".
942
01:07:31,338 --> 01:07:34,341
Estratégicamente, tomamos
una decisión importante ese año.
943
01:07:34,425 --> 01:07:38,054
"Usemos el dinero
para revitalizar el sector público,
944
01:07:38,137 --> 01:07:41,223
para construir con el gobierno
sistemas de salud,
945
01:07:41,307 --> 01:07:42,725
para formar personal,
946
01:07:42,808 --> 01:07:45,895
para proveer los recursos
y las estructuras para hacerlo".
947
01:07:45,978 --> 01:07:47,938
Esto será un nuevo hospital.
948
01:07:48,022 --> 01:07:52,568
Recuperaremos algunas partes, de a poco,
hasta que luzca como el de Cange.
949
01:07:52,651 --> 01:07:55,780
Hinche, desde el próximo mes,
el centro de tuberculosis.
950
01:07:55,863 --> 01:07:58,074
Thomonde. La clínica de salud pública.
951
01:07:58,157 --> 01:08:01,577
Lascahobas. La futura
sede central de toda la expansión.
952
01:08:01,660 --> 01:08:05,498
Si no estamos realmente presentes
en todos estos lugares,
953
01:08:05,581 --> 01:08:08,084
no estamos haciendo
nuestro trabajo y estamos atrasados.
954
01:08:08,167 --> 01:08:11,087
Pondré a Cange en el mapa.
955
01:08:14,507 --> 01:08:18,052
Sabíamos que podía tomar meses
hasta que liberaran el dinero.
956
01:08:18,135 --> 01:08:22,264
Y ese tiempo costaría vidas.
957
01:08:22,348 --> 01:08:25,351
Hay gente muriendo todos los días.
958
01:08:26,143 --> 01:08:27,937
Para ellos, no vamos rápido.
959
01:08:30,022 --> 01:08:31,649
"¿Qué están esperando?".
960
01:08:31,732 --> 01:08:34,276
Dijimos: "Hablemos con Tom White".
961
01:08:34,360 --> 01:08:37,613
Tom respondió: "No me queda tanto dinero".
962
01:08:38,239 --> 01:08:41,742
Pero dijo: "Saquen un préstamo
del Citizens Bank en Newton.
963
01:08:41,826 --> 01:08:43,828
Usen mi casa como garantía".
964
01:08:45,246 --> 01:08:47,790
Esto estaba llegando al límite para Tom.
965
01:08:49,125 --> 01:08:51,961
Dijimos: "Pondremos
medicamentos esenciales en las clínicas.
966
01:08:52,044 --> 01:08:54,463
No solo medicamentos contra el VIH.
967
01:08:54,547 --> 01:08:57,883
Medicamentos para la TB,
amoxicilina, anticonceptivos.
968
01:08:58,676 --> 01:09:01,846
Y vamos a contratar, capacitar y pagarle
969
01:09:01,929 --> 01:09:04,682
a un ejército
de trabajadores comunitarios.
970
01:09:04,765 --> 01:09:08,394
Estábamos inyectando
el dinero en el sector público.
971
01:09:09,436 --> 01:09:12,731
A quienes estaban enfermos,
les ofrecíamos pruebas de VIH.
972
01:09:13,315 --> 01:09:17,111
La mayoría no tenía VIH,
pero recibían atención médica.
973
01:09:28,330 --> 01:09:31,625
Nuestra estrategia de usar
el dinero para el sida para construir
974
01:09:31,709 --> 01:09:36,297
la infraestructura sanitaria
en esta pequeña parte del centro de Haití
975
01:09:36,881 --> 01:09:39,466
atraía la atención de todo el mundo.
976
01:09:40,926 --> 01:09:45,181
Las duras lecciones que habíamos aprendido
durante 20 años empezaban a dar frutos.
977
01:09:46,515 --> 01:09:51,228
Y luego, tuvimos la posibilidad
de hacer lo mismo por un país entero.
978
01:09:51,937 --> 01:09:56,400
Pudimos poner a prueba el sueño
de que la salud para todos es posible
979
01:09:56,942 --> 01:09:58,861
en una escala mucho más grande.
980
01:10:00,654 --> 01:10:03,157
Entonces conocí a la Dra. Agnes Binagwaho.
981
01:10:04,325 --> 01:10:06,243
En una gran reunión por el sida.
982
01:10:06,327 --> 01:10:08,746
Era su primer viaje a Nueva York.
983
01:10:08,829 --> 01:10:11,081
Se bajó del avión
984
01:10:11,165 --> 01:10:14,835
con su bolso
lleno de artículos y comentarios,
985
01:10:14,919 --> 01:10:17,796
y nos llevamos muy bien.
Se nota que es una líder
986
01:10:18,547 --> 01:10:20,257
y que no es muy tímida.
987
01:10:20,341 --> 01:10:26,722
Estaba asombrada porque había
muchas personas cultas en esa sala.
988
01:10:27,348 --> 01:10:32,269
Personas que comparten su opinión,
y el mundo hace caso a esa opinión.
989
01:10:32,811 --> 01:10:35,564
Pero decían muchas tonterías.
990
01:10:35,648 --> 01:10:40,486
Y pensé: "Dios mío, si les hacemos caso,
no llegaremos a ningún lado".
991
01:10:41,028 --> 01:10:43,948
Y como me gusta hablar,
comencé a hablar mucho.
992
01:10:44,031 --> 01:10:47,868
Y les dije que la realidad
no era cómo ellos la describían allí.
993
01:10:48,452 --> 01:10:51,247
"Vengan a África y se los mostraré".
994
01:10:57,086 --> 01:11:00,714
Ruanda era una país
que había sufrido muchísimo
995
01:11:00,798 --> 01:11:02,925
debido a intervenciones externas.
996
01:11:03,008 --> 01:11:07,054
Entre ellas el colonialismo
y las políticas del Banco Mundial,
997
01:11:07,763 --> 01:11:10,599
que produjeron consecuencias devastadoras.
998
01:11:13,352 --> 01:11:16,897
Los funcionarios de la ONUdicen que nunca vieron nada igual.
