All language subtitles for Bending the Arc (2017).Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,744 --> 00:00:39,164 "No pretendo entender el universo moral, el arco es grande… 2 00:00:39,247 --> 00:00:43,376 Pero por lo que veo, estoy seguro de que se inclina hacia la justicia". 3 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Theodore Parker 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,683 CANGE, HAITÍ 2002 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 Bienvenido a nuestro mundo. 6 00:01:03,438 --> 00:01:06,941 - Buenas noches. - Buena noches, Paul. 7 00:01:07,025 --> 00:01:10,528 La mayoría de estos pacientes tiene tuberculosis multirresistente. 8 00:01:10,612 --> 00:01:17,160 La luz ultravioleta ayuda a matar la bacteria que causa la tuberculosis. 9 00:01:17,243 --> 00:01:22,499 Están viendo El silencio de los inocentes y les traje El señor de los anillos. 10 00:01:22,582 --> 00:01:25,085 Excelente película. Tiene mucha acción. 11 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 ¿Cómo estás? 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,549 - ¿Cómo te sientes? - Comparado con antes, genial. 13 00:01:34,677 --> 00:01:37,305 ¿Sabes qué dijo? Le pregunté: "¿Cómo te sientes?" 14 00:01:38,389 --> 00:01:41,392 Respondió: "Comparado con antes, genial". 15 00:01:42,936 --> 00:01:47,065 Tú aún ves un esqueleto, yo veo un esqueleto que subió dos kilos. 16 00:01:49,692 --> 00:01:51,402 Había perdido toda esperanza. 17 00:01:57,867 --> 00:01:59,244 COFUNDADORA PARTNERS IN HEALTH 18 00:01:59,327 --> 00:02:01,746 Comenzó el tratamiento el dos de octubre. 19 00:02:02,747 --> 00:02:05,333 ¿Cuántas cosas pasaron en todos estos años? 20 00:02:07,335 --> 00:02:10,630 Esta joven estaba a punto de morir, 21 00:02:11,339 --> 00:02:13,091 y ahora está mejorando. 22 00:02:13,174 --> 00:02:14,717 No fue una receta mágica. 23 00:02:15,468 --> 00:02:18,471 Fue un tratamiento que está disponible hace décadas. 24 00:02:18,555 --> 00:02:19,722 Solo eso. 25 00:02:19,806 --> 00:02:23,601 Cynthia quiere que veamos a un paciente por ella. 26 00:02:23,685 --> 00:02:28,523 Y aún así, había muchas personas más que necesitaban tener acceso 27 00:02:28,606 --> 00:02:30,942 a atención médica básica. 28 00:02:40,952 --> 00:02:42,954 Esto no tenía por qué ser así. 29 00:02:44,539 --> 00:02:48,376 Hubo un momento, en el que todo podría haber sido diferente. 30 00:02:56,676 --> 00:02:58,136 El colonialismo había terminado. 31 00:02:58,928 --> 00:03:01,723 Las naciones emergentes planeaban futuros prometedores. 32 00:03:04,475 --> 00:03:07,270 Y en un suceso histórico casi olvidado, 33 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 en un lugar llamado Alma-Ata, 34 00:03:10,899 --> 00:03:15,278 los gobiernos del mundo se reunieron para hacer una promesa revolucionaria. 35 00:03:16,070 --> 00:03:18,990 Se brindaría atención médica completa a todos, 36 00:03:19,073 --> 00:03:21,659 empezando por los más pobres del mundo. 37 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 La salud, que es un estado 38 00:03:23,578 --> 00:03:27,916 de completo bienestar físico, mental y social, 39 00:03:27,999 --> 00:03:30,710 es un derecho humano fundamental 40 00:03:30,793 --> 00:03:35,840 cuya realización requiere la acción de todos los gobiernos. 41 00:03:37,175 --> 00:03:39,802 El futuro es la salud para todos. 42 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 Pero esta gran visión nunca se llevó a cabo. 43 00:03:46,392 --> 00:03:50,230 En su lugar, fuerzas más grandes de países más ricos 44 00:03:50,813 --> 00:03:54,484 crearon planes que paralizaron a las naciones en ascenso. 45 00:03:56,819 --> 00:04:00,490 Dieron lugar a la pobreza, las enfermedades y el caos. 46 00:04:03,743 --> 00:04:06,663 Y fue entonces, cuando nos conocimos en Haití. 47 00:04:08,539 --> 00:04:11,084 HAITÍ 1983 48 00:04:11,167 --> 00:04:14,963 Llegué de madrugada en enero de 1983. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,802 Tenía 18 años y medio. 50 00:04:23,429 --> 00:04:25,932 Una parte de mí se sintió abrumada 51 00:04:26,015 --> 00:04:30,728 por esa realidad, que pronto noté, era la de gran parte del mundo. 52 00:04:33,898 --> 00:04:37,735 Era voluntaria en un grupo oftálmico llamado Eye Care. 53 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 Tenían clínicas móviles. 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 Allí conocí a Paul. 55 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 Paul y yo conectamos de inmediato 56 00:04:44,701 --> 00:04:48,538 y terminamos hablando de nuestras vidas y familias. 57 00:04:50,039 --> 00:04:55,503 Recuerdo que veía en él una preocupación por el mundo. 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,468 MÉDICO Y ANTROPÓLOGO 59 00:05:02,552 --> 00:05:04,804 Aplaudiré frente a tu cara. Lo siento. 60 00:05:06,389 --> 00:05:08,516 Hay medicación para eso. 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Lo recuerdo como si fuera ayer. 62 00:05:16,607 --> 00:05:20,486 Tenía 23 años y aún no había empezado a estudiar medicina. 63 00:05:22,030 --> 00:05:25,241 Ya tenía un profundo interés en Haití y su cultura. 64 00:05:26,034 --> 00:05:29,579 Era mi primer viaje fuera de Norteamérica o Europa 65 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 y un lugar que deseaba conocer. 66 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Fue fascinante. 67 00:05:37,337 --> 00:05:41,341 Sin duda, era muy joven y entusiasta, 68 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 pero no sabía nada. 69 00:05:45,136 --> 00:05:46,679 Entonces conocí a Ophelia. 70 00:05:47,180 --> 00:05:51,059 Ella era incluso más joven que yo. Todavía lo es. 71 00:05:52,435 --> 00:05:56,189 Él quería obtener un trabajo en el Hospital Schweitzer, 72 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 pero no lo logró. 73 00:06:05,907 --> 00:06:09,660 Paul ayudaba a asistir en una clínica en Mirebalais. 74 00:06:10,620 --> 00:06:13,498 No ejercía como médico, solo tomaba los signos vitales, 75 00:06:13,581 --> 00:06:16,751 como me habían enseñado. Y brindaba apoyo moral. 76 00:06:17,377 --> 00:06:21,255 Había una fila muy larga frente a la clínica. 77 00:06:22,715 --> 00:06:25,551 Y el doctor estaba por enloquecer. 78 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 No tenía laboratorio. 79 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 No tenía nada. 80 00:06:30,848 --> 00:06:33,017 Solo escuchaba las afecciones, 81 00:06:33,101 --> 00:06:35,228 usaba el estetoscopio como una varita mágica 82 00:06:35,311 --> 00:06:37,230 o los derivaba a otro lado. 83 00:06:37,814 --> 00:06:41,192 Empecé a pensar: "Deberíamos derivarlos a todos". 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Esto era típico en todo Haití. 85 00:06:48,032 --> 00:06:51,744 Y básicamente estaba aprendiendo cómo no dar atención médica. 86 00:06:55,498 --> 00:07:00,962 Decidí que quería ser médico cuando tenía 12 o 13 años. 87 00:07:03,548 --> 00:07:09,053 Mi padre era maestro de escuela y un año consiguió trabajo en Florida. 88 00:07:10,138 --> 00:07:13,433 Así que compró un autobús, 89 00:07:14,225 --> 00:07:17,770 que, de hecho, se había usado para detectar tuberculosis. 90 00:07:18,688 --> 00:07:20,398 Y, como haces en un autobús, 91 00:07:20,481 --> 00:07:24,152 fuimos a vivir a un campamento. Se suponía que sería temporal. 92 00:07:24,652 --> 00:07:26,529 Pero no lo fue. 93 00:07:27,697 --> 00:07:30,658 Cuando me fui a la universidad, seguíamos en el autobús. 94 00:07:31,868 --> 00:07:35,830 Toda su familia compartía esa importante costumbre 95 00:07:35,913 --> 00:07:39,876 de estar pendiente de aquellos que eran menos afortunados. 96 00:07:41,377 --> 00:07:46,090 Por eso, cuando Paul llegó a Haití, escuchaba con mucha atención 97 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 y estaba ansioso por aprender de la gente que vivía allí. 98 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 Debo usar la palabra "serendipia". 99 00:07:56,809 --> 00:08:02,190 Cuando conocí al padre Fritz Lafontant, me dijo: "Puedes trabajar con nosotros". 100 00:08:03,733 --> 00:08:08,237 Paul era muy joven cuando vino a verme a Mirebalais. 101 00:08:08,946 --> 00:08:12,783 Él hablaba creole y francés. 102 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Así que nos comunicábamos con facilidad. 103 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Pero no sabía nada de la Meseta Central. 104 00:08:23,085 --> 00:08:29,467 El padre Lafontant ayudaba gente en un área más alejada y rural, Cange. 105 00:08:30,843 --> 00:08:35,431 Un grupo que había sido desplazado por un proyecto de represa hidroeléctrica. 106 00:08:39,227 --> 00:08:43,189 Cuando el valle se inundó, todo lo que tenían desapareció. 107 00:08:43,272 --> 00:08:45,775 Tuvieron que ir a las laderas de las colinas, 108 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 donde no tenían nada. 109 00:08:49,070 --> 00:08:53,908 Allí pude ver lo que la mala planificación de un proyecto de desarrollo 110 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 significaba para los pobres. 111 00:08:58,120 --> 00:09:02,166 Nunca había visto una miseria tan abyecta en mi vida. 112 00:09:04,961 --> 00:09:07,380 Lo que vi fue traumático. 113 00:09:10,716 --> 00:09:16,681 Sin duda, me enseñó a respetar el poder destructivo de la pobreza. 114 00:09:22,228 --> 00:09:25,439 Y pensé: "¿Cómo podemos arreglar esto?". 115 00:09:29,026 --> 00:09:33,781 Queríamos hacer una evaluación de las necesidades que tenían. 116 00:09:34,907 --> 00:09:37,660 Y el padre Fritz dijo: "Pueden preguntarles, 117 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 pero dirán que quieren un hospital". 118 00:09:39,745 --> 00:09:40,913 Tenía razón. 119 00:09:41,914 --> 00:09:45,126 "También queremos viviendas dignas y una escuela para nuestros hijos". 120 00:09:45,710 --> 00:09:49,463 Mi esposo está enfermo hace seis meses. Se llama Daniel. 121 00:09:49,964 --> 00:09:54,927 Supimos que necesitábamos un plan y construir una clínica. 122 00:09:55,845 --> 00:09:57,805 Pero no teníamos dinero. 123 00:10:01,100 --> 00:10:06,188 Paul me dijo que se había postulado para la Universidad de Harvard. 124 00:10:08,733 --> 00:10:12,486 Fritz me entregó la carta de aceptación a la Escuela de Medicina de Harvard. 125 00:10:12,570 --> 00:10:14,739 Me golpeó como diciendo "toma". 126 00:10:15,323 --> 00:10:18,743 Estaba feliz. Asumió que me habían aceptado. Yo no lo sabía. 127 00:10:19,577 --> 00:10:24,290 Me dijo que quería quedarse y trabajar aquí. 128 00:10:24,373 --> 00:10:27,001 Pero yo no estuve de acuerdo. 129 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 Me sermoneó mucho al respecto. 130 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 Y tenía razón. 131 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 Iba a ser mucho más útil tener esas credenciales. 132 00:10:37,762 --> 00:10:39,597 Cuando partí a estudiar, 133 00:10:39,680 --> 00:10:42,808 soñaba con construir una clínica y luego un hospital. 134 00:10:42,892 --> 00:10:44,352 No teníamos recursos, 135 00:10:44,435 --> 00:10:47,980 yo no tenía la experiencia, la madurez ni los conocimientos, 136 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 pero no significa que no fuera una buena idea. 137 00:10:55,821 --> 00:10:59,575 Conocí a Jim Kim una noche que nevaba 138 00:11:00,242 --> 00:11:01,786 en diciembre de 1983. 139 00:11:03,162 --> 00:11:08,084 Paul estaba vestido como un dandi. Tenía ropa elegante y una linda bufanda. 140 00:11:08,167 --> 00:11:11,295 Luego supe que era toda ropa prestada. 141 00:11:12,630 --> 00:11:17,385 Comenzamos a hablar y pensé: "Cielos, este hombre es sorprendente", 142 00:11:17,468 --> 00:11:21,389 porque podía participar del seminario como si fuera un profesor. 143 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Jim y yo conectamos. 144 00:11:24,517 --> 00:11:27,353 Estábamos en el mismo programa de formación. 145 00:11:27,436 --> 00:11:30,272 Allí nos hicimos muy buenos amigos. 146 00:11:31,357 --> 00:11:32,692 Paul y yo coincidíamos 147 00:11:32,775 --> 00:11:36,404 en que estudiábamos medicina por razones de justicia social. 148 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Permítanme detenerme aquí. Eso es muy importante. 149 00:11:42,410 --> 00:11:43,244 ¿Lo hacemos? 150 00:11:43,994 --> 00:11:47,373 Mientras estudiábamos, pasamos muchísimas noches, 151 00:11:47,456 --> 00:11:51,919 Paul, Ophelia y yo, hablando de cuestiones fundamentales. 152 00:11:52,420 --> 00:11:55,673 "¿Cuál es la naturaleza de nuestra responsabilidad en el mundo? 153 00:11:55,756 --> 00:11:59,301 ¿Hay una área de claridad moral?". 154 00:12:00,136 --> 00:12:03,597 Están todas estas ideas, como la tecnología adecuada. 155 00:12:03,681 --> 00:12:06,809 Básicamente, se usan para castigar a los pobres, 156 00:12:06,892 --> 00:12:09,228 como sucede con todas las ideologías. 157 00:12:09,311 --> 00:12:13,274 La tecnología adecuada significa, como dice Fritz, nuestro jefe: 158 00:12:13,357 --> 00:12:16,736 "Mierda para los pobres y cosas buenas para los ricos". 159 00:12:17,278 --> 00:12:19,822 Durante esas conversaciones nocturnas, 160 00:12:19,905 --> 00:12:21,657 comencé a darme cuenta 161 00:12:21,741 --> 00:12:27,455 de que estas fuerzas más grandes tenían un impacto enorme y terrible 162 00:12:27,538 --> 00:12:31,292 sobre las personas que habíamos conocido en Cange. 163 00:12:33,711 --> 00:12:38,424 Casi inmediatamente después de Alma-Ata, la economía mundial se había desplomado. 164 00:12:39,633 --> 00:12:43,596 De pronto, muchos países tenían deudas enormes que no podían pagar. 165 00:12:43,679 --> 00:12:44,597 BANCO MUNDIAL 166 00:12:44,680 --> 00:12:46,807 Instituciones enormes como el Banco Mundial, 167 00:12:46,891 --> 00:12:50,102 dirigidas por EE. UU., les dieron nuevos préstamos a los países pobres 168 00:12:50,186 --> 00:12:51,854 para pagar viejos préstamos. 169 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Pero con condiciones estrictas. 170 00:12:54,899 --> 00:12:58,277 A menos que una nación se ordene financiera y económicamente, 171 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 ninguna ayuda financiera generará progreso. 