Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:33,602 --> 00:05:34,515
Woman: Tomaz?
2
00:06:51,341 --> 00:06:53,906
Oi, why don't you lot
fuck off back home?
3
00:07:11,515 --> 00:07:12,471
First day?
4
00:07:13,776 --> 00:07:15,123
Watch your toes.
5
00:07:15,558 --> 00:07:17,167
It's dangerous work, man.
6
00:08:57,515 --> 00:08:58,471
Tomaz: Halt!
7
00:09:03,428 --> 00:09:05,080
Halt!
8
00:09:30,645 --> 00:09:33,080
- Get out of here, now!
9
00:09:33,906 --> 00:09:35,471
Fire! It's everywhere!
10
00:10:27,732 --> 00:10:29,210
Woman: Who tied you up?
11
00:10:29,776 --> 00:10:32,471
Tomaz: Friends. It was a joke.
12
00:10:33,863 --> 00:10:35,689
Woman: How long
have you been here?
13
00:10:37,949 --> 00:10:41,645
Tomaz: I'm not sure. Two years?
14
00:10:51,645 --> 00:10:52,862
I had a bag.
15
00:10:53,689 --> 00:10:54,819
Speak to the orderly.
16
00:10:54,993 --> 00:10:56,515
She said there's
a message for you.
17
00:12:16,080 --> 00:12:20,036
Like the lamb,
he did return into the fold.
18
00:12:21,297 --> 00:12:23,428
Into the blessed light.
19
00:12:26,775 --> 00:12:28,254
I hope I got them all.
20
00:12:31,123 --> 00:12:32,080
Tomaz: Thank you.
21
00:12:36,775 --> 00:12:39,645
There are many like you
who seek refuge here.
22
00:12:44,862 --> 00:12:47,689
The war is over.
I could go back.
23
00:12:47,862 --> 00:12:49,471
Why don't you?
24
00:12:55,818 --> 00:12:57,036
Thank you for this.
25
00:12:58,993 --> 00:13:00,689
You're a philosopher.
26
00:13:02,515 --> 00:13:04,036
No, I'm a builder.
27
00:13:07,254 --> 00:13:08,210
Really?
28
00:13:10,123 --> 00:13:11,775
Is something missing?
29
00:13:15,993 --> 00:13:17,515
I had some money.
30
00:13:17,689 --> 00:13:20,731
Uh... I didn't find
any money, I'm afraid.
31
00:13:28,428 --> 00:13:29,384
Thank you.
32
00:13:33,993 --> 00:13:37,167
Forward is not
the only way, Tomaz.
33
00:13:39,645 --> 00:13:41,167
There are other roads.
34
00:14:08,341 --> 00:14:09,297
Come on.
35
00:14:43,297 --> 00:14:44,602
Claire: Magda.
36
00:14:45,818 --> 00:14:49,036
My dear child,
it has been too long.
37
00:14:49,210 --> 00:14:51,775
It has been a month, Sister.
38
00:14:53,384 --> 00:14:55,993
I told you., Magda.
39
00:14:56,949 --> 00:14:58,905
My work at the church...
40
00:14:59,384 --> 00:15:01,862
Yours is not the only
suffering, child.
41
00:15:03,123 --> 00:15:06,818
Anyway, I come bearing gifts.
42
00:15:07,818 --> 00:15:09,036
Who is he?
43
00:15:09,775 --> 00:15:11,905
This is Tomaz.
44
00:15:12,080 --> 00:15:14,167
He wants to help you,
don't you, Tomaz?
45
00:15:14,905 --> 00:15:17,254
You have no need
to fear him, my dear.
46
00:15:19,210 --> 00:15:20,471
It is time.
47
00:15:41,036 --> 00:15:43,558
Claire: Oh, you've made
your first mistake here, Tomaz.
48
00:15:43,818 --> 00:15:46,471
You'll learn not to refuse
Magda's cooking.
49
00:15:49,644 --> 00:15:50,818
It's meat.
50
00:16:05,428 --> 00:16:06,905
Did she eat today?
51
00:16:07,601 --> 00:16:09,993
Nothing past her lips all week.
52
00:16:11,036 --> 00:16:12,515
Something has upset her?
53
00:16:14,254 --> 00:16:16,297
She knows the end is coming.
54
00:16:21,254 --> 00:16:23,644
Magda's mother
lives on the top floor.
55
00:16:25,167 --> 00:16:27,297
Unfortunately, she's an invalid.