999
01:11:18,440 --> 01:11:21,277
Los verdaderos horroresde esta guerra de un mes
1000
01:11:21,360 --> 01:11:22,611
comienzan a verse.
1001
01:11:23,612 --> 01:11:27,992
Los servicios sociales no funcionan.Los hogares están destruidos,
1002
01:11:28,075 --> 01:11:31,954
las víctimas no tienenla atención médica que necesitan.
1003
01:11:33,914 --> 01:11:35,666
Cuando terminó el genocidio,
1004
01:11:36,333 --> 01:11:39,378
los nuevos líderes
decidieron reconstruir el país.
1005
01:11:39,461 --> 01:11:43,173
Y poco después de eso,
nos invitaron a participar.
1006
01:11:44,967 --> 01:11:47,886
RUANDA
2005
1007
01:11:50,139 --> 01:11:52,558
El gobierno aquí está organizado.
1008
01:11:52,641 --> 01:11:55,519
Hay voluntad política
para mejorar el sistema de salud.
1009
01:11:57,438 --> 01:12:01,817
El gobierno de Ruanda
vio una ONG, Partners in Health,
1010
01:12:01,900 --> 01:12:05,863
que usaba dinero para el VIH
para revitalizar la atención primaria,
1011
01:12:05,946 --> 01:12:08,824
y ese era su gran objetivo
después del genocidio:
1012
01:12:08,907 --> 01:12:13,495
reconstruir el sistema de salud
para promover la paz y la estabilidad.
1013
01:12:15,122 --> 01:12:20,586
En el 2000, creamos un plan de acción
diseñado para todo el país,
1014
01:12:21,295 --> 01:12:23,172
el Vision 2020.
1015
01:12:24,048 --> 01:12:29,011
Dijimos: "Debemos llegar aquí.
Ese es el objetivo. ¿Cómo lo hacemos?".
1016
01:12:31,055 --> 01:12:32,264
Es muy ambicioso.
1017
01:12:32,348 --> 01:12:33,390
CÁNCER
1018
01:12:36,101 --> 01:12:38,228
Pensábamos, que con el apoyo adecuado,
1019
01:12:38,312 --> 01:12:40,606
podíamos llevar
el modelo que desarrollamos
1020
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
con nuestros colegas de Haití
a una mayor escala.
1021
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
Dijeron: "Somos expertos
en tratamientos y cuidados rurales".
1022
01:12:49,365 --> 01:12:50,449
Y les dijimos:
1023
01:12:50,532 --> 01:12:54,370
"Bien, les daremos
el lugar más difícil de Ruanda".
1024
01:12:55,496 --> 01:12:57,456
No había nada en esa área.
1025
01:12:58,582 --> 01:13:03,087
Había un antiguo hospital
completamente dañado por el genocidio.
1026
01:13:04,338 --> 01:13:05,923
Parecía saqueado.
1027
01:13:06,465 --> 01:13:09,760
Y ese era el hospital de esta comunidad.
1028
01:13:11,220 --> 01:13:14,556
Trajimos a algunos
de nuestros colegas de Haití
1029
01:13:14,640 --> 01:13:18,394
que trataban el VIH y capacitaban
a los trabajadores comunitarios.
1030
01:13:18,894 --> 01:13:20,604
Bajo un árbol o una carpa,
1031
01:13:20,687 --> 01:13:23,315
donde sea que puedas
salvar vidas, comienzas.
1032
01:13:25,734 --> 01:13:28,195
Fui uno de los primeros cuatro
1033
01:13:29,029 --> 01:13:31,073
reclutados por Partners in Health.
1034
01:13:32,574 --> 01:13:36,453
Comenzamos a ir casa por casa,
y la gente estaba muy enferma.
1035
01:13:36,537 --> 01:13:41,041
Doctor Eugene,
ella necesita atención de inmediata.
1036
01:13:41,125 --> 01:13:43,710
Se está muriendo. Necesitamos oxígeno.
1037
01:13:44,336 --> 01:13:45,212
Se muere.
1038
01:13:46,004 --> 01:13:47,381
Creo que es muy tarde.
1039
01:13:52,344 --> 01:13:54,721
Joia cargaba pacientes en la espalda.
1040
01:13:55,681 --> 01:13:57,724
Eso nos motivó.
1041
01:13:57,808 --> 01:14:03,605
Nos sorprendió ver a una extranjera
preocupada y ayudando a los nuestros.
1042
01:14:03,689 --> 01:14:05,149
Fue un estímulo.
1043
01:14:05,232 --> 01:14:06,984
¡Con cuidado!
1044
01:14:07,609 --> 01:14:12,197
La historia del genocidio le dio a todo
otro nivel de intensidad emocional.
1045
01:14:13,490 --> 01:14:15,492
Es un trozo de una granada.
1046
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
Este niño necesita ir al quirófano.
1047
01:14:18,579 --> 01:14:20,831
¿Sabían que era una granada?
1048
01:14:20,914 --> 01:14:22,124
No, no lo sabían.
1049
01:14:22,875 --> 01:14:24,585
Estaban jugando, como niños.
1050
01:14:27,045 --> 01:14:29,756
Vino muchísima gente.
1051
01:14:29,840 --> 01:14:32,384
Les hicimos análisis de sangre.
1052
01:14:32,468 --> 01:14:35,220
La mitad dio VIH positivo.
1053
01:14:36,972 --> 01:14:39,766
El gobierno quería asignar
tres trabajadores comunitarios
1054
01:14:39,850 --> 01:14:42,936
por cada aldea del país. Unos 45 000.
1055
01:14:43,020 --> 01:14:44,938
Siempre tienen que comprometerse
1056
01:14:45,022 --> 01:14:47,357
y confiar en esta batalla.
1057
01:14:47,441 --> 01:14:51,487
Ustedes pueden cambiar
la condición de sus hermanos.
1058
01:14:51,570 --> 01:14:54,072
Todos teníamos el mismo desafío.
1059
01:14:54,156 --> 01:14:57,784
Enfrentábamos los mismos
determinantes sociales.