172 00:13:00,946 --> 00:13:05,284 En ese entonces, el Banco Mundial le exigía a los países pobres 173 00:13:05,367 --> 00:13:09,121 que recortaran las inversiones en educación y atención médica 174 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 para asegurarse de que pagaran los préstamos. 175 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 Me enteré de eso en Haití. 176 00:13:15,795 --> 00:13:19,465 Los haitianos hablaban todo el tiempo del Plan Estadounidense. 177 00:13:20,841 --> 00:13:25,095 Era quitarles la red de seguridad cuando ya estaban cayendo. 178 00:13:26,847 --> 00:13:31,894 Entendimos que los países pobres no eran pobres por fallas éticas, 179 00:13:32,978 --> 00:13:36,232 y sentimos que debíamos usar nuestras oportunidades 180 00:13:36,315 --> 00:13:38,025 para hacer algo al respecto. 181 00:13:41,028 --> 00:13:46,283 En ese momento, con Ophelia Dahl, Jim Kim y mi colega Todd McCormack 182 00:13:46,367 --> 00:13:48,494 formamos un grupo. 183 00:13:51,038 --> 00:13:54,875 Jim y Paul debatían temas hasta bien entrada la noche, 184 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 mientras yo cocinaba pollo, hacía hamburguesas 185 00:13:58,462 --> 00:14:01,423 y los escuchaba pensando: "Esto es muy complejo para mí". 186 00:14:02,800 --> 00:14:06,095 Sabíamos que necesitábamos inversionistas más grandes 187 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 para construir la clínica en Cange. 188 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 Lo encontraré. 189 00:14:11,141 --> 00:14:16,647 Un grupo de aquí de Boston nos presentó a Tom White. 190 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 - Tom White. Ustedes son espíritus afines. - Sí. 191 00:14:19,775 --> 00:14:25,823 Tom y Lois, su esposa, querían donar todo su dinero en vida. 192 00:14:26,615 --> 00:14:30,703 No querían morir con dinero en el banco. 193 00:14:32,830 --> 00:14:36,625 Tom White nos dio la primera parte del dinero para construir la clínica. 194 00:14:36,709 --> 00:14:39,044 Y se formó Partners in Health. 195 00:14:43,090 --> 00:14:46,135 Aquí se registrarán. 196 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 Aquí atenderá el pediatra. 197 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 No sabíamos cómo construir una clínica. 198 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 ¿Eres arquitecto? 199 00:14:54,643 --> 00:14:56,896 No, yo soy sacerdote, amigo. 200 00:15:00,691 --> 00:15:04,403 Estábamos entusiasmados. El equipo de Partners in Health crecía. 201 00:15:05,029 --> 00:15:11,660 Conocí a Paul y pasamos horas hablando de justicia social en Haití. 202 00:15:11,744 --> 00:15:14,955 Y así empezó todo. Esa fue mi entrevista de trabajo. 203 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 En cuanto abrimos la clínica, 204 00:15:18,375 --> 00:15:20,836 todos los que estaban enfermos vinieron. 205 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 Había todas las enfermedades que pudieras imaginar. 206 00:15:25,966 --> 00:15:27,801 ¿Solo sientes rigidez? 207 00:15:27,885 --> 00:15:30,137 - Sí, y fiebre. - Fiebre. De acuerdo. 208 00:15:31,096 --> 00:15:35,309 Empezó a venir gente de Mirebalais, de Thomonde, de todos lados. 209 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 La mayoría de la gente que venía 210 00:15:39,438 --> 00:15:43,943 tenía que caminar cinco o seis horas para llegar al hospital. 211 00:15:44,652 --> 00:15:46,528 Había gente muy enferma. 212 00:15:50,282 --> 00:15:53,243 Buenos días, damas y caballeros. 213 00:15:55,412 --> 00:15:57,581 Gracias por su paciencia. 214 00:15:58,248 --> 00:16:01,585 Sin dudas, yo no sabía cómo construir un buen hospital. 215 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 Digo, para ser sincero. 216 00:16:03,629 --> 00:16:04,672 Muy bien. 217 00:16:06,757 --> 00:16:08,926 ESCUELA DE MEDICINA DE HARVARD 218 00:16:09,009 --> 00:16:11,303 Al principio, mientras Paul estudiaba, 219 00:16:11,387 --> 00:16:15,224 intentaba asistir a todas las clases que podía. 220 00:16:15,891 --> 00:16:19,645 Los jueves por la tarde, partía hacia Haití 221 00:16:20,604 --> 00:16:24,316 e intentaba aplicar lo que estaba aprendiendo. 222 00:16:25,025 --> 00:16:28,821 Luego, volvía los domingos y comenzaba todo otra vez. 223 00:16:29,863 --> 00:16:32,241 Jim y Paul iban y venían constantemente. 224 00:16:32,741 --> 00:16:34,451 De hecho, era vertiginoso. 225 00:16:34,535 --> 00:16:38,455 Y tomaban prestadas, por así decirlo, cosas de los hospitales 226 00:16:38,539 --> 00:16:40,833 para mejorar la situación en Haití. 227 00:16:43,252 --> 00:16:49,258 De hecho, el primer lavabo del laboratorio lo trajo Paul de Boston en avión. 228 00:16:50,092 --> 00:16:51,260 Equipaje de mano. 229 00:16:52,219 --> 00:16:56,223 Todo el tiempo teníamos problemas para financiar la organización. 230 00:16:58,350 --> 00:17:01,895 Cada semana, había una nueva crisis de financiación. 231 00:17:02,855 --> 00:17:05,482 El problema es el dinero. No tenemos dinero. 232 00:17:05,566 --> 00:17:08,944 Pero eso no significa que no podamos conseguirlo. Podemos. 233 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 ¿Eso lo donaron? 234 00:17:14,116 --> 00:17:19,455 Bueno, la verdad, debo decir que este medicamento 235 00:17:19,538 --> 00:17:22,541 se le cobró al hospital en el que trabajo en Boston, 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,251 y ellos nunca nos cobraron. 237 00:17:24,334 --> 00:17:26,587 Lo diré de manera más diplomática. 238 00:17:26,670 --> 00:17:30,007 Esto lo dona el Brigham and Women's Hospital de Boston. 239 00:17:31,216 --> 00:17:34,928 Nunca pensamos que hubiera heroísmo en eso. 240 00:17:35,012 --> 00:17:40,059 Deseábamos que hubiera fondos para comprar equipos y medicamentos. 241 00:17:42,144 --> 00:17:43,896 Cuando Jim llegó a Cange, 242 00:17:43,979 --> 00:17:48,484 se convirtió en un gran observador de todo lo que sucedía ahí. 243 00:17:49,860 --> 00:17:52,905 Mi tarea principal era ayudar a Paul con su trabajo. 244 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 Ese fue mi aprendizaje. 245 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 No solo trabajar con él, 246 00:17:57,159 --> 00:18:01,997 pero también comprender cómo tomar una idea de justicia social 247 00:18:02,081 --> 00:18:04,750 y convertirla en acciones concretas. 248 00:18:09,421 --> 00:18:11,215 Nací en Corea en 1959, 249 00:18:11,298 --> 00:18:14,426 en ese entonces, era un país muy pobre. 250 00:18:15,844 --> 00:18:19,014 Por eso, en 1964, nos mudamos a Muscatine, Iowa. 251 00:18:19,098 --> 00:18:21,225 Veinticinco mil personas. 252 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Mi padre era dentista y mi madre era teóloga y filósofa. 253 00:18:27,231 --> 00:18:31,485 Un día mi padre me preguntó: "Jim, ¿qué piensas estudiar?" 254 00:18:31,568 --> 00:18:35,739 Y le dije: "Creo que estudiaré filosofía y ciencia política". 255 00:18:35,823 --> 00:18:38,742 Me miró y dijo: "Mira, eres oriental. 256 00:18:39,326 --> 00:18:42,913 ¿Crees que van a pagarte por escuchar qué opinas sobre política? 257 00:18:42,996 --> 00:18:44,331 Necesitas una habilidad". 258 00:18:45,040 --> 00:18:47,626 Creo que me enseñó algo muy importante. 259 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Si llegas a una situación 260 00:18:50,170 --> 00:18:52,798 con algo que puede ayudar a otra persona, 261 00:18:52,881 --> 00:18:56,635 es una buena entrada para comenzar otro tipo de conversación. 262 00:19:02,432 --> 00:19:03,934 Hola, Margaret. 263 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Margaret. ¿Ya la atendieron? 264 00:19:08,355 --> 00:19:09,940 - No. - Lo haremos. Ven. 265 00:19:12,526 --> 00:19:17,072 Durante esos primeros años en Cange, en poco tiempo 266 00:19:17,573 --> 00:19:20,284 conocías a alguien con tuberculosis. 267 00:19:24,663 --> 00:19:28,083 El examen pulmonar empeoró. 268 00:19:29,751 --> 00:19:31,253 Está muy mal. 269 00:19:31,336 --> 00:19:33,797 Lleva años enferma. 270 00:19:33,881 --> 00:19:36,675 No me parece prudente esperar dos semanas. 271 00:19:36,758 --> 00:19:38,427 Podría morir hasta entonces. 272 00:19:40,971 --> 00:19:42,306 Inhala. 273 00:19:43,098 --> 00:19:46,226 Si esta enfermedad no se trata, destruye los pulmones. 274 00:19:46,310 --> 00:19:48,562 Y también otras partes del cuerpo. 275 00:19:48,645 --> 00:19:51,940 Los pacientes no pueden respirar. Se ahogan. 276 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Respiran con dificultad. 277 00:20:11,668 --> 00:20:12,669 ¿Cómo te sientes? 278 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 ¿Te sientes con fiebre? 279 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Sin aliento. 280 00:20:21,511 --> 00:20:25,641 En 1988, atendimos tres personas, todos menores de 50 años, 281 00:20:26,558 --> 00:20:31,730 de la aldea donde construimos la clínica, que murieron de tuberculosis. 282 00:20:34,650 --> 00:20:36,652 Una era amiga mía. 283 00:20:37,903 --> 00:20:39,738 Y dejó a sus hijos huérfanos. 284 00:20:43,200 --> 00:20:45,744 Esto provocó una crisis. 285 00:20:46,286 --> 00:20:50,082 Nadie muere de tuberculosis con la atención adecuada. 286 00:20:54,211 --> 00:20:58,257 Paul estaba destrozado porque seguía fallando. 287 00:20:58,757 --> 00:21:01,677 Es decir, la gente moría de cosas de las que no debía morir. 288 00:21:07,724 --> 00:21:10,310 Habíamos visto cosas muy vívidas 289 00:21:10,394 --> 00:21:16,817 y sabíamos que no las entendíamos tan bien como para ser eficaces. 290 00:21:17,734 --> 00:21:19,653 Eso lo aprendí a los golpes. 291 00:21:23,156 --> 00:21:29,413 Dijimos: "Bueno, reunamos a todos para entender qué salió mal". 292 00:21:29,913 --> 00:21:34,293 Tres personas murieron de tuberculosis aquí. 293 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 ¿Por qué murieron? 294 00:21:38,171 --> 00:21:41,216 ¿Cuál es la falla en nuestro sistema? 295 00:21:41,300 --> 00:21:44,428 Tenemos medicamentos y análisis de laboratorio gratis. 296 00:21:44,511 --> 00:21:45,721 Y aún así murieron. 297 00:21:46,972 --> 00:21:49,474 La gente capacitada como yo, los profesionales, 298 00:21:49,558 --> 00:21:52,477 culpaban a los pacientes por los malos resultados. 299 00:21:53,020 --> 00:21:55,772 "Es supersticiosa. No tomó los medicamentos". 300 00:21:58,150 --> 00:22:00,360 Y en la otra punta del espectro, 301 00:22:00,861 --> 00:22:05,157 las explicaciones eran: "Es muy pobre, no tiene suficiente alimento, 302 00:22:05,240 --> 00:22:07,034 vive lejos de la clínica…" 303 00:22:07,117 --> 00:22:12,080 Ellos le quitaban la responsabilidad al paciente 304 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 y la ponían en las circunstancias. 305 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 Mira cómo viven. 306 00:22:16,460 --> 00:22:19,504 La familia vive aquí así. 307 00:22:20,756 --> 00:22:24,468 Dijimos: "Asegurémonos de que no estén solos 308 00:22:25,510 --> 00:22:27,596 peleando contra la enfermedad. 309 00:22:28,764 --> 00:22:32,517 Escuchemos a la persona. A veces pasan días sin agua. 310 00:22:33,060 --> 00:22:36,980 Si estás enfermo, no puedes caminar por horas para buscar agua". 311 00:22:37,814 --> 00:22:40,609 Era una crítica al sistema que habíamos creado. 312 00:22:41,735 --> 00:22:44,571 Así desarrollamos el sistema de acompañamiento. 313 00:22:45,072 --> 00:22:47,866 Los haitianos los llaman "accompagnateurs." 314 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 Un accompagnateur es alguien que está ahí para asistirte, 315 00:22:56,375 --> 00:22:59,294 alguien de tu barrio que te visita todos los días. 316 00:22:59,961 --> 00:23:01,838 Voy dos veces al día. 317 00:23:01,922 --> 00:23:03,882 No solo para darles medicamentos, 318 00:23:03,965 --> 00:23:07,219 también para incentivarlos a que los sigan tomando. 319 00:23:07,803 --> 00:23:11,932 De lo contrario, seguirán sintiéndose mal y podrían morir. 320 00:23:12,641 --> 00:23:14,643 Ahora conversaremos un poco. 321 00:23:14,726 --> 00:23:17,813 Intento darle ánimo. 322 00:23:17,896 --> 00:23:22,109 Cuando se está enfermo, es fácil desanimarse. 323 00:23:22,192 --> 00:23:25,862 Cuando culpamos al sistema, en lugar de a los pacientes, 324 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 todos mejoraron. 325 00:23:29,408 --> 00:23:31,118 El sistema de acompañamiento, 326 00:23:31,201 --> 00:23:36,081 que fue la base del sistema de control de la tuberculosis en Cange, fue exitoso. 327 00:23:36,164 --> 00:23:38,417 Alcanzamos una tasa de curación de casi 100 %. 328 00:23:43,505 --> 00:23:47,008 Si lo piensas, es un modelo muy simple. 329 00:23:49,219 --> 00:23:51,847 Y se volvió clave para el trabajo. 330 00:23:52,431 --> 00:23:54,683 ¿Puedo poner "bravo" en un expediente médico? 331 00:23:55,934 --> 00:23:57,894 Este trabajo es asombroso. 332 00:24:04,693 --> 00:24:08,488 Tras la experiencia en Cange con los trabajadores comunitarios, 333 00:24:08,572 --> 00:24:13,577 decidimos que esto podría ser más que solo un proyecto en Haití. 334 00:24:13,660 --> 00:24:16,997 Decidimos que podría ser como un movimiento. 335 00:24:31,470 --> 00:24:33,263 Fui allí y dije: 336 00:24:33,346 --> 00:24:40,187 "Sí, aquí es donde debo estar. Porque no tengo que preocuparme 337 00:24:40,270 --> 00:24:44,774 por no poder ayudar a la gente por falta de medios". 338 00:24:45,442 --> 00:24:47,068 Sentíamos mucho alivio 339 00:24:47,152 --> 00:24:51,239 cuando podíamos hacer una diferencia en la vida de las personas. 340 00:24:53,450 --> 00:24:54,826 Cuando era una niña, 341 00:24:54,910 --> 00:24:58,288 vi mucho sufrimiento en Calcuta, de donde es mi padre. 342 00:24:58,371 --> 00:25:03,835 Por eso, desde muy joven me interesaron los problemas de salud de los pobres. 343 00:25:04,419 --> 00:25:07,422 Alguien me dijo: "Deberías hablar con Paul Farmer". 344 00:25:07,923 --> 00:25:11,426 Yo respondí: "Puede ser, ¿tiene sentido del humor?". 345 00:25:13,678 --> 00:25:16,306 Dijeron: "Sí". "Porque si no, no puedo." 346 00:25:16,389 --> 00:25:19,351 Es muy oscuro hacer esto como un misionero. 