All language subtitles for 5rFF-charitewar-S1E1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,765 --> 00:00:09,765 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:31,365 --> 00:00:32,925 BERLIN, FALL 1943 3 00:00:33,005 --> 00:00:34,685 CHARITÉ SURGERY WING 4 00:00:58,925 --> 00:00:59,845 What's going on? 5 00:01:00,845 --> 00:01:03,285 Dr. Sauerbruch is featured in the Weekly Review. 6 00:01:03,365 --> 00:01:04,245 Today? 7 00:01:05,165 --> 00:01:06,765 -Yes, today. -But-- 8 00:01:06,845 --> 00:01:09,165 They are all here for your exam, little sister. 9 00:01:11,165 --> 00:01:12,165 Otto! 10 00:01:16,005 --> 00:01:17,885 Ensign Marquardt reporting for duty. 11 00:01:20,005 --> 00:01:22,005 Oh, God, you lost a lot of weight. 12 00:01:22,605 --> 00:01:24,325 I can't say the same about you. 13 00:01:34,405 --> 00:01:35,805 I'm scared, doctor. 14 00:01:36,405 --> 00:01:39,765 You won't feel a thing. I'll give you a sleep-inducing drug. 15 00:01:41,125 --> 00:01:42,205 When I wake up, 16 00:01:42,805 --> 00:01:43,925 I'll be a cripple. 17 00:01:46,885 --> 00:01:48,125 Take a wide shot. 18 00:01:50,005 --> 00:01:50,845 That's good. 19 00:01:53,965 --> 00:01:54,925 Exciting. 20 00:01:56,005 --> 00:01:57,645 Surgery is not my forte. 21 00:01:59,645 --> 00:02:00,885 -Where is Artur? -There. 22 00:02:01,485 --> 00:02:05,245 You can sit there, I have to stay. Exam candidates sit in the first row. 23 00:02:07,445 --> 00:02:09,485 I love that you're here. 24 00:02:09,565 --> 00:02:10,885 Good luck! 25 00:02:11,965 --> 00:02:15,005 Ladies and gentlemen, the Weekly Review would like to report 26 00:02:15,085 --> 00:02:18,765 how our famous Chief Surgeon Sauerbruch prepares our doctors for the front. 27 00:02:19,685 --> 00:02:23,605 I would ask the students to join us in the first row. 28 00:02:25,645 --> 00:02:27,125 Could you please make space? 29 00:02:28,165 --> 00:02:29,645 I have an exam today. 30 00:02:30,205 --> 00:02:32,525 Your contribution to our ultimate victory 31 00:02:32,605 --> 00:02:35,485 is surely more practical than theory. 32 00:02:35,565 --> 00:02:36,885 Surprise, I can do both. 33 00:02:38,005 --> 00:02:38,845 Still. 34 00:02:53,125 --> 00:02:54,885 He's on his way, he left the car door open. 35 00:02:55,445 --> 00:02:59,685 Choose the right thread length, only 13 inches, not an inch longer. 36 00:03:04,205 --> 00:03:05,045 Good day. 37 00:03:13,605 --> 00:03:14,445 Good morning! 38 00:03:15,085 --> 00:03:16,285 Good morning, professor. 39 00:03:19,005 --> 00:03:20,725 First assistant, you are second. 40 00:03:27,885 --> 00:03:31,805 Don't screw it up, or everyone will see how you get fired by Sauerbruch. 41 00:04:01,045 --> 00:04:02,925 -Professor Sauerbruch-- -Careful, I am sterile. 42 00:04:03,845 --> 00:04:04,805 Not that sterile. 43 00:04:07,965 --> 00:04:09,365 Colleague De Crinis. 44 00:04:09,925 --> 00:04:14,165 The head of the psychiatric ward wants to learn something? 45 00:04:14,245 --> 00:04:16,525 The audience could get confused. 46 00:04:17,045 --> 00:04:18,045 Such an old student. 