1060
01:15:03,123 --> 01:15:05,792
Este fue el primer lugar en donde vi
1061
01:15:05,876 --> 01:15:09,505
que un país presionara a Paul
para que fuera ambicioso.
1062
01:15:12,090 --> 01:15:16,386
Les dimos un teléfono a los acompañantes
para que las personas lo usaran.
1063
01:15:17,095 --> 01:15:21,225
Y creamos una plataforma
de SMS conectada con Twitter.
1064
01:15:21,308 --> 01:15:26,730
Así, las personas que no tienen internet,
pueden hacer una pregunta por SMS.
1065
01:15:28,815 --> 01:15:31,360
- Aquí hay una pregunta urgente.
- Sí.
1066
01:15:31,985 --> 01:15:37,866
Dice que el centro de salud de Gasabo
no tiene pruebas para la tuberculosis.
1067
01:15:37,950 --> 01:15:41,245
¿Quién es el director
del hospital más cercano?
1068
01:15:41,328 --> 01:15:44,414
- Lo llamaremos de inmediato.
- Me estoy estresando.
1069
01:15:44,915 --> 01:15:48,418
- ¿Te estresa?
- Sí, pero de una buena manera.
1070
01:15:50,504 --> 01:15:52,839
UN CIUDADANO DE GASABO
RECLAMA FALTA DE INSUMOS.
1071
01:15:52,923 --> 01:15:54,424
¿Sigues en el hospital?
1072
01:15:54,508 --> 01:15:58,595
De regreso a casa,
pasa por el centro de salud y llámanos.
1073
01:15:59,846 --> 01:16:03,058
ESPERO QUE ENTIENDAN QUE TWITTER
ES UN INSTRUMENTO PARA RENDIR CUENTAS.
1074
01:16:03,141 --> 01:16:05,727
Escribirás una carta el lunes,
1075
01:16:05,811 --> 01:16:09,356
con copia a todos los centros de salud
para que esto no vuelva a pasar.
1076
01:16:10,357 --> 01:16:12,901
Comenzamos a soñar y trabajar juntos
1077
01:16:12,985 --> 01:16:18,323
porque teníamos la misma visión
acerca de lo que un ser humano merece.
1078
01:16:21,034 --> 01:16:24,997
Atención oncológica, cirugía,
aquí no tienen nada de eso.
1079
01:16:27,040 --> 01:16:30,043
Comenzamos un control sistemático
1080
01:16:30,127 --> 01:16:32,004
para todos los adultos
1081
01:16:32,087 --> 01:16:35,299
para ver de qué sufría la población.
1082
01:16:36,091 --> 01:16:39,428
Vimos un nuevo grupo de enfermedades
1083
01:16:40,304 --> 01:16:41,263
y mucho cáncer.
1084
01:16:43,348 --> 01:16:46,727
Vimos a muchas mujeres
de entre 35 y 40 años
1085
01:16:46,810 --> 01:16:50,105
agonizando de cáncer cervical metastásico.
1086
01:16:50,939 --> 01:16:53,650
Es el cáncer
que mata más mujeres en África.
1087
01:16:54,443 --> 01:16:57,821
Para esa época, se convirtió
en una enfermedad prevenible con vacunas,
1088
01:16:57,904 --> 01:17:00,198
cuando aprobaron la vacuna del VPH.
1089
01:17:00,907 --> 01:17:06,079
Ruanda envió a cada trabajador comunitario
del país a las escuelas.
1090
01:17:06,872 --> 01:17:07,706
Lo hicieron.
1091
01:17:07,789 --> 01:17:10,917
Vacunaron al 93 % de las niñas de 13 años.
1092
01:17:11,793 --> 01:17:13,462
Y el resto del mundo lo vio.
1093
01:17:13,962 --> 01:17:17,299
Escribieron artículos en The Lancet
y otras revistas médicas prestigiosas
1094
01:17:17,382 --> 01:17:22,346
donde criticaban a Ruanda por vacunar
a niñas de 12 años contra el VPH
1095
01:17:22,429 --> 01:17:25,349
porque desviaba la atención
de problemas de salud más urgentes.
1096
01:17:25,432 --> 01:17:28,727
DUDAMOS DE QUE ESTA DISPOSICIÓN
SEA EN BENEFICIO DE LA GENTE
1097
01:17:28,810 --> 01:17:31,188
Tengo mucho respeto y compasión
1098
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
por los colegas que se oponen al cambio,
1099
01:17:33,982 --> 01:17:36,234
pero tengo más compasión
por los pacientes.
1100
01:17:37,736 --> 01:17:44,076
Esos debates: "Como son de un país pobre,
no deberían tener acceso a tratamientos",
1101
01:17:44,743 --> 01:17:46,203
me ponían furiosa.
1102
01:17:46,286 --> 01:17:48,080
Los grandes costos impedirán
1103
01:17:48,163 --> 01:17:51,541
que muchos paísesofrezcan tratamiento a gran escala.
1104
01:17:51,625 --> 01:17:56,421
Los países no pueden tratarenfermedades no transmisibles.
1105
01:17:56,505 --> 01:17:58,590
Quiero enfatizar "sostenible".
1106
01:17:58,674 --> 01:18:02,260
Haz lo que puedascon lo que tienes donde estás.
1107
01:18:02,969 --> 01:18:06,973
Hay gente que dice:"Es muy costoso para ustedes".
1108
01:18:07,057 --> 01:18:10,769
¿Quiénes son ellos para decirnos esocuando ya logramos hacerlo?
1109
01:18:10,852 --> 01:18:14,564
¿Quienes son ellos para decirque esto es demasiado bueno para nosotros?
1110
01:18:14,648 --> 01:18:19,069
Estos países de bajo o mediano ingresodeben resistir la tentación
1111
01:18:19,152 --> 01:18:21,530
de querer las más nuevasy costosas tecnologías.
1112
01:18:22,364 --> 01:18:26,201
Yo respondo ante nuestro pueblo.
¿Ante quién responden ustedes?
1113
01:18:26,910 --> 01:18:28,829
La gente está muriendo.