56
00:16:28,036 --> 00:16:30,905
She's very ill
and in great pain.
57
00:16:31,905 --> 00:16:33,557
Unable to leave the house.
58
00:16:35,123 --> 00:16:37,949
Magda is tasked with the sole
responsibility of her care.
59
00:16:38,123 --> 00:16:40,384
It is a tremendous strain.
60
00:16:40,818 --> 00:16:43,254
Especially as her mother
doesn't like Magda to...
61
00:16:44,297 --> 00:16:45,471
socialize.
62
00:16:51,036 --> 00:16:53,297
The Lord will take her soon.
63
00:17:09,949 --> 00:17:12,949
Claire: Peace, quiet,
home-cooked food.
64
00:17:13,123 --> 00:17:15,384
What more
could the bachelor want?
65
00:17:52,993 --> 00:17:53,993
How much?
66
00:17:56,254 --> 00:17:57,993
Magda: We don't need your money.
67
00:17:59,993 --> 00:18:01,210
Sure you don't.
68
00:18:03,123 --> 00:18:05,297
Claire: I told you,
didn't I? At no charge!
69
00:18:05,470 --> 00:18:07,167
If you just help a bit
in the house,
70
00:18:07,341 --> 00:18:09,384
'cause it's falling down
around their ears!
71
00:18:19,341 --> 00:18:20,993
I must go to her.
72
00:18:27,123 --> 00:18:28,470
Tomaz: She doesn't want me here.
73
00:18:28,644 --> 00:18:29,905
Claire: What we want
74
00:18:30,080 --> 00:18:32,688
isn't always
what we need, Tomaz.
75
00:18:33,123 --> 00:18:35,167
I won't go
where I'm not welcome.
76
00:18:39,993 --> 00:18:41,167
Fair enough.
77
00:18:42,731 --> 00:18:44,514
It's getting late. We should go.
78
00:18:44,993 --> 00:18:48,210
You... Fetch the child,
would you?
79
00:20:09,123 --> 00:20:11,080
Magda: We don't have
electricity.
80
00:20:11,383 --> 00:20:13,167
Only gas to heat water.
81
00:20:14,210 --> 00:20:15,644
No electricity.
82
00:20:16,296 --> 00:20:19,688
Mother, once her pain
was so great, she tried to...
83
00:20:20,383 --> 00:20:22,254
put her fingers in the sockets.
84
00:21:08,167 --> 00:21:09,123
It's stew.
85
00:21:43,470 --> 00:21:44,427
Mm!
86
00:21:49,296 --> 00:21:52,123
I don't want you to wait on me.
87
00:21:54,253 --> 00:21:56,080
That's not why I'm here.
88
00:21:56,253 --> 00:21:57,993
Magda: Why are you here?
89
00:22:03,775 --> 00:22:05,644
Tomaz: To help you.
90
00:22:08,383 --> 00:22:09,993
Mother won't like it.
91
00:23:52,862 --> 00:23:54,166
Run, if you like.
92
00:23:56,383 --> 00:23:57,688
I won't chase you.
93
00:24:02,296 --> 00:24:06,470
The nearest village
is two days' walk that way.
94
00:24:08,993 --> 00:24:10,905
But I don't think
you want to go there.
95
00:24:21,731 --> 00:24:22,775
Help yourself.
96
00:24:33,470 --> 00:24:34,818
If you're heading
for the border,
97
00:24:34,993 --> 00:24:36,514
you'll never get across.
98
00:24:36,688 --> 00:24:38,644
They'll shoot you the second
you leave the trees.
99
00:24:39,079 --> 00:24:40,035
Why even try?
100
00:24:46,079 --> 00:24:47,296
My daughter is there.
101
00:24:53,470 --> 00:24:55,470
Tomaz: They say a peace deal
is coming.
102
00:24:56,296 --> 00:24:57,601
That it's months away.
103
00:25:00,644 --> 00:25:03,122
You can stay here, wait.
104
00:25:04,775 --> 00:25:06,557
Then you'll be able to cross.
105
00:25:17,166 --> 00:25:18,905
My mother is a dentist.
106
00:25:19,731 --> 00:25:21,905
The Captain who came
with the first brigade,
107
00:25:22,079 --> 00:25:24,383
she did a good job for his caps.
108
00:25:27,862 --> 00:25:29,601
That's how I got sent out here.
