Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,416
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Woden, bear witness
to our pact of allegiance.
3
00:01:01,833 --> 00:01:05,333
We are one and one are we.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,750
Your enemy is my enemy.
5
00:01:08,833 --> 00:01:11,416
And my enemy is your enemy.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
You. Your name.
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Are you Ari?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
We need him alive!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Father! Father!
10
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
The Romans are in the forest!
You have to hide...
11
00:01:44,666 --> 00:01:47,125
No!
12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
The Romans will be good to our sons.
13
00:02:08,500 --> 00:02:11,000
No. Please.
14
00:02:12,333 --> 00:02:13,333
Forgive me.
15
00:02:21,041 --> 00:02:22,083
Give him to me.
16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
I am giving you as a pledge...
17
00:03:01,291 --> 00:03:03,166
for peace between our peoples.
18
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
You're giving me away?
19
00:03:10,458 --> 00:03:12,916
What have I done?
What did I do wrong?
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,250
Father, I'll never do it again!
21
00:03:15,333 --> 00:03:17,875
Father, please! Don't send us away!
22
00:03:18,416 --> 00:03:21,083
No! Father, please! Please!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
You look splendid.
24
00:03:31,833 --> 00:03:32,833
Where is Mother?
25
00:03:43,708 --> 00:03:44,708
When?
26
00:03:49,166 --> 00:03:50,500
Six winters ago.
27
00:03:52,250 --> 00:03:53,250
How?
28
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
A fever.
29
00:03:56,875 --> 00:04:00,291
She was praying
for you and your brother until the end.
30
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
- How is your brother?
- Good.
31
00:04:18,833 --> 00:04:20,750
Romans measure time with this.
32
00:04:29,041 --> 00:04:31,166
Rome has wonders you can't even imagine.
33
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
I know you have the eagle.
34
00:04:35,500 --> 00:04:38,583
If I take it back,
then Varus won't find out it was you.
35
00:04:41,041 --> 00:04:43,916
- Ari.
- My name is Gaius Julius Arminius.
36
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
Prefect of the Roman Cavalry.
37
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
And when I return, Reik Segimer,
38
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
I expect the eagle of my legion.
39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Greetings, Roman Governor.
40
00:05:28,500 --> 00:05:31,708
I can't stand that accent.
41
00:05:32,500 --> 00:05:37,375
Like a toothless whore
trying to recite poetry.
42
00:05:40,791 --> 00:05:43,625
Please, speak your own language.
43
00:05:43,708 --> 00:05:46,750
My name is Segestes.
I'm a noble Cherusci from an old family.
44
00:05:46,833 --> 00:05:49,791
Get to the point, barbarian.
45
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
I know where the eagle is.
46
00:06:30,500 --> 00:06:31,666
Segimer!
47
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
He's supposed to be hiding here.
48
00:06:44,333 --> 00:06:45,708
What do you want, Berulf?
49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
If this is true...
50
00:06:53,958 --> 00:06:55,458
we demand our right.
51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
52
00:07:51,791 --> 00:07:52,791
No!
53
00:07:53,791 --> 00:07:54,791
No!
54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!
55
00:08:23,083 --> 00:08:25,166
Hey, come here. Come on.
56
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
Come here, Ari.
57
00:08:35,291 --> 00:08:37,500
- You've changed.
- Yeah.
58
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
Not you.
59
00:08:44,583 --> 00:08:45,916
I'm called Arminius now.
60
00:08:49,333 --> 00:08:52,333
Like those piss-drinkers or something?
61
00:08:55,333 --> 00:08:57,916
But you didn't have a choice.
62
00:09:00,083 --> 00:09:01,166
I know who it was.
63
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
What do you mean?
64
00:09:21,750 --> 00:09:23,250
You stole the eagle.
65
00:09:27,833 --> 00:09:29,000
That's why you're here?
66
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
Is it at all clear to you
what has happened?
67
00:09:31,958 --> 00:09:35,958
Yeah. The poor bird was caged up
and wanted to stretch its wings.
68
00:09:37,333 --> 00:09:38,875
- You think it's a joke?
- Yeah.
69
00:09:39,708 --> 00:09:40,833
And that's just the start.
70
00:09:40,916 --> 00:09:43,833
You've got no business
messing around like this.
71
00:09:43,916 --> 00:09:46,625
Do you have any idea
of the power of this empire?
72
00:09:47,458 --> 00:09:51,458
Don't you understand the only thing
that can save you is peace with Rome?
73
00:09:52,458 --> 00:09:53,458
Peace with Rome?
74
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
Yes.