1114
01:18:32,749 --> 01:18:35,794
Nos comprometimos a tratar
a todos lo que pudiéramos
1115
01:18:36,628 --> 01:18:40,549
y a hacer todo lo posible
para proveerles un tratamiento.
1116
01:18:42,342 --> 01:18:45,345
Queremos oncólogos, patólogos.
1117
01:18:45,429 --> 01:18:46,555
Los necesitamos.
1118
01:18:47,431 --> 01:18:49,391
Ruanda hizo algo interesante. Dijo:
1119
01:18:49,474 --> 01:18:52,769
"Usaremos la ayuda internacional
para formar a la próxima generación
1120
01:18:52,853 --> 01:18:54,396
de profesionales de la salud".
1121
01:18:54,479 --> 01:18:57,858
Dijeron: "No necesitamos
que vengan de Washington D. C.
1122
01:18:57,941 --> 01:18:59,860
a decirnos cuán pobres somos.
1123
01:18:59,943 --> 01:19:02,404
Necesitamos doctores,
que formen a nuestros doctores".
1124
01:19:03,739 --> 01:19:06,283
Ahora quiero invitar al escenario
1125
01:19:06,867 --> 01:19:10,328
a Agnes Binagwaho,
la ministra de salud de Ruanda.
1126
01:19:13,039 --> 01:19:16,168
Negociamos
con el gobierno de Estados Unidos
1127
01:19:16,251 --> 01:19:19,254
para usar una parte
del dinero que nos daban
1128
01:19:19,337 --> 01:19:22,048
para formar los doctores
que necesitaríamos en el futuro.
1129
01:19:22,924 --> 01:19:26,887
Todas las universidades enviarán
100 docentes por año a Ruanda,
1130
01:19:27,888 --> 01:19:31,016
para ayudar a fortalecer
su sistema nacional de educación sanitaria
1131
01:19:31,099 --> 01:19:35,395
con el fin de que sea sostenible,
y manejado y financiado
1132
01:19:35,479 --> 01:19:38,523
por el gobierno de Ruanda.
1133
01:19:40,442 --> 01:19:43,028
Nosotros y nuestros colegas de Ruanda
1134
01:19:43,111 --> 01:19:47,157
siempre nos aseguramos
de que lo que estábamos haciendo
1135
01:19:47,240 --> 01:19:50,535
fuera tan ambicioso
que incomodara a mucha gente.
1136
01:19:51,119 --> 01:19:53,205
Muchos se preguntaban sorprendidos:
1137
01:19:53,288 --> 01:19:56,374
"¿Por qué introducen
atención oncológica en Ruanda?".
1138
01:19:57,125 --> 01:20:01,213
"No deberían hacer eso ahora
porque aún no hicieron esto".
1139
01:20:02,297 --> 01:20:04,216
En ese momento era el VIH.
1140
01:20:04,299 --> 01:20:08,970
A los pocos años, fue la vacuna del VPH.
Mañana, será el tratamiento oncológico.
1141
01:20:09,054 --> 01:20:10,931
Siempre habrá algo.
1142
01:20:11,014 --> 01:20:15,101
Ellos no creen que tengamos
el mismo derecho a la vida.
1143
01:20:17,938 --> 01:20:20,774
CÁNCER DE MAMA EN ETAPA TERMINAL
SIERRA LEONA
1144
01:20:20,857 --> 01:20:23,068
El mismo derecho a la dignidad.
1145
01:20:24,236 --> 01:20:26,488
CÁNCER DE MAMA EN ETAPA TERMINAL
UGANDA
1146
01:20:26,571 --> 01:20:30,659
El mismo derecho
a decidir cuál es nuestro futuro.
1147
01:20:30,742 --> 01:20:33,453
CÁNCER DE MAMA EN ETAPA TERMINAL
UGANDA
1148
01:20:44,506 --> 01:20:45,966
Buenos días a todos.
1149
01:20:47,175 --> 01:20:50,887
A pesar de su nombre,
el Banco Mundial es más que un banco.
1150
01:20:51,680 --> 01:20:54,850
Es una herramienta poderosa
que tenemos para reducir la pobreza
1151
01:20:54,933 --> 01:20:58,812
y elevar el nivel de vida en algunos
de los países más pobres del mundo.
1152
01:20:59,396 --> 01:21:02,440
Por eso el líder del Banco Mundial
debe entender muy bien
1153
01:21:02,524 --> 01:21:05,360
el papel que juega
ese desarrollo en el mundo
1154
01:21:05,443 --> 01:21:09,990
y la importancia de crear condiciones
en las que la ayuda ya no sea necesaria.
1155
01:21:10,490 --> 01:21:14,327
Creo que nadie está más calificado
para cumplir esa misión
1156
01:21:14,411 --> 01:21:15,745
que el doctor Jim Kim.
1157
01:21:16,246 --> 01:21:18,582
Es hora
de que un profesional del desarrollo
1158
01:21:18,665 --> 01:21:21,459
lidere la agencia de desarrollo
más grande del mundo.
1159
01:21:21,960 --> 01:21:25,547
Por eso hoy,
tras una larga y minuciosa búsqueda,
1160
01:21:25,630 --> 01:21:30,427
nomino al Dr. Jim Kim para ser
el próximo presidente del Banco Mundial.
1161
01:21:30,510 --> 01:21:32,012
Gracias.
1162
01:21:32,762 --> 01:21:34,222
¡Dios mío!
1163
01:21:35,098 --> 01:21:38,560
El próximo líder del Banco Mundial,
es experto en temas de salud mundial.
1164
01:21:38,643 --> 01:21:42,647
La elección del presidente Obama,
como todos dijeron hoy,
1165
01:21:42,731 --> 01:21:43,815
fue una sorpresa.
1166
01:21:43,899 --> 01:21:44,983
Es un gran cambio.
1167
01:21:45,066 --> 01:21:48,737
Él no tiene formaciónen economía ni en finanzas.
1168
01:21:48,820 --> 01:21:51,031
Y no tiene experiencia en política.
1169
01:21:51,615 --> 01:21:56,870
Pasé gran parte de mi tiempo en PIH
criticando al Banco Mundial.
