Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,284 --> 00:00:09,479
"Time passed is time lost,"
2
00:00:10,254 --> 00:00:12,420
"lazy and lethargic,"
3
00:00:13,184 --> 00:00:17,220
"and cannot be kept
even if you had infinite chances."
4
00:00:18,325 --> 00:00:20,089
(Episode 15)
5
00:00:27,465 --> 00:00:28,599
Detective.
6
00:00:30,934 --> 00:00:32,540
Didn't someone come by?
7
00:00:33,245 --> 00:00:34,499
I get it now.
8
00:00:36,274 --> 00:00:37,969
I know who killed your mother.
9
00:00:38,415 --> 00:00:40,179
I know the murderer.
10
00:00:42,684 --> 00:00:45,319
I'm sorry I didn't tell you
that I was going to do this earlier,
11
00:00:46,385 --> 00:00:49,219
but I had to.
12
00:00:50,224 --> 00:00:51,550
Had to do what?
13
00:00:57,465 --> 00:00:58,560
(DNA Test Results)
14
00:01:01,234 --> 00:01:03,270
(There is a 99.87 percent chance
that A and B are the same person.)
15
00:01:04,135 --> 00:01:07,569
Please don't take it the wrong way.
I'm not suspecting you.
16
00:01:07,974 --> 00:01:11,670
Another you from another dimension
may be the suspect.
17
00:01:14,844 --> 00:01:16,279
Who else knows?
18
00:01:16,484 --> 00:01:17,779
Just myself.
19
00:01:17,885 --> 00:01:20,450
I didn't even tell my assistant
that this is your sample.
20
00:01:44,215 --> 00:01:45,379
Detective...
21
00:01:46,385 --> 00:01:47,579
I told you...
22
00:01:49,454 --> 00:01:51,049
that it's your turn now.
23
00:02:08,264 --> 00:02:09,469
What are you doing?
24
00:02:13,375 --> 00:02:14,500
Detective!
25
00:02:21,014 --> 00:02:22,179
Park Jin Gyeom!
26
00:02:30,494 --> 00:02:31,649
Jin Gyeom!
27
00:02:49,744 --> 00:02:50,869
Mom.
28
00:03:22,375 --> 00:03:23,609
I'll go.
29
00:03:55,415 --> 00:03:56,940
You were the one...
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,250
I've been chasing for
in the past 10 years?
31
00:04:08,325 --> 00:04:09,920
How could you?
32
00:04:13,794 --> 00:04:15,290
She only lived for you...
33
00:04:16,994 --> 00:04:18,799
and only had you to count on.
34
00:04:20,864 --> 00:04:22,730
How could you kill Mom?
35
00:04:48,495 --> 00:04:50,030
What are you doing?
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,429
I...
37
00:04:55,164 --> 00:04:56,499
I didn't do it.
38
00:04:57,774 --> 00:04:59,170
It wasn't me.
39
00:04:59,904 --> 00:05:01,439
It can't be me.
40
00:05:02,075 --> 00:05:04,869
I know that it's not you.
41
00:05:08,315 --> 00:05:10,210
I tried to kill you.
42
00:05:10,514 --> 00:05:12,379
It's just a side-effect
from time traveling.
43
00:05:12,685 --> 00:05:14,420
It's not your fault.
44
00:05:15,524 --> 00:05:17,189
The Detective Park that I know of...
45
00:05:17,925 --> 00:05:21,890
joined the police for his mother,
who died for him.
46
00:05:23,094 --> 00:05:24,960
He also believed in Mr. Ko
until the end,
47
00:05:25,565 --> 00:05:27,400
because he was like a father to you.
48
00:05:29,435 --> 00:05:30,929
And you'd put yourself in danger...
49
00:05:31,735 --> 00:05:34,470
just to protect me.
50
00:05:53,024 --> 00:05:54,520
Detective,
51
00:05:55,635 --> 00:05:57,859
you're not the one who killed
your mother.
52
00:06:45,375 --> 00:06:46,679
Who are you?
53
00:07:11,005 --> 00:07:12,999
Someone keeps following you.
54
00:07:13,945 --> 00:07:16,170
I think he's the one
who's making you like this.
55
00:07:16,175 --> 00:07:17,439
I'll help you.
56
00:07:18,615 --> 00:07:22,009
Thanks for yesterday,
but you can stop now.
57
00:07:23,255 --> 00:07:24,809
He's not coming for you.
58
00:07:25,724 --> 00:07:27,319
He's the one who killed your mother.
59
00:07:28,125 --> 00:07:29,989
He's coming after Professor Yoon...
60
00:07:30,255 --> 00:07:31,489
by using you.
61
00:07:33,164 --> 00:07:35,730
You and Professor Yoon will be
in danger if we leave him to be.
62
00:07:36,534 --> 00:07:38,629
I'm the only one who can help.
63
00:07:56,555 --> 00:07:59,780
I'll keep on checking on you.
64
00:08:00,325 --> 00:08:02,080
You won't need to worry,
65
00:08:02,125 --> 00:08:05,759
but please don't meet Park Jin Gyeom
for a while.
66
00:08:07,195 --> 00:08:09,129
It's not that I don't trust him,
67
00:08:09,695 --> 00:08:11,730
but he hasn't returned
to normal yet.
68
00:08:11,935 --> 00:08:13,960
That's why I need to be with him.
69
00:08:14,565 --> 00:08:17,770
And I trust Detective Park.
70
00:08:20,144 --> 00:08:21,400
All right.
71
00:08:22,844 --> 00:08:26,480
It'll be hard for Detective Park
to forgive you.
72
00:08:32,115 --> 00:08:33,354
I know.
73
00:08:33,354 --> 00:08:34,920
But Detective Park will...
74
00:08:35,995 --> 00:08:38,549
someday come to understand you.
75
00:08:41,124 --> 00:08:42,360
Thank you.
76
00:08:50,305 --> 00:08:53,370
I tried to find the one you're
looking for, but there's no trace.
77
00:08:53,844 --> 00:08:55,670
He certainly seems
like a time traveler,
78
00:08:55,844 --> 00:08:57,309
but he's not from Alice.
79
00:09:00,984 --> 00:09:04,209
I know who killed Tae Yi.
80
00:09:05,114 --> 00:09:06,219
Si Young!
81
00:09:10,555 --> 00:09:11,949
It was Director Gi.
82
00:09:13,964 --> 00:09:15,620
Beware of him.
83
00:09:19,565 --> 00:09:21,360
Check where Director Gi has been.
84
00:09:22,134 --> 00:09:23,400
Director Gi?
85
00:09:24,275 --> 00:09:26,699
Check on where he has been
and who he has met.
86
00:09:27,504 --> 00:09:28,740
Yes, sir.
87
00:09:34,084 --> 00:09:35,280
Director Gi.
88
00:09:50,464 --> 00:09:51,929
Where were you yesterday?
89
00:09:55,364 --> 00:09:56,599
Is something wrong?
90
00:09:58,734 --> 00:10:00,299
You don't have to worry about it.
91
00:10:00,405 --> 00:10:02,809
I'm worried because I'm your friend.