109
00:25:31,079 --> 00:25:33,209
She didn't want you
to play soldier?
110
00:26:34,035 --> 00:26:35,166
They're gone.
111
00:29:26,731 --> 00:29:27,731
Breakfast.
112
00:29:29,296 --> 00:29:33,730
Thank you. Maybe later.
My stomach is...
113
00:29:34,948 --> 00:29:39,253
I haven't eaten a meal
like that in a long time.
114
00:29:40,861 --> 00:29:42,383
What do you usually eat?
115
00:29:45,470 --> 00:29:46,948
Don't really get hungry.
116
00:29:55,296 --> 00:29:56,514
What is that?
117
00:29:57,861 --> 00:30:00,688
Magda: We make it into tea.
It calms her.
118
00:30:15,470 --> 00:30:16,427
Mm.
119
00:31:39,948 --> 00:31:43,079
- Don't touch that!
- Look, I want to help you!
120
00:31:48,730 --> 00:31:50,774
Don't be like that.
It's natural.
121
00:31:51,730 --> 00:31:53,861
There is a real problem
with the water.
122
00:31:54,035 --> 00:31:55,557
I didn't ask you to come here.
123
00:36:08,253 --> 00:36:09,209
A rat?
124
00:36:10,687 --> 00:36:11,992
Rat with wings...
125
00:36:13,687 --> 00:36:15,122
it's a bat of course.
126
00:36:18,296 --> 00:36:19,817
You haven't seen one before?
127
00:36:20,253 --> 00:36:21,513
In the house?
128
00:36:23,339 --> 00:36:24,339
No.
129
00:36:25,556 --> 00:36:28,556
I spent one year in the woods.
I used to see them all the time,
130
00:36:28,730 --> 00:36:31,513
but I've never seen one
like this.
131
00:36:32,166 --> 00:36:36,166
Can you take it away, please?
132
00:36:37,992 --> 00:36:40,079
- Outside?
- Mm.
133
00:36:48,253 --> 00:36:49,209
Thank you.
134
00:37:32,948 --> 00:37:34,166
Tomaz: She beats you?
135
00:37:44,643 --> 00:37:45,730
She's in pain.
136
00:37:47,948 --> 00:37:49,295
That's no excuse.
137
00:37:59,469 --> 00:38:00,730
When I was young...
138
00:38:02,382 --> 00:38:08,166
I remember feeling all the time
that she didn't want me.
139
00:38:09,861 --> 00:38:12,948
That she would get away
if she could.
140
00:38:16,948 --> 00:38:22,904
And yet she fed me,
she cared for me.
141
00:38:35,252 --> 00:38:37,208
Are you going to care
for me too?
142
00:39:21,165 --> 00:39:22,600
Found it in the woods.
143
00:39:25,687 --> 00:39:26,992
Must be old.
144
00:39:28,426 --> 00:39:29,774
A women guard.
145
00:39:36,730 --> 00:39:37,687
Woman: An amulet.
146
00:39:39,426 --> 00:39:41,426
Perhaps she will protect me.
147
00:39:53,904 --> 00:39:54,904
Morning.
148
00:39:57,687 --> 00:40:00,992
I'm going to the market.
You want to come?
149
00:40:01,904 --> 00:40:03,208
What is that?
150
00:40:04,948 --> 00:40:06,513
Use this old thing.
151
00:40:15,600 --> 00:40:16,992
Tomaz:
How long have you lived here?
152
00:40:17,904 --> 00:40:18,948
Magda: Many years.
153
00:40:20,687 --> 00:40:22,817
The house belonged
to a man we knew.
154
00:40:23,904 --> 00:40:26,774
But he left one day, suddenly.
155
00:40:29,382 --> 00:40:30,904
Tomaz: Did he leave it to you?
156
00:40:31,948 --> 00:40:33,252
I don't know.
157
00:40:36,339 --> 00:40:40,078
I guess maybe we find out
if anyone comes to take it back.
158
00:40:41,774 --> 00:40:43,992
Woman: Alright, love you.
You have a good day.
159
00:40:47,730 --> 00:40:48,687
These ones.
160
00:40:52,643 --> 00:40:55,774
And... this.
161
00:41:00,035 --> 00:41:00,992
This one.
162
00:41:03,600 --> 00:41:05,121
Mm.
163
00:41:06,513 --> 00:41:07,687
Do you like it here?
164
00:41:08,556 --> 00:41:09,643
I don't know it.