47 00:04:18,965 --> 00:04:22,965 I really would not want people to think that I am a student of yours. 48 00:04:25,365 --> 00:04:27,205 Are you going to begin with surgery? 49 00:04:27,285 --> 00:04:30,445 I could not do that to my exam candidate. 50 00:04:30,525 --> 00:04:33,125 She might have her baby before I am done with surgery. 51 00:04:33,205 --> 00:04:34,245 Where are you? 52 00:04:34,325 --> 00:04:36,165 -Here. -Are you hiding? 53 00:04:41,565 --> 00:04:43,605 Show us what you have learned. 54 00:04:43,685 --> 00:04:47,565 Explain the case to us and the viewers. 55 00:04:50,085 --> 00:04:52,685 The patient's name is Paul Lohmann. 56 00:04:52,765 --> 00:04:55,845 He's 22 years old, with a femoral combat fracture. 57 00:04:56,285 --> 00:04:58,085 He received first aid at the field hospital, 58 00:04:58,165 --> 00:05:00,765 and he has a secondary gangrene infection-- 59 00:05:00,845 --> 00:05:03,325 So, you think the leg is gone. 60 00:05:04,045 --> 00:05:05,525 Should we amputate? 61 00:05:06,085 --> 00:05:07,645 Yes, we should, but-- 62 00:05:07,725 --> 00:05:10,365 Our young colleague here is a little discouraged, 63 00:05:11,165 --> 00:05:12,525 regarding the future of this leg. 64 00:05:13,245 --> 00:05:14,325 Not really. 65 00:05:15,565 --> 00:05:19,565 This is an ideal candidate for a Sauerbruch's Rotationplasty. 66 00:05:20,365 --> 00:05:24,405 That means that the infected part of the leg will be removed, 67 00:05:24,485 --> 00:05:28,525 but a lot can be preserved and converted 68 00:05:28,605 --> 00:05:31,765 to hold a prosthetic. 69 00:05:32,405 --> 00:05:34,405 Sounds like magic. 70 00:05:35,165 --> 00:05:36,045 Be more specific. 71 00:05:36,685 --> 00:05:40,085 The femur is cut with the aid of a saw, 72 00:05:40,165 --> 00:05:44,205 and then remove the bone with a bone retractor. 73 00:05:44,845 --> 00:05:48,285 Once the foot and knee are cut, 74 00:05:48,365 --> 00:05:50,405 the lower leg bone is turned around, 75 00:05:50,485 --> 00:05:52,285 in order to fit the foot 76 00:05:52,365 --> 00:05:55,485 and replace the femur with the rest of the leg. 77 00:05:56,605 --> 00:06:00,085 After the wound is healed, a prosthetic can be attached. 78 00:06:01,005 --> 00:06:02,325 You did learn something after all. 79 00:06:03,925 --> 00:06:04,885 Have a seat. 80 00:06:09,085 --> 00:06:11,845 Martin, come, show us what you got. 81 00:06:12,405 --> 00:06:16,285 A shrapnel wound from the Balkan Wars on his thigh. 82 00:06:16,365 --> 00:06:18,365 They sent him from the field hospital 83 00:06:18,445 --> 00:06:20,405 for an amputation. 84 00:06:20,485 --> 00:06:21,645 Well, now? 85 00:06:22,365 --> 00:06:23,445 Is the leg completely gone? 86 00:06:24,005 --> 00:06:25,165 Not with Sauerbruch. 87 00:06:25,725 --> 00:06:29,885 This patient here received my rotationplasty method. 88 00:06:29,965 --> 00:06:31,565 We encountered problems. 89 00:06:31,645 --> 00:06:34,165 Blood flow to the leg was cut off for too long. 90 00:06:35,325 --> 00:06:38,005 I am very happy that you can walk as well as you do. 91 00:06:38,805 --> 00:06:39,845 All right. 