92
00:10:07,145 --> 00:10:10,849
Someone is doing strange things
to Park Jin Gyeom and Yoon Tae Yi.
93
00:10:13,025 --> 00:10:14,819
That's why I'm searching for him.
94
00:10:20,864 --> 00:10:23,260
I'll make sure
he can't touch them again.
95
00:10:24,134 --> 00:10:25,630
I'll kill him...
96
00:10:28,265 --> 00:10:29,829
whoever it may be.
97
00:10:37,474 --> 00:10:39,679
Lieutenant, take a look at this.
98
00:10:41,714 --> 00:10:43,750
Seok Oh Won's prints
were found here.
99
00:10:44,555 --> 00:10:47,479
The time traveler Seok Oh Won
must have been hiding here.
100
00:10:48,555 --> 00:10:50,849
There are some
unidentified prints...
101
00:10:52,425 --> 00:10:54,020
and yours as well.
102
00:10:55,395 --> 00:10:58,964
Maybe I left them here
when I came yesterday.
103
00:10:58,964 --> 00:11:01,000
That's what I thought at first too,
104
00:11:01,364 --> 00:11:02,569
but it's weird.
105
00:11:03,374 --> 00:11:04,670
There are way too many.
106
00:11:04,874 --> 00:11:06,969
It's like you lived here
for a while.
107
00:11:07,244 --> 00:11:10,510
I told CSI that they were left
while you were investigating,
108
00:11:10,945 --> 00:11:12,110
but what happened?
109
00:11:27,094 --> 00:11:28,260
That jerk...
110
00:11:30,165 --> 00:11:31,689
was here.
111
00:11:32,265 --> 00:11:33,360
Who?
112
00:11:37,604 --> 00:11:40,140
(There is a 99.87 percent chance
that A and B are the same person.)
113
00:11:48,285 --> 00:11:49,415
(Her destroyer son
can only be killed...)
114
00:11:49,415 --> 00:11:52,250
"Her marvelous creation."
115
00:11:59,165 --> 00:12:01,189
(Kim Do Yeon)
116
00:12:01,964 --> 00:12:05,689
I kept looking at it,
and the word "creation" bothers me.
117
00:12:06,305 --> 00:12:07,805
"Create" means...
118
00:12:07,805 --> 00:12:10,630
to newly form something
that didn't exist before.
119
00:12:10,634 --> 00:12:12,969
I don't think it refers
to a scientific technique.
120
00:12:13,604 --> 00:12:16,575
And the term "creation"
is closer to a religious term.
121
00:12:16,575 --> 00:12:19,740
It can be interpreted as
something new created by a deity.
122
00:12:21,844 --> 00:12:23,854
You must be very worried
about Detective Park.
123
00:12:23,854 --> 00:12:25,709
I can't sit back and do nothing.
124
00:12:27,354 --> 00:12:30,189
I still don't know
what "creation" refers to.
125
00:12:30,525 --> 00:12:33,290
But I will find it somehow.
126
00:12:33,494 --> 00:12:34,689
How?
127
00:12:35,565 --> 00:12:37,329
If his mother made it,
128
00:12:37,734 --> 00:12:39,604
I may be able to find it.
129
00:12:39,604 --> 00:12:41,004
You?
130
00:12:41,004 --> 00:12:42,260
I won't...
131
00:12:42,604 --> 00:12:45,000
leave Detective Park in danger
either.
132
00:12:47,874 --> 00:12:48,969
What is it?
133
00:12:50,645 --> 00:12:51,809
Nothing.
134
00:12:53,415 --> 00:12:54,679
I wondered...
135
00:12:55,714 --> 00:12:58,709
what your feelings are
for Jin Gyeom.
136
00:13:02,055 --> 00:13:03,825
I shouldn't have asked that.
137
00:13:03,825 --> 00:13:04,920
I'm sorry.
138
00:13:06,665 --> 00:13:08,189
I don't know either,
139
00:13:09,535 --> 00:13:12,089
what my feelings for him are...
140
00:13:13,334 --> 00:13:15,260
or what they should be.
141
00:13:27,084 --> 00:13:28,410
How do you feel?
142
00:13:28,614 --> 00:13:29,780
Are you okay?
143
00:13:31,155 --> 00:13:32,949
Drop the useless small talk,
144
00:13:33,155 --> 00:13:34,579
and tell me what you found out.
145
00:13:34,624 --> 00:13:36,990
It's an unofficial investigation,
so I need more time.
146
00:13:37,195 --> 00:13:40,525
However, I'm positive
he has nothing to do with Alice.
147
00:13:40,525 --> 00:13:41,620
Then...
148
00:13:42,425 --> 00:13:43,630
what about Seok Oh Won?
149
00:13:45,234 --> 00:13:47,429
Seok Oh Won was in that house.
150
00:13:48,305 --> 00:13:51,030
There's no way I wouldn't know
if it were a staff member.
151
00:13:52,645 --> 00:13:54,599
I'm sure he said "us".
152
00:13:55,645 --> 00:13:58,640
He seemed to know a lot
about my mother too.
153
00:13:59,645 --> 00:14:01,809
To be honest,
I couldn't understand either.
154
00:14:02,384 --> 00:14:05,309
Why did your mother betray us...
155
00:14:06,185 --> 00:14:09,219
and try to destroy time travel
that she created?
156
00:14:12,195 --> 00:14:14,390
Okay. I'll look into it.
157
00:14:19,195 --> 00:14:20,530
Do you have something more to say?
158
00:14:23,234 --> 00:14:24,599
If not, leave.
159
00:15:02,344 --> 00:15:04,640
Yoo Min Hyuk has started to move.
160
00:15:09,015 --> 00:15:10,110
I see.
161
00:15:10,614 --> 00:15:11,750
I apologize.
162
00:15:12,015 --> 00:15:15,079
We should've gotten rid of him
with Oh Si Young.
163
00:15:15,325 --> 00:15:16,990
I didn't expect this.
164
00:15:29,065 --> 00:15:30,299
It's fine.
165
00:15:31,435 --> 00:15:33,445
He must want to act like a father
belatedly.
166
00:15:33,445 --> 00:15:35,339
I can understand.
167
00:15:37,614 --> 00:15:38,770
But anyway,
168
00:15:39,915 --> 00:15:41,880
what happened to Park Jin Gyeom?
169
00:15:42,114 --> 00:15:45,049
He's investigating the house
where you had resided.
170
00:15:47,084 --> 00:15:49,790
I wonder how much he'll find out.
171
00:16:35,935 --> 00:16:37,030
What are you doing?
172
00:16:37,874 --> 00:16:39,170
You scared me.
173
00:16:39,905 --> 00:16:41,099
When did you get here?
174
00:16:42,175 --> 00:16:43,214
What are you doing?
175
00:16:43,214 --> 00:16:45,069
I saw the last page
of "The Book of Prophecy".
176
00:16:45,575 --> 00:16:48,179
I'm trying to figure out
what "creation" refers to.
177
00:16:48,815 --> 00:16:50,884
I went to Mr. Ko's house too.
178
00:16:50,884 --> 00:16:52,754
You don't have your mother's things
anywhere else, right?