165
00:41:10,382 --> 00:41:13,034
This is as far as I've been
since the day we arrived.
166
00:41:17,861 --> 00:41:19,295
You never go out?
167
00:41:50,513 --> 00:41:52,034
What are you looking at?
168
00:41:59,252 --> 00:42:00,513
Magda: It's a love story.
169
00:42:01,513 --> 00:42:03,426
You can borrow it if you want?
170
00:42:04,252 --> 00:42:06,774
I've read it many times before.
171
00:42:07,252 --> 00:42:10,774
No thanks.
I'm not into romance.
172
00:42:11,643 --> 00:42:14,513
Men think romance is silly,
don't they?
173
00:42:16,643 --> 00:42:20,034
They think it's not real love.
174
00:42:21,687 --> 00:42:22,948
But what is love?
175
00:42:24,948 --> 00:42:25,948
Sacrifice.
176
00:42:27,121 --> 00:42:28,643
Tomaz: Nobody's romance.
177
00:42:31,078 --> 00:42:32,339
It's an offering.
178
00:42:35,556 --> 00:42:37,078
What do you write?
179
00:42:39,121 --> 00:42:40,382
In your room?
180
00:42:44,991 --> 00:42:46,904
I can hear you at night.
181
00:42:55,513 --> 00:42:56,991
It's my dissertation.
182
00:42:58,469 --> 00:42:59,730
For my doctorate.
183
00:43:01,252 --> 00:43:02,643
And what's it about?
184
00:43:05,817 --> 00:43:08,643
Philosophy, the study of ideas.
185
00:43:10,730 --> 00:43:12,730
I know what philosophy is.
186
00:43:19,078 --> 00:43:21,426
Dare to declare who you are.
187
00:43:23,252 --> 00:43:26,426
It is not far
from the shore of silence
188
00:43:27,382 --> 00:43:29,034
to the boundaries of speech.
189
00:43:30,556 --> 00:43:34,208
The path is not long,
but the way is deep.
190
00:43:36,252 --> 00:43:38,295
You must not only walk there...
191
00:43:40,339 --> 00:43:42,034
you must take a leap.
192
00:44:46,816 --> 00:44:48,121
You are bleeding.
193
00:44:50,426 --> 00:44:51,774
Do you see it?
194
00:44:52,947 --> 00:44:54,339
Magda: I don't see anything.
195
00:45:01,165 --> 00:45:02,121
This shell...
196
00:45:06,556 --> 00:45:11,339
In the old times, it was painted
on the sides of houses
197
00:45:11,513 --> 00:45:13,947
as a warning against evil.
198
00:45:17,034 --> 00:45:18,339
And in the war, they...
199
00:45:21,121 --> 00:45:22,513
They used it again.
200
00:45:27,208 --> 00:45:29,252
Did you kill people in the war?
201
00:45:41,947 --> 00:45:44,078
It's a sin to waste your life.
202
00:45:52,469 --> 00:45:56,382
If I were free,
I would dance every night.
203
00:45:57,991 --> 00:45:59,991
I would go to nightclubs.
204
00:46:16,121 --> 00:46:18,773
You've got to take pleasure
where you can.
205
00:46:20,208 --> 00:46:21,165
Right?
206
00:46:28,382 --> 00:46:30,556
Magda: Mama? Mama!
207
00:46:33,947 --> 00:46:36,729
- Magda: Mama!
208
00:48:44,947 --> 00:48:46,903
There were wires in the wall.
209
00:48:48,339 --> 00:48:50,165
I thought I'd got them all.
210
00:49:03,816 --> 00:49:06,991
Are you shocked
to see her like this?
211
00:49:11,339 --> 00:49:12,903
It's not my choice.
212
00:49:16,208 --> 00:49:19,947
It has to be this way,
otherwise she harms herself.
213
00:49:23,382 --> 00:49:25,121
Tomaz: What is wrong with her?
214
00:49:26,121 --> 00:49:27,642
You don't understand.
215
00:49:28,947 --> 00:49:30,903
She used to be so beautiful.
216
00:49:46,991 --> 00:49:47,991
You see.
217
00:50:18,991 --> 00:50:22,078
- Tomaz: Why didn't you tell me?
218
00:50:22,339 --> 00:50:23,860
This is crazy.
219
00:50:28,426 --> 00:50:29,903
Please don't go.
220
00:51:13,426 --> 00:51:15,686
Tomaz:
Why didn't you go with her?