92 00:06:44,245 --> 00:06:47,965 I will make a incision on the thigh, 93 00:06:48,045 --> 00:06:50,165 and work my way from the iliac crest and knee 94 00:06:50,245 --> 00:06:52,205 all the way to the bone. 95 00:06:52,845 --> 00:06:56,005 I will remove the bone with great care 96 00:06:56,085 --> 00:06:59,525 of the surrounding blood vessels and nerves, 97 00:06:59,605 --> 00:07:01,005 including the muscles. 98 00:07:10,165 --> 00:07:11,525 The anesthesia is wearing off. 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,125 You cannot read the meter? 100 00:07:14,205 --> 00:07:16,285 You are useless, you are out, next. 101 00:07:16,805 --> 00:07:17,645 Come on, go. 102 00:07:19,685 --> 00:07:21,365 -Sorry. -Sure, sorry. 103 00:07:23,845 --> 00:07:25,605 Apologize to your patient. 104 00:07:30,245 --> 00:07:31,845 You are blocking the light, damn it. 105 00:07:42,325 --> 00:07:45,485 We can learn something from his manic temperament. 106 00:07:46,445 --> 00:07:47,485 Good catch. 107 00:07:56,685 --> 00:08:00,165 Surely you noticed that this fracture is the perfect sample case 108 00:08:00,685 --> 00:08:02,125 for your doctoral dissertation. 109 00:08:02,205 --> 00:08:03,365 This guy, Lohmann, 110 00:08:04,005 --> 00:08:06,605 could have done it to himself. 111 00:08:12,765 --> 00:08:14,565 Nobody can work like that, Fritsch. 112 00:08:14,645 --> 00:08:18,125 Write a letter to Dr. Conti, he needs to send me Dr. Jung 113 00:08:18,205 --> 00:08:20,125 from Strasbourg. 114 00:08:20,205 --> 00:08:22,125 I am tired of those butcher apprentices. 115 00:08:22,205 --> 00:08:23,405 Mrs. Fritsch? 116 00:08:23,485 --> 00:08:25,845 Is there any coffee left for a dictator's butcher apprentice? 117 00:08:27,685 --> 00:08:28,645 Good morning. 118 00:08:28,725 --> 00:08:31,845 My dear Dr. Sauerbruch, you are already a butcher's assistant. 119 00:08:32,445 --> 00:08:34,885 You should get the Iron Cross for putting up with me. 120 00:08:34,965 --> 00:08:36,085 With oak leaves. 121 00:08:36,845 --> 00:08:38,245 And the base made of gold. 122 00:08:47,445 --> 00:08:50,525 It's a very humble residence, but we do have two rooms. 123 00:08:50,605 --> 00:08:51,845 Our little cottage. 124 00:09:01,285 --> 00:09:02,885 This would be yours. 125 00:09:08,125 --> 00:09:10,165 -Do you have everything? -Of course. 126 00:09:12,845 --> 00:09:15,085 Are we going to celebrate? 127 00:09:15,645 --> 00:09:17,405 I should have some noodles with cheese. 128 00:09:18,845 --> 00:09:20,365 You lost so much weight. 129 00:09:20,445 --> 00:09:22,725 Tell me, how was it at the front? 130 00:09:24,245 --> 00:09:25,485 How it was...? 131 00:09:28,245 --> 00:09:29,645 We'll make you whole again. 132 00:09:31,245 --> 00:09:32,805 Mom sent me a food parcel. 133 00:09:33,285 --> 00:09:36,365 -They have almost everything there. -Is she coming for the birth? 134 00:09:36,445 --> 00:09:39,365 She's afraid. A lot of trains can't get through. 135 00:09:39,925 --> 00:09:41,605 I haven't seen her for a year. 136 00:09:42,285 --> 00:09:44,965 I hoped to see her before I have to go back. 137 00:09:45,525 --> 00:09:47,405 You have only two semester down, 138 00:09:47,885 --> 00:09:49,325 -how is that going to work? -Well... 139 00:09:50,285 --> 00:09:51,805 it's enough to amputate, 140 00:09:52,725 --> 00:09:53,765 not for childbirth. 