1170
01:21:56,953 --> 01:22:00,790
Porque no tenía sentido,
que con tantos recursos en el mundo,
1171
01:22:00,874 --> 01:22:04,628
se usaran tan pocos
para evitar que la gente muera
1172
01:22:04,711 --> 01:22:07,047
de lo que Paul llama
"enfermedades tontas".
1173
01:22:07,130 --> 01:22:11,343
Todos, si bien criticábamos
al Banco Mundial, teníamos esperanza
1174
01:22:11,426 --> 01:22:14,512
de que si el Banco Mundial
ponía su atención en algo,
1175
01:22:14,596 --> 01:22:15,931
las cosas cambiarían.
1176
01:22:16,014 --> 01:22:18,558
Ahora, en el Grupo del Banco Mundial,
1177
01:22:18,642 --> 01:22:23,229
creemos que no existe tal cosa
como un país que sea un caso perdido.
1178
01:22:26,650 --> 01:22:28,693
Se hizo esperar.
1179
01:22:29,611 --> 01:22:34,157
Pero fue un desenlace maravilloso
ver a un gran amigo
1180
01:22:34,240 --> 01:22:38,620
influenciando desde adentro
todos lo temas que afectan a los pobres.
1181
01:22:40,246 --> 01:22:43,249
Y resultó que fue justo a tiempo.
1182
01:22:45,710 --> 01:22:47,504
RUANDA
AGOSTO DE 2014
1183
01:22:47,587 --> 01:22:49,339
Continuamos mejorando.
1184
01:22:49,422 --> 01:22:51,383
Nuestra gente tiene mejor salud.
1185
01:22:51,967 --> 01:22:55,553
Pero tenemos más desafíos
porque no tenemos…
1186
01:22:55,637 --> 01:22:57,847
Lo siento, ¿podemos parar un momento?
1187
01:22:58,348 --> 01:23:00,100
- ¿Algún problema?
- Sí.
1188
01:23:01,351 --> 01:23:04,396
El Dr. Thierry
quiere hablar con usted de inmediato.
1189
01:23:04,479 --> 01:23:06,648
Hola, Thierry. Sí.
1190
01:23:11,277 --> 01:23:12,320
¿De dónde vino?
1191
01:23:19,369 --> 01:23:23,039
Aislamiento directo.
No me llames, llévalo directo al hospital.
1192
01:23:23,540 --> 01:23:26,251
Prepara una habitación de inmediato.
1193
01:23:27,419 --> 01:23:29,671
Busca su expediente médico.
1194
01:23:33,216 --> 01:23:35,760
No envíes un doctor, envía una ambulancia.
1195
01:23:35,844 --> 01:23:38,388
No puedes poner más gente en riesgo.
1196
01:23:39,097 --> 01:23:42,350
Llévalo allí, que duerma allí
y hazle un examen médico.
1197
01:23:42,434 --> 01:23:45,103
Lleva una muestra de sangre
al laboratorio en Kampala.
1198
01:23:45,770 --> 01:23:49,357
Y aísla a todos
los que estuvieron en contacto con él.
1199
01:23:50,358 --> 01:23:52,485
Todos aislados por completo.
1200
01:23:54,237 --> 01:23:55,280
Aíslalo.
1201
01:23:56,614 --> 01:23:57,490
Gracias.
1202
01:24:01,786 --> 01:24:03,997
El primer presunto caso de ébola.
1203
01:24:06,833 --> 01:24:11,546
Temen que el mortal virus del ébolahaya llegado finalmente a África Oriental.
1204
01:24:11,629 --> 01:24:14,841
La ministra de salud de Ruandale aseguró al público
1205
01:24:14,924 --> 01:24:18,928
que por ahora es un presunto casoy que le están haciendo pruebas.
1206
01:24:20,805 --> 01:24:22,057
HOSPITAL KING FAISAL
1207
01:24:22,640 --> 01:24:26,978
Informamos a todas las fronteras
y se examinará a todo el que entre.
1208
01:24:27,062 --> 01:24:28,813
Si tienen fiebre, nos llaman.
1209
01:24:28,897 --> 01:24:31,858
Alguien está viniendo
desde el Congo con fiebre.
1210
01:24:31,941 --> 01:24:34,235
Así que aislaremos a otra persona.
1211
01:24:34,319 --> 01:24:38,073
Ante el mínimo riesgo,
aislamos a la persona,
1212
01:24:38,156 --> 01:24:41,409
le sacamos sangre y la enviamos
a un laboratorio internacional.
1213
01:24:41,493 --> 01:24:44,412
Si dan positivo,
aislaremos a todas las personas
1214
01:24:44,496 --> 01:24:46,873
con las que tuvieron contacto
en todo el país.
1215
01:24:46,956 --> 01:24:50,752
Hoy, pusimos a 13 personas
en cuarentena por 21 días.
1216
01:24:51,920 --> 01:24:53,254
No hay alternativa.
1217
01:24:53,338 --> 01:24:57,217
Es lo que debemos hacer
para asegurarnos que el país esté a salvo.
1218
01:24:58,343 --> 01:25:03,264
Un joven alemán que viene
de un país con ébola tiene fiebre.
1219
01:25:04,140 --> 01:25:05,475
Síntomas de ébola.
1220
01:25:05,558 --> 01:25:10,647
Tuvimos que aislarlo
y tomar medidas contra el ébola.
1221
01:25:13,108 --> 01:25:16,319
El gobierno de Ruanda
intentaba responder lo más rápido posible.
1222
01:25:16,903 --> 01:25:20,824
Para responder eficazmente,
el sistema de salud debe funcionar.
1223
01:25:22,325 --> 01:25:24,953
Los trabajadores comunitarios
saben qué hacer
1224
01:25:25,453 --> 01:25:28,998
en cada centro de salud en la frontera.
1225
01:25:34,838 --> 01:25:38,925
¿Qué está pasando con el ébola?
1226
01:25:39,008 --> 01:25:40,593
Arruina mi presupuesto.
1227
01:25:40,677 --> 01:25:43,513
Eso oí. El aislamiento, es decir…
1228
01:25:43,596 --> 01:25:47,433
Tenemos aislamiento
en cada hospital del país.