347 00:25:19,434 --> 00:25:22,145 Lo siento, no tengo nada contra los misioneros. 348 00:25:23,104 --> 00:25:25,273 Me dijeron: "No, habla con él". 349 00:25:25,357 --> 00:25:29,736 Y le dije: "Trabajaré gratis", y dijo: "Entonces, estás contratada". 350 00:25:33,448 --> 00:25:35,784 Nuestro equipo crecía en Haití, 351 00:25:36,535 --> 00:25:39,454 pero quien cambió el curso de nuestro trabajo por completo 352 00:25:40,163 --> 00:25:41,414 fue le padre Jack. 353 00:25:42,749 --> 00:25:46,753 Ahora, los invitaré a ponerse de pie 354 00:25:47,337 --> 00:25:50,840 cuando nombremos los países de los que provienen. 355 00:25:51,424 --> 00:25:56,680 El padre Jack era un sacerdote muy querido en un barrio difícil de Boston, Roxbury. 356 00:25:57,722 --> 00:26:02,394 Su congregación consistía en mujeres, miembros de pandillas y Paul, 357 00:26:03,311 --> 00:26:07,274 que se mudó a la rectoría de Jack para ahorrar en renta mientras estudiaba. 358 00:26:08,775 --> 00:26:12,612 Era grosero, irreverente y gracioso. 359 00:26:12,696 --> 00:26:15,115 No era el típico sacerdote. 360 00:26:16,616 --> 00:26:17,659 Lo adorábamos. 361 00:26:18,159 --> 00:26:19,286 EL PADRE DE LAS CALLES 362 00:26:19,369 --> 00:26:23,123 El sueño de Jack siempre había sido servir a los pobres de Sudamérica. 363 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 Un día decidió que era el momento 364 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 y se fue a Perú. 365 00:26:30,130 --> 00:26:34,009 Él nos motivó a llevar nuestro trabajo más allá de Haití, 366 00:26:34,092 --> 00:26:38,305 a ir a las afueras de Lima y ver qué podíamos hacer allí. 367 00:26:39,139 --> 00:26:42,934 PERÚ 1993 368 00:26:43,018 --> 00:26:45,895 En ese entonces, la OMS, 369 00:26:45,979 --> 00:26:49,190 que es el organismo de la ONU que monitorea las enfermedades 370 00:26:49,274 --> 00:26:51,526 y establece protocolos para tratarlas, 371 00:26:51,610 --> 00:26:53,653 consideraba que Perú tenía uno de los mejores 372 00:26:53,737 --> 00:26:56,239 programas de tuberculosis del mundo en desarrollo. 373 00:26:59,034 --> 00:27:02,912 Cuando el padre Jack nos invitó, decidí que comenzaría un proyecto 374 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 para entender cómo generar un impacto. 375 00:27:11,921 --> 00:27:13,882 Primero conocí a Jaime. 376 00:27:14,716 --> 00:27:16,718 Nos llevamos bien de inmediato. 377 00:27:24,768 --> 00:27:27,479 COFUNDADOR PARTNERS IN HEALTH - PERÚ 378 00:27:40,325 --> 00:27:44,746 Comenzamos a capacitar jóvenes como trabajadores comunitarios de salud. 379 00:27:47,040 --> 00:27:51,211 Esos jóvenes visitaban hogares para ver qué problemas tenía la gente. 380 00:27:52,587 --> 00:27:55,757 Vimos muchas cosas inquietantes. 381 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Gente que no tenía alimento. 382 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Vimos recortes en servicios de salud. 383 00:28:01,137 --> 00:28:04,391 Y atribuimos mucho de eso al Banco Mundial. 384 00:28:05,517 --> 00:28:09,688 Los acreedores insisten en que Perú ordene su economía. 385 00:28:09,771 --> 00:28:12,565 El programa de austeridad impuesto sobre el país 386 00:28:12,649 --> 00:28:15,026 traerá más recortes en el gasto público. 387 00:28:15,110 --> 00:28:18,279 Es decir, se avecinan tiempos difíciles para todos. 388 00:28:20,740 --> 00:28:24,494 Viajé con Paul y el equipo a Perú 389 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 para ver cuáles eran los desafíos. 390 00:28:27,330 --> 00:28:31,710 Allí formamos el modelo de acompañamiento. 391 00:28:31,793 --> 00:28:34,879 Entonces, me estaba especializando en enfermedades infecciosas 392 00:28:34,963 --> 00:28:38,258 y sabía mucho de tuberculosis por Haití. 393 00:28:38,341 --> 00:28:41,428 Mi informe sobre ese viaje, que espero se haya perdido, 394 00:28:41,511 --> 00:28:46,307 decía: "Deberíamos concentrarnos en la atención primaria, en las mujeres. 395 00:28:46,808 --> 00:28:50,979 Pero, por suerte, Perú tiene un excelente programa de tuberculosis". 396 00:28:51,479 --> 00:28:53,773 Ese fue otro error colosal. 397 00:28:57,736 --> 00:29:01,322 Y comenzamos a encontrar pacientes con tuberculosis. 398 00:29:01,406 --> 00:29:04,200 Está totalmente blanco del lado derecho. 399 00:29:04,701 --> 00:29:08,913 Trataban a pacientes una y otra vez y no se curaban. 400 00:29:10,123 --> 00:29:13,668 Había mucha gente con tos, que había ido a la clínica 401 00:29:13,752 --> 00:29:16,254 y había recibido tratamiento contra la tuberculosis. 402 00:29:16,337 --> 00:29:22,135 Tomaban todos los medicamentos que les recetaban, pero seguían enfermos. 403 00:29:23,011 --> 00:29:24,471 Eso nos sorprendió. 404 00:29:25,221 --> 00:29:27,807 Dijimos: "Deben tener resistencia a los fármacos". 405 00:29:27,891 --> 00:29:31,644 Pero decían: "El programa es tan bueno, que no hay resistencia a los fármacos". 406 00:29:33,438 --> 00:29:38,777 La tuberculosis se transmite por el aire. En la salud pública hay más riesgos 407 00:29:38,860 --> 00:29:41,529 porque no puedes controlar el aire. 408 00:29:42,322 --> 00:29:45,450 Es muy importante tomar los medicamentos 409 00:29:45,533 --> 00:29:47,452 durante todo el tratamiento. 410 00:29:48,453 --> 00:29:51,164 Comenzamos a ver pacientes que habían recibido 411 00:29:51,247 --> 00:29:56,628 tratamiento de primera línea varias veces y aún tenían tuberculosis activa. 412 00:29:57,253 --> 00:30:02,592 Es decir, que podían transmitirla. Había una gran falla en el programa. 413 00:30:03,176 --> 00:30:08,264 Cuando comenzamos a detectar este problema, el padre Jack se enfermó. 414 00:30:10,058 --> 00:30:15,480 Pensé: "Cielos, luce avejentado, más delgado o algo". 415 00:30:17,732 --> 00:30:22,737 Cuando vimos que Jack estaba empeorando, le rogamos que volviera a Estados Unidos 416 00:30:22,821 --> 00:30:25,240 para recibir tratamiento. Pero se negó. 417 00:30:25,949 --> 00:30:30,036 Dijo que estaba muy comprometido con su gente, y que ese era su lugar. 418 00:30:32,330 --> 00:30:35,291 Luego, el padre Jack empeoró mucho. 419 00:30:36,042 --> 00:30:40,421 Supimos que tenía que regresar a Boston de inmediato para que lo trataran. 420 00:30:47,345 --> 00:30:52,016 Jim y Paul pasaron gran parte de su tiempo en la habitación del hospital con él. 421 00:30:54,227 --> 00:30:55,728 Se puso grave muy rápido. 422 00:30:56,521 --> 00:30:58,147 Y falleció. 423 00:31:06,322 --> 00:31:11,035 Si analizamos los últimos 30 años, 424 00:31:12,495 --> 00:31:15,874 si bien nos gustaría decir que reaccionábamos rápido, 425 00:31:15,957 --> 00:31:17,208 aún éramos muy lentos. 426 00:31:17,292 --> 00:31:20,420 Siempre hay un período en el que dices: 427 00:31:21,212 --> 00:31:25,091 "Por favor, dime que esto no es responsabilidad mía". 428 00:31:25,174 --> 00:31:27,176 Y esa demora es letal. 429 00:31:28,553 --> 00:31:30,555 Y eso pasó con Jack. 430 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 Se enfermó durante esa demora. 431 00:31:37,937 --> 00:31:42,108 Luego, nos enteramos de que tenía tuberculosis multirresistente. 432 00:31:43,776 --> 00:31:47,572 Esto tuvo un enorme impacto, sobre todo en Paul y Jim. 433 00:31:50,658 --> 00:31:54,829 Cuando el padre Jack murió de tuberculosis multirresistente, 434 00:31:54,913 --> 00:31:58,958 comenzamos a sospechar que había muchos casos en la comunidad. 435 00:32:00,585 --> 00:32:04,130 Pensamos; "Cielos, ¿cuántos pacientes así tenemos?". 436 00:32:47,256 --> 00:32:50,593 Con solo ver la cantidad de pacientes que no mejoraban, 437 00:32:50,677 --> 00:32:55,473 pensamos que podíamos tener unos 50 casos en un pueblo de 100 000. 438 00:32:56,724 --> 00:33:02,105 Tener 50 casos multirresistentes por 100 000, básicamente, es un brote. 439 00:33:04,440 --> 00:33:07,902 Encontramos grupos con tuberculosis multirresistente 440 00:33:07,986 --> 00:33:12,782 donde una persona le transmitía la cepa resistente a los otros. 441 00:33:12,865 --> 00:33:16,369 Los otros se trataban en el programa contra la tuberculosis, 442 00:33:16,452 --> 00:33:21,541 pero esos medicamentos no los curaban, y ellos seguían propagando la enfermedad. 443 00:33:23,126 --> 00:33:25,962 Sin el tratamiento adecuado, 444 00:33:26,045 --> 00:33:29,257 esas cepas comenzaron a prevalecer en las familias. 445 00:33:32,635 --> 00:33:35,555 Los medicamentos para la TB-MR eran costosos. 446 00:33:35,638 --> 00:33:40,852 Iban de 20 a 35 000 dólares y eran difíciles de conseguir. 447 00:33:40,935 --> 00:33:45,690 Por eso la OMS tenía una política oficial acerca de la TB-MR. 448 00:33:45,773 --> 00:33:47,734 Decían que era muy costoso, 449 00:33:47,817 --> 00:33:51,529 y que no debía tratarse en los países pobres. 450 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 UN LUJO COSTOSO 451 00:33:53,197 --> 00:33:55,992 Lo que dice la OMS sobre los protocolos de tratamiento 452 00:33:56,075 --> 00:33:59,037 no se cuestiona en la mayoría de los países en desarrollo 453 00:33:59,120 --> 00:34:01,289 porque no tienen la experiencia 454 00:34:01,372 --> 00:34:03,916 para desarrollar sus propios protocolos. 455 00:34:07,587 --> 00:34:10,339 PULMONÓLOGO MINISTERIO DE SALUD - PERÚ 456 00:34:13,426 --> 00:34:17,555 Si tenían tuberculosis multirresistente, se asumía que morirían. 457 00:34:20,224 --> 00:34:22,018 Les dijimos a las autoridades: 458 00:34:22,101 --> 00:34:26,314 "Muchos pacientes tienen TB-MR. Deberíamos tratarlos. 459 00:34:26,814 --> 00:34:30,985 Tendremos un enorme problema, a menos que empecemos de inmediato". 460 00:34:31,069 --> 00:34:33,863 El director del programa contra la TB dijo: 461 00:34:33,946 --> 00:34:37,241 "Si tratan a un solo paciente, los echaremos del país". 462 00:34:39,410 --> 00:34:43,956 Estaban furiosos porque pensaban que señalar que el programa no funcionaba 463 00:34:44,040 --> 00:34:48,586 contra la tuberculosis multirresistente pondría en riesgo todos sus logros. 464 00:35:00,640 --> 00:35:04,310 Resultó que uno de los doctores peruanos 465 00:35:04,393 --> 00:35:09,107 tenía a su hija enferma de tuberculosis multirresistente. 466 00:35:10,650 --> 00:35:15,363 Cautelosamente, se acercó a Paul un día y le dijo: "¿Podría tratar a mi hija?". 467 00:35:15,446 --> 00:35:18,658 Así que tratamos a su hija, y ella mejoró. 468 00:35:19,492 --> 00:35:21,619 Nos permitieron tratar a algunos pacientes. 469 00:35:23,496 --> 00:35:25,790 A los trabajadores comunitarios de salud 470 00:35:25,873 --> 00:35:28,835 les dijimos: "Trataremos a estos pacientes. 471 00:35:28,918 --> 00:35:33,673 Tendrán que exponerse a la TB-MR. Es una enfermedad mortal". 472 00:35:34,799 --> 00:35:39,053 Y fue asombroso, porque los 12 respondieron: "Sí. 473 00:35:39,929 --> 00:35:41,639 Los trataremos". 474 00:35:45,518 --> 00:35:49,438 Fue una pesadilla. Una pesadilla logística y financiera. 475 00:35:50,398 --> 00:35:53,276 Todo estaba en nuestra contra. 476 00:35:53,359 --> 00:35:55,695 Era muy difícil conseguir los medicamentos. 477 00:35:56,571 --> 00:35:59,907 Llamábamos a todos los servicios de salud pública de Estados Unidos 478 00:35:59,991 --> 00:36:03,411 para conseguir ampollas y se las comprábamos. 479 00:36:04,245 --> 00:36:06,789 Necesitábamos miles de dólares 480 00:36:06,873 --> 00:36:08,958 para tratar muy pocos pacientes, 481 00:36:09,041 --> 00:36:12,879 en lugar de tratar millones de pacientes con otros problemas en Haití. 482 00:36:12,962 --> 00:36:15,423 Eso fue muy difícil de afrontar. 483 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 ¿Hacíamos lo correcto? 484 00:36:18,551 --> 00:36:20,344 Y Tom pagaba por todo eso. 485 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Tom White pagaba todo. 486 00:36:21,929 --> 00:36:24,974 Él no quería ser el único en el mundo que financiara 487 00:36:25,057 --> 00:36:29,187 el tratamiento contra la TB-MR. Pero esto era de vida o muerte. 488 00:36:29,270 --> 00:36:33,024 Conseguir los medicamentos para continuar los tratamientos era de vida o muerte. 489 00:36:35,818 --> 00:36:39,113 No recibíamos ayuda para entrar los medicamentos. 490 00:36:39,614 --> 00:36:42,742 Yo los ponía en maletas grandes. 491 00:36:42,825 --> 00:36:46,495 Y como soy asiático, solían pensar que era un turista, 492 00:36:46,579 --> 00:36:48,581 y me dejaban pasar más fácilmente. 493 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Me alegra verte. 494 00:36:56,547 --> 00:37:00,551 Sabíamos que los pacientes deberían atravesar un tratamiento difícil 495 00:37:00,635 --> 00:37:02,345 para sobrevivir. 496 00:37:05,139 --> 00:37:10,353 Tanto Melquiades como Julia eran lo que los peruanos llaman crónicos, 497 00:37:10,436 --> 00:37:14,732 pacientes que habían recibido tratamiento por muchos años y no mejoraban. 498 00:37:18,527 --> 00:37:21,781 Debo decirles, cuando vi a Melquiades pensé: "Dios mío". 499 00:37:23,241 --> 00:37:25,785 No me habría sorprendido, si hubiera muerto. 500 00:37:26,869 --> 00:37:30,289 Lo habíamos dejado sin tratamiento demasiado tiempo. 501 00:37:42,468 --> 00:37:46,097 Había mucho en juego, y nos esforzamos mucho. 502 00:37:46,180 --> 00:37:49,100 Sabíamos que necesitábamos curar a estos pacientes 503 00:37:49,183 --> 00:37:52,603 o nunca más se trataría la TB-MR en el mundo. 504 00:38:10,997 --> 00:38:14,917 Los trabajadores comunitarios los visitaban seis días a la semana, 505 00:38:15,001 --> 00:38:17,169 por dos años como máximo. 506 00:38:21,924 --> 00:38:24,593 ENFERMERA 507 00:38:28,014 --> 00:38:32,685 No tengo ganas de tomar el medicamento. Porque no me siento bien con eso. 508 00:38:43,654 --> 00:38:47,408 Llevo tres años con medicina y nada. 509 00:38:48,242 --> 00:38:49,744 Nada. Tres años. 510 00:38:49,827 --> 00:38:51,412 Es peor aún. 511 00:38:52,246 --> 00:38:55,916 Nuestros pacientes padecieron un infierno con el tratamiento. 512 00:39:19,106 --> 00:39:23,819 Estos trabajadores comunitarios fueron muy valientes y especiales 513 00:39:23,903 --> 00:39:29,533 al ser tan compasivos con estos pacientes que bien podían contagiarlos. 514 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Los pacientes y los trabajadores comunitarios 515 00:39:32,828 --> 00:39:37,458 no hicieron esto por Carabayllo, lo hicieron por el mundo entero. 