141 00:09:55,085 --> 00:09:55,925 Is it time? 142 00:09:57,005 --> 00:10:00,045 No, not yet, my tenant is kicking. 143 00:10:00,125 --> 00:10:00,965 Good. 144 00:10:01,805 --> 00:10:02,645 Do you want to feel? 145 00:10:04,165 --> 00:10:05,925 -Yes. -Right here. 146 00:10:06,005 --> 00:10:07,045 Yeah, like that. 147 00:10:08,165 --> 00:10:11,365 CHARITÉ WOMEN'S HOSPITAL 148 00:10:16,445 --> 00:10:17,325 Yes. 149 00:10:19,285 --> 00:10:21,885 Congratulation on your doctorate. 150 00:10:21,965 --> 00:10:24,085 Thank you, but I don't have the title yet. 151 00:10:24,885 --> 00:10:28,765 The baby needs to stay in there, so I can finish my dissertation. 152 00:10:28,845 --> 00:10:30,245 The baby agrees. 153 00:10:31,085 --> 00:10:33,005 It does not look like... 154 00:10:33,645 --> 00:10:35,565 it's getting ready to come out. 155 00:10:36,125 --> 00:10:37,685 Have you had any false labor pains? 156 00:10:38,325 --> 00:10:40,405 -No. -Why is that? 157 00:10:40,845 --> 00:10:42,045 We have to wait. 158 00:10:42,605 --> 00:10:46,405 The baby can turn into position even right before delivery. 159 00:10:46,485 --> 00:10:48,885 Could it be a placenta previa problem? 160 00:10:48,965 --> 00:10:52,045 Unusual for first-time mothers, no need to worry. 161 00:10:52,765 --> 00:10:56,285 The fertile bloodlines of both of your families suggest 162 00:10:56,365 --> 00:10:58,805 that you could have a lot of babies. 163 00:11:01,045 --> 00:11:02,645 The baby will turn around soon. 164 00:11:04,205 --> 00:11:06,725 Don't think like a professional, 165 00:11:06,805 --> 00:11:09,325 your job is to be a happy mother. 166 00:11:31,685 --> 00:11:33,805 -Good evening. -We're still closed. 167 00:11:33,885 --> 00:11:37,165 We're delivering the food stamps for the wedding party on the 15th. 168 00:11:37,245 --> 00:11:38,125 All right, one second. 169 00:11:40,085 --> 00:11:42,885 Too bad we don't have the apartment to ourselves anymore. 170 00:11:44,525 --> 00:11:46,645 Our togetherness is going to be over soon. 171 00:11:57,805 --> 00:12:01,005 We wanted a bowl with seltzer and white wine instead of sparkling wine. 172 00:12:01,085 --> 00:12:03,085 I think it's going to be a bowl with cabbage. 173 00:12:03,645 --> 00:12:05,285 Did you hide any strawberries? 174 00:12:06,245 --> 00:12:08,685 The stamps are not enough for a good bowl. 175 00:12:09,285 --> 00:12:11,245 You can have a beer with a shot. 176 00:12:11,325 --> 00:12:12,565 And some meatballs. 177 00:12:12,645 --> 00:12:15,485 I have to go to the black market for that, costs extra. 178 00:12:16,565 --> 00:12:19,725 I can even get you a lobster, without stamps. 179 00:12:20,205 --> 00:12:22,525 One lobster for 26 people? 180 00:12:22,605 --> 00:12:26,205 Those lobsters are skinny anyway. Better price, better merchandise. 181 00:12:27,605 --> 00:12:28,445 Meatballs. 182 00:12:36,805 --> 00:12:38,885 Comrades, you need to drink your water. 