75
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
With the Romans who just
crippled my brother, Ansgar?
76
00:10:00,625 --> 00:10:03,000
When you pick a fight with Rome,
that's how it goes.
77
00:10:06,041 --> 00:10:07,708
Look what they've made of you, Ari.
78
00:10:11,166 --> 00:10:12,541
Give me the eagle...
79
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
and you go live your lives
and I'll live mine.
80
00:10:19,083 --> 00:10:21,500
I always believed
that one day you'd come back.
81
00:10:23,833 --> 00:10:26,583
But I had no idea
you'd grow into such an asshole.
82
00:10:49,458 --> 00:10:52,291
Lead me
to Folkwin's village, barbarian.
83
00:10:53,583 --> 00:10:56,791
If you're lying, I'll have you crucified.
84
00:11:01,500 --> 00:11:04,083
The tribes are divided.
85
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
But I can influence them
86
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
in Rome's best interests.
87
00:11:10,083 --> 00:11:13,666
If I were the reik of my tribe...
88
00:11:14,333 --> 00:11:19,375
I didn't come to Germania
to help with your advancement, barbarian.
89
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Forgive me, governor,
90
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
but you will need men like me.
91
00:11:47,166 --> 00:11:48,708
Roman!
92
00:11:50,916 --> 00:11:53,166
You murdered a reik, Roman!
93
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernot Rotbart.
94
00:12:03,500 --> 00:12:05,375
The Chief of the Bructeri.
95
00:12:06,166 --> 00:12:07,333
You remember?
96
00:12:08,041 --> 00:12:09,250
My uncle!
97
00:12:10,958 --> 00:12:13,083
You're the one who chopped off his head.
98
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
I carried out a sentence.
99
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
Oh, yeah?
100
00:12:25,750 --> 00:12:26,791
Are you a god?
101
00:12:36,666 --> 00:12:39,125
Only the gods can sentence a man to death.
102
00:12:47,083 --> 00:12:48,666
So can Roman law.
103
00:13:24,583 --> 00:13:25,833
He's wounded!
104
00:13:52,458 --> 00:13:54,958
Get him off you!
105
00:13:56,916 --> 00:13:58,541
What is he doing?
106
00:14:32,041 --> 00:14:35,000
The gods will
punish him for that.
107
00:14:38,250 --> 00:14:40,791
Anyone else
want to take my friend from me?
108
00:15:19,125 --> 00:15:20,708
Leave while you still can.
109
00:15:21,333 --> 00:15:22,791
Berulf will kill you.
110
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
Berulf.
111
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
- You have to leave.
- Now you fear for my life?
112
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
You, of all people?
113
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
Ari.
114
00:15:56,958 --> 00:15:58,875
You were the pledge for peace.
115
00:16:06,500 --> 00:16:07,875
You gave me away.
116
00:16:10,500 --> 00:16:12,166
I had to think of the village.
117
00:16:13,291 --> 00:16:16,333
The Romans would have
burned it to the ground, you know that.
118
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
You just wanted to save your own skin!
119
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
Many reiks had to do the same.
120
00:16:26,541 --> 00:16:27,750
You're just a coward.
121
00:16:30,291 --> 00:16:31,833
I wasn't given a choice.
122
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
I made a new life possible for you.
123
00:16:42,041 --> 00:16:43,833
I made it possible myself.
124
00:16:46,083 --> 00:16:48,250
Now tell me where the damn standard is.
125
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimer!
126
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Send him out!
127
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Go!
128
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Not without the eagle!
129
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Segimer!
130
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Berulf! That's enough.
131
00:17:05,250 --> 00:17:07,541
You can thank the gods
you're still among the living.
132
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimer!
133
00:17:16,041 --> 00:17:17,708
Give it a rest, Berulf.
134
00:17:18,666 --> 00:17:20,250
Haven't you had enough?
135
00:17:20,333 --> 00:17:22,625
It's my right.
136
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
Where is that Roman swine? Huh?
137
00:17:26,666 --> 00:17:28,875
Do you see any Romans here?
138
00:17:35,000 --> 00:17:36,541
Not one step further, Berulf.
139
00:17:38,750 --> 00:17:40,250
He's got the eagle!
140
00:17:43,958 --> 00:17:45,291
Stop, you rat!
141
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Stop!
142
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
Ari?
143
00:18:43,041 --> 00:18:44,041
Ari!
144
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
I save your life
and then you swipe my eagle?
145
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
So this is yours?
146
00:18:58,916 --> 00:19:00,541
Don't you understand?
147
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
If I don't return this soon,
you will all be dead.