516 00:39:37,541 --> 00:39:41,879 Sin guerra no puedes ganar. 517 00:39:41,962 --> 00:39:44,757 Tienes que ser un buen guerrero. 518 00:39:45,716 --> 00:39:49,053 Si quiero ganar, voy a ganar. Si Dios quiere. 519 00:39:50,846 --> 00:39:54,809 Si los primeros pacientes se curaban, sabíamos que teníamos razón, 520 00:39:54,892 --> 00:39:57,311 porque lo primero que se argumentaba era: 521 00:39:57,395 --> 00:40:01,774 "Incluso si quisieran hacerlo, no deberían empezar porque es imposible 522 00:40:01,857 --> 00:40:03,901 en entornos de escasos recursos". 523 00:40:07,822 --> 00:40:09,657 Tenemos un video para que vea. 524 00:40:20,960 --> 00:40:22,211 EXPACIENTE 525 00:40:22,294 --> 00:40:26,006 ¿Ese es Melquiades? Dios mío. 526 00:40:41,230 --> 00:40:43,274 Pensar que casi lo dejamos morir. 527 00:40:50,030 --> 00:40:52,241 Pensar que casi lo dejamos morir 528 00:40:52,324 --> 00:40:55,619 solo porque representaba una complicación para nosotros. 529 00:40:55,703 --> 00:40:58,956 Solo porque pensamos que no se lo merecía. 530 00:41:01,000 --> 00:41:04,044 Vi otros casos así, pero esto… 531 00:41:04,128 --> 00:41:06,130 Qué transformación, Dios mío. 532 00:41:06,964 --> 00:41:11,886 Miren a este joven confiado listo para conquistar el mundo. 533 00:41:38,913 --> 00:41:40,539 ELLA DEBE COMENZAR CUANTO ANTES 534 00:41:40,623 --> 00:41:43,667 El primer grupo fue de 75 pacientes. 535 00:41:43,751 --> 00:41:47,796 Los tratamos durante dos años con cinco a siete medicamentos. 536 00:41:48,714 --> 00:41:51,884 El 85 % se curó, es una tasa muy alta. 537 00:41:52,635 --> 00:41:56,388 Entonces decidimos que teníamos que hacer algo 538 00:41:56,472 --> 00:41:59,308 para cambiar la respuesta a esa primera pregunta: 539 00:41:59,391 --> 00:42:04,230 "¿Es posible tratar pacientes con TB-MR en entornos de escasos recursos?". 540 00:42:05,272 --> 00:42:10,152 Sabíamos que estas estadísticas eran mejores que las de Estados Unidos. 541 00:42:10,236 --> 00:42:14,698 Pasamos de estar afuera del ambiente global de la salud 542 00:42:14,782 --> 00:42:16,742 a estar en el centro del debate. 543 00:42:22,248 --> 00:42:26,460 Reunimos a los expertos en tuberculosis en una misma habitación. 544 00:42:27,920 --> 00:42:32,800 Fue idea de Howard Hiatt hacerlo con el fin expreso de abordar la política. 545 00:42:33,592 --> 00:42:36,095 Cuando la OMS anunció que asistiría, 546 00:42:36,178 --> 00:42:38,806 todos los expertos en el tema asistieron. 547 00:42:39,306 --> 00:42:41,684 En ese momento, éramos una ONG pequeña 548 00:42:41,767 --> 00:42:45,354 con una pequeña clínica en Cange y 75 pacientes en Perú. 549 00:42:45,437 --> 00:42:49,149 Jim aún trabajaba en Brigham para tener un salario. 550 00:42:49,233 --> 00:42:51,527 Éramos insignificantes. 551 00:42:52,111 --> 00:42:53,904 Realmente pequeños. 552 00:42:54,572 --> 00:42:57,157 Entonces presentamos los resultados. 553 00:42:57,241 --> 00:43:00,452 Y creo que los resultados sorprendieron a todos. 554 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 Miré sus estadísticas y me sorprendió 555 00:43:04,832 --> 00:43:07,668 ver más de un 50 % de tasa de curación. 556 00:43:07,751 --> 00:43:10,170 Pero me cuesta aceptar 557 00:43:10,254 --> 00:43:12,590 que serán indiscutidas de aquí en más. 558 00:43:13,173 --> 00:43:14,300 Se publicaron. 559 00:43:15,092 --> 00:43:16,635 ¿Y qué? 560 00:43:17,136 --> 00:43:20,514 Gran parte de la comunidad de la tuberculosis enloqueció. 561 00:43:20,598 --> 00:43:25,477 Vean los resultados que escuchamos. El 70 % de los casos se curó. 562 00:43:26,103 --> 00:43:31,317 Yo creo que ese 70 % nunca tuvo tuberculosis multirresistente. 563 00:43:31,400 --> 00:43:34,820 Son personas que tomaron algunas pastillas del blíster. 564 00:43:34,903 --> 00:43:36,864 Algunas las robaron. Otras las vendieron. 565 00:43:36,947 --> 00:43:38,824 Si visitaron estos países, 566 00:43:38,907 --> 00:43:43,037 sabrán que su habilidad para arruinar un programa 567 00:43:43,704 --> 00:43:46,915 va desde arriba hasta bien abajo. 568 00:43:46,999 --> 00:43:49,585 La gente de la vieja escuela de la TB estaba furiosa. 569 00:43:49,668 --> 00:43:52,630 ¿Cuán importante es tratar la TB-MR? 570 00:43:52,713 --> 00:43:56,550 No me parece para nada importante, no le veo un gran impacto. 571 00:43:57,092 --> 00:43:59,637 "Aunque les creamos, no pueden hacerlo". 572 00:43:59,720 --> 00:44:03,932 Tal vez es una buena idea, pero ¿cuándo, dónde y por cuánto tiempo? 573 00:44:04,016 --> 00:44:06,143 Debemos pensar en la sostenibilidad. 574 00:44:06,644 --> 00:44:10,356 Nunca vi este debate entre pacientes: 575 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 "No creo que soy sostenible". 576 00:44:12,691 --> 00:44:13,525 JIM KIM: 577 00:44:13,609 --> 00:44:16,862 El único momento en el que escucho a los académicos 578 00:44:16,945 --> 00:44:18,530 hablar de reducir recursos 579 00:44:18,614 --> 00:44:21,283 es cuando hablan temas que conciernen a los pobres. 580 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 La objeción principal siempre es el costo. 581 00:44:25,079 --> 00:44:27,539 "Estos pacientes", es decir, 582 00:44:27,623 --> 00:44:30,668 las personas racializadas o pobres, no les importan. 583 00:44:31,835 --> 00:44:34,713 Creemos que a partir de esta reunión, 584 00:44:35,547 --> 00:44:40,135 los datos que les mostramos del éxito en el tratamiento de la TB-MR 585 00:44:41,220 --> 00:44:45,015 podrían fomentar una visión de expansión de recursos muy poderosa. 586 00:44:48,310 --> 00:44:51,730 Esa reunión fue: "¿Puede hacerse en países en desarrollo?". 587 00:44:51,814 --> 00:44:54,525 ¡Bum! Sí, demostramos que puede hacerse. 588 00:44:54,608 --> 00:44:58,153 Mostramos cómo hacerlo con trabajadores comunitarios de salud. 589 00:44:58,987 --> 00:45:01,031 Luego: "¿Pueden abaratar los fármacos?". 590 00:45:01,115 --> 00:45:04,493 Ellos insistían: "¿Cómo dicen que debemos tratar la TB-MR 591 00:45:04,576 --> 00:45:05,911 si es tan costoso?". 592 00:45:06,995 --> 00:45:09,498 Les pregunté a algunos miembros de la OMS: 593 00:45:09,581 --> 00:45:12,876 "¿Saben si los fármacos están patentados o no?". 594 00:45:13,502 --> 00:45:16,755 Respondieron: "No sabemos". Y yo no podía creerlo. 595 00:45:16,839 --> 00:45:20,008 Les dije: "¿Cómo pueden sentenciar a muerte 596 00:45:20,092 --> 00:45:23,470 a todos los enfermos con TB-MR de los países pobres 597 00:45:23,554 --> 00:45:26,432 sin siquiera saber si los fármacos están patentados?". 598 00:45:26,515 --> 00:45:30,853 Si no están patentados, podemos bajar los precios de inmediato. 599 00:45:32,855 --> 00:45:36,525 Le dije a un compañero: "Averigua si estos están patentados". 600 00:45:36,608 --> 00:45:40,446 Cuando lo hizo, dijo: "Hace tiempo que ninguno está patentado". 601 00:45:40,529 --> 00:45:43,282 Nos sorprendió mucho. Nadie se lo había preguntado. 602 00:45:46,118 --> 00:45:50,998 Jim tomó como su prioridad reducir los precios de los fármacos. 603 00:45:51,957 --> 00:45:53,667 Y allí todo cambió. 604 00:45:54,334 --> 00:45:56,378 Los precios bajaron 90 %. 605 00:45:57,755 --> 00:46:02,176 Todo ese trabajo dio lugar a grandes cambios en protocolos. 606 00:46:02,259 --> 00:46:04,970 Fue una cascada de sucesos 607 00:46:05,637 --> 00:46:09,683 que cambiaron la política de la OMS. 608 00:46:10,642 --> 00:46:14,521 Recuerdo que Jim dijo: "Si argumentamos correctamente 609 00:46:14,605 --> 00:46:18,734 sobre el tratamiento de la TB-MR, el VIH es el siguiente". 610 00:46:29,620 --> 00:46:32,164 El estilo de vida de algunos hombres homosexuales 611 00:46:32,247 --> 00:46:35,709 desencadenó la epidemia de un extraño tipo de cáncer. 612 00:46:36,293 --> 00:46:39,171 Una nueva plaga estaba arrasando al mundo. 613 00:46:39,797 --> 00:46:43,091 Una plaga que dejaría en evidencia qué era aceptable 614 00:46:43,759 --> 00:46:46,386 y qué no para los más pobres del mundo. 615 00:46:46,470 --> 00:46:48,430 Se la conoce como "la plaga gay". 616 00:46:48,514 --> 00:46:50,516 CONFERENCIA DE PRENSA EN LA CASA BLANCA 617 00:46:50,599 --> 00:46:52,768 No, de verdad. Es algo muy serio. 618 00:46:52,851 --> 00:46:55,062 Una de cada tres personas contagiadas muere. 619 00:46:55,145 --> 00:46:57,356 Quisiera saber si el presidente está al tanto. 620 00:46:58,565 --> 00:47:01,985 Más de 300 000 personas murieron en Estados Unidos 621 00:47:02,069 --> 00:47:05,113 antes de que las autoridades se vieran obligadas a actuar. 622 00:47:05,906 --> 00:47:08,158 En los países pobres, fue peor. 623 00:47:08,242 --> 00:47:12,204 Más de 22 millones de personas en todo el mundo se contagiaron. 624 00:47:15,332 --> 00:47:17,125 En 1996, 625 00:47:17,209 --> 00:47:21,129 se desarrolló una combinación de fármacos que mantendría la enfermedad a raya. 626 00:47:21,713 --> 00:47:24,007 Se llamó terapia antirretroviral. 627 00:47:25,050 --> 00:47:28,011 Era eficaz pero muy costosa. 628 00:47:29,054 --> 00:47:32,808 Incluso las instituciones más poderosas del mundo 629 00:47:32,891 --> 00:47:36,019 se vieron superadas por la magnitud de esta necesidad. 630 00:47:36,103 --> 00:47:39,940 Cuando se analiza la cuestión del sida en África, 631 00:47:40,023 --> 00:47:44,903 uno entiende lo limitada que es la capacidad de contribución. 632 00:47:45,821 --> 00:47:48,240 Pero algunas personas resistían. 633 00:47:48,323 --> 00:47:51,743 ¡La historia recordará que Reagan y Bush no hicieron nada! 634 00:47:52,244 --> 00:47:54,079 Nos convertimos en aliados. 635 00:47:59,334 --> 00:48:03,881 Entonces, decidimos llevar tantos activistas como pudimos 636 00:48:03,964 --> 00:48:06,508 a la Conferencia Internacional sobre el Sida. 637 00:48:06,592 --> 00:48:12,097 ¡Vergüenza a los especuladores! 638 00:48:12,639 --> 00:48:15,517 Conocimos mucha gente de países en desarrollo 639 00:48:15,601 --> 00:48:19,563 que tenían sida y padecían neumonía, candidiasis, 640 00:48:19,646 --> 00:48:24,109 o con grandes brotes de herpes en la cara y sin acceso a medicamentos. 641 00:48:25,527 --> 00:48:29,448 Entonces, literalmente, buscamos entre nuestros medicamentos 642 00:48:29,531 --> 00:48:36,413 para darles antifúngicos para combatir esos brotes de herpes 643 00:48:36,496 --> 00:48:38,790 que les cubrían la mitad de la cara. 644 00:48:40,667 --> 00:48:43,921 Acudimos a Jonathan Mann y le dijimos: 645 00:48:44,004 --> 00:48:46,506 "Vinieron muchísimas personas, 646 00:48:46,590 --> 00:48:48,592 algunos con neumonía, maldita sea. 647 00:48:48,675 --> 00:48:53,013 Debes llevarlos a un hospital para que los traten". 648 00:48:54,139 --> 00:48:55,307 Ellos respondieron. 649 00:48:57,017 --> 00:48:59,770 Que otras personas con sida acudieran 650 00:48:59,853 --> 00:49:03,231 a una conferencia internacional porque estaban tan desesperados 651 00:49:03,315 --> 00:49:08,570 como para viajar en avión con neumonía con tal de que los oyeran, 652 00:49:08,654 --> 00:49:09,863 llamó mucho mi atención. 653 00:49:12,199 --> 00:49:15,786 Los gobiernos están matando a los pobres en los países en desarrollo 654 00:49:15,869 --> 00:49:19,915 porque solo proporcionan un financiamiento mínimo contra el sida, 655 00:49:19,998 --> 00:49:24,670 que se limita a esfuerzos preventivos y no cubre los tratamientos. 656 00:49:24,753 --> 00:49:27,798 ¡La codicia mata! ¡Acceso para todos! 657 00:49:27,881 --> 00:49:31,969 En ese momento, recuerdo que me enteré de Paul y Jim, 658 00:49:32,052 --> 00:49:37,474 que estaban luchando por tratar gente en Haití donde no había recursos. 659 00:49:38,976 --> 00:49:42,479 HAITÍ 1999 660 00:49:43,397 --> 00:49:47,025 Tuvimos muchos pacientes en Haití diagnosticados en esos años. 661 00:49:48,944 --> 00:49:52,155 Cuando alguien tenía sida, 662 00:49:53,532 --> 00:49:56,034 sabíamos que era una sentencia de muerte. 663 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 No podíamos hacer nada. 664 00:49:59,579 --> 00:50:01,999 La gente comenzó a regresar 665 00:50:02,624 --> 00:50:03,875 de Puerto Príncipe. 666 00:50:04,835 --> 00:50:06,545 Regresaban a casa a morir. 667 00:50:08,630 --> 00:50:12,843 Una joven de 28 años, que trabajaba como sirvienta en Puerto Príncipe, 668 00:50:13,427 --> 00:50:18,098 regresa al área rural de Haití con pérdida de peso y tos. 669 00:50:18,724 --> 00:50:22,477 Le ofrecen hacerse una prueba del VIH y da positivo. 670 00:50:28,066 --> 00:50:29,901 No podíamos mantener a raya 671 00:50:29,985 --> 00:50:34,990 el debilitamiento lento, inevitable y fatal sin terapia antirretroviral. 672 00:50:39,327 --> 00:50:42,789 Una de las primeras pacientes fue Adeline Merçon. 673 00:50:43,707 --> 00:50:45,959 Adeline era una joven 674 00:50:46,043 --> 00:50:48,712 que viajó a Puerto Príncipe a buscar trabajo. 675 00:50:49,755 --> 00:50:54,384 Su padre nos comentó que había vuelto y estaba muy enferma. 676 00:50:56,136 --> 00:50:59,681 Un día fuimos a ver a Adeline. 677 00:51:02,642 --> 00:51:05,687 Estaba recostada en su cama. 678 00:51:06,855 --> 00:51:10,984 Se veía demacrada y resignada. 679 00:51:13,153 --> 00:51:18,158 Su padre estaba de pie a su lado. Ya había estado ahorrando para su ataúd. 680 00:51:20,452 --> 00:51:23,038 Paul se sentó junto a ella un largo rato. 681 00:51:24,289 --> 00:51:27,292 Pudo escucharle los pulmones y el corazón. 682 00:51:33,298 --> 00:51:38,553 Cuando emprendimos la caminata de vuelta, Paul dijo: "Hay medicamentos para esto". 683 00:51:40,972 --> 00:51:44,476 Paul comenzó a hablar con los pacientes, y ellos le decían: 684 00:51:44,559 --> 00:51:49,731 "¿Dice que hay una cura para esto, si vivo a una hora y media en Miami?". 685 00:51:51,066 --> 00:51:54,152 Decían: "¿Cómo no está disponible para nosotros?". 686 00:51:54,236 --> 00:51:56,446 ¿Cómo respondes a esa pregunta? 687 00:51:59,199 --> 00:52:01,243 Había medicamentos, pero eran costosos. 688 00:52:02,911 --> 00:52:05,789 A esta altura, Adeline estaba a semanas de morir, 689 00:52:05,872 --> 00:52:08,834 y Paul dijo: "Debemos conseguir los medicamentos". 690 00:52:10,710 --> 00:52:13,880 Tomamos la decisión de hacer algo 691 00:52:13,964 --> 00:52:16,424 porque a ella no le quedaba mucho tiempo. 