183 00:12:42,365 --> 00:12:45,445 Hello. Otto Marquardt, I'm the new guy. 184 00:12:47,005 --> 00:12:48,885 Do you have stronger painkillers? 185 00:12:49,645 --> 00:12:50,525 I need something. 186 00:12:51,085 --> 00:12:52,965 You got morphine an hour ago. 187 00:12:53,045 --> 00:12:55,765 That wasn't enough. Do you have any tank chocolate? 188 00:12:55,845 --> 00:12:57,285 They are not painkillers. 189 00:12:57,845 --> 00:12:59,445 Very effective combined with morphine. 190 00:13:00,325 --> 00:13:01,245 Everyone takes it. 191 00:13:01,805 --> 00:13:02,765 Just one second. 192 00:13:02,845 --> 00:13:05,285 But not more than two, okay? 193 00:13:05,805 --> 00:13:07,565 Pervitin is very strong. 194 00:13:07,645 --> 00:13:08,605 That's all useless, 195 00:13:09,165 --> 00:13:10,085 all of it. 196 00:13:10,165 --> 00:13:12,605 In the end, we all leave as cripples. 197 00:13:12,685 --> 00:13:15,645 I don't feel useless, and a wooden leg won't get athlete's foot. 198 00:13:15,725 --> 00:13:16,965 -Do you have a girl? -No. 199 00:13:18,885 --> 00:13:19,925 My fiancée. 200 00:13:20,485 --> 00:13:22,245 She won't marry a cripple. 201 00:13:23,925 --> 00:13:24,765 Lohmann. 202 00:13:25,245 --> 00:13:28,885 Good to see you again. Do you remember me? Second battle of Ladoga. 203 00:13:29,565 --> 00:13:33,045 I was working at the 161 field hospital under Dr. Weidner. 204 00:13:35,485 --> 00:13:36,485 Marquardt. 205 00:13:37,005 --> 00:13:38,085 I'm the new assistant. 206 00:13:38,605 --> 00:13:39,805 -Otto Marquardt. -Yes. 207 00:13:40,845 --> 00:13:42,445 How'd you get a million-dollar wound? 208 00:13:43,645 --> 00:13:44,765 Not so loud. 209 00:13:44,845 --> 00:13:46,005 I might get in trouble. 210 00:13:46,565 --> 00:13:48,725 -I didn't say you did it. -Me neither. 211 00:13:49,205 --> 00:13:50,405 No front line for you. 212 00:13:50,925 --> 00:13:53,765 -Be happy, you're done with it. -Wanna switch? 213 00:13:54,325 --> 00:13:55,565 I rather have my leg back. 214 00:13:55,645 --> 00:13:58,325 Be careful what you're talking about. 215 00:13:58,405 --> 00:13:59,765 The rules are different here. 216 00:14:10,605 --> 00:14:12,245 Well, Helmut, show me. 217 00:14:14,485 --> 00:14:16,605 -Can you feel that? -It's prickly. 218 00:14:16,685 --> 00:14:17,805 That's good. 219 00:14:18,525 --> 00:14:20,165 Want to go back to school? 220 00:14:20,725 --> 00:14:22,965 No, I can't write with the cast. 221 00:14:23,045 --> 00:14:25,965 Time to get active again, Helmut. 222 00:14:26,045 --> 00:14:27,405 You can use your left hand. 223 00:14:27,485 --> 00:14:28,805 Oh, no, Professor Bessau. 224 00:14:29,325 --> 00:14:31,845 Not even I could do that with my two left hands. 225 00:14:31,925 --> 00:14:36,925 Be careful, your own kids will control you just fine. 226 00:14:37,005 --> 00:14:38,405 With your help, Nurse Käthe, 227 00:14:38,485 --> 00:14:40,965 my kids will have a great upbringing. 228 00:14:42,325 --> 00:14:45,365 My wife and I will have a party for our wedding. 229 00:14:45,445 --> 00:14:47,245 I had exams, so we're a little late. 230 00:14:48,245 --> 00:14:50,365 -Would you like to join us? -My pleasure. 