1229
01:25:48,726 --> 01:25:51,855
Tenemos controles en 17 fronteras.
1230
01:25:52,522 --> 01:25:53,356
Sí.
1231
01:25:53,940 --> 01:25:56,276
Este virus no es como el anterior.
1232
01:25:56,359 --> 01:25:57,235
Sí.
1233
01:25:57,777 --> 01:26:00,905
El anterior no duró más de un mes.
1234
01:26:01,698 --> 01:26:03,366
Fue el brote más largo.
1235
01:26:04,701 --> 01:26:07,120
- Es para preocuparse.
- Sí.
1236
01:26:11,791 --> 01:26:14,419
El actual brote de ébolaen África Occidental
1237
01:26:14,502 --> 01:26:16,504
es el más letal hasta la fecha.
1238
01:26:16,588 --> 01:26:20,258
Los funcionarios sanitariosde Guinea, Liberia y Sierra Leona
1239
01:26:20,341 --> 01:26:22,468
luchan por controlar el virus.
1240
01:26:23,928 --> 01:26:26,014
Esto no es por el ébola.
1241
01:26:26,723 --> 01:26:30,351
Esto se debe
a un sistema de salud deficiente.
1242
01:26:32,645 --> 01:26:36,107
Cada vez era más claro
que esto se estaba descontrolando.
1243
01:26:36,191 --> 01:26:39,903
Nunca había visto a los especialistas
en enfermedades infecciosas tan asustados.
1244
01:26:41,738 --> 01:26:43,281
Sentía pánico.
1245
01:26:44,032 --> 01:26:47,535
Mataba a los cuidadores,
incluso a los profesionales.
1246
01:26:48,328 --> 01:26:52,207
Llamé a Paul y él me dijo:
"Dios mío, es muy grave.
1247
01:26:53,458 --> 01:26:55,793
Es lo peor que hayamos visto".
1248
01:26:56,502 --> 01:26:59,505
Le dije: "Activa todas
las alarmas que puedas
1249
01:26:59,589 --> 01:27:02,926
como presidente del Banco Mundial
y haz lo que hacen los bancos.
1250
01:27:03,009 --> 01:27:04,469
Consíguenos dinero".
1251
01:27:06,054 --> 01:27:10,850
Lo investigué y vi que nadie
había otorgado fondos contra el ébola.
1252
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
El Banco Mundial no suele hacer eso,
1253
01:27:12,769 --> 01:27:15,647
pero una crisis así
puede afectar la economía mundial.
1254
01:27:15,730 --> 01:27:20,068
Quiero darles la bienvenidaa esta reunión tan importante.
1255
01:27:20,151 --> 01:27:24,614
A menos que controlemosy detengamos la epidemia del ébola rápido,
1256
01:27:24,697 --> 01:27:27,909
nada menos que el futuro,no solo de África Occidental,
1257
01:27:27,992 --> 01:27:30,662
sino de toda África está en riesgo.
1258
01:27:30,745 --> 01:27:35,500
No puedo imaginar a ningún otro
presidente del Banco Mundial
1259
01:27:35,583 --> 01:27:41,130
que pudiera lograr que el banco invirtiera
$500 millones para combatir el ébola.
1260
01:27:42,173 --> 01:27:45,718
El Grupo del Banco Mundial
había cambiado antes de que yo llegara.
1261
01:27:46,386 --> 01:27:48,888
Con el ébola, supimos que debíamos actuar.
1262
01:27:49,681 --> 01:27:51,224
Esto es una locura.
1263
01:27:51,307 --> 01:27:54,394
El análisis demuestra que es una estupidez
1264
01:27:54,477 --> 01:27:56,062
no invertir más en salud.
1265
01:27:56,646 --> 01:28:01,025
¿Podemos hacer algo
para ampliar el caso? Esto es importante.
1266
01:28:01,109 --> 01:28:05,363
En base a ese caso, queremos comunicar
que los trabajadores comunitarios
1267
01:28:05,446 --> 01:28:09,742
son clave para ayudar
a los marginados, conectándolos.
1268
01:28:09,826 --> 01:28:12,787
Eso fue muy importante
en las respuestas ante el ébola.
1269
01:28:13,746 --> 01:28:20,003
Para agosto de 2014,
los gobiernos de Liberia y Sierra Leona
1270
01:28:20,086 --> 01:28:23,548
nos invitaron a ayudarlos en la lucha.
1271
01:28:23,631 --> 01:28:27,844
Liberia perdió
demasiados doctores y enfermeros
1272
01:28:27,927 --> 01:28:29,887
y también demasiados ciudadanos,
1273
01:28:29,971 --> 01:28:35,226
una vez más,
por la falta de personal y de suministros.
1274
01:28:35,310 --> 01:28:39,939
Eso construirá la capacidad nacional
para hacerlo nosotros mismos.
1275
01:28:40,023 --> 01:28:42,650
No es tan complicado, ¿cierto?
1276
01:28:43,192 --> 01:28:47,322
Reconstruir el sistema de salud
en Liberia o en cualquier otro lado.
1277
01:28:47,405 --> 01:28:51,659
Los únicos obstáculos serán
aquellos que digan que no necesitamos
1278
01:28:51,743 --> 01:28:53,619
gente, suministros, espacio y sistemas.
1279
01:28:55,663 --> 01:28:57,957
¿Hola? Embajador, buenos días.
1280
01:28:58,624 --> 01:29:01,961
Había un gran riesgo
de haber traído el ébola a Ruanda.
1281
01:29:02,545 --> 01:29:07,508
Así que le hicimos pruebas al paciente
que podía estar infectado de ébola,
1282
01:29:08,092 --> 01:29:11,346
y me llamaron para darme los resultados.
1283
01:29:11,429 --> 01:29:13,973
No. De nada, señor. Adiós.
1284
01:29:15,350 --> 01:29:18,519
Trabajadores de la salud, buenos días.
1285
01:29:18,603 --> 01:29:20,563
- Hola.
- Buenas noticias.