692 00:52:17,717 --> 00:52:21,138 En un momento en que ningún paciente se trataba 693 00:52:21,221 --> 00:52:23,890 con dólares en un país en desarrollo, 694 00:52:23,974 --> 00:52:28,562 decidimos hacer todo lo que podíamos para conseguirle algunos medicamentos. 695 00:52:30,188 --> 00:52:31,815 Paul iba de un lado a otro 696 00:52:31,898 --> 00:52:35,694 buscando medicamentos donados que no estuvieran vencidos, 697 00:52:36,528 --> 00:52:39,072 y nosotros elegíamos a los pacientes. 698 00:52:39,156 --> 00:52:41,575 No teníamos para todos, tratábamos a los más enfermos. 699 00:52:42,200 --> 00:52:45,579 Elige a personas como él que realmente necesiten los medicamentos, 700 00:52:45,662 --> 00:52:47,622 porque hay mucha demanda. 701 00:52:47,706 --> 00:52:52,085 Está muy avanzado, hay que tratarlo cuanto antes. 702 00:52:52,586 --> 00:52:55,046 El accompagnateur es muy importante. 703 00:52:55,630 --> 00:52:58,300 Incluimos en el programa de trabajadores comunitarios 704 00:52:58,383 --> 00:53:00,343 que desarrollamos para la tuberculosis 705 00:53:00,427 --> 00:53:03,471 a los pacientes con sida con los medicamentos adecuados. 706 00:53:03,555 --> 00:53:07,184 Este vecino toma Combivir y nevirapina. 707 00:53:08,018 --> 00:53:10,896 Y suplementábamos los medicamentos con comida 708 00:53:11,938 --> 00:53:14,524 y apoyo social, como en el programa de la TB. 709 00:53:14,608 --> 00:53:17,777 El modelo de acompañamiento. 710 00:53:18,695 --> 00:53:21,156 Si quieres que sobrevivan, haz eso. 711 00:53:21,990 --> 00:53:23,575 No tienen suficiente comida. 712 00:53:24,743 --> 00:53:25,952 Los resultados 713 00:53:26,870 --> 00:53:27,871 fueron drásticos 714 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 y transformadores. 715 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 ANTES 716 00:53:34,419 --> 00:53:36,129 DESPUÉS 717 00:53:36,213 --> 00:53:39,007 Adeline subió casi 12 kilos en un mes. 718 00:53:39,841 --> 00:53:40,842 Nunca había visto eso. 719 00:53:40,926 --> 00:53:42,761 Abre la boca. 720 00:53:42,844 --> 00:53:45,931 ¿No tienes más puntos blancos ni nada en la piel? 721 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 Estoy bien, Dr. Paul, solo un poco débil. 722 00:53:51,686 --> 00:53:56,274 El doctor Paul le dijo a mi padre: "Deshágase del ataúd. No lo necesitará". 723 00:53:58,235 --> 00:53:59,653 EXPACIENTE Y ACTIVISTA 724 00:53:59,736 --> 00:54:02,530 Gracias a Dios, por ellos estoy aquí. 725 00:54:04,866 --> 00:54:06,868 ANTES 726 00:54:08,411 --> 00:54:11,289 DESPUÉS 727 00:54:14,793 --> 00:54:16,962 ANTES 728 00:54:18,255 --> 00:54:19,464 DESPUÉS 729 00:54:19,547 --> 00:54:21,091 Todos mejoraron. 730 00:54:23,885 --> 00:54:27,806 No encontraba un hospital donde me dijeran qué tenía. 731 00:54:28,431 --> 00:54:34,271 Lo único que hacían era preparar mi testamento y mi ataúd. 732 00:54:34,354 --> 00:54:35,647 ANTES 733 00:54:36,481 --> 00:54:38,233 DESPUÉS 734 00:54:38,316 --> 00:54:41,486 Cuando vine al hospital aquí en Cange… 735 00:54:41,569 --> 00:54:42,904 ACTIVISTA Y EXPACIENTE 736 00:54:42,988 --> 00:54:45,907 …el Dr. Paul me dijo: "No te vas a morir todavía". 737 00:54:48,576 --> 00:54:50,996 Nadie murió en ese grupo de tratamiento. 738 00:54:51,079 --> 00:54:55,292 Los resultados eran tan buenos como en Estados Unidos, o mejores, 739 00:54:55,375 --> 00:54:58,128 por el sistema de trabajadores comunitarios. 740 00:55:01,131 --> 00:55:03,383 ¿Qué ven en este dibujo? 741 00:55:04,259 --> 00:55:07,804 Desde el 2000, enseño a los pacientes 742 00:55:08,388 --> 00:55:10,849 sobre tuberculosis y VIH todos los días. 743 00:55:11,725 --> 00:55:15,353 Hablo con ellos antes de que los vean los doctores. 744 00:55:15,437 --> 00:55:17,397 ¿Qué están haciendo en el dibujo? 745 00:55:18,398 --> 00:55:21,901 Como él está enfermo, lleva a su familia a que les hagan pruebas 746 00:55:21,985 --> 00:55:24,404 para ver si también están enfermos. 747 00:55:24,487 --> 00:55:30,994 En el 2001, decidimos escribir un artículo acerca de estos 50 o 60 pacientes. 748 00:55:31,077 --> 00:55:37,250 Decía: "Tratamos 60 pacientes gratis en Haití y todos subieron de peso". 749 00:55:37,751 --> 00:55:40,128 No había muchos programas de tratamiento del sida 750 00:55:40,211 --> 00:55:42,756 y, que yo sepa, ninguno en áreas rurales. 751 00:55:43,256 --> 00:55:46,051 Nos parecía que valía la pena destacar: 752 00:55:46,134 --> 00:55:49,471 "Si se puede hacer esto en la zona rural del centro de Haití, 753 00:55:49,971 --> 00:55:54,059 con atención comunitaria, se puede hacer en cualquier lado. 754 00:55:54,142 --> 00:55:57,645 Lo publicaron en The Lancet, una revista médica prestigiosa. 755 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 Estaba orgullosa, era el primer artículo en el que participaba. 756 00:56:01,107 --> 00:56:02,359 Se lo envié a mis padres. 757 00:56:02,442 --> 00:56:05,236 Hubo mucha reacción frente a ese artículo. 758 00:56:05,320 --> 00:56:08,615 La comunidad científica lo odió. Lo odió. 759 00:56:08,948 --> 00:56:11,618 NO OFRECEN UNA IDEA CLARA DE CÓMO SUPERAR LAS LIMITACIONES 760 00:56:11,701 --> 00:56:13,953 Los expertos opinaron que era muy costoso, 761 00:56:14,037 --> 00:56:16,206 que no era rentable ni sostenible. 762 00:56:16,289 --> 00:56:18,958 Dijeron: "No hay datos. No es sostenible. 763 00:56:19,042 --> 00:56:22,212 Es una tontería, un gasto sin sentido. Nunca podría replicarse". 764 00:56:22,295 --> 00:56:26,591 Era casi la misma objeción que tenían contra la TB-MR. 765 00:56:26,674 --> 00:56:29,928 La sensación de déjà vu era abrumadora. 766 00:56:32,138 --> 00:56:34,974 Estos fármacos cuestan 12 000 dólares al año por paciente, 767 00:56:35,058 --> 00:56:37,894 entonces, la noción de que invertirías recursos 768 00:56:37,977 --> 00:56:40,814 para tratar el VIH en Haití o en África 769 00:56:40,897 --> 00:56:43,400 parecía una idea fuera de lugar. 770 00:56:44,150 --> 00:56:46,486 La mitad del presupuesto es para antirretrovirales. 771 00:56:46,569 --> 00:56:49,489 Si los tuviéramos hoy, no podríamos distribuirlos. 772 00:56:49,572 --> 00:56:52,784 No podríamos administrar el programa porque no tenemos los doctores, 773 00:56:52,867 --> 00:56:54,619 las rutas ni la cadena de frío. 774 00:56:54,702 --> 00:56:58,331 Primero, en su mente, somos personas negras, 775 00:56:58,415 --> 00:56:59,332 MÉDICA 776 00:56:59,416 --> 00:57:02,419 sin educación, y claro, estúpidas. 777 00:57:03,002 --> 00:57:06,214 "Si les damos los medicamentos, no los tomarán puntualmente. 778 00:57:06,297 --> 00:57:09,050 Esas personas negras no tienen reloj". 779 00:57:09,134 --> 00:57:11,177 Si fueron a África rural lo saben. 780 00:57:11,261 --> 00:57:13,388 Allí no saben qué son los relojes. 781 00:57:13,471 --> 00:57:18,017 No usan medios occidentales para medir el tiempo, usan el sol. 782 00:57:18,101 --> 00:57:22,689 Estos medicamentos deben tomarse durante ciertas horas del día. 783 00:57:22,772 --> 00:57:27,360 Si les dices: "Tómalo a las diez", dirán: "¿A qué se refiere con eso?". 784 00:57:27,444 --> 00:57:31,072 Primero, eso de los medicamentos no es cierto, 785 00:57:31,156 --> 00:57:34,159 y, de hecho, sí usaban relojes, debo aclarar. 786 00:57:34,242 --> 00:57:37,078 Los dólares disponibles son limitados. 787 00:57:37,162 --> 00:57:41,332 Debo preguntarle si no es más eficaz concentrarse casi exclusivamente 788 00:57:41,416 --> 00:57:44,544 en la parte preventiva. De verdad. 789 00:57:44,627 --> 00:57:50,258 Los obstáculos mentales y los institucionales eran enormes. 790 00:57:50,842 --> 00:57:52,552 La falta de infraestructura 791 00:57:52,635 --> 00:57:57,015 para el desembolso de los medicamentos apropiados 792 00:57:57,098 --> 00:57:58,600 es muy primitiva. 793 00:57:59,559 --> 00:58:02,979 Eran todas excusas. Era una cuestión de dinero. 794 00:58:05,440 --> 00:58:08,943 Es difícil exagerar la magnitud de la crisis del sida. 795 00:58:09,027 --> 00:58:12,780 Para 12 millones de personas el acceso a medicamentos es escaso o nulo. 796 00:58:12,864 --> 00:58:15,450 Los medicamentos que cada paciente necesita 797 00:58:15,533 --> 00:58:17,410 cuestan 3000 libras al año. 798 00:58:17,494 --> 00:58:21,122 Globalmente, es un monto de 40 mil millones de libras. 799 00:58:21,206 --> 00:58:25,710 Para el año 2000, le preguntaba a mis colegas de Harvard 800 00:58:26,211 --> 00:58:28,755 qué podía hacerse realmente respecto al sida. 801 00:58:28,838 --> 00:58:30,340 Paul dijo: "Lo estamos haciendo". 802 00:58:32,717 --> 00:58:36,471 Jeff Sachs dijo: "Iré a Haití contigo". Y lo hizo. 803 00:58:37,639 --> 00:58:41,976 Vio que Adeline, en el medio de la nada, en una aldea sin electricidad, 804 00:58:42,060 --> 00:58:44,187 a horas de la ruta, estaba muy bien. 805 00:58:45,230 --> 00:58:46,606 Vimos a una mujer 806 00:58:47,690 --> 00:58:52,070 robusta, sana, ocupándose de su vida diaria. 807 00:58:52,820 --> 00:58:55,281 Jeff observó nuestro modelo, hizo unas marcas, 808 00:58:55,365 --> 00:58:57,992 calculó los costos en el reverso de un sobre 809 00:58:58,076 --> 00:59:00,828 y dijo: "Necesitamos esto para hacerlo a nivel global". 810 00:59:00,912 --> 00:59:03,831 Decíamos: "Necesitamos X millones de dólares". 811 00:59:03,915 --> 00:59:07,252 Y él decía: "Olvídate de la palabra 'millones', no sirve. 812 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Necesitas miles de millones para hacer esto". 813 00:59:10,713 --> 00:59:15,593 Mientras tanto, los activistas hacían mucho alboroto en todo el mundo. 814 00:59:16,010 --> 00:59:17,929 DURBAN, SUDÁFRICA 2000 815 00:59:18,012 --> 00:59:20,598 Solo queremos una oportunidad. 816 00:59:22,559 --> 00:59:24,727 ¡Una oportunidad para vivir! 817 00:59:24,811 --> 00:59:25,687 REBÉLATE 818 00:59:25,770 --> 00:59:29,691 Me invitaron a debatir con un miembro del Banco Mundial. 819 00:59:29,774 --> 00:59:33,111 El Banco Mundial no respaldaba el tratamiento del sida. 820 00:59:33,778 --> 00:59:36,614 Diste un argumento emocional convincente, Paul. 821 00:59:36,698 --> 00:59:40,285 Pero espero que aquellos que están firmemente convencidos 822 00:59:40,368 --> 00:59:44,372 por su contundente presentación suspendan su juicio por unos minutos 823 00:59:44,455 --> 00:59:46,541 para escuchar otro punto de vista. 824 00:59:47,041 --> 00:59:50,211 Él decía que solo la prevención funcionaba. 825 00:59:50,295 --> 00:59:54,132 Los gobiernos deberían poner más atención en la prevención, 826 00:59:54,215 --> 00:59:58,803 porque la prevención no se lograría sin la intervención de nuestro gobierno. 827 00:59:59,429 --> 01:00:04,434 Y que no debes dar el pescado, sino enseñar a pescar. 828 01:00:04,517 --> 01:00:09,063 Es importante mencionar que no es que no les enseñaron a pescar. 829 01:00:09,147 --> 01:00:15,361 Sino que destrozaron sus botes, sus redes y hundieron toda su flota. 830 01:00:16,321 --> 01:00:19,157 Los activistas venían diciendo lo mismo. 831 01:00:19,240 --> 01:00:22,410 No puedes decir que los africanos con sida no pueden tratarse. 832 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Es una mentira. 833 01:00:23,786 --> 01:00:27,707 Sospecho que los banqueros no tienen mucho sexo, 834 01:00:27,790 --> 01:00:30,293 porque se la pasan jodiendo a los pobres. 835 01:00:31,711 --> 01:00:34,714 ¡Vergüenza! 836 01:00:34,797 --> 01:00:35,673 PHRMA LO MATÓ 837 01:00:35,757 --> 01:00:39,886 Mis amigos en África y otros países en desarrollo 838 01:00:40,428 --> 01:00:45,099 mueren a los pocos años de que les diagnostiquen VIH, 839 01:00:45,642 --> 01:00:48,561 porque no tienen acceso al tratamiento. 840 01:00:50,188 --> 01:00:52,815 Dijimos: "Presionaremos a las farmacéuticas. 841 01:00:52,899 --> 01:00:54,776 Presionaremos a los gobiernos". 842 01:00:54,859 --> 01:00:58,529 Mientras personas como Paul y Jim de Partners in Health decían: 843 01:00:58,613 --> 01:01:01,991 "Aportaremos pruebas de que los medicamentos pueden usarse 844 01:01:02,075 --> 01:01:05,495 en países en desarrollo con pocos recursos eficazmente". 845 01:01:06,287 --> 01:01:07,997 Ninguno de nuestros pacientes murió. 846 01:01:08,081 --> 01:01:11,292 Solo uno murió a pocos días de comenzar la terapia 847 01:01:11,376 --> 01:01:13,294 porque comenzamos muy tarde. 848 01:01:13,378 --> 01:01:16,547 ¿No es esa la lección de los últimos 20 años? 849 01:01:16,631 --> 01:01:19,592 Comenzamos muy tarde. Siempre comenzamos tarde. 850 01:01:21,511 --> 01:01:24,931 La gente decía: "Si pueden hacer esto en Haití, 851 01:01:25,014 --> 01:01:29,268 podemos hacerlo en Tailandia" o "Podemos hacerlo en Soweto". 852 01:01:29,352 --> 01:01:31,521 "Podemos hacerlo en Siem Reap". 853 01:01:32,021 --> 01:01:34,607 Se comenzó a hablar del modelo de Haití. 854 01:01:37,610 --> 01:01:41,155 Y nuestros pacientes escribieron la Declaración de Cange. 855 01:01:41,239 --> 01:01:43,866 Allí decían: "Nos beneficiamos de los frutos de la ciencia 856 01:01:43,950 --> 01:01:46,744 y nuestros hermanos en África también deberían hacerlo". 857 01:01:48,246 --> 01:01:50,164 La Declaración de Cange. 858 01:01:50,707 --> 01:01:53,418 Nosotros, los pacientes de Partners in Health, 859 01:01:54,544 --> 01:01:56,254 aquí en Cange, 860 01:01:56,337 --> 01:01:59,924 escribimos esta declaración para compartir con todos ustedes. 861 01:02:01,384 --> 01:02:03,094 Nosotros estamos enfermos, 862 01:02:03,177 --> 01:02:06,305 y es nuestra responsabilidad declarar sobre nuestro sufrimiento, 863 01:02:06,389 --> 01:02:08,933 nuestra miseria, nuestro dolor, 864 01:02:09,016 --> 01:02:10,810 y también, nuestra esperanza. 865 01:02:11,936 --> 01:02:16,274 Tenemos un mensaje para quienes padecen la misma enfermedad que nosotros. 866 01:02:16,774 --> 01:02:22,739 No se desanimen por no tener medicamentos. 867 01:02:23,322 --> 01:02:29,328 Nos comprometemos a permanecer firmes en esta lucha por el tratamiento. 868 01:02:30,246 --> 01:02:33,040 Tenemos un mensaje para los poderosos 869 01:02:33,791 --> 01:02:38,212 de otros países y también de Haití. 870 01:02:39,005 --> 01:02:42,425 Les pedimos que sean conscientes de todo lo que soportamos. 871 01:02:43,176 --> 01:02:46,012 Les rogamos que dejen de lado su egoísmo 872 01:02:46,095 --> 01:02:48,389 porque todos los humanos son humanos. 