221
00:51:16,729 --> 00:51:17,686
Your daughter?
222
00:51:19,295 --> 00:51:22,903
Woman: Her father took her
across the border to safety.
223
00:51:23,078 --> 00:51:25,034
He couldn't hide us
both in the car.
224
00:51:36,599 --> 00:51:37,512
You're married?
225
00:51:39,555 --> 00:51:40,555
No.
226
00:51:42,555 --> 00:51:43,555
We divorced.
227
00:51:44,382 --> 00:51:46,555
Why are you still
wearing your ring?
228
00:51:48,816 --> 00:51:51,382
I put my ring back on
when the soldiers came.
229
00:51:52,382 --> 00:51:54,078
I thought it would protect me.
230
00:51:59,860 --> 00:52:01,512
Tomaz:
You worked in the Town Hall?
231
00:52:10,512 --> 00:52:13,468
I had to get papers
for my university application.
232
00:52:15,860 --> 00:52:18,034
I waited an hour in that line.
233
00:52:20,165 --> 00:52:22,816
You never looked up
once from your work.
234
00:52:24,381 --> 00:52:27,425
I wanted you to look up,
but the whole time I was there,
235
00:52:27,642 --> 00:52:29,599
you never did.
236
00:52:36,686 --> 00:52:41,252
My daughter.
I always had to leave at 5:00.
237
00:52:44,816 --> 00:52:46,468
You never saw me?
238
00:52:51,773 --> 00:52:53,121
I don't remember you.
239
00:54:29,816 --> 00:54:30,991
You're back.
240
00:54:34,165 --> 00:54:35,686
The house needs work.
241
00:54:44,294 --> 00:54:46,338
Can you make her
some tea tonight?
242
00:54:47,381 --> 00:54:48,294
Why?
243
00:54:49,599 --> 00:54:51,512
I don't want to eat
alone any more.
244
00:55:37,381 --> 00:55:38,860
She's sleeping.
245
00:55:42,425 --> 00:55:43,947
I made cake too.
246
00:55:44,121 --> 00:55:46,729
Lucky I'm so greedy.
247
00:55:54,425 --> 00:55:56,294
Do you have any other shoes?
248
00:55:57,207 --> 00:55:58,164
Shoes?
249
00:55:59,773 --> 00:56:01,338
You can't dance in those.
250
00:56:09,468 --> 00:56:12,207
Tomaz: Thank you.
Where did you get it?
251
00:56:13,947 --> 00:56:15,599
Magda: The house
is full of things.
252
00:56:15,860 --> 00:56:17,381
Very few of them are ours.
253
00:59:31,425 --> 00:59:32,773
You are running.
254
00:59:33,686 --> 00:59:34,686
Why?
255
00:59:38,990 --> 00:59:41,903
You think I know nothing
of the world, you are wrong.
256
00:59:42,773 --> 00:59:45,468
The very worst troubles,
secrets.
257
00:59:46,773 --> 00:59:49,946
The deepest pains of existence
find their way into these walls.
258
00:59:50,120 --> 00:59:52,077
This is not a sanctuary.
259
00:59:52,946 --> 00:59:54,251
This is a crucible.
260
00:59:57,946 --> 00:59:59,642
You can tell me.
261
01:00:06,381 --> 01:00:07,642
I made a mistake.
262
01:00:10,686 --> 01:00:11,946
We all do.
263
01:00:14,816 --> 01:00:16,816
I tried to help someone.
264
01:00:21,077 --> 01:00:22,468
They got hurt.
265
01:00:27,946 --> 01:00:31,946
Maybe you need to go home.
266
01:00:32,207 --> 01:00:34,251
There are other ways.
267
01:00:36,338 --> 01:00:38,990
- I am afraid.
- There are worse things.
268
01:00:43,773 --> 01:00:45,164
Before your God...
269
01:00:46,599 --> 01:00:50,120
the Ancients, they didn't
believe that you could.
270
01:00:51,425 --> 01:00:52,381
What?
271
01:00:55,555 --> 01:00:56,686
Forgive yourself.
272
01:00:57,686 --> 01:00:59,251
It wasn't yours to give.
273
01:01:01,686 --> 01:01:03,164
What do you believe?
274
01:01:58,120 --> 01:02:00,859
No, no, no, no.
275
01:02:01,077 --> 01:02:03,120
No. I can't.
276
01:02:06,729 --> 01:02:09,512
- What are you talking about?