179
00:16:52,754 --> 00:16:54,020
You're wasting your time.
180
00:16:54,484 --> 00:16:57,454
I remember everything my mother had.
181
00:16:57,454 --> 00:16:59,189
You never know though.
182
00:16:59,895 --> 00:17:02,020
Professor Yoon said
we have to find it.
183
00:17:06,805 --> 00:17:07,959
(To: Jin Gyeom, From: Do Yeon)
184
00:17:10,535 --> 00:17:11,630
What?
185
00:17:16,515 --> 00:17:17,910
Why are these here?
186
00:17:19,075 --> 00:17:20,179
Right?
187
00:17:21,114 --> 00:17:22,515
Why are these there?
188
00:17:22,515 --> 00:17:24,315
Why are the gloves
I gave you for Christmas...
189
00:17:24,315 --> 00:17:26,110
stuck in a box in storage?
190
00:17:27,455 --> 00:17:29,154
My mom must have put them there.
191
00:17:29,154 --> 00:17:31,219
I gave these to you last year.
192
00:17:41,205 --> 00:17:42,459
I don't want any.
193
00:17:42,634 --> 00:17:44,705
I may bug you if I get drunk.
194
00:17:44,705 --> 00:17:46,769
It's hard enough for you as is.
195
00:18:06,924 --> 00:18:08,259
Are you going to drink?
196
00:18:13,404 --> 00:18:14,499
Why?
197
00:18:14,535 --> 00:18:17,775
I told you thousands of times
that I hated drinking alone.
198
00:18:17,775 --> 00:18:19,469
Why are you drinking today?
199
00:18:20,874 --> 00:18:22,739
You're keeping something from me,
aren't you?
200
00:18:24,374 --> 00:18:26,380
What is it? Tell me.
201
00:18:28,644 --> 00:18:30,080
I've never once...
202
00:18:31,815 --> 00:18:34,219
thought you were bugging me.
203
00:18:36,154 --> 00:18:37,550
So drink comfortably.
204
00:18:44,465 --> 00:18:45,560
Jin Gyeom.
205
00:18:47,864 --> 00:18:50,199
Let me bug you just one more time.
206
00:18:51,975 --> 00:18:53,739
Can't you stop now?
207
00:18:55,404 --> 00:18:56,670
Stop what?
208
00:18:56,975 --> 00:18:58,739
These aren't people...
209
00:18:58,844 --> 00:19:01,279
that you can fight and beat.
210
00:19:03,755 --> 00:19:05,650
Can't you just run away?
211
00:19:06,325 --> 00:19:09,449
Won't you be safe if you run away
where they can't find you?
212
00:19:09,594 --> 00:19:11,689
Let's run away
and live an ordinary life.
213
00:19:12,495 --> 00:19:15,489
You can be apathetic
about everything like before,
214
00:19:15,664 --> 00:19:18,229
and I'll just keep nagging you.
215
00:19:18,995 --> 00:19:20,830
Let's live an ordinary life
like before.
216
00:19:23,535 --> 00:19:24,729
It's...
217
00:19:27,805 --> 00:19:29,170
too late for that.
218
00:19:32,215 --> 00:19:33,679
I like you.
219
00:19:38,354 --> 00:19:40,620
Ever since high school until now,
220
00:19:41,424 --> 00:19:43,620
there isn't a single day
when I didn't like you.
221
00:19:44,624 --> 00:19:46,719
I'm not asking you to like me back.
222
00:19:47,995 --> 00:19:49,390
I just...
223
00:19:50,495 --> 00:19:53,029
want to be able to keep liking you.
224
00:19:54,904 --> 00:19:56,360
That's all I need.
225
00:20:00,844 --> 00:20:02,370
Is that too much to ask?
226
00:20:05,045 --> 00:20:06,170
Sorry.
227
00:20:08,584 --> 00:20:10,110
I can't promise anything.
228
00:20:21,162 --> 00:20:26,162
[Kocowa Ver] SBS E29 'Alice'
"Tae Yi Disappears"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
229
00:20:36,975 --> 00:20:38,110
Hey.
230
00:20:38,844 --> 00:20:40,810
- Did you have lunch yet?
- No, I haven't.
231
00:20:43,154 --> 00:20:44,414
Where are Dad and Tae Yun?
232
00:20:44,414 --> 00:20:45,749
They went to the market.
233
00:20:47,924 --> 00:20:50,590
What's wrong? Did something happen?
234
00:20:52,495 --> 00:20:54,719
No, nothing happened.
235
00:20:55,624 --> 00:20:57,459
You look so haggard.
236
00:20:58,965 --> 00:21:00,603
Let's go eat something nutritious.
237
00:21:00,604 --> 00:21:02,929
(Ilmiri Geumgyejjimdak)
238
00:21:04,975 --> 00:21:07,499
- Enjoy.
- Thank you.
239
00:21:09,604 --> 00:21:10,810
Dig in.
240
00:21:11,045 --> 00:21:15,039
They're famous for their generous
cheese-topped, delicious dishes.
241
00:21:16,114 --> 00:21:17,209
Here.
242
00:21:18,955 --> 00:21:22,179
Your dad complains that this place
is taking our customers away,
243
00:21:22,354 --> 00:21:24,749
but he won't say anything
if I tell him I took you here.
244
00:21:29,664 --> 00:21:31,830
It's delicious.
Mom, you should have some too.
245
00:21:41,444 --> 00:21:42,739
It looks so tasty.
246
00:21:49,384 --> 00:21:51,610
It tastes even better
because I'm eating with my daughter.
247
00:22:04,535 --> 00:22:08,560
Mom, did you worry a lot
when I went missing?
248
00:22:08,934 --> 00:22:10,229
Of course.
249
00:22:10,505 --> 00:22:12,535
Your dad cried and screamed
at the police station.
250
00:22:12,535 --> 00:22:15,174
He grabbed the officers by the
collar and knocked over the desks.
251
00:22:15,174 --> 00:22:17,239
He made such a scene.
252
00:22:17,344 --> 00:22:20,610
Really? He's usually so polite.
253
00:22:20,715 --> 00:22:22,810
- I'm touched.
- But it's no wonder.
254
00:22:22,985 --> 00:22:25,449
There's nothing parents wouldn't do
to get their children back.
255
00:22:26,654 --> 00:22:30,719
All parents wish their kids the best
even if they suffer themselves.
256
00:22:30,894 --> 00:22:34,390
Even when they're sick, all they
care about is their kids' health.
257
00:22:34,664 --> 00:22:35,924
It makes their blood boil...
258
00:22:35,924 --> 00:22:38,489
when something happens
to their kids.
259
00:22:40,864 --> 00:22:42,830
That's how I raised you.
260
00:22:44,775 --> 00:22:47,900
Tae Yi, I may not have given birth
to you,
261
00:22:48,475 --> 00:22:50,469
but you're still my daughter.
262
00:22:50,944 --> 00:22:53,810
You're the most precious person
in the world to me.
263
00:22:55,584 --> 00:22:58,610
Not everyone deserves to be a mom.
264
00:22:59,414 --> 00:23:01,285
I probably won't make a good mom.
265
00:23:01,285 --> 00:23:02,479
Why not?