873 01:02:50,433 --> 01:02:53,728 Somos pobres, sí, pero no por ser pobres somos estúpidos. 874 01:03:09,327 --> 01:03:12,163 Como cualquier declaración, 875 01:03:13,247 --> 01:03:14,957 como la de Alma-Ata y otras, 876 01:03:15,875 --> 01:03:17,001 uno quiere 877 01:03:17,919 --> 01:03:19,253 creer que importa. 878 01:03:19,337 --> 01:03:23,257 Pero la diferencia entre ambas es impactante, claro, o llamativa. 879 01:03:23,341 --> 01:03:24,634 ¿Verdad? Una es 880 01:03:26,093 --> 01:03:27,929 una declaración hecha 881 01:03:29,013 --> 01:03:32,975 por los ministros de salud y otras figuras políticas. 882 01:03:33,851 --> 01:03:35,436 La otra es 883 01:03:37,230 --> 01:03:41,567 una reunión para mostrar otro tipo de experiencia. 884 01:03:42,485 --> 01:03:45,321 Dijimos: "Todos los humanos son humanos". 885 01:03:45,404 --> 01:03:48,908 Todos tenemos derecho a una buena salud para poder vivir. 886 01:03:48,991 --> 01:03:53,120 Todos los humanos son humanos. Tú puedes ser rico y yo pobre, 887 01:03:53,704 --> 01:03:55,790 pero nuestra sangre es igual. 888 01:03:56,457 --> 01:04:02,547 Por eso, si los ricos reciben tratamiento, 889 01:04:02,630 --> 01:04:05,633 nosotros también debemos recibirlo. 890 01:04:08,678 --> 01:04:12,390 Regresaron y se reunieron con el secretario general, Kofi Annan, 891 01:04:12,473 --> 01:04:16,352 y le dijeron: "Esto puede hacerse, y puede hacerse a gran escala, 892 01:04:16,435 --> 01:04:18,020 y así es cómo". 893 01:04:18,104 --> 01:04:20,773 En 2001, hubo una sesión especial de la ONU. 894 01:04:20,857 --> 01:04:24,068 Kofi Annan había pedido la creación de un fondo 895 01:04:24,151 --> 01:04:27,572 para ayudar a los gobiernos pobres a tratar el VIH en sus países. 896 01:04:27,655 --> 01:04:31,367 El Fondo Mundial de lucha contra el sida, la tuberculosis y la malaria. 897 01:04:31,951 --> 01:04:34,912 Propongo la creación de un fondo mundial 898 01:04:35,663 --> 01:04:41,377 dedicado a la batalla contra el VIH-sida y otras enfermedades infecciosas. 899 01:04:43,212 --> 01:04:47,008 El fondo mundial se creó con la idea de que es posible tratar el VIH. 900 01:04:47,091 --> 01:04:49,719 Y debe serlo porque lo están haciendo en Haití. 901 01:04:50,678 --> 01:04:52,221 Si les preguntas ahora, 902 01:04:52,305 --> 01:04:55,099 todos dirán que estaban a favor de tratar el VIH 903 01:04:55,182 --> 01:04:58,144 entre los 90 y los 2000, pero no es cierto. 904 01:04:58,227 --> 01:05:01,606 Había un grupo muy pequeño de personas 905 01:05:01,689 --> 01:05:03,941 que estaban a favor de hacerlo. 906 01:05:04,442 --> 01:05:10,990 La persona más notable, debo decir, que cambió de parecer fue George W. Bush. 907 01:05:12,533 --> 01:05:16,329 Anthony Fauci, director del NIAID, me llamó y me dijo: 908 01:05:16,412 --> 01:05:18,164 "Deberías venir a Washington 909 01:05:18,247 --> 01:05:21,459 para una reunión en la Casa Blanca pasado mañana". 910 01:05:22,209 --> 01:05:23,586 Respondí: "¿En serio?". 911 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 Recuerdo que llevé fotos de los antes y después. 912 01:05:29,050 --> 01:05:30,343 Estaba muy nervioso. 913 01:05:30,968 --> 01:05:34,972 Decían: "¿Cómo les llevaremos los medicamentos antirretrovirales 914 01:05:35,056 --> 01:05:36,265 a los pobres?". 915 01:05:36,766 --> 01:05:41,520 Les dije: "Sé que podemos lograrlo, porque ya lo hicimos en Haití. 916 01:05:41,604 --> 01:05:43,856 Y no necesitan especialistas como yo, 917 01:05:44,649 --> 01:05:47,151 sino trabajadores comunitarios de salud". 918 01:05:49,320 --> 01:05:53,991 Muchísimas personas dudaban, y yo no creía que los habíamos convencido. 919 01:05:56,243 --> 01:05:59,872 Nunca olvidaré la fecha, fue el 28 de enero de 2003. 920 01:06:00,539 --> 01:06:03,751 El Plan de Emergencia del Presidente de EE. UU. para el Alivio del Sida 921 01:06:03,834 --> 01:06:04,961 fue una sorpresa. 922 01:06:05,044 --> 01:06:09,924 Hoy en día, en el continente africano, casi 30 millones de personas tienen sida. 923 01:06:10,007 --> 01:06:12,802 Le pido al Congreso que destine $15 000 millones 924 01:06:12,885 --> 01:06:14,428 durante los próximos cinco años, 925 01:06:14,512 --> 01:06:17,306 incluidos casi $10 000 millones en nuevos fondos, 926 01:06:17,390 --> 01:06:19,141 para cambiar la situación del sida 927 01:06:19,225 --> 01:06:22,603 en las naciones más afectadas de África y el Caribe. 928 01:06:25,064 --> 01:06:27,108 Dije: "¡Dios mío!". 929 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 De hecho, creo que dije una palabrota. 930 01:06:31,696 --> 01:06:34,573 Me tomó por sorpresa. No podía creerlo. 931 01:06:35,825 --> 01:06:40,705 Se requieren agallas para tomar una decisión así. 932 01:06:40,788 --> 01:06:44,959 Y la tomó, en mi opinión, nunca hablé con él sobre esto, 933 01:06:45,042 --> 01:06:47,169 por compasión. 934 01:06:49,380 --> 01:06:52,758 Cuando el fondo mundial y PEPFAR se pusieron en marcha, de pronto, 935 01:06:52,842 --> 01:06:58,556 estábamos hablando de unos 10 000 millones de dólares al año para tres enfermedades 936 01:06:58,639 --> 01:07:01,517 que antes recibían apenas unos 200 millones. 937 01:07:02,059 --> 01:07:07,690 Allí fue cuando entendimos que la lucha había cambiado. 938 01:07:12,528 --> 01:07:17,742 Uno de mis grandes desafíos es ayudar al sistema de salud pública 939 01:07:18,325 --> 01:07:22,413 a prestar los servicios que queremos ofrecer. 940 01:07:24,331 --> 01:07:27,460 Cuando sucedió de del fondo mundial y PEPFAR, dijimos: 941 01:07:27,543 --> 01:07:30,171 "El sistema de salud en Haití se está desmoronando". 942 01:07:31,338 --> 01:07:34,341 Estratégicamente, tomamos una decisión importante ese año. 943 01:07:34,425 --> 01:07:38,054 "Usemos el dinero para revitalizar el sector público, 944 01:07:38,137 --> 01:07:41,223 para construir con el gobierno sistemas de salud, 945 01:07:41,307 --> 01:07:42,725 para formar personal, 946 01:07:42,808 --> 01:07:45,895 para proveer los recursos y las estructuras para hacerlo". 947 01:07:45,978 --> 01:07:47,938 Esto será un nuevo hospital. 948 01:07:48,022 --> 01:07:52,568 Recuperaremos algunas partes, de a poco, hasta que luzca como el de Cange. 949 01:07:52,651 --> 01:07:55,780 Hinche, desde el próximo mes, el centro de tuberculosis. 950 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 Thomonde. La clínica de salud pública. 951 01:07:58,157 --> 01:08:01,577 Lascahobas. La futura sede central de toda la expansión. 952 01:08:01,660 --> 01:08:05,498 Si no estamos realmente presentes en todos estos lugares, 953 01:08:05,581 --> 01:08:08,084 no estamos haciendo nuestro trabajo y estamos atrasados. 954 01:08:08,167 --> 01:08:11,087 Pondré a Cange en el mapa. 955 01:08:14,507 --> 01:08:18,052 Sabíamos que podía tomar meses hasta que liberaran el dinero. 956 01:08:18,135 --> 01:08:22,264 Y ese tiempo costaría vidas. 957 01:08:22,348 --> 01:08:25,351 Hay gente muriendo todos los días. 958 01:08:26,143 --> 01:08:27,937 Para ellos, no vamos rápido. 959 01:08:30,022 --> 01:08:31,649 "¿Qué están esperando?". 960 01:08:31,732 --> 01:08:34,276 Dijimos: "Hablemos con Tom White". 961 01:08:34,360 --> 01:08:37,613 Tom respondió: "No me queda tanto dinero". 962 01:08:38,239 --> 01:08:41,742 Pero dijo: "Saquen un préstamo del Citizens Bank en Newton. 963 01:08:41,826 --> 01:08:43,828 Usen mi casa como garantía". 964 01:08:45,246 --> 01:08:47,790 Esto estaba llegando al límite para Tom. 965 01:08:49,125 --> 01:08:51,961 Dijimos: "Pondremos medicamentos esenciales en las clínicas. 966 01:08:52,044 --> 01:08:54,463 No solo medicamentos contra el VIH. 967 01:08:54,547 --> 01:08:57,883 Medicamentos para la TB, amoxicilina, anticonceptivos. 968 01:08:58,676 --> 01:09:01,846 Y vamos a contratar, capacitar y pagarle 969 01:09:01,929 --> 01:09:04,682 a un ejército de trabajadores comunitarios. 970 01:09:04,765 --> 01:09:08,394 Estábamos inyectando el dinero en el sector público. 971 01:09:09,436 --> 01:09:12,731 A quienes estaban enfermos, les ofrecíamos pruebas de VIH. 972 01:09:13,315 --> 01:09:17,111 La mayoría no tenía VIH, pero recibían atención médica. 973 01:09:28,330 --> 01:09:31,625 Nuestra estrategia de usar el dinero para el sida para construir 974 01:09:31,709 --> 01:09:36,297 la infraestructura sanitaria en esta pequeña parte del centro de Haití 975 01:09:36,881 --> 01:09:39,466 atraía la atención de todo el mundo. 976 01:09:40,926 --> 01:09:45,181 Las duras lecciones que habíamos aprendido durante 20 años empezaban a dar frutos. 977 01:09:46,515 --> 01:09:51,228 Y luego, tuvimos la posibilidad de hacer lo mismo por un país entero. 978 01:09:51,937 --> 01:09:56,400 Pudimos poner a prueba el sueño de que la salud para todos es posible 979 01:09:56,942 --> 01:09:58,861 en una escala mucho más grande. 980 01:10:00,654 --> 01:10:03,157 Entonces conocí a la Dra. Agnes Binagwaho. 981 01:10:04,325 --> 01:10:06,243 En una gran reunión por el sida. 982 01:10:06,327 --> 01:10:08,746 Era su primer viaje a Nueva York. 983 01:10:08,829 --> 01:10:11,081 Se bajó del avión 984 01:10:11,165 --> 01:10:14,835 con su bolso lleno de artículos y comentarios, 985 01:10:14,919 --> 01:10:17,796 y nos llevamos muy bien. Se nota que es una líder 986 01:10:18,547 --> 01:10:20,257 y que no es muy tímida. 987 01:10:20,341 --> 01:10:26,722 Estaba asombrada porque había muchas personas cultas en esa sala. 988 01:10:27,348 --> 01:10:32,269 Personas que comparten su opinión, y el mundo hace caso a esa opinión. 989 01:10:32,811 --> 01:10:35,564 Pero decían muchas tonterías. 990 01:10:35,648 --> 01:10:40,486 Y pensé: "Dios mío, si les hacemos caso, no llegaremos a ningún lado". 991 01:10:41,028 --> 01:10:43,948 Y como me gusta hablar, comencé a hablar mucho. 992 01:10:44,031 --> 01:10:47,868 Y les dije que la realidad no era cómo ellos la describían allí. 993 01:10:48,452 --> 01:10:51,247 "Vengan a África y se los mostraré". 994 01:10:57,086 --> 01:11:00,714 Ruanda era una país que había sufrido muchísimo 995 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 debido a intervenciones externas. 996 01:11:03,008 --> 01:11:07,054 Entre ellas el colonialismo y las políticas del Banco Mundial, 997 01:11:07,763 --> 01:11:10,599 que produjeron consecuencias devastadoras. 998 01:11:13,352 --> 01:11:16,897 Los funcionarios de la ONU dicen que nunca vieron nada igual. 999 01:11:18,440 --> 01:11:21,277 Los verdaderos horrores de esta guerra de un mes 1000 01:11:21,360 --> 01:11:22,611 comienzan a verse. 1001 01:11:23,612 --> 01:11:27,992 Los servicios sociales no funcionan. Los hogares están destruidos, 1002 01:11:28,075 --> 01:11:31,954 las víctimas no tienen la atención médica que necesitan. 1003 01:11:33,914 --> 01:11:35,666 Cuando terminó el genocidio, 1004 01:11:36,333 --> 01:11:39,378 los nuevos líderes decidieron reconstruir el país. 1005 01:11:39,461 --> 01:11:43,173 Y poco después de eso, nos invitaron a participar. 1006 01:11:44,967 --> 01:11:47,886 RUANDA 2005 1007 01:11:50,139 --> 01:11:52,558 El gobierno aquí está organizado. 1008 01:11:52,641 --> 01:11:55,519 Hay voluntad política para mejorar el sistema de salud. 1009 01:11:57,438 --> 01:12:01,817 El gobierno de Ruanda vio una ONG, Partners in Health, 1010 01:12:01,900 --> 01:12:05,863 que usaba dinero para el VIH para revitalizar la atención primaria, 1011 01:12:05,946 --> 01:12:08,824 y ese era su gran objetivo después del genocidio: 1012 01:12:08,907 --> 01:12:13,495 reconstruir el sistema de salud para promover la paz y la estabilidad. 1013 01:12:15,122 --> 01:12:20,586 En el 2000, creamos un plan de acción diseñado para todo el país, 1014 01:12:21,295 --> 01:12:23,172 el Vision 2020. 1015 01:12:24,048 --> 01:12:29,011 Dijimos: "Debemos llegar aquí. Ese es el objetivo. ¿Cómo lo hacemos?". 1016 01:12:31,055 --> 01:12:32,264 Es muy ambicioso. 1017 01:12:32,348 --> 01:12:33,390 CÁNCER 1018 01:12:36,101 --> 01:12:38,228 Pensábamos, que con el apoyo adecuado, 1019 01:12:38,312 --> 01:12:40,606 podíamos llevar el modelo que desarrollamos 1020 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 con nuestros colegas de Haití a una mayor escala. 1021 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 Dijeron: "Somos expertos en tratamientos y cuidados rurales". 1022 01:12:49,365 --> 01:12:50,449 Y les dijimos: 1023 01:12:50,532 --> 01:12:54,370 "Bien, les daremos el lugar más difícil de Ruanda". 1024 01:12:55,496 --> 01:12:57,456 No había nada en esa área. 1025 01:12:58,582 --> 01:13:03,087 Había un antiguo hospital completamente dañado por el genocidio. 1026 01:13:04,338 --> 01:13:05,923 Parecía saqueado. 1027 01:13:06,465 --> 01:13:09,760 Y ese era el hospital de esta comunidad. 1028 01:13:11,220 --> 01:13:14,556 Trajimos a algunos de nuestros colegas de Haití 1029 01:13:14,640 --> 01:13:18,394 que trataban el VIH y capacitaban a los trabajadores comunitarios. 1030 01:13:18,894 --> 01:13:20,604 Bajo un árbol o una carpa, 1031 01:13:20,687 --> 01:13:23,315 donde sea que puedas salvar vidas, comienzas. 1032 01:13:25,734 --> 01:13:28,195 Fui uno de los primeros cuatro 1033 01:13:29,029 --> 01:13:31,073 reclutados por Partners in Health. 1034 01:13:32,574 --> 01:13:36,453 Comenzamos a ir casa por casa, y la gente estaba muy enferma. 1035 01:13:36,537 --> 01:13:41,041 Doctor Eugene, ella necesita atención de inmediata. 1036 01:13:41,125 --> 01:13:43,710 Se está muriendo. Necesitamos oxígeno. 1037 01:13:44,336 --> 01:13:45,212 Se muere. 1038 01:13:46,004 --> 01:13:47,381 Creo que es muy tarde. 1039 01:13:52,344 --> 01:13:54,721 Joia cargaba pacientes en la espalda. 1040 01:13:55,681 --> 01:13:57,724 Eso nos motivó. 1041 01:13:57,808 --> 01:14:03,605 Nos sorprendió ver a una extranjera preocupada y ayudando a los nuestros. 1042 01:14:03,689 --> 01:14:05,149 Fue un estímulo. 1043 01:14:05,232 --> 01:14:06,984 ¡Con cuidado! 1044 01:14:07,609 --> 01:14:12,197 La historia del genocidio le dio a todo otro nivel de intensidad emocional. 1045 01:14:13,490 --> 01:14:15,492 Es un trozo de una granada. 1046 01:14:16,118 --> 01:14:18,495 Este niño necesita ir al quirófano. 1047 01:14:18,579 --> 01:14:20,831 ¿Sabían que era una granada? 1048 01:14:20,914 --> 01:14:22,124 No, no lo sabían. 1049 01:14:22,875 --> 01:14:24,585 Estaban jugando, como niños. 