- Please don't.
277
01:02:10,946 --> 01:02:13,468
Tomaz, what's wrong?
278
01:02:18,207 --> 01:02:19,555
Don't be afraid.
279
01:02:40,990 --> 01:02:42,468
She can see us.
280
01:02:45,902 --> 01:02:49,599
Mama, don't be angry
281
01:02:50,902 --> 01:02:53,946
I know it hurts,
but who will care for me
282
01:02:54,120 --> 01:02:56,033
after you're gone?
283
01:02:58,033 --> 01:02:58,990
Let go.
284
01:03:05,468 --> 01:03:06,425
Mother.
285
01:03:14,990 --> 01:03:16,381
The end is coming.
286
01:03:21,728 --> 01:03:23,033
Tomaz: I'll call the police.
287
01:03:23,512 --> 01:03:24,468
Magda: No!
288
01:03:26,207 --> 01:03:27,381
No-one else!
289
01:03:28,642 --> 01:03:29,642
Promise...
290
01:03:30,772 --> 01:03:31,815
Promise me.
291
01:03:32,512 --> 01:03:34,946
Swear it. Swear it.
292
01:04:47,251 --> 01:04:50,859
It's always like this,
around her time.
293
01:04:58,555 --> 01:05:00,033
I should have known.
294
01:05:09,859 --> 01:05:12,164
Jesus Christ.
295
01:05:28,815 --> 01:05:29,946
I have to.
296
01:05:30,946 --> 01:05:32,772
They're born with teeth.
297
01:05:47,946 --> 01:05:49,207
Claire: A demon.
298
01:05:52,902 --> 01:05:54,425
Do you know what a demon is?
299
01:05:56,512 --> 01:05:59,164
The demon's essence is evil.
300
01:05:59,554 --> 01:06:00,946
Pure evil.
301
01:06:01,815 --> 01:06:03,772
But evil isn't simply
an idea, Tomaz.
302
01:06:03,990 --> 01:06:06,120
Through its body,
303
01:06:06,554 --> 01:06:09,815
it delivers evil.
304
01:06:11,033 --> 01:06:13,728
It becomes tangible.
305
01:06:15,772 --> 01:06:17,077
It bites.
306
01:06:18,338 --> 01:06:20,990
Magda is its slave?
307
01:06:25,468 --> 01:06:27,815
Claire: These creatures
can live centuries.
308
01:06:28,120 --> 01:06:29,381
They need to be cared for.
309
01:06:30,077 --> 01:06:33,338
They need... companionship.
310
01:06:38,815 --> 01:06:40,772
But it's nearing the end now.
311
01:06:40,990 --> 01:06:43,164
It is dying. Finally.
312
01:06:44,772 --> 01:06:46,468
So Magda will be free?
313
01:06:47,554 --> 01:06:50,468
No Master will let its slave
outlive it.
314
01:06:54,120 --> 01:06:55,685
This is my duty.
315
01:06:56,598 --> 01:06:59,859
Has been our duty
through the ages.
316
01:07:00,728 --> 01:07:01,728
Duty?
317
01:07:02,381 --> 01:07:05,077
Evil must be contained, Tomaz.
318
01:07:08,294 --> 01:07:12,902
So you gave her to that thing?
319
01:07:13,467 --> 01:07:15,685
I tried to make things
bearable for them.
320
01:07:22,598 --> 01:07:23,990
Why am I here?
321
01:07:25,685 --> 01:07:27,207
It is your destiny.
322
01:07:50,990 --> 01:07:53,077
Claire:
You will protect her, won't you?
323
01:08:16,902 --> 01:08:18,077
You're back.
324
01:08:23,554 --> 01:08:24,511
Again.
325
01:08:29,251 --> 01:08:30,467
Why are you here?
326
01:08:31,294 --> 01:08:33,859
- To free you.
- And how will you do it?
327
01:08:36,685 --> 01:08:37,859
I will kill it.
328
01:08:38,424 --> 01:08:40,077
What if it kills you first?
329
01:08:41,033 --> 01:08:45,338
It's weak. Dying, she said.
330
01:08:46,554 --> 01:08:47,598
You're a coward.
331
01:08:49,946 --> 01:08:51,251
You don't know me.
332
01:08:57,772 --> 01:08:59,772
You know nothing about me
at all.
333
01:11:23,728 --> 01:11:24,728
Don't.