266
00:23:03,055 --> 00:23:06,989
You'll be an even better mom
than I am.
267
00:23:23,545 --> 00:23:25,570
You're 12 weeks pregnant.
Didn't you know?
268
00:23:39,654 --> 00:23:41,459
Tae Yi, what's wrong?
269
00:23:42,525 --> 00:23:45,560
Mom, there's something
I need to check.
270
00:23:45,894 --> 00:23:47,160
I have to go.
271
00:24:07,184 --> 00:24:08,584
(Her destroyer son can only be
killed by her marvelous creation.)
272
00:24:08,584 --> 00:24:11,620
"Her marvelous creation"...
273
00:24:15,525 --> 00:24:16,989
It's Detective Park.
274
00:24:19,535 --> 00:24:21,459
He is her creation.
275
00:25:20,995 --> 00:25:22,219
(Professor Yoon Tae Yi)
276
00:25:25,364 --> 00:25:26,630
Hello, Professor.
277
00:25:31,404 --> 00:25:32,570
Hello?
278
00:25:34,775 --> 00:25:37,739
I wanted to free you from this fate.
279
00:25:38,114 --> 00:25:39,439
What fate?
280
00:25:42,384 --> 00:25:45,810
The woman who must pay the price
for opening the door of time...
281
00:25:47,184 --> 00:25:49,320
doesn't refer to only me.
282
00:26:07,275 --> 00:26:08,469
Professor.
283
00:26:09,844 --> 00:26:11,310
What's wrong?
284
00:26:13,075 --> 00:26:14,709
Be good...
285
00:26:16,015 --> 00:26:17,550
to Ms. Kim.
286
00:26:18,654 --> 00:26:21,620
You two are perfect for each other.
287
00:26:23,795 --> 00:26:25,850
She stayed by your side...
288
00:26:27,525 --> 00:26:30,459
when your mother passed away.
289
00:26:31,735 --> 00:26:33,699
If it hadn't been for her,
290
00:26:34,705 --> 00:26:35,999
you wouldn't have become...
291
00:26:38,305 --> 00:26:41,499
the good person you are now.
292
00:26:42,705 --> 00:26:46,340
Why are you saying this to me
all of a sudden?
293
00:26:50,354 --> 00:26:51,550
Professor.
294
00:26:52,614 --> 00:26:54,019
Jin Gyeom.
295
00:26:57,455 --> 00:26:59,120
You turned out to be an amazing man.
296
00:27:00,525 --> 00:27:01,860
Thank you.
297
00:27:55,785 --> 00:27:58,015
The teacher says
everything is ready.
298
00:27:58,015 --> 00:27:59,709
Get it done tonight.
299
00:28:00,755 --> 00:28:01,979
Yes, sir.
300
00:28:03,924 --> 00:28:05,590
What should we do with Yoo Min Hyuk?
301
00:28:16,434 --> 00:28:18,370
Around Ms. Oh's estimated time
of death,
302
00:28:18,735 --> 00:28:20,570
the director was near the villa.
303
00:28:31,485 --> 00:28:32,709
What are you doing?
304
00:28:32,884 --> 00:28:35,580
I'm sorry. This is an order
from the director.
305
00:28:36,055 --> 00:28:37,350
To do what?
306
00:28:37,525 --> 00:28:39,719
To bring in
all the people in the past...
307
00:28:39,825 --> 00:28:42,495
who suspect
the existence of time travelers...
308
00:28:42,495 --> 00:28:43,959
and everyone close to them.
309
00:28:44,035 --> 00:28:45,860
Any staff members who get in the way
will be locked up.
310
00:28:46,594 --> 00:28:48,900
But that's beyond
the director's power.
311
00:28:50,035 --> 00:28:51,330
Who's behind him?
312
00:28:51,505 --> 00:28:53,070
I'm afraid I don't know.
313
00:28:53,745 --> 00:28:54,939
All right.
314
00:29:09,084 --> 00:29:10,620
Where's the director?
315
00:29:12,225 --> 00:29:15,219
Yes. I'm going home to change.
316
00:29:16,225 --> 00:29:18,590
I heard about it.
Is Professor Yoon missing?
317
00:29:19,965 --> 00:29:21,759
Okay. I'll be there after I change.
318
00:29:38,114 --> 00:29:39,410
Are you a time traveler?
319
00:29:39,555 --> 00:29:41,184
Follow me obediently.
320
00:29:41,184 --> 00:29:42,550
Good luck with that.
321
00:30:30,575 --> 00:30:32,630
(Lieutenant Park Jin Gyeom)
322
00:30:44,614 --> 00:30:45,709
(Lieutenant Park Jin Gyeom)
323
00:31:25,825 --> 00:31:26,989
You're here.
324
00:31:28,124 --> 00:31:29,364
What happened?
325
00:31:29,364 --> 00:31:31,289
I couldn't reach him,
so I came here,
326
00:31:31,565 --> 00:31:33,830
and all this blood was basically
all that there was left here.
327
00:31:34,065 --> 00:31:35,600
There was no witness,
328
00:31:35,705 --> 00:31:37,600
and Dong Ho disappeared.
329
00:31:45,414 --> 00:31:46,509
Hello?
330
00:31:47,414 --> 00:31:48,640
Where are you right now?
331
00:31:49,045 --> 00:31:50,380
I'll call you later.
332
00:31:50,414 --> 00:31:51,850
You have to flee right now.
333
00:31:53,154 --> 00:31:56,880
Alice is taking in everyone
who knows about time travel.
334
00:31:57,124 --> 00:31:58,890
- What?
- Just flee right now.
335
00:31:59,094 --> 00:32:01,189
You're the one who's
in the most danger right now.
336
00:32:05,465 --> 00:32:06,630
Do Yeon...
337
00:32:07,565 --> 00:32:08,660
Do Yeon.
338
00:32:11,075 --> 00:32:14,699
(Jin Gyeom)
339
00:32:20,745 --> 00:32:22,009
Why did you call?
340
00:32:22,144 --> 00:32:23,850
Where are you right now?
341
00:32:24,215 --> 00:32:25,310
Where else would I be?
342
00:32:25,584 --> 00:32:27,124
I'm hiding to save myself
from embarrassment...
343
00:32:27,124 --> 00:32:28,479
because I got rejected by a man.
344
00:32:28,755 --> 00:32:30,019
Where are you?
345
00:32:30,495 --> 00:32:32,150
At the cafe by my office.
346
00:32:32,825 --> 00:32:34,025
What's up?
347
00:32:34,025 --> 00:32:35,920
How many people are there right now?
348
00:32:40,805 --> 00:32:42,360
Just me.
349
00:32:42,565 --> 00:32:44,269
Get out of there right now.
350
00:32:44,874 --> 00:32:45,969
Right now?
351
00:32:46,205 --> 00:32:48,239
Yes. Right now.
352
00:32:55,515 --> 00:32:56,640
I'm out.
353
00:32:56,745 --> 00:32:58,749
I'm almost there.
354
00:32:59,584 --> 00:33:02,979
Until I get there,
355
00:33:03,384 --> 00:33:05,219
be somewhere where there's
a lot of people.