148
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
You'll be dead
if you do return it.
149
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Give it back to me!
150
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
Come get it yourself.
151
00:19:18,000 --> 00:19:19,541
You're still lousy with a spear.
152
00:19:20,708 --> 00:19:21,708
Ari!
153
00:19:23,375 --> 00:19:24,375
Ari!
154
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, you're a coward!
155
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
Come back here now!
156
00:19:34,708 --> 00:19:37,208
You Roman rat! Ari!
157
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
For once, just think.
158
00:20:20,208 --> 00:20:25,958
I think it's better
if no one sees me with the governor.
159
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
When we ride in...
160
00:20:29,458 --> 00:20:32,875
you'll be at my side, barbarian.
161
00:20:35,458 --> 00:20:41,041
You said yourself
that I need men like you.
162
00:20:53,375 --> 00:20:55,583
Romans!
163
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Romans!
164
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
Rome will be your mother now.
165
00:22:55,666 --> 00:22:57,166
And your father.
166
00:23:05,958 --> 00:23:07,333
Thank you.
167
00:23:07,416 --> 00:23:08,583
Gratias.
168
00:23:09,791 --> 00:23:10,875
Thank you.
169
00:23:12,291 --> 00:23:13,500
Gratias.
170
00:23:15,125 --> 00:23:16,208
Gratias.
171
00:23:23,208 --> 00:23:25,458
Varus is obliged to you.
172
00:23:26,375 --> 00:23:29,375
You surrendered two wonderful sons to him.
173
00:23:30,416 --> 00:23:31,708
I thank you...
174
00:23:35,166 --> 00:23:36,625
...for treating them well.
175
00:23:43,541 --> 00:23:45,583
They were clever and obedient.
176
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminius is at my side now
as an officer.
177
00:23:59,083 --> 00:24:02,666
Where is our standard?
178
00:24:04,250 --> 00:24:07,375
- The man who stole it...
- Folkwin Wolfspeer.
179
00:24:07,458 --> 00:24:09,666
Where is he?
180
00:24:12,041 --> 00:24:14,000
You can't save him.
181
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
Let me through!
182
00:24:20,083 --> 00:24:21,416
Let me...
183
00:24:22,250 --> 00:24:23,541
My daughter.
184
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
- What have you done?
- Don't worry.
185
00:24:30,250 --> 00:24:33,041
They don't know you were involved.
You're safe.
186
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
And Folkwin?
187
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
What did you expect?
188
00:24:55,250 --> 00:24:57,208
A barbarian doesn't betray his own.
189
00:25:09,083 --> 00:25:11,333
A barbarian with principles, aren't you?
190
00:25:16,375 --> 00:25:20,208
It's a shame you didn't get to see
your son grow to be a man.
191
00:25:33,541 --> 00:25:36,000
Show me where he lives.
192
00:25:41,625 --> 00:25:43,583
You need to run!
Go to the woods!
193
00:25:43,666 --> 00:25:44,750
- Where's Vegis?
- Go!
194
00:25:53,583 --> 00:25:55,750
You have to leave!
195
00:25:55,833 --> 00:25:57,583
Vegis!
196
00:25:57,666 --> 00:25:59,250
- Run!
- Vegis!
197
00:25:59,333 --> 00:26:01,291
No!
198
00:26:01,958 --> 00:26:04,333
Let my boy go!
199
00:26:05,166 --> 00:26:08,083
No!
200
00:26:08,166 --> 00:26:10,458
- Let her go!
- She belongs to me!
201
00:26:11,291 --> 00:26:14,000
She belongs to me! She belongs to me!
202
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
- No!
- Better them than you!
203
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
No!
204
00:26:21,125 --> 00:26:26,250
Barbarians!
Bring us Folkwin Wolfspeer by dawn!
205
00:28:16,708 --> 00:28:18,458
Give us the standard!
206
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
Look closely, Cherusci!
207
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
Witness how Rome punishes hubris!
208
00:28:43,083 --> 00:28:45,500
Bring me our standard...
209
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
and the criminal Folkwin Wolfspeer,
210
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
and peace shall reign once more.
211
00:28:52,375 --> 00:28:55,416
Until then, they remain hanging.
212
00:28:56,250 --> 00:29:02,000
Anyone who dares to take them down
will be crucified themselves.
213
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
Segestes, you rat!
214
00:29:23,583 --> 00:29:25,083
You're a traitor!
215
00:29:25,166 --> 00:29:26,375
You're a traitor!
216
00:29:26,458 --> 00:29:28,000
- What?
- Traitor!
217
00:29:28,083 --> 00:29:29,875
- What did I do?