1050 01:14:27,045 --> 01:14:29,756 Vino muchísima gente. 1051 01:14:29,840 --> 01:14:32,384 Les hicimos análisis de sangre. 1052 01:14:32,468 --> 01:14:35,220 La mitad dio VIH positivo. 1053 01:14:36,972 --> 01:14:39,766 El gobierno quería asignar tres trabajadores comunitarios 1054 01:14:39,850 --> 01:14:42,936 por cada aldea del país. Unos 45 000. 1055 01:14:43,020 --> 01:14:44,938 Siempre tienen que comprometerse 1056 01:14:45,022 --> 01:14:47,357 y confiar en esta batalla. 1057 01:14:47,441 --> 01:14:51,487 Ustedes pueden cambiar la condición de sus hermanos. 1058 01:14:51,570 --> 01:14:54,072 Todos teníamos el mismo desafío. 1059 01:14:54,156 --> 01:14:57,784 Enfrentábamos los mismos determinantes sociales. 1060 01:15:03,123 --> 01:15:05,792 Este fue el primer lugar en donde vi 1061 01:15:05,876 --> 01:15:09,505 que un país presionara a Paul para que fuera ambicioso. 1062 01:15:12,090 --> 01:15:16,386 Les dimos un teléfono a los acompañantes para que las personas lo usaran. 1063 01:15:17,095 --> 01:15:21,225 Y creamos una plataforma de SMS conectada con Twitter. 1064 01:15:21,308 --> 01:15:26,730 Así, las personas que no tienen internet, pueden hacer una pregunta por SMS. 1065 01:15:28,815 --> 01:15:31,360 - Aquí hay una pregunta urgente. - Sí. 1066 01:15:31,985 --> 01:15:37,866 Dice que el centro de salud de Gasabo no tiene pruebas para la tuberculosis. 1067 01:15:37,950 --> 01:15:41,245 ¿Quién es el director del hospital más cercano? 1068 01:15:41,328 --> 01:15:44,414 - Lo llamaremos de inmediato. - Me estoy estresando. 1069 01:15:44,915 --> 01:15:48,418 - ¿Te estresa? - Sí, pero de una buena manera. 1070 01:15:50,504 --> 01:15:52,839 UN CIUDADANO DE GASABO RECLAMA FALTA DE INSUMOS. 1071 01:15:52,923 --> 01:15:54,424 ¿Sigues en el hospital? 1072 01:15:54,508 --> 01:15:58,595 De regreso a casa, pasa por el centro de salud y llámanos. 1073 01:15:59,846 --> 01:16:03,058 ESPERO QUE ENTIENDAN QUE TWITTER ES UN INSTRUMENTO PARA RENDIR CUENTAS. 1074 01:16:03,141 --> 01:16:05,727 Escribirás una carta el lunes, 1075 01:16:05,811 --> 01:16:09,356 con copia a todos los centros de salud para que esto no vuelva a pasar. 1076 01:16:10,357 --> 01:16:12,901 Comenzamos a soñar y trabajar juntos 1077 01:16:12,985 --> 01:16:18,323 porque teníamos la misma visión acerca de lo que un ser humano merece. 1078 01:16:21,034 --> 01:16:24,997 Atención oncológica, cirugía, aquí no tienen nada de eso. 1079 01:16:27,040 --> 01:16:30,043 Comenzamos un control sistemático 1080 01:16:30,127 --> 01:16:32,004 para todos los adultos 1081 01:16:32,087 --> 01:16:35,299 para ver de qué sufría la población. 1082 01:16:36,091 --> 01:16:39,428 Vimos un nuevo grupo de enfermedades 1083 01:16:40,304 --> 01:16:41,263 y mucho cáncer. 1084 01:16:43,348 --> 01:16:46,727 Vimos a muchas mujeres de entre 35 y 40 años 1085 01:16:46,810 --> 01:16:50,105 agonizando de cáncer cervical metastásico. 1086 01:16:50,939 --> 01:16:53,650 Es el cáncer que mata más mujeres en África. 1087 01:16:54,443 --> 01:16:57,821 Para esa época, se convirtió en una enfermedad prevenible con vacunas, 1088 01:16:57,904 --> 01:17:00,198 cuando aprobaron la vacuna del VPH. 1089 01:17:00,907 --> 01:17:06,079 Ruanda envió a cada trabajador comunitario del país a las escuelas. 1090 01:17:06,872 --> 01:17:07,706 Lo hicieron. 1091 01:17:07,789 --> 01:17:10,917 Vacunaron al 93 % de las niñas de 13 años. 1092 01:17:11,793 --> 01:17:13,462 Y el resto del mundo lo vio. 1093 01:17:13,962 --> 01:17:17,299 Escribieron artículos en The Lancet y otras revistas médicas prestigiosas 1094 01:17:17,382 --> 01:17:22,346 donde criticaban a Ruanda por vacunar a niñas de 12 años contra el VPH 1095 01:17:22,429 --> 01:17:25,349 porque desviaba la atención de problemas de salud más urgentes. 1096 01:17:25,432 --> 01:17:28,727 DUDAMOS DE QUE ESTA DISPOSICIÓN SEA EN BENEFICIO DE LA GENTE 1097 01:17:28,810 --> 01:17:31,188 Tengo mucho respeto y compasión 1098 01:17:31,271 --> 01:17:33,899 por los colegas que se oponen al cambio, 1099 01:17:33,982 --> 01:17:36,234 pero tengo más compasión por los pacientes. 1100 01:17:37,736 --> 01:17:44,076 Esos debates: "Como son de un país pobre, no deberían tener acceso a tratamientos", 1101 01:17:44,743 --> 01:17:46,203 me ponían furiosa. 1102 01:17:46,286 --> 01:17:48,080 Los grandes costos impedirán 1103 01:17:48,163 --> 01:17:51,541 que muchos países ofrezcan tratamiento a gran escala. 1104 01:17:51,625 --> 01:17:56,421 Los países no pueden tratar enfermedades no transmisibles. 1105 01:17:56,505 --> 01:17:58,590 Quiero enfatizar "sostenible". 1106 01:17:58,674 --> 01:18:02,260 Haz lo que puedas con lo que tienes donde estás. 1107 01:18:02,969 --> 01:18:06,973 Hay gente que dice: "Es muy costoso para ustedes". 1108 01:18:07,057 --> 01:18:10,769 ¿Quiénes son ellos para decirnos eso cuando ya logramos hacerlo? 1109 01:18:10,852 --> 01:18:14,564 ¿Quienes son ellos para decir que esto es demasiado bueno para nosotros? 1110 01:18:14,648 --> 01:18:19,069 Estos países de bajo o mediano ingreso deben resistir la tentación 1111 01:18:19,152 --> 01:18:21,530 de querer las más nuevas y costosas tecnologías. 1112 01:18:22,364 --> 01:18:26,201 Yo respondo ante nuestro pueblo. ¿Ante quién responden ustedes? 1113 01:18:26,910 --> 01:18:28,829 La gente está muriendo. 1114 01:18:32,749 --> 01:18:35,794 Nos comprometimos a tratar a todos lo que pudiéramos 1115 01:18:36,628 --> 01:18:40,549 y a hacer todo lo posible para proveerles un tratamiento. 1116 01:18:42,342 --> 01:18:45,345 Queremos oncólogos, patólogos. 1117 01:18:45,429 --> 01:18:46,555 Los necesitamos. 1118 01:18:47,431 --> 01:18:49,391 Ruanda hizo algo interesante. Dijo: 1119 01:18:49,474 --> 01:18:52,769 "Usaremos la ayuda internacional para formar a la próxima generación 1120 01:18:52,853 --> 01:18:54,396 de profesionales de la salud". 1121 01:18:54,479 --> 01:18:57,858 Dijeron: "No necesitamos que vengan de Washington D. C. 1122 01:18:57,941 --> 01:18:59,860 a decirnos cuán pobres somos. 1123 01:18:59,943 --> 01:19:02,404 Necesitamos doctores, que formen a nuestros doctores". 1124 01:19:03,739 --> 01:19:06,283 Ahora quiero invitar al escenario 1125 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 a Agnes Binagwaho, la ministra de salud de Ruanda. 1126 01:19:13,039 --> 01:19:16,168 Negociamos con el gobierno de Estados Unidos 1127 01:19:16,251 --> 01:19:19,254 para usar una parte del dinero que nos daban 1128 01:19:19,337 --> 01:19:22,048 para formar los doctores que necesitaríamos en el futuro. 1129 01:19:22,924 --> 01:19:26,887 Todas las universidades enviarán 100 docentes por año a Ruanda, 1130 01:19:27,888 --> 01:19:31,016 para ayudar a fortalecer su sistema nacional de educación sanitaria 1131 01:19:31,099 --> 01:19:35,395 con el fin de que sea sostenible, y manejado y financiado 1132 01:19:35,479 --> 01:19:38,523 por el gobierno de Ruanda. 1133 01:19:40,442 --> 01:19:43,028 Nosotros y nuestros colegas de Ruanda 1134 01:19:43,111 --> 01:19:47,157 siempre nos aseguramos de que lo que estábamos haciendo 1135 01:19:47,240 --> 01:19:50,535 fuera tan ambicioso que incomodara a mucha gente. 1136 01:19:51,119 --> 01:19:53,205 Muchos se preguntaban sorprendidos: 1137 01:19:53,288 --> 01:19:56,374 "¿Por qué introducen atención oncológica en Ruanda?". 1138 01:19:57,125 --> 01:20:01,213 "No deberían hacer eso ahora porque aún no hicieron esto". 1139 01:20:02,297 --> 01:20:04,216 En ese momento era el VIH. 1140 01:20:04,299 --> 01:20:08,970 A los pocos años, fue la vacuna del VPH. Mañana, será el tratamiento oncológico. 1141 01:20:09,054 --> 01:20:10,931 Siempre habrá algo. 1142 01:20:11,014 --> 01:20:15,101 Ellos no creen que tengamos el mismo derecho a la vida. 1143 01:20:17,938 --> 01:20:20,774 CÁNCER DE MAMA EN ETAPA TERMINAL SIERRA LEONA 1144 01:20:20,857 --> 01:20:23,068 El mismo derecho a la dignidad. 1145 01:20:24,236 --> 01:20:26,488 CÁNCER DE MAMA EN ETAPA TERMINAL UGANDA 1146 01:20:26,571 --> 01:20:30,659 El mismo derecho a decidir cuál es nuestro futuro. 1147 01:20:30,742 --> 01:20:33,453 CÁNCER DE MAMA EN ETAPA TERMINAL UGANDA 1148 01:20:44,506 --> 01:20:45,966 Buenos días a todos. 1149 01:20:47,175 --> 01:20:50,887 A pesar de su nombre, el Banco Mundial es más que un banco. 1150 01:20:51,680 --> 01:20:54,850 Es una herramienta poderosa que tenemos para reducir la pobreza 1151 01:20:54,933 --> 01:20:58,812 y elevar el nivel de vida en algunos de los países más pobres del mundo. 1152 01:20:59,396 --> 01:21:02,440 Por eso el líder del Banco Mundial debe entender muy bien 1153 01:21:02,524 --> 01:21:05,360 el papel que juega ese desarrollo en el mundo 1154 01:21:05,443 --> 01:21:09,990 y la importancia de crear condiciones en las que la ayuda ya no sea necesaria. 1155 01:21:10,490 --> 01:21:14,327 Creo que nadie está más calificado para cumplir esa misión 1156 01:21:14,411 --> 01:21:15,745 que el doctor Jim Kim. 1157 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Es hora de que un profesional del desarrollo 1158 01:21:18,665 --> 01:21:21,459 lidere la agencia de desarrollo más grande del mundo. 1159 01:21:21,960 --> 01:21:25,547 Por eso hoy, tras una larga y minuciosa búsqueda, 1160 01:21:25,630 --> 01:21:30,427 nomino al Dr. Jim Kim para ser el próximo presidente del Banco Mundial. 1161 01:21:30,510 --> 01:21:32,012 Gracias. 1162 01:21:32,762 --> 01:21:34,222 ¡Dios mío! 1163 01:21:35,098 --> 01:21:38,560 El próximo líder del Banco Mundial, es experto en temas de salud mundial. 1164 01:21:38,643 --> 01:21:42,647 La elección del presidente Obama, como todos dijeron hoy, 1165 01:21:42,731 --> 01:21:43,815 fue una sorpresa. 1166 01:21:43,899 --> 01:21:44,983 Es un gran cambio. 1167 01:21:45,066 --> 01:21:48,737 Él no tiene formación en economía ni en finanzas. 1168 01:21:48,820 --> 01:21:51,031 Y no tiene experiencia en política. 1169 01:21:51,615 --> 01:21:56,870 Pasé gran parte de mi tiempo en PIH criticando al Banco Mundial. 1170 01:21:56,953 --> 01:22:00,790 Porque no tenía sentido, que con tantos recursos en el mundo, 1171 01:22:00,874 --> 01:22:04,628 se usaran tan pocos para evitar que la gente muera 1172 01:22:04,711 --> 01:22:07,047 de lo que Paul llama "enfermedades tontas". 1173 01:22:07,130 --> 01:22:11,343 Todos, si bien criticábamos al Banco Mundial, teníamos esperanza 1174 01:22:11,426 --> 01:22:14,512 de que si el Banco Mundial ponía su atención en algo, 1175 01:22:14,596 --> 01:22:15,931 las cosas cambiarían. 1176 01:22:16,014 --> 01:22:18,558 Ahora, en el Grupo del Banco Mundial, 1177 01:22:18,642 --> 01:22:23,229 creemos que no existe tal cosa como un país que sea un caso perdido. 1178 01:22:26,650 --> 01:22:28,693 Se hizo esperar. 1179 01:22:29,611 --> 01:22:34,157 Pero fue un desenlace maravilloso ver a un gran amigo 1180 01:22:34,240 --> 01:22:38,620 influenciando desde adentro todos lo temas que afectan a los pobres. 1181 01:22:40,246 --> 01:22:43,249 Y resultó que fue justo a tiempo. 1182 01:22:45,710 --> 01:22:47,504 RUANDA AGOSTO DE 2014 1183 01:22:47,587 --> 01:22:49,339 Continuamos mejorando. 1184 01:22:49,422 --> 01:22:51,383 Nuestra gente tiene mejor salud. 1185 01:22:51,967 --> 01:22:55,553 Pero tenemos más desafíos porque no tenemos… 1186 01:22:55,637 --> 01:22:57,847 Lo siento, ¿podemos parar un momento? 1187 01:22:58,348 --> 01:23:00,100 - ¿Algún problema? - Sí. 1188 01:23:01,351 --> 01:23:04,396 El Dr. Thierry quiere hablar con usted de inmediato. 1189 01:23:04,479 --> 01:23:06,648 Hola, Thierry. Sí. 1190 01:23:11,277 --> 01:23:12,320 ¿De dónde vino? 1191 01:23:19,369 --> 01:23:23,039 Aislamiento directo. No me llames, llévalo directo al hospital. 1192 01:23:23,540 --> 01:23:26,251 Prepara una habitación de inmediato. 1193 01:23:27,419 --> 01:23:29,671 Busca su expediente médico. 1194 01:23:33,216 --> 01:23:35,760 No envíes un doctor, envía una ambulancia. 1195 01:23:35,844 --> 01:23:38,388 No puedes poner más gente en riesgo. 1196 01:23:39,097 --> 01:23:42,350 Llévalo allí, que duerma allí y hazle un examen médico. 1197 01:23:42,434 --> 01:23:45,103 Lleva una muestra de sangre al laboratorio en Kampala. 1198 01:23:45,770 --> 01:23:49,357 Y aísla a todos los que estuvieron en contacto con él. 1199 01:23:50,358 --> 01:23:52,485 Todos aislados por completo. 1200 01:23:54,237 --> 01:23:55,280 Aíslalo. 1201 01:23:56,614 --> 01:23:57,490 Gracias. 1202 01:24:01,786 --> 01:24:03,997 El primer presunto caso de ébola. 1203 01:24:06,833 --> 01:24:11,546 Temen que el mortal virus del ébola haya llegado finalmente a África Oriental. 1204 01:24:11,629 --> 01:24:14,841 La ministra de salud de Ruanda le aseguró al público 1205 01:24:14,924 --> 01:24:18,928 que por ahora es un presunto caso y que le están haciendo pruebas. 1206 01:24:20,805 --> 01:24:22,057 HOSPITAL KING FAISAL 1207 01:24:22,640 --> 01:24:26,978 Informamos a todas las fronteras y se examinará a todo el que entre. 1208 01:24:27,062 --> 01:24:28,813 Si tienen fiebre, nos llaman. 1209 01:24:28,897 --> 01:24:31,858 Alguien está viniendo desde el Congo con fiebre. 1210 01:24:31,941 --> 01:24:34,235 Así que aislaremos a otra persona. 1211 01:24:34,319 --> 01:24:38,073 Ante el mínimo riesgo, aislamos a la persona, 1212 01:24:38,156 --> 01:24:41,409 le sacamos sangre y la enviamos a un laboratorio internacional. 1213 01:24:41,493 --> 01:24:44,412 Si dan positivo, aislaremos a todas las personas 1214 01:24:44,496 --> 01:24:46,873 con las que tuvieron contacto en todo el país. 1215 01:24:46,956 --> 01:24:50,752 Hoy, pusimos a 13 personas en cuarentena por 21 días. 1216 01:24:51,920 --> 01:24:53,254 No hay alternativa. 1217 01:24:53,338 --> 01:24:57,217 Es lo que debemos hacer para asegurarnos que el país esté a salvo. 1218 01:24:58,343 --> 01:25:03,264 Un joven alemán que viene de un país con ébola tiene fiebre. 1219 01:25:04,140 --> 01:25:05,475 Síntomas de ébola. 1220 01:25:05,558 --> 01:25:10,647 Tuvimos que aislarlo y tomar medidas contra el ébola. 1221 01:25:13,108 --> 01:25:16,319 El gobierno de Ruanda intentaba responder lo más rápido posible. 1222 01:25:16,903 --> 01:25:20,824 Para responder eficazmente, el sistema de salud debe funcionar. 1223 01:25:22,325 --> 01:25:24,953 Los trabajadores comunitarios saben qué hacer 1224 01:25:25,453 --> 01:25:28,998 en cada centro de salud en la frontera. 