1286
01:29:20,646 --> 01:29:22,148
Dio negativo de ébola.
1287
01:29:26,527 --> 01:29:29,322
Todos sabemos
que un sistema de salud fuerte
1288
01:29:29,405 --> 01:29:31,240
te permite estar preparado.
1289
01:29:32,033 --> 01:29:36,287
Te permite responder
en casos de emergencia.
1290
01:29:37,121 --> 01:29:41,959
Ruanda es el arco más amplio,
pasó de la miseria
1291
01:29:42,585 --> 01:29:44,212
y la devastación
1292
01:29:44,295 --> 01:29:45,838
a recuperarse.
1293
01:29:45,922 --> 01:29:48,341
Soñamos en grande sin tener nada.
1294
01:29:49,759 --> 01:29:52,678
Ahora tenemos
acceso universal al tratamiento.
1295
01:29:53,513 --> 01:29:55,640
La expectativa de vida se duplicó.
1296
01:29:56,933 --> 01:30:01,437
Estos descensos en la mortalidad
probablemente sean los más pronunciados
1297
01:30:01,521 --> 01:30:04,190
que se hayan registrado
en el mundo, en la historia.
1298
01:30:05,108 --> 01:30:08,403
Dormiré muy bien esta noche. Muy bien.
1299
01:30:08,486 --> 01:30:10,154
No estábamos en ningún lado,
1300
01:30:10,905 --> 01:30:14,992
y ahora todos nos piden consejos
1301
01:30:15,827 --> 01:30:17,120
de cómo lograrlo.
1302
01:30:19,330 --> 01:30:21,332
El optimismo es una elección moral.
1303
01:30:21,416 --> 01:30:25,128
Si te metes en este trabajo,
y eres cínico y pesimista,
1304
01:30:25,211 --> 01:30:28,256
probablemente vivirás
con tu poca ambición.
1305
01:30:34,720 --> 01:30:37,723
A principios de 2011,
comenzamos a construir
1306
01:30:37,807 --> 01:30:40,268
un nuevo hospital escuela en Mirebalais,
1307
01:30:40,852 --> 01:30:44,689
cerca del lugar
donde conocí a Paul hace muchos años.
1308
01:30:45,815 --> 01:30:48,401
Siempre habíamos querido
construir un hospital ahí,
1309
01:30:48,484 --> 01:30:49,986
pero cambiamos el alcance
1310
01:30:50,069 --> 01:30:52,780
tras el terremoto
que sucedió 12 meses antes.
1311
01:30:58,828 --> 01:31:05,168
Fue uno de los desastres
más terribles que se puedan imaginar.
1312
01:31:07,044 --> 01:31:08,838
En menos de un minuto,
1313
01:31:08,921 --> 01:31:11,674
cientos de miles de personas murieron.
1314
01:31:14,385 --> 01:31:17,430
Creo que nunca imaginamos algo así.
1315
01:31:21,934 --> 01:31:25,813
A lo largo de los años, habíamos trabajado
con el Ministerio de Salud de Haití
1316
01:31:25,897 --> 01:31:29,942
para construir docenas
de hospitales y clínicas para el país.
1317
01:31:32,236 --> 01:31:34,030
Pero después del terremoto,
1318
01:31:34,113 --> 01:31:38,367
entendimos que Haití necesitaba algo
con lo que siempre habíamos soñado.
1319
01:31:38,868 --> 01:31:43,498
Un gran hospital universitario nacional
que fuera de la gente,
1320
01:31:44,040 --> 01:31:45,458
a través del gobierno,
1321
01:31:45,541 --> 01:31:47,210
para tratar pacientes,
1322
01:31:47,293 --> 01:31:51,172
para capacitar doctores,
enfermeros y especialistas haitianos,
1323
01:31:51,714 --> 01:31:56,135
y convertirlo en algo
que realmente cambiaría el futuro.
1324
01:31:58,554 --> 01:32:02,225
Cada vez que paso
por la colina donde conocí a Ophelia…
1325
01:32:03,184 --> 01:32:07,813
Simplemente me encanta
pasar por esa cresta
1326
01:32:07,897 --> 01:32:11,984
y esperar a que asome un hospital moderno.
1327
01:32:15,196 --> 01:32:19,325
Sentí mucho orgullo, de haber estado allí
1328
01:32:19,408 --> 01:32:23,955
cuando todo el trabajo comenzó,
porque habíamos construido todo
1329
01:32:24,997 --> 01:32:27,083
con nuestro esfuerzo.
1330
01:32:28,417 --> 01:32:30,920
Cuando regreso a ese lugar,
1331
01:32:31,003 --> 01:32:35,841
y ahora veo
este hospital terciario en expansión,
1332
01:32:35,925 --> 01:32:39,303
recuerdo el camino
que tuvimos que recorrer
1333
01:32:39,929 --> 01:32:41,556
para lograr que esté ahí.
1334
01:32:42,431 --> 01:32:46,644
Y cómo todo este proceso se amplificó
1335
01:32:47,436 --> 01:32:49,188
miles y miles de veces
1336
01:32:49,272 --> 01:32:55,319
y ahora tenemos mucha gente
trabajando en diferentes países.
1337
01:32:58,155 --> 01:33:03,119
La clave es tener pesimismo del intelecto,
pero optimismo de la voluntad.
1338
01:33:05,246 --> 01:33:10,001
No puedes actuar
como si estos problemas no existieran.
1339
01:33:10,084 --> 01:33:12,253
O como si no tuvieran solución.
1340
01:33:14,005 --> 01:33:16,549
La salud para todos
aún necesita ser el futuro.
1341
01:33:19,010 --> 01:33:20,386
Todos los humanos son humanos.
1342
01:33:21,345 --> 01:33:25,933
Gracias a eso, estoy vivo hoy.
Y quiero que todos los pobres sobrevivan.
1343
01:33:28,769 --> 01:33:31,188
Gran parte de este trabajo se basa…
1344
01:33:31,814 --> 01:33:32,690
en el amor.