334
01:11:25,772 --> 01:11:27,250
Leave him be.
335
01:11:33,641 --> 01:11:35,467
We belong together.
336
01:12:04,120 --> 01:12:06,598
There's no escape.
337
01:12:14,250 --> 01:12:15,206
Tomaz.
338
01:12:17,380 --> 01:12:18,990
You have to go now.
339
01:12:23,685 --> 01:12:24,728
I will not.
340
01:12:26,120 --> 01:12:27,077
Leave us.
341
01:13:02,815 --> 01:13:03,990
What are you doing?
342
01:13:07,946 --> 01:13:10,033
You'll die out there
in the woods.
343
01:13:11,077 --> 01:13:12,424
Or they will catch you.
344
01:13:14,598 --> 01:13:16,424
Thank you for all you've
done for me.
345
01:13:21,380 --> 01:13:22,641
You're a good man.
346
01:13:38,033 --> 01:13:38,990
You can't go.
347
01:13:46,163 --> 01:13:47,119
Why?
348
01:13:51,250 --> 01:13:52,424
You need me.
349
01:14:07,902 --> 01:14:10,598
Don't run.
350
01:14:18,772 --> 01:14:19,772
Don't.
351
01:14:48,815 --> 01:14:51,772
- How long have I...?
- Two days.
352
01:15:02,728 --> 01:15:04,467
I failed you.
353
01:15:18,598 --> 01:15:20,380
I told myself...
354
01:15:23,554 --> 01:15:25,511
if I could free you...
355
01:15:28,206 --> 01:15:30,989
then I would have a right
to be happy again.
356
01:15:39,119 --> 01:15:40,380
Listen to me.
357
01:15:45,728 --> 01:15:47,206
There is something...
358
01:15:53,859 --> 01:15:55,337
inside me...
359
01:15:58,337 --> 01:16:00,380
and it's stronger than me.
360
01:16:06,119 --> 01:16:09,772
I have not always done...
361
01:16:12,598 --> 01:16:13,598
right.
362
01:16:20,598 --> 01:16:21,598
But...
363
01:16:24,424 --> 01:16:26,076
I'm a good man, Magda.
364
01:16:30,554 --> 01:16:31,989
I am a good man.
365
01:17:36,511 --> 01:17:38,598
Magda: You slept like a baby.
366
01:17:41,511 --> 01:17:43,206
Tomaz: I didn't dream.
367
01:17:45,685 --> 01:17:47,424
Magda: You forgave yourself.
368
01:18:39,641 --> 01:18:41,250
Claire:
You'll feel better now.
369
01:18:46,858 --> 01:18:48,511
Better out than in.
370
01:18:49,467 --> 01:18:50,685
That's what they say, isn't it?
371
01:18:51,728 --> 01:18:54,554
Oh, yes, do you like it?
372
01:18:54,728 --> 01:18:56,163
Such a relief!
373
01:18:56,467 --> 01:18:59,250
Never felt I totally convinced
as a nun.
374
01:18:59,728 --> 01:19:01,554
I never quite got the...
375
01:19:03,206 --> 01:19:04,598
Couldn't get the walk.
376
01:19:07,685 --> 01:19:08,858
Who are you?
377
01:19:09,467 --> 01:19:14,119
Someone you're going
to get to know very well.
378
01:19:19,728 --> 01:19:21,163
What is happening to me?
379
01:19:23,641 --> 01:19:24,901
Let's have a look.
380
01:19:47,250 --> 01:19:49,467
As I said,
a demon's essence is evil.
381
01:19:52,814 --> 01:19:54,641
Why?
382
01:19:57,206 --> 01:19:59,511
I think you know the answer
to that, don't you?
383
01:20:35,337 --> 01:20:36,511
Claire: So...
384
01:20:37,945 --> 01:20:40,250
let's get started.
385
01:20:42,641 --> 01:20:45,771
I wonder who the lucky girl
will be.
386
01:20:47,032 --> 01:20:49,684
What do you think you'll be
wanting in your candidates?
387
01:20:50,380 --> 01:20:51,424
Candidates?
388
01:20:51,684 --> 01:20:53,337
Companion, of course.
389
01:21:00,901 --> 01:21:01,989
I want her.
390
01:21:04,206 --> 01:21:07,901
She has served her time.
391
01:21:09,814 --> 01:21:12,814
Anyway I thought you wanted
to free her.
392
01:21:13,032 --> 01:21:14,424
I want her.