1225 01:25:34,838 --> 01:25:38,925 ¿Qué está pasando con el ébola? 1226 01:25:39,008 --> 01:25:40,593 Arruina mi presupuesto. 1227 01:25:40,677 --> 01:25:43,513 Eso oí. El aislamiento, es decir… 1228 01:25:43,596 --> 01:25:47,433 Tenemos aislamiento en cada hospital del país. 1229 01:25:48,726 --> 01:25:51,855 Tenemos controles en 17 fronteras. 1230 01:25:52,522 --> 01:25:53,356 Sí. 1231 01:25:53,940 --> 01:25:56,276 Este virus no es como el anterior. 1232 01:25:56,359 --> 01:25:57,235 Sí. 1233 01:25:57,777 --> 01:26:00,905 El anterior no duró más de un mes. 1234 01:26:01,698 --> 01:26:03,366 Fue el brote más largo. 1235 01:26:04,701 --> 01:26:07,120 - Es para preocuparse. - Sí. 1236 01:26:11,791 --> 01:26:14,419 El actual brote de ébola en África Occidental 1237 01:26:14,502 --> 01:26:16,504 es el más letal hasta la fecha. 1238 01:26:16,588 --> 01:26:20,258 Los funcionarios sanitarios de Guinea, Liberia y Sierra Leona 1239 01:26:20,341 --> 01:26:22,468 luchan por controlar el virus. 1240 01:26:23,928 --> 01:26:26,014 Esto no es por el ébola. 1241 01:26:26,723 --> 01:26:30,351 Esto se debe a un sistema de salud deficiente. 1242 01:26:32,645 --> 01:26:36,107 Cada vez era más claro que esto se estaba descontrolando. 1243 01:26:36,191 --> 01:26:39,903 Nunca había visto a los especialistas en enfermedades infecciosas tan asustados. 1244 01:26:41,738 --> 01:26:43,281 Sentía pánico. 1245 01:26:44,032 --> 01:26:47,535 Mataba a los cuidadores, incluso a los profesionales. 1246 01:26:48,328 --> 01:26:52,207 Llamé a Paul y él me dijo: "Dios mío, es muy grave. 1247 01:26:53,458 --> 01:26:55,793 Es lo peor que hayamos visto". 1248 01:26:56,502 --> 01:26:59,505 Le dije: "Activa todas las alarmas que puedas 1249 01:26:59,589 --> 01:27:02,926 como presidente del Banco Mundial y haz lo que hacen los bancos. 1250 01:27:03,009 --> 01:27:04,469 Consíguenos dinero". 1251 01:27:06,054 --> 01:27:10,850 Lo investigué y vi que nadie había otorgado fondos contra el ébola. 1252 01:27:10,934 --> 01:27:12,685 El Banco Mundial no suele hacer eso, 1253 01:27:12,769 --> 01:27:15,647 pero una crisis así puede afectar la economía mundial. 1254 01:27:15,730 --> 01:27:20,068 Quiero darles la bienvenida a esta reunión tan importante. 1255 01:27:20,151 --> 01:27:24,614 A menos que controlemos y detengamos la epidemia del ébola rápido, 1256 01:27:24,697 --> 01:27:27,909 nada menos que el futuro, no solo de África Occidental, 1257 01:27:27,992 --> 01:27:30,662 sino de toda África está en riesgo. 1258 01:27:30,745 --> 01:27:35,500 No puedo imaginar a ningún otro presidente del Banco Mundial 1259 01:27:35,583 --> 01:27:41,130 que pudiera lograr que el banco invirtiera $500 millones para combatir el ébola. 1260 01:27:42,173 --> 01:27:45,718 El Grupo del Banco Mundial había cambiado antes de que yo llegara. 1261 01:27:46,386 --> 01:27:48,888 Con el ébola, supimos que debíamos actuar. 1262 01:27:49,681 --> 01:27:51,224 Esto es una locura. 1263 01:27:51,307 --> 01:27:54,394 El análisis demuestra que es una estupidez 1264 01:27:54,477 --> 01:27:56,062 no invertir más en salud. 1265 01:27:56,646 --> 01:28:01,025 ¿Podemos hacer algo para ampliar el caso? Esto es importante. 1266 01:28:01,109 --> 01:28:05,363 En base a ese caso, queremos comunicar que los trabajadores comunitarios 1267 01:28:05,446 --> 01:28:09,742 son clave para ayudar a los marginados, conectándolos. 1268 01:28:09,826 --> 01:28:12,787 Eso fue muy importante en las respuestas ante el ébola. 1269 01:28:13,746 --> 01:28:20,003 Para agosto de 2014, los gobiernos de Liberia y Sierra Leona 1270 01:28:20,086 --> 01:28:23,548 nos invitaron a ayudarlos en la lucha. 1271 01:28:23,631 --> 01:28:27,844 Liberia perdió demasiados doctores y enfermeros 1272 01:28:27,927 --> 01:28:29,887 y también demasiados ciudadanos, 1273 01:28:29,971 --> 01:28:35,226 una vez más, por la falta de personal y de suministros. 1274 01:28:35,310 --> 01:28:39,939 Eso construirá la capacidad nacional para hacerlo nosotros mismos. 1275 01:28:40,023 --> 01:28:42,650 No es tan complicado, ¿cierto? 1276 01:28:43,192 --> 01:28:47,322 Reconstruir el sistema de salud en Liberia o en cualquier otro lado. 1277 01:28:47,405 --> 01:28:51,659 Los únicos obstáculos serán aquellos que digan que no necesitamos 1278 01:28:51,743 --> 01:28:53,619 gente, suministros, espacio y sistemas. 1279 01:28:55,663 --> 01:28:57,957 ¿Hola? Embajador, buenos días. 1280 01:28:58,624 --> 01:29:01,961 Había un gran riesgo de haber traído el ébola a Ruanda. 1281 01:29:02,545 --> 01:29:07,508 Así que le hicimos pruebas al paciente que podía estar infectado de ébola, 1282 01:29:08,092 --> 01:29:11,346 y me llamaron para darme los resultados. 1283 01:29:11,429 --> 01:29:13,973 No. De nada, señor. Adiós. 1284 01:29:15,350 --> 01:29:18,519 Trabajadores de la salud, buenos días. 1285 01:29:18,603 --> 01:29:20,563 - Hola. - Buenas noticias. 1286 01:29:20,646 --> 01:29:22,148 Dio negativo de ébola. 1287 01:29:26,527 --> 01:29:29,322 Todos sabemos que un sistema de salud fuerte 1288 01:29:29,405 --> 01:29:31,240 te permite estar preparado. 1289 01:29:32,033 --> 01:29:36,287 Te permite responder en casos de emergencia. 1290 01:29:37,121 --> 01:29:41,959 Ruanda es el arco más amplio, pasó de la miseria 1291 01:29:42,585 --> 01:29:44,212 y la devastación 1292 01:29:44,295 --> 01:29:45,838 a recuperarse. 1293 01:29:45,922 --> 01:29:48,341 Soñamos en grande sin tener nada. 1294 01:29:49,759 --> 01:29:52,678 Ahora tenemos acceso universal al tratamiento. 1295 01:29:53,513 --> 01:29:55,640 La expectativa de vida se duplicó. 1296 01:29:56,933 --> 01:30:01,437 Estos descensos en la mortalidad probablemente sean los más pronunciados 1297 01:30:01,521 --> 01:30:04,190 que se hayan registrado en el mundo, en la historia. 1298 01:30:05,108 --> 01:30:08,403 Dormiré muy bien esta noche. Muy bien. 1299 01:30:08,486 --> 01:30:10,154 No estábamos en ningún lado, 1300 01:30:10,905 --> 01:30:14,992 y ahora todos nos piden consejos 1301 01:30:15,827 --> 01:30:17,120 de cómo lograrlo. 1302 01:30:19,330 --> 01:30:21,332 El optimismo es una elección moral. 1303 01:30:21,416 --> 01:30:25,128 Si te metes en este trabajo, y eres cínico y pesimista, 1304 01:30:25,211 --> 01:30:28,256 probablemente vivirás con tu poca ambición. 1305 01:30:34,720 --> 01:30:37,723 A principios de 2011, comenzamos a construir 1306 01:30:37,807 --> 01:30:40,268 un nuevo hospital escuela en Mirebalais, 1307 01:30:40,852 --> 01:30:44,689 cerca del lugar donde conocí a Paul hace muchos años. 1308 01:30:45,815 --> 01:30:48,401 Siempre habíamos querido construir un hospital ahí, 1309 01:30:48,484 --> 01:30:49,986 pero cambiamos el alcance 1310 01:30:50,069 --> 01:30:52,780 tras el terremoto que sucedió 12 meses antes. 1311 01:30:58,828 --> 01:31:05,168 Fue uno de los desastres más terribles que se puedan imaginar. 1312 01:31:07,044 --> 01:31:08,838 En menos de un minuto, 1313 01:31:08,921 --> 01:31:11,674 cientos de miles de personas murieron. 1314 01:31:14,385 --> 01:31:17,430 Creo que nunca imaginamos algo así. 1315 01:31:21,934 --> 01:31:25,813 A lo largo de los años, habíamos trabajado con el Ministerio de Salud de Haití 1316 01:31:25,897 --> 01:31:29,942 para construir docenas de hospitales y clínicas para el país. 1317 01:31:32,236 --> 01:31:34,030 Pero después del terremoto, 1318 01:31:34,113 --> 01:31:38,367 entendimos que Haití necesitaba algo con lo que siempre habíamos soñado. 1319 01:31:38,868 --> 01:31:43,498 Un gran hospital universitario nacional que fuera de la gente, 1320 01:31:44,040 --> 01:31:45,458 a través del gobierno, 1321 01:31:45,541 --> 01:31:47,210 para tratar pacientes, 1322 01:31:47,293 --> 01:31:51,172 para capacitar doctores, enfermeros y especialistas haitianos, 1323 01:31:51,714 --> 01:31:56,135 y convertirlo en algo que realmente cambiaría el futuro. 1324 01:31:58,554 --> 01:32:02,225 Cada vez que paso por la colina donde conocí a Ophelia… 1325 01:32:03,184 --> 01:32:07,813 Simplemente me encanta pasar por esa cresta 1326 01:32:07,897 --> 01:32:11,984 y esperar a que asome un hospital moderno. 1327 01:32:15,196 --> 01:32:19,325 Sentí mucho orgullo, de haber estado allí 1328 01:32:19,408 --> 01:32:23,955 cuando todo el trabajo comenzó, porque habíamos construido todo 1329 01:32:24,997 --> 01:32:27,083 con nuestro esfuerzo. 1330 01:32:28,417 --> 01:32:30,920 Cuando regreso a ese lugar, 1331 01:32:31,003 --> 01:32:35,841 y ahora veo este hospital terciario en expansión, 1332 01:32:35,925 --> 01:32:39,303 recuerdo el camino que tuvimos que recorrer 1333 01:32:39,929 --> 01:32:41,556 para lograr que esté ahí. 1334 01:32:42,431 --> 01:32:46,644 Y cómo todo este proceso se amplificó 1335 01:32:47,436 --> 01:32:49,188 miles y miles de veces 1336 01:32:49,272 --> 01:32:55,319 y ahora tenemos mucha gente trabajando en diferentes países. 1337 01:32:58,155 --> 01:33:03,119 La clave es tener pesimismo del intelecto, pero optimismo de la voluntad. 1338 01:33:05,246 --> 01:33:10,001 No puedes actuar como si estos problemas no existieran. 1339 01:33:10,084 --> 01:33:12,253 O como si no tuvieran solución. 1340 01:33:14,005 --> 01:33:16,549 La salud para todos aún necesita ser el futuro. 1341 01:33:19,010 --> 01:33:20,386 Todos los humanos son humanos. 1342 01:33:21,345 --> 01:33:25,933 Gracias a eso, estoy vivo hoy. Y quiero que todos los pobres sobrevivan. 1343 01:33:28,769 --> 01:33:31,188 Gran parte de este trabajo se basa… 1344 01:33:31,814 --> 01:33:32,690 en el amor. 1345 01:33:32,773 --> 01:33:36,152 Eso significa atravesar tiempos muy difíciles juntos 1346 01:33:37,069 --> 01:33:38,446 y no darse por vencido. 1347 01:33:42,283 --> 01:33:44,118 Para mí, es cuestión de esperanza. 1348 01:33:44,827 --> 01:33:47,496 De rechazar la desesperanza y el cinismo. 1349 01:33:52,043 --> 01:33:55,713 Se remonta a lo que empezó en Cange, 1350 01:33:55,796 --> 01:33:58,341 de allí llegamos a hoy, 1351 01:33:58,924 --> 01:34:01,969 y podemos ofrecerle el hospital a otros, 1352 01:34:03,512 --> 01:34:04,680 con esperanza. 1353 01:34:05,473 --> 01:34:07,933 Porque la esperanza nos mantiene vivos. 1354 01:34:11,145 --> 01:34:13,481 Supongo que hicimos las cosas bien. 1355 01:34:17,818 --> 01:34:22,281 Si parto, lo haré con el corazón contento. 1356 01:34:31,207 --> 01:34:35,127 - Había perdido la esperanza. - Sí, ¿y ahora? 1357 01:34:35,211 --> 01:34:38,381 - Ahora… - La esperanza regresó. 1358 01:34:40,341 --> 01:34:41,884 La esperanza regresó. 1359 01:34:47,556 --> 01:34:50,935 Partners in Health colabora con gobiernos de todo el mundo 1360 01:34:51,018 --> 01:34:53,729 para reconstruir los sistemas de salud pública, 1361 01:34:53,813 --> 01:34:56,440 incluso en EE. UU. y globalmente durante la COVID. 1362 01:34:56,524 --> 01:34:59,026 El equipo creció a más de 18 000 personas, 1363 01:34:59,110 --> 01:35:02,196 casi todas de las comunidades en las que trabajan. 1364 01:35:03,280 --> 01:35:04,782 Con Jim Kim como presidente, 1365 01:35:04,865 --> 01:35:07,493 el Banco Mundial anunció un compromiso de $15 000 millones 1366 01:35:07,576 --> 01:35:09,662 para acelerar la cobertura sanitaria universal 1367 01:35:09,745 --> 01:35:11,789 y reconstruir los sistemas de salud en África. 1368 01:35:11,872 --> 01:35:15,334 El Grupo del Banco Mundial lidera los asuntos que afectan a los pobres 1369 01:35:15,418 --> 01:35:18,212 como el cambio climático, los desplazamientos y la educación. 1370 01:35:19,046 --> 01:35:22,133 Aún hay más de 400 millones de personas en el mundo 1371 01:35:22,216 --> 01:35:25,761 sin acceso a la atención médica. 1372 01:35:25,845 --> 01:35:29,098 El arco del universo moral se inclina hacia la justicia. 1373 01:35:29,181 --> 01:35:31,100 Juntos lo inclinamos más rápido. 1374 01:35:31,183 --> 01:35:33,686 Más información en: www.bendingthearcfilm.com. 1375 01:35:39,734 --> 01:35:41,694 Cuando estaba en la secundaria, 1376 01:35:42,486 --> 01:35:46,824 escribí un ensayo diciendo por qué el derecho a la salud era algo malo. 1377 01:35:49,535 --> 01:35:50,578 Qué idiota. 1378 01:36:07,219 --> 01:36:10,681 Es un complejo médico en medio de un asentamiento ilegal. 1379 01:36:10,765 --> 01:36:14,143 Un gran centro médico en medio de un asentamiento ilegal. 1380 01:36:14,226 --> 01:36:17,772 Por supuesto que muchos piensan que es una locura, 1381 01:36:17,855 --> 01:36:20,191 pero los vecinos creen que es genial. 1382 01:36:20,274 --> 01:36:23,152 Piensan: "Perdimos la tierra, el agua, todo. 1383 01:36:23,235 --> 01:36:26,071 Pero tenemos un centro médico". Es algo. 1384 01:36:26,906 --> 01:36:29,617 No es lo que los expertos en desarrollo recomiendan… 1385 01:36:29,700 --> 01:36:31,118 También dará trabajo. 1386 01:36:42,546 --> 01:36:46,675 Ella trae un pollo al hospital y se convierte en mi pollo. 1387 01:36:50,012 --> 01:36:51,472 Esta es mi canción. 1388 01:36:52,139 --> 01:36:53,182 Música. 1389 01:37:08,656 --> 01:37:10,449 - Es hermosa. - Hermosa. 1390 01:37:11,450 --> 01:37:13,035 Bien. Vamos. 1391 01:37:47,319 --> 01:37:49,947 - Nos consideramos hermanos. - Sí. 1392 01:37:50,489 --> 01:37:51,699 ¿Eso qué significa? 1393 01:37:52,324 --> 01:37:55,202 Que somos como una familia. 1394 01:37:55,286 --> 01:38:00,749 Sí, además, ninguno de los dos tiene un hermano o hermana. 1395 01:38:00,833 --> 01:38:03,127 Así que somos como familia 1396 01:38:03,210 --> 01:38:06,547 porque nuestros padres son mejores amigos. 1397 01:38:06,630 --> 01:38:08,632 Y siempre viven juntos. 1398 01:38:21,312 --> 01:38:24,732 No nos hagan llorar. 1399 01:38:27,526 --> 01:38:28,861 ¿Qué es tan gracioso? 1400 01:38:28,944 --> 01:38:31,280 - Es lindo, no es gracioso. - Es lindo. 1401 01:38:31,363 --> 01:38:32,990 - Es conmovedor. - Vengan. 1402 01:41:42,262 --> 01:41:45,641 Esta película está dedicada a la memoria de todos aquellos 1403 01:41:45,724 --> 01:41:50,395 que usaron su fuerza, corazón e ingenio para inclinar el arco hacia la justicia. 1404 01:41:50,479 --> 01:41:53,690 Para conocer sus nombres visita Globalhealthheroes.com. 1405 01:41:54,233 --> 01:41:56,110 Subtítulos: Laura Aguilar. 115532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.