356
00:33:07,664 --> 00:33:09,219
Something happened, didn't it?
357
00:33:09,664 --> 00:33:11,360
No, it's nothing like that.
358
00:33:11,664 --> 00:33:13,094
Am I in danger?
359
00:33:13,094 --> 00:33:14,729
I don't have time to explain.
360
00:33:14,765 --> 00:33:16,130
What is it?
361
00:33:16,934 --> 00:33:19,070
I don't know...
362
00:33:19,634 --> 00:33:21,239
how I feel about you,
363
00:33:22,245 --> 00:33:24,239
but all I know is...
364
00:33:25,745 --> 00:33:27,209
that if something goes wrong
for you,
365
00:33:29,114 --> 00:33:30,749
it goes wrong for me.
366
00:33:32,184 --> 00:33:34,920
I'm going to protect you
at all costs.
367
00:33:35,785 --> 00:33:37,019
Just wait there.
368
00:33:38,094 --> 00:33:40,660
Okay. Get here fast.
369
00:33:58,215 --> 00:33:59,370
Jin Gyeom...
370
00:33:59,614 --> 00:34:00,709
What's wrong?
371
00:34:08,955 --> 00:34:11,219
I should've confessed
my feelings for you sooner.
372
00:34:11,825 --> 00:34:13,189
What's wrong?
373
00:34:14,594 --> 00:34:15,990
You don't have to come here.
374
00:34:17,495 --> 00:34:19,729
No, don't come here.
375
00:34:26,774 --> 00:34:29,039
The person you have reached
is not available.
376
00:35:38,844 --> 00:35:40,939
Are you okay?
377
00:35:43,745 --> 00:35:45,180
I'm sorry I got here so late.
378
00:35:45,915 --> 00:35:47,150
Jin Gyeom!
379
00:35:50,654 --> 00:35:52,720
Why don't you ever listen to me?
380
00:35:53,125 --> 00:35:55,590
I told you not to come here!
381
00:35:55,794 --> 00:35:58,229
You might get hurt if you're here.
382
00:36:02,705 --> 00:36:03,860
Thank you.
383
00:36:05,674 --> 00:36:07,229
Thank you for staying alive.
384
00:36:13,544 --> 00:36:14,809
It's all good now.
385
00:36:16,645 --> 00:36:17,749
It's all good.
386
00:36:33,734 --> 00:36:35,159
Stay here for the night.
387
00:36:35,864 --> 00:36:37,260
It's safe here.
388
00:36:38,575 --> 00:36:39,670
What about you?
389
00:36:40,305 --> 00:36:41,740
Where are you going?
390
00:36:43,344 --> 00:36:44,539
I have something to do.
391
00:36:48,145 --> 00:36:49,280
Do Yeon,
392
00:36:50,654 --> 00:36:51,749
I know.
393
00:36:52,614 --> 00:36:55,579
I know, so make sure you save her.
394
00:36:56,654 --> 00:36:59,220
But promise me
that you won't get hurt.
395
00:37:00,495 --> 00:37:03,464
I'm going to kill you...
396
00:37:03,464 --> 00:37:06,130
if you come back
with even the tiniest scar, okay?
397
00:37:07,464 --> 00:37:08,559
Okay.
398
00:37:28,125 --> 00:37:29,380
Are you okay?
399
00:37:31,294 --> 00:37:33,355
What are you people doing?
400
00:37:33,355 --> 00:37:35,564
- I'm looking into it.
- Where's Professor Yoon?
401
00:37:35,564 --> 00:37:37,694
I'll look for her.
Hide somewhere until then.
402
00:37:37,694 --> 00:37:39,229
Stop speaking nonsense!
403
00:37:39,935 --> 00:37:41,300
Where's Alice?
404
00:37:42,665 --> 00:37:43,665
No.
405
00:37:43,665 --> 00:37:46,130
Going there is
like committing suicide.
406
00:37:46,774 --> 00:37:48,539
I can't lose her twice.
407
00:37:49,745 --> 00:37:51,409
I'm going to protect her this time.
408
00:38:05,024 --> 00:38:06,389
Help me.
409
00:38:08,524 --> 00:38:10,789
She was your lover.
410
00:39:13,325 --> 00:39:14,550
How long will it take?
411
00:39:15,394 --> 00:39:16,520
Ten minutes.
412
00:39:34,175 --> 00:39:37,539
- What is it?
- People from the past can't go in.
413
00:39:38,385 --> 00:39:40,309
Take it if you want to get
into Alice.
414
00:39:48,455 --> 00:39:51,820
Do you have any plans
after saving Professor Yoon?
415
00:39:52,765 --> 00:39:54,329
I'm going to kill...
416
00:39:56,394 --> 00:39:57,829
whoever killed my mother.
417
00:40:14,814 --> 00:40:17,650
Nice to meet you.
My name is Seok Oh Won.
418
00:40:19,155 --> 00:40:20,949
You even sound...
419
00:40:22,095 --> 00:40:24,059
just like Director Seok.
420
00:40:25,624 --> 00:40:29,860
You're quite different
from the Yoon Tae Yi that I know.
421
00:40:31,435 --> 00:40:33,630
You know Detective Park's mother.
422
00:40:33,975 --> 00:40:35,800
We were on the same research team.
423
00:40:37,004 --> 00:40:38,639
I know it's hard to believe,
424
00:40:39,144 --> 00:40:40,809
but we were very close
as colleagues.
425
00:40:41,814 --> 00:40:44,714
That's why Park Jin Gyeom's mother
found my past self...
426
00:40:44,714 --> 00:40:47,849
and invited me to stop time travel
with her.
427
00:40:48,385 --> 00:40:50,349
Because we've conducted
research projects together before.
428
00:40:51,124 --> 00:40:52,579
How does it feel...
429
00:40:54,124 --> 00:40:56,349
to kill your past self,
430
00:40:57,055 --> 00:40:58,960
who looks just like you?
431
00:41:02,995 --> 00:41:06,960
I understand why you're being
so hostile.
432
00:41:08,035 --> 00:41:10,744
I didn't want to cause harm
to anyone,
433
00:41:10,745 --> 00:41:14,245
but in order to protect
the time travel that we created,
434
00:41:14,245 --> 00:41:16,670
I had no other choice.
435
00:41:18,584 --> 00:41:20,079
As a fellow scholar,
436
00:41:21,914 --> 00:41:24,009
don't you understand me?
437
00:41:24,655 --> 00:41:27,119
Let me ask you a question
as a fellow scholar.
438
00:41:28,194 --> 00:41:30,449
Do people there believe
in "The Book of Prophecy"?
439
00:41:44,004 --> 00:41:47,139
You people invented time travel,
440
00:41:47,575 --> 00:41:49,340
and yet, you all believe
in some mere prophecies?
441
00:41:49,444 --> 00:41:53,809
Not only that, the book contains
some non-scientific prophecies.
442
00:41:54,955 --> 00:41:57,380
"Her destroyer son can
only be killed by her creation."
443
00:41:57,624 --> 00:42:00,550
"And only then will time start
moving again." Does that make sense?
444
00:42:01,595 --> 00:42:04,420
The son's death and time have
no correlation to each other.