1345
01:33:32,773 --> 01:33:36,152
Eso significa atravesar
tiempos muy difíciles juntos
1346
01:33:37,069 --> 01:33:38,446
y no darse por vencido.
1347
01:33:42,283 --> 01:33:44,118
Para mí, es cuestión de esperanza.
1348
01:33:44,827 --> 01:33:47,496
De rechazar la desesperanza y el cinismo.
1349
01:33:52,043 --> 01:33:55,713
Se remonta a lo que empezó en Cange,
1350
01:33:55,796 --> 01:33:58,341
de allí llegamos a hoy,
1351
01:33:58,924 --> 01:34:01,969
y podemos ofrecerle el hospital a otros,
1352
01:34:03,512 --> 01:34:04,680
con esperanza.
1353
01:34:05,473 --> 01:34:07,933
Porque la esperanza nos mantiene vivos.
1354
01:34:11,145 --> 01:34:13,481
Supongo que hicimos las cosas bien.
1355
01:34:17,818 --> 01:34:22,281
Si parto, lo haré con el corazón contento.
1356
01:34:31,207 --> 01:34:35,127
- Había perdido la esperanza.
- Sí, ¿y ahora?
1357
01:34:35,211 --> 01:34:38,381
- Ahora…
- La esperanza regresó.
1358
01:34:40,341 --> 01:34:41,884
La esperanza regresó.
1359
01:34:47,556 --> 01:34:50,935
Partners in Health colabora
con gobiernos de todo el mundo
1360
01:34:51,018 --> 01:34:53,729
para reconstruir
los sistemas de salud pública,
1361
01:34:53,813 --> 01:34:56,440
incluso en EE. UU.
y globalmente durante la COVID.
1362
01:34:56,524 --> 01:34:59,026
El equipo creció a más de 18 000 personas,
1363
01:34:59,110 --> 01:35:02,196
casi todas de las comunidades
en las que trabajan.
1364
01:35:03,280 --> 01:35:04,782
Con Jim Kim como presidente,
1365
01:35:04,865 --> 01:35:07,493
el Banco Mundial anunció
un compromiso de $15 000 millones
1366
01:35:07,576 --> 01:35:09,662
para acelerar
la cobertura sanitaria universal
1367
01:35:09,745 --> 01:35:11,789
y reconstruir
los sistemas de salud en África.
1368
01:35:11,872 --> 01:35:15,334
El Grupo del Banco Mundial lidera
los asuntos que afectan a los pobres
1369
01:35:15,418 --> 01:35:18,212
como el cambio climático,
los desplazamientos y la educación.
1370
01:35:19,046 --> 01:35:22,133
Aún hay más de 400 millones
de personas en el mundo
1371
01:35:22,216 --> 01:35:25,761
sin acceso a la atención médica.
1372
01:35:25,845 --> 01:35:29,098
El arco del universo moral
se inclina hacia la justicia.
1373
01:35:29,181 --> 01:35:31,100
Juntos lo inclinamos más rápido.
1374
01:35:31,183 --> 01:35:33,686
Más información en:
www.bendingthearcfilm.com.
1375
01:35:39,734 --> 01:35:41,694
Cuando estaba en la secundaria,
1376
01:35:42,486 --> 01:35:46,824
escribí un ensayo diciendo por qué
el derecho a la salud era algo malo.
1377
01:35:49,535 --> 01:35:50,578
Qué idiota.
1378
01:36:07,219 --> 01:36:10,681
Es un complejo médico
en medio de un asentamiento ilegal.
1379
01:36:10,765 --> 01:36:14,143
Un gran centro médico
en medio de un asentamiento ilegal.
1380
01:36:14,226 --> 01:36:17,772
Por supuesto que muchos
piensan que es una locura,
1381
01:36:17,855 --> 01:36:20,191
pero los vecinos creen que es genial.
1382
01:36:20,274 --> 01:36:23,152
Piensan: "Perdimos
la tierra, el agua, todo.
1383
01:36:23,235 --> 01:36:26,071
Pero tenemos un centro médico". Es algo.
1384
01:36:26,906 --> 01:36:29,617
No es lo que los expertos
en desarrollo recomiendan…
1385
01:36:29,700 --> 01:36:31,118
También dará trabajo.
1386
01:36:42,546 --> 01:36:46,675
Ella trae un pollo al hospital
y se convierte en mi pollo.
1387
01:36:50,012 --> 01:36:51,472
Esta es mi canción.
1388
01:36:52,139 --> 01:36:53,182
Música.
1389
01:37:08,656 --> 01:37:10,449
- Es hermosa.
- Hermosa.
1390
01:37:11,450 --> 01:37:13,035
Bien. Vamos.
1391
01:37:47,319 --> 01:37:49,947
- Nos consideramos hermanos.
- Sí.
1392
01:37:50,489 --> 01:37:51,699
¿Eso qué significa?
1393
01:37:52,324 --> 01:37:55,202
Que somos como una familia.
1394
01:37:55,286 --> 01:38:00,749
Sí, además, ninguno de los dos
tiene un hermano o hermana.
1395
01:38:00,833 --> 01:38:03,127
Así que somos como familia
1396
01:38:03,210 --> 01:38:06,547
porque nuestros padres son mejores amigos.
1397
01:38:06,630 --> 01:38:08,632
Y siempre viven juntos.
1398
01:38:21,312 --> 01:38:24,732
No nos hagan llorar.
1399
01:38:27,526 --> 01:38:28,861
¿Qué es tan gracioso?
1400
01:38:28,944 --> 01:38:31,280
- Es lindo, no es gracioso.
- Es lindo.
1401
01:38:31,363 --> 01:38:32,990
- Es conmovedor.
- Vengan.
1402
01:41:42,262 --> 01:41:45,641
Esta película está dedicada
a la memoria de todos aquellos
1403
01:41:45,724 --> 01:41:50,395
que usaron su fuerza, corazón e ingenio
para inclinar el arco hacia la justicia.
1404
01:41:50,479 --> 01:41:53,690
Para conocer sus nombres
visita Globalhealthheroes.com.
1405
01:41:54,233 --> 01:41:56,110
Subtítulos: Laura Aguilar.
115532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.