231 00:14:51,005 --> 00:14:52,605 Nurse Käthe, you too. 232 00:14:52,685 --> 00:14:53,805 Me? 233 00:14:53,885 --> 00:14:55,805 With all the big shots? 234 00:14:55,885 --> 00:14:59,845 I would feel completely out of place. 235 00:15:04,485 --> 00:15:09,885 I have good news, your position was confirmed by headquarters. 236 00:15:09,965 --> 00:15:13,285 You don't have to join the front line as long as you are here. 237 00:15:13,365 --> 00:15:15,445 I don't believe it. Thank you. 238 00:15:16,845 --> 00:15:18,605 Yes, but now you have to deliver. 239 00:15:19,445 --> 00:15:21,805 It's the only way to make you my successor. 240 00:15:32,965 --> 00:15:35,325 I am very happy to finish my studies here. 241 00:15:35,845 --> 00:15:38,405 I've only been in a field hospital, but that was enough. 242 00:15:39,045 --> 00:15:41,765 The other paramedics had to gather soldiers at the front line. 243 00:15:43,045 --> 00:15:45,965 And I thought we were getting a war hero. 244 00:15:46,885 --> 00:15:50,005 I can assure you that our work behind the lines is very important. 245 00:15:50,645 --> 00:15:55,365 Our staff surgeon wanted me to guess a patient's sugar level 246 00:15:55,445 --> 00:15:56,805 by tasting his urine. 247 00:16:00,365 --> 00:16:01,685 Have one, Nurse Christel. 248 00:16:02,525 --> 00:16:03,365 No. 249 00:16:19,325 --> 00:16:20,765 I would say, 95. 250 00:16:22,565 --> 00:16:23,925 Are you ducking out? 251 00:16:24,605 --> 00:16:25,925 Or are you too prudish? 252 00:16:39,685 --> 00:16:41,325 That's apple juice. 253 00:16:42,925 --> 00:16:43,925 You're the worst. 254 00:16:44,005 --> 00:16:46,765 Naughty assistants are sent back into combat. 255 00:16:55,965 --> 00:16:56,925 Nurse Christel. 256 00:16:57,685 --> 00:16:59,965 -Were is Paul Lohmann? -From the report? 257 00:17:01,085 --> 00:17:02,045 Right here. 258 00:17:02,885 --> 00:17:03,925 What do you need? 259 00:17:04,965 --> 00:17:08,085 I'd like to talk to him, I need his case for my dissertation. 260 00:17:08,165 --> 00:17:09,325 What is the topic? 261 00:17:09,405 --> 00:17:12,525 Psychiatric diagnosis for suspicion of self-mutilation. 262 00:17:12,605 --> 00:17:13,925 Lohmann's not a good case. 263 00:17:14,365 --> 00:17:17,365 The angle of the shot proves that he didn't harm himself. 264 00:17:17,445 --> 00:17:19,485 Lohmann can give me the details. 265 00:17:19,565 --> 00:17:20,405 He will not. 266 00:17:20,885 --> 00:17:22,885 We want him to get better after this trauma. 267 00:17:22,965 --> 00:17:24,765 Should my dissertation adviser make 268 00:17:24,845 --> 00:17:28,125 an official request for Lohmann's file from Dr. Sauerbruch? 269 00:17:28,205 --> 00:17:33,405 Do you really think Professor De Crinis has nothing better to do? 270 00:17:33,485 --> 00:17:34,685 You won't finish anyway. 271 00:17:35,165 --> 00:17:38,405 You're going to be a mother, not a scientist. 272 00:17:38,485 --> 00:17:41,605 I don't think that's any of your business. 273 00:17:41,685 --> 00:17:44,365 And for that, you were never a good role model anyway. 