445
00:42:08,164 --> 00:42:09,989
Then I'd like to ask you this.
446
00:42:13,135 --> 00:42:15,770
We're from the year 2050.
447
00:42:20,345 --> 00:42:22,015
Do you believe
that time travel will become...
448
00:42:22,015 --> 00:42:24,840
so accessible in just 30 years?
449
00:42:26,515 --> 00:42:28,914
There are some things that can't be
explained by human intelligence...
450
00:42:28,914 --> 00:42:30,750
and the science
that we've developed.
451
00:42:31,254 --> 00:42:32,550
Give me an example.
452
00:42:34,394 --> 00:42:36,190
Someone like Park Jin Gyeom.
453
00:42:41,394 --> 00:42:44,360
I know you're upset about a lot
of things, but it'll be over soon.
454
00:42:44,905 --> 00:42:46,360
Please hold on for a little longer.
455
00:42:46,935 --> 00:42:50,599
How are the teacher
and Detective Park related?
456
00:42:51,444 --> 00:42:53,099
Are they really the same person?
457
00:43:00,984 --> 00:43:04,320
Have you heard of this story?
458
00:43:05,254 --> 00:43:07,179
It's about a monster.
459
00:43:08,725 --> 00:43:12,460
A long time ago, a monster kidnapped
a boy from his mother.
460
00:43:13,325 --> 00:43:16,190
The mother pleaded with the monster
to keep her son alive.
461
00:43:17,535 --> 00:43:19,964
The monster suggested
that if the mother solves...
462
00:43:19,964 --> 00:43:22,570
a riddle that he gives her,
he'll let the child go.
463
00:43:22,834 --> 00:43:25,300
The riddle was very simple.
464
00:43:26,705 --> 00:43:30,409
It was,
"Will I kill your child or not?"
465
00:43:30,885 --> 00:43:32,780
The mother was wise,
466
00:43:32,944 --> 00:43:35,780
so she came up with an answer
that the monster didn't think of.
467
00:43:36,714 --> 00:43:39,420
She answered that the monster will
kill her son.
468
00:43:40,655 --> 00:43:43,489
So, the monster couldn't kill
the son. Why?
469
00:43:44,294 --> 00:43:46,623
If he killed the son,
470
00:43:46,624 --> 00:43:48,694
the mother's answer to the riddle
would be right,
471
00:43:48,694 --> 00:43:50,730
so he'd have to let the son go.
472
00:43:51,305 --> 00:43:53,804
Isn't that a cliche paradox...
473
00:43:53,805 --> 00:43:55,429
that has a flaw in the question?
474
00:43:56,135 --> 00:43:57,644
Why are you telling me this?
475
00:43:57,644 --> 00:43:59,705
Every question in this world is...
476
00:43:59,705 --> 00:44:02,345
filled with flaws like this.
477
00:44:02,345 --> 00:44:04,440
But there's always an answer still,
478
00:44:05,345 --> 00:44:06,840
and something that results
from that.
479
00:44:08,885 --> 00:44:12,219
So, what do you think
the monster did?
480
00:44:14,825 --> 00:44:16,349
He killed the mother.
481
00:44:20,164 --> 00:44:21,889
The monster kept his promise,
482
00:44:22,935 --> 00:44:24,860
and no longer messed with the son.
483
00:44:25,935 --> 00:44:27,099
But instead,
484
00:44:28,675 --> 00:44:31,440
he made the son a monster
like himself.
485
00:44:32,245 --> 00:44:33,840
The teacher knew...
486
00:44:35,414 --> 00:44:38,340
what was on the last page
of the book, didn't he?
487
00:44:40,044 --> 00:44:42,509
Why, then, did he stay quiet
until now?
488
00:44:43,455 --> 00:44:44,750
Because it's important...
489
00:44:45,555 --> 00:44:48,650
for you and Park Jin Gyeom to know,
not us.
490
00:45:11,885 --> 00:45:14,139
Follow me if you want to get
to Alice.
491
00:45:25,194 --> 00:45:26,860
It was your mother's last request.
492
00:45:28,535 --> 00:45:31,130
She told me to stop you
from going to Alice.
493
00:45:35,104 --> 00:45:37,003
A total war against them is
impossible, anyway.
494
00:45:37,004 --> 00:45:38,570
Just wait here for a few hours.
495
00:45:38,604 --> 00:45:41,440
I'll bring
Professor Yoon Tae Yi back.
496
00:45:43,115 --> 00:45:44,880
When you meet her again,
497
00:45:46,484 --> 00:45:48,150
flee as far away
as you can together.
498
00:45:49,615 --> 00:45:51,050
We don't have time for this.
499
00:45:52,185 --> 00:45:53,619
We have to get to Alice.
500
00:46:00,765 --> 00:46:02,190
It's the pill.
501
00:46:04,905 --> 00:46:06,800
Take it if you want
to get into Alice.
502
00:46:11,944 --> 00:46:13,139
I'm sorry.
503
00:46:15,044 --> 00:46:16,570
For the first and the last time,
504
00:46:18,484 --> 00:46:20,440
I'll be a father to you
just this once.
505
00:46:54,655 --> 00:46:57,409
I'd like to talk
to the teacher myself.
506
00:47:00,254 --> 00:47:01,650
I'm sorry,
507
00:47:06,725 --> 00:47:08,929
but he's not someone you can meet
just because you want to.
508
00:47:09,394 --> 00:47:11,800
If you have anything to say,
say it to me.
509
00:47:12,504 --> 00:47:14,099
Yoon Tae Yi is here, isn't she?
510
00:47:14,935 --> 00:47:16,175
Why did you bring her?
511
00:47:16,175 --> 00:47:18,770
For the last page of the book,
of course.
512
00:47:19,144 --> 00:47:20,599
What are you going to do to her?
513
00:47:22,115 --> 00:47:23,710
Well,
514
00:47:24,685 --> 00:47:26,739
why would that matter to you?
515
00:47:28,314 --> 00:47:30,380
Yoon Tae Yi is just someone
from the past.
516
00:47:39,765 --> 00:47:43,663
The teacher values your contribution
very much.
517
00:47:43,664 --> 00:47:44,829
If you would...
518
00:47:45,705 --> 00:47:48,230
just tell us
where Park Jin Gyeom is,
519
00:47:49,135 --> 00:47:52,300
you will only be expelled.
Nothing else.
520
00:47:59,785 --> 00:48:01,210
I don't know where he is.
521
00:48:03,515 --> 00:48:06,179
I don't want to be involved
with this anymore,
522
00:48:07,285 --> 00:48:08,989
so send me back quickly.
523
00:48:29,914 --> 00:48:31,170
I'll rush things...
524
00:48:32,644 --> 00:48:35,579
so that you can leave this place
sometime tonight.
525
00:49:11,484 --> 00:49:12,719
Are you all right?
526
00:49:12,854 --> 00:49:14,989
Yes. What about Detective Park?
527
00:49:15,124 --> 00:49:16,719
He's safe.
528
00:49:19,794 --> 00:49:21,929
I'll help you get out of here.