- Traitor!
218
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
I'm a traitor, you say?
219
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Who was it who betrayed
the decision of all the reiks, me?
220
00:29:35,791 --> 00:29:37,416
Or was it Folkwin?
221
00:29:38,625 --> 00:29:40,208
I've warned you time and again.
222
00:29:41,166 --> 00:29:43,708
Haven't I always said
we have to keep the peace?
223
00:29:43,791 --> 00:29:46,416
Folkwin challenged Rome.
224
00:29:46,916 --> 00:29:50,083
Folkwin dared to defy the reik!
225
00:29:50,791 --> 00:29:54,958
He broke the rules of the duel
and thereby offended the gods!
226
00:29:55,041 --> 00:29:59,416
And this...
is the price he has to pay for that.
227
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Of course you'd say that!
228
00:30:02,208 --> 00:30:05,708
You even ride with the Roman
who made your son a cripple, you traitor!
229
00:30:05,791 --> 00:30:06,791
My son...
230
00:30:08,458 --> 00:30:10,333
is my sacrifice to the gods.
231
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
For you.
232
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
And for our tribe.
233
00:30:17,083 --> 00:30:18,333
For your children.
234
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Shame on you...
235
00:30:25,416 --> 00:30:27,250
Segestes!
236
00:30:28,416 --> 00:30:29,625
Shame on you all!
237
00:30:30,333 --> 00:30:33,250
You...
you're arguing in front of the dead!
238
00:30:34,666 --> 00:30:36,958
Shame on you! All of you!
239
00:30:38,125 --> 00:30:39,125
Go home!
240
00:30:40,125 --> 00:30:41,125
Go!
241
00:31:40,916 --> 00:31:43,000
Folkwin, don't go any further.
242
00:31:43,750 --> 00:31:44,833
Don't go any further.
243
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwin, don't!
244
00:32:21,916 --> 00:32:23,416
No!
245
00:32:25,708 --> 00:32:27,083
Folkwin.
246
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
You have to leave.
247
00:32:33,041 --> 00:32:34,416
Your life's in danger.
248
00:32:40,250 --> 00:32:41,250
You hear me?
249
00:32:42,333 --> 00:32:43,333
Folkwin.
250
00:32:44,791 --> 00:32:47,041
Folkwin, you have to leave.
251
00:32:47,125 --> 00:32:49,041
I promise you, I'll bury them.
252
00:32:49,125 --> 00:32:51,791
They can't just hang here.
253
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
- Please.
- I won't leave them hanging here.
254
00:32:55,291 --> 00:32:56,291
Please.
255
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
They want your head!
256
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
We will follow you.
257
00:33:40,458 --> 00:33:41,833
We'll all follow you.
258
00:33:46,916 --> 00:33:48,666
I have to take them down.
259
00:33:51,958 --> 00:33:53,333
He must leave.
260
00:33:53,416 --> 00:33:55,583
I have to take them down.
261
00:33:55,666 --> 00:33:57,208
I have to take them down.
262
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
I have to take them down.
263
00:33:59,333 --> 00:34:02,958
- Help him, please.
- I have to take them down. I have to...
264
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Keep going.
265
00:35:02,291 --> 00:35:03,375
Give him here.
266
00:35:07,250 --> 00:35:08,250
Go on, go on.
267
00:35:20,958 --> 00:35:25,000
Rome is proud of you,
my son, and so am I.
268
00:35:29,541 --> 00:35:31,125
I request redeployment, Father.
269
00:35:33,208 --> 00:35:35,208
Send me back to Rome.
270
00:35:36,750 --> 00:35:39,750
Or to another province...
271
00:35:39,833 --> 00:35:41,375
Syria or Spain.
272
00:35:42,416 --> 00:35:44,208
Somewhere where Rome needs me.
273
00:35:47,333 --> 00:35:48,958
I have already sent a messenger...
274
00:35:50,208 --> 00:35:52,458
and put your name forward
to the emperor...
275
00:35:53,750 --> 00:35:55,750
for a knighthood.
276
00:36:01,375 --> 00:36:04,750
But you have one final task.
277
00:36:06,375 --> 00:36:09,333
We need to reclaim our legion's honor.
278
00:36:09,416 --> 00:36:13,041
Anyone who steals our eagle
must be punished.
279
00:36:15,250 --> 00:36:17,708
You know this land and its people, my son.
280
00:36:18,958 --> 00:36:20,833
You are sure to find him.
281
00:36:27,125 --> 00:36:29,333
Bring me the head...
282
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
of Folkwin Wolfspeer.
18499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.