393
01:21:19,727 --> 01:21:21,511
She is still taken.
394
01:21:27,293 --> 01:21:28,424
I want her.
395
01:21:30,511 --> 01:21:31,727
Well...
396
01:21:34,076 --> 01:21:35,945
you'd better go
and finish it then.
397
01:25:43,684 --> 01:25:45,901
Magda: The house belonged
to a man we knew.
398
01:25:50,293 --> 01:25:52,640
But he left one day, suddenly.
399
01:25:56,163 --> 01:25:57,510
Where did you get it?
400
01:26:07,336 --> 01:26:09,032
Magda: The house
was full of things.
401
01:26:10,076 --> 01:26:11,771
Very few of them were ours.
402
01:26:21,945 --> 01:26:23,163
Tomaz: The shell...
403
01:26:24,293 --> 01:26:26,945
was a warning against evil.
404
01:28:20,814 --> 01:28:22,684
Magda: Welcome, Tomaz.
405
01:28:26,684 --> 01:28:29,249
Don't you find me beautiful
anymore?
406
01:28:31,814 --> 01:28:35,205
You used to find me beautiful, didn't you?
407
01:28:40,423 --> 01:28:44,205
Isn't this what you wanted,
Tomaz?
408
01:29:24,814 --> 01:29:26,771
It comes so quick.
409
01:29:28,076 --> 01:29:29,640
Magda: He was ripe.
410
01:29:30,249 --> 01:29:31,640
You chose well.
411
01:29:34,989 --> 01:29:37,162
They chose their own path.
412
01:29:39,901 --> 01:29:42,162
You had every chance, boy.
413
01:29:44,292 --> 01:29:45,553
Please.
414
01:29:51,292 --> 01:29:53,162
Ate well, didn't you?
415
01:29:54,032 --> 01:29:58,032
Well, now it's time to pay
for your meal.
416
01:30:32,814 --> 01:30:34,989
Don't be scared Tomaz.
417
01:30:37,727 --> 01:30:40,205
You'll make a wonderful mother.
418
01:30:47,205 --> 01:30:52,640
Singer: ♪ God of joy
God of joy, God of joy♪
419
01:30:52,814 --> 01:30:55,684
♪ God of joy♪
420
01:30:55,945 --> 01:31:01,640
♪ God of joy
God of joy, God of joy♪
421
01:31:13,553 --> 01:31:16,205
♪ She comes for me♪
422
01:31:16,858 --> 01:31:18,771
♪ The God of joy♪
423
01:31:21,597 --> 01:31:23,901
Singer: ♪ Mother♪
424
01:31:24,336 --> 01:31:27,118
♪ Mother♪
425
01:31:29,597 --> 01:31:32,162
♪ Buried in our hearts ♪
426
01:31:32,423 --> 01:31:34,553
♪ She is my cry ♪
427
01:31:34,771 --> 01:31:35,945
You sure you want those?
428
01:31:37,249 --> 01:31:39,031
I wouldn't feed them to a pig.
429
01:31:46,031 --> 01:31:46,989
Well...
430
01:31:49,075 --> 01:31:50,727
I fucking hate cooking.
431
01:31:54,988 --> 01:31:55,988
Okay.
432
01:31:59,423 --> 01:32:00,510
Tourist?
433
01:32:01,640 --> 01:32:02,858
Kind of.
434
01:32:03,292 --> 01:32:05,771
We didn't have any tourists
for a long time.
435
01:32:09,118 --> 01:32:10,771
But now they're coming back.
436
01:32:11,205 --> 01:32:12,205
That's good.
437
01:32:12,379 --> 01:32:13,901
Yeah, I guess.
438
01:32:21,727 --> 01:32:23,858
We've all got to move on, right?
439
01:32:29,553 --> 01:32:31,858
Forget and move on.
440
01:32:37,423 --> 01:32:38,553
Never forget.
441
01:32:54,858 --> 01:32:57,684
Singer: ♪ God of shell ♪
442
01:33:01,205 --> 01:33:04,031
♪ God of leaves♪
443
01:33:07,379 --> 01:33:09,075
♪ God of bell♪
444
01:33:17,249 --> 01:33:20,771
Singer: ♪ Cowed and hollow♪
445
01:33:21,336 --> 01:33:25,118
♪ His blood on the ground
on her feet and hands♪
446
01:33:31,031 --> 01:33:32,423
Magda: Eat up, baby!
26984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.