529
00:49:22,194 --> 00:49:24,289
I'll tell you
where Park Jin Gyeom is,
530
00:49:24,464 --> 00:49:26,699
so run away with him
as far as you can.
531
00:49:27,064 --> 00:49:29,270
He'll listen to you.
532
00:49:29,905 --> 00:49:31,030
What about you?
533
00:49:32,444 --> 00:49:34,500
Alice will probably follow.
534
00:49:34,774 --> 00:49:35,909
I will...
535
00:49:37,044 --> 00:49:39,179
buy you time to escape.
536
00:49:41,285 --> 00:49:42,480
Come with us.
537
00:49:43,254 --> 00:49:44,920
You'll be in danger too...
538
00:49:45,254 --> 00:49:46,650
if you remain here.
539
00:49:55,535 --> 00:49:56,860
Hearing you say that...
540
00:49:58,004 --> 00:49:59,559
is rewarding enough.
541
00:50:02,305 --> 00:50:03,699
Please wait a short while.
542
00:50:18,655 --> 00:50:21,020
Park Jin Gyeom is coming to Alice.
543
00:50:21,084 --> 00:50:22,889
Park Jin Gyeom can't come here.
544
00:50:25,124 --> 00:50:27,219
An ordinary person
cannot pass through.
545
00:50:27,394 --> 00:50:29,860
You must not know about him yet.
546
00:50:30,365 --> 00:50:31,599
He is...
547
00:50:32,604 --> 00:50:34,460
very special.
548
00:50:36,475 --> 00:50:40,039
There is nowhere in this world
where he cannot go.
549
00:51:19,214 --> 00:51:20,380
I'm begging you.
550
00:51:22,515 --> 00:51:24,349
I'll do anything you ask.
551
00:51:27,055 --> 00:51:28,789
Leave Park Jin Gyeom alone.
552
00:51:29,754 --> 00:51:30,849
Why?
553
00:51:32,394 --> 00:51:35,389
Do you want
to act like a father now?
554
00:51:42,004 --> 00:51:44,099
I gave you a chance to leave.
555
00:51:46,675 --> 00:51:47,840
What a shame.
556
00:51:55,830 --> 00:52:00,830
[Kocowa Ver] SBS E30 'Alice'
"Jin Gyeom Faces Himself"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
557
00:52:09,265 --> 00:52:14,199
Sadly, I have a feeling
you won't be able to protect anyone.
558
00:52:15,834 --> 00:52:17,070
Not even yourself.
559
00:52:17,504 --> 00:52:18,699
Min Hyuk!
560
00:52:29,015 --> 00:52:31,880
You found the last page
that you people were looking for.
561
00:52:32,325 --> 00:52:35,489
So let Professor Yoon go.
562
00:52:35,794 --> 00:52:37,119
That's why...
563
00:52:37,555 --> 00:52:41,159
we have no reason to keep
Professor Yoon Tae Yi alive...
564
00:52:41,935 --> 00:52:43,329
anymore.
565
00:52:49,374 --> 00:52:50,530
Min Hyuk!
566
00:52:54,205 --> 00:52:55,369
Min Hyuk.
567
00:52:59,245 --> 00:53:00,440
Tae Yi.
568
00:53:01,854 --> 00:53:03,150
Don't speak.
569
00:53:03,455 --> 00:53:04,849
You shouldn't.
570
00:53:21,405 --> 00:53:23,099
Is it because of time travel?
571
00:53:24,575 --> 00:53:26,900
Is time travel that valuable?
572
00:53:27,475 --> 00:53:29,440
Enough to kill all these people?
573
00:53:29,845 --> 00:53:31,679
Why are you asking me that?
574
00:53:33,345 --> 00:53:34,679
You were the one...
575
00:53:35,754 --> 00:53:40,250
who told me that we must succeed
in creating time travel.
576
00:53:41,185 --> 00:53:42,820
It was you!
577
00:54:20,194 --> 00:54:21,630
You've finally come.
578
00:54:22,595 --> 00:54:24,530
Why are you going this far?
579
00:54:26,265 --> 00:54:28,199
It was all...
580
00:54:29,604 --> 00:54:31,199
for you, Park Jin Gyeom.
581
00:54:34,774 --> 00:54:36,110
The teacher...
582
00:54:40,385 --> 00:54:42,110
is waiting...
583
00:54:42,785 --> 00:54:44,079
for you.
584
00:55:36,805 --> 00:55:38,070
Why did you do it?
585
00:55:41,675 --> 00:55:42,840
I still...
586
00:55:44,885 --> 00:55:46,280
haven't forgiven you.
587
00:55:48,615 --> 00:55:50,809
You should've given me time
to forgive you.
588
00:55:53,124 --> 00:55:54,349
I'm sorry.
589
00:55:57,024 --> 00:55:58,150
Sorry.
590
00:56:09,604 --> 00:56:10,770
Tae Yi.
591
00:56:17,774 --> 00:56:19,345
You went through a wormhole...
592
00:56:19,345 --> 00:56:22,150
filled with radiation
while you were pregnant.
593
00:56:23,814 --> 00:56:25,520
Be rational.
594
00:56:26,254 --> 00:56:28,489
We can't get back without going
through the wormhole again.
595
00:56:29,354 --> 00:56:31,590
If we do that, something horrible
may happen to the baby.
596
00:56:33,725 --> 00:56:34,920
What happens...
597
00:56:35,694 --> 00:56:37,389
if I give birth here?
598
00:56:38,905 --> 00:56:40,429
Don't be absurd.
599
00:56:40,464 --> 00:56:42,635
We have things to do back home.
Get an abortion.
600
00:56:42,635 --> 00:56:43,900
Things to do?
601
00:56:45,104 --> 00:56:46,840
Tae Yi, what I mean is...
602
00:56:46,975 --> 00:56:48,139
I'm hungry.
603
00:56:51,745 --> 00:56:53,009
I'll get an abortion.
604
00:56:53,615 --> 00:56:54,840
I will.
605
00:56:56,285 --> 00:56:57,780
But before that,
606
00:56:57,955 --> 00:57:00,179
let me feed
the baby some good food first.
607
00:57:14,464 --> 00:57:15,730
Okay.
608
00:57:16,975 --> 00:57:18,329
Let's have the baby here.
609
00:57:23,214 --> 00:57:24,509
Let's live here,
610
00:57:25,214 --> 00:57:27,340
just the three of us. You, me,
611
00:57:28,044 --> 00:57:29,349
and our baby.
612
00:57:32,925 --> 00:57:34,380
I promise...
613
00:57:35,595 --> 00:57:37,320
to make both of you happy.
614
00:57:54,104 --> 00:57:56,369
Min Hyuk.
615
00:58:26,845 --> 00:58:28,340
You should get back.
616
00:58:29,374 --> 00:58:30,940
The car is outside.
617
00:58:32,015 --> 00:58:33,309
What about you?
618
00:58:35,515 --> 00:58:36,679
No.
619
00:58:37,814 --> 00:58:40,050
I know what you're thinking,
620
00:58:40,455 --> 00:58:43,219
but don't. We need to run away.
621
00:58:44,155 --> 00:58:45,889
You're the creation.
622
00:58:46,495 --> 00:58:50,159
If you die here,
there will be no hope left.
623
00:58:51,635 --> 00:58:53,130
I don't care...
624
00:58:54,604 --> 00:58:55,969
who I am.
625
00:58:58,205 --> 00:59:00,440
As long as the person
who killed my mother is here,
626
00:59:02,814 --> 00:59:04,239
I can't go anywhere.
627
00:59:04,944 --> 00:59:07,009
Just run away with me!
628
01:00:38,104 --> 01:00:39,739
We finally meet again...
629
01:00:41,444 --> 01:00:42,940
after 10 years.
630
01:00:47,984 --> 01:00:49,409
What's the reason?
631
01:00:52,124 --> 01:00:53,750
Why did you kill my mother?
632
01:00:56,595 --> 01:01:00,059
Tell me! Why did you kill her?
633
01:01:09,874 --> 01:01:11,329
A very long time ago,
634
01:01:15,414 --> 01:01:17,039
I asked an old man...
635
01:01:18,214 --> 01:01:20,679
the exact same question.
636
01:02:30,714 --> 01:02:31,909
- Who...
- Who...
637
01:02:33,584 --> 01:02:34,780
- are you?
- are you?
638
01:02:40,024 --> 01:02:41,559
Just like you,
639
01:02:43,694 --> 01:02:45,759
I tried to kill the old man.
640
01:02:46,305 --> 01:02:47,730
- Nonsense.
- Nonsense.
641
01:02:48,435 --> 01:02:50,530
- I'm not a monster like you!
- I'm not a monster like you!
642
01:03:07,524 --> 01:03:10,750
I tried to deny it too.
643
01:03:13,694 --> 01:03:15,929
But I've become the old man myself.
644
01:03:18,035 --> 01:03:19,730
And now you came...
645
01:03:21,435 --> 01:03:22,800
to kill me.
646
01:03:28,944 --> 01:03:31,039
The riddle was very simple.
647
01:03:31,475 --> 01:03:35,280
It was,
"Will I kill your child or not?"
648
01:03:35,584 --> 01:03:37,509
The mother was wise,
649
01:03:37,885 --> 01:03:40,780
so she came up with an answer
that the monster didn't think of.
650
01:03:48,064 --> 01:03:49,230
Professor.
651
01:03:50,635 --> 01:03:52,300
Don't kill Detective.
652
01:03:53,104 --> 01:03:56,429
The "creation" doesn't only
refer to Detective Kim.
653
01:03:57,575 --> 01:03:59,400
It also refers to you.
654
01:04:00,504 --> 01:04:02,070
You may be in different dimensions,
655
01:04:02,714 --> 01:04:05,639
but you have the same mother.
656
01:04:08,785 --> 01:04:10,949
So don't kill Detective Park.
657
01:04:12,155 --> 01:04:14,050
If you kill him,
658
01:04:15,185 --> 01:04:18,920
the prophecy will come true
and the door of time will close.
659
01:04:36,644 --> 01:04:37,739
Mom.
660
01:04:41,785 --> 01:04:45,009
So, what do you think
the monster did?
661
01:04:49,624 --> 01:04:51,190
He killed the mother.
662
01:04:55,694 --> 01:04:56,829
Professor.
663
01:04:59,805 --> 01:05:00,929
Professor.
664
01:05:02,475 --> 01:05:03,599
Professor.
665
01:05:04,374 --> 01:05:06,639
Professor.
666
01:05:07,874 --> 01:05:09,039
Professor.
667
01:05:16,015 --> 01:05:17,309
I promise...
668
01:05:21,685 --> 01:05:23,219
I'll undo everything.
669
01:05:24,925 --> 01:05:26,389
Don't.
670
01:05:27,225 --> 01:05:28,389
Just...
671
01:05:29,394 --> 01:05:30,829
run away.
672
01:05:31,664 --> 01:05:33,300
This is the end.
673
01:05:35,935 --> 01:05:37,429
It has to end here.
674
01:05:39,245 --> 01:05:40,469
No.
675
01:05:41,845 --> 01:05:43,139
Time has...
676
01:05:44,274 --> 01:05:45,679
neither a beginning...
677
01:05:46,644 --> 01:05:48,239
nor an end.
678
01:05:48,854 --> 01:05:52,009
But a person...
679
01:05:53,325 --> 01:05:55,020
has a beginning.
680
01:05:57,555 --> 01:05:59,020
It has to be...
681
01:06:00,194 --> 01:06:01,559
stopped.
682
01:06:30,624 --> 01:06:31,719
Mom.
683
01:06:53,845 --> 01:06:56,110
This woman sacrifices her life...
684
01:06:57,785 --> 01:06:59,780
for you every time.
685
01:07:37,524 --> 01:07:38,619
Yes.
686
01:07:41,225 --> 01:07:42,630
You have killed...
687
01:07:45,164 --> 01:07:47,360
a woman...
688
01:07:50,104 --> 01:07:52,030
who has sacrificed her life for me.
689
01:07:52,905 --> 01:07:55,099
I know you resent me now,
690
01:07:56,314 --> 01:07:57,710
but one day,
691
01:07:58,814 --> 01:08:00,940
you'll thank me.
692
01:08:11,354 --> 01:08:13,190
I saved you.
693
01:08:14,425 --> 01:08:16,259
And you saved me.
694
01:08:18,095 --> 01:08:19,829
Look at me now.
695
01:08:20,504 --> 01:08:22,530
I can control time,
696
01:08:23,135 --> 01:08:26,669
but even then,
697
01:08:27,404 --> 01:08:28,999
I'm being suffocated by time.
698
01:08:34,345 --> 01:08:36,150
I'm not going to become like you.
699
01:08:38,315 --> 01:08:40,450
Don't be foolish.
700
01:08:41,284 --> 01:08:42,650
I just want...
701
01:08:43,324 --> 01:08:46,025
to give you a chance
to seize time.
702
01:08:46,025 --> 01:08:48,120
I don't care for any of that.
703
01:08:49,994 --> 01:08:52,089
I'm going to turn everything back
to the way it should be.
704
01:08:53,105 --> 01:08:56,200
After saving everyone
who was killed because of you,
705
01:08:58,935 --> 01:09:00,469
I'm going to kill you.
706
01:09:02,074 --> 01:09:03,910
You started it,
707
01:09:04,374 --> 01:09:05,910
so I'm going to end it.
708
01:10:00,964 --> 01:10:02,503
(Alice)
709
01:10:02,504 --> 01:10:04,904
You know where the teacher is,
right? I'll get him.
710
01:10:04,904 --> 01:10:08,305
Whatever you do,
the future isn't going to change.
711
01:10:08,305 --> 01:10:11,544
That child must die.
712
01:10:11,544 --> 01:10:13,145
Don't mess with Jin Gyeom.
713
01:10:13,145 --> 01:10:15,815
I'm going to bring all my loved ones
back to life.
714
01:10:15,815 --> 01:10:18,385
I had hoped that the book would
be wrong,
715
01:10:18,385 --> 01:10:19,784
but you're here.
716
01:10:19,784 --> 01:10:22,549
I was so happy to be your son.
48909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.