274 00:17:45,805 --> 00:17:46,925 Good day to you. 275 00:17:47,005 --> 00:17:47,925 Good day. 276 00:17:51,925 --> 00:17:52,805 Later. 277 00:17:54,125 --> 00:17:55,525 After the boss leaves. 278 00:17:58,885 --> 00:18:00,125 I have something for you, too. 279 00:18:04,205 --> 00:18:06,205 Mrs. Fritsch, please pull Mr. Lohmann's file. 280 00:18:10,605 --> 00:18:13,085 -De Crinis wants the Lohmann file. -Why? 281 00:18:13,605 --> 00:18:16,805 -Mrs. Waldhausen's dissertation. -Waldhausen? What does she want? 282 00:18:16,885 --> 00:18:19,085 To check if he did it to himself. 283 00:18:19,525 --> 00:18:22,045 What did the field hospital report? 284 00:18:22,965 --> 00:18:25,845 Let's check the file, so Lohmann won't get into trouble. 285 00:18:25,925 --> 00:18:28,365 It doesn't matter what he did, he paid for it. 286 00:18:28,445 --> 00:18:31,645 I am not fixing patients for their court-martial. 287 00:18:32,205 --> 00:18:33,045 He won't dare. 288 00:18:34,005 --> 00:18:35,485 CHARITÉ PLAZA 289 00:18:35,565 --> 00:18:36,645 Protecting our youth, 290 00:18:37,205 --> 00:18:40,365 our military manhood and political decisions 291 00:18:40,445 --> 00:18:44,325 makes it necessary to forbid any and all same-sex practices. 292 00:18:44,405 --> 00:18:45,565 We have colleagues 293 00:18:46,085 --> 00:18:49,645 who distinguish them by same-sex predators and victims. 294 00:18:49,725 --> 00:18:51,925 But it's scientifically proven 295 00:18:52,685 --> 00:18:55,845 that both groups are unnatural, 296 00:18:55,925 --> 00:18:58,445 psychopathic, criminal sex offenders. 297 00:18:58,925 --> 00:19:01,765 Psychotherapy is useless in those cases. 298 00:19:02,885 --> 00:19:05,685 The punishment is supposed to be a deterrent, 299 00:19:05,765 --> 00:19:08,645 with the exception of the onetime seduction of minors, 300 00:19:09,285 --> 00:19:11,725 and entails castration along with jail. 301 00:19:11,805 --> 00:19:15,565 Worse cases are punishable by death. 302 00:19:15,645 --> 00:19:19,125 The SS is already executing those offenders. 303 00:19:20,205 --> 00:19:21,525 You can see, gentlemen, 304 00:19:21,965 --> 00:19:23,085 we got your back, 305 00:19:23,565 --> 00:19:25,925 here in our homeland, even in your showers. 306 00:19:29,045 --> 00:19:29,885 Oh, my. 307 00:19:30,525 --> 00:19:32,165 I went over. 308 00:19:33,765 --> 00:19:38,965 We'll talk next week about methods to battle combat fatigue. 309 00:19:42,765 --> 00:19:43,685 Professor? 310 00:19:44,365 --> 00:19:45,405 Do you have a minute? 311 00:19:45,965 --> 00:19:47,485 Anytime, Mrs. Waldhausen. 312 00:19:49,285 --> 00:19:50,605 It's about my dissertation. 313 00:19:51,165 --> 00:19:52,005 Please. 314 00:19:56,405 --> 00:19:58,805 There's a problem with the surgical ward. 315 00:19:59,365 --> 00:20:01,885 I wanted to question Paul Lohmann today. 316 00:20:02,485 --> 00:20:06,325 Margot Sauerbruch won't give me access. She feels it was not self-inflicted. 317 00:20:06,405 --> 00:20:08,685 She should leave that to a psychiatrist. 318 00:20:09,525 --> 00:20:10,805 Can you pull the file? 319 00:20:10,885 --> 00:20:12,765 It's always the same thing. 320 00:20:12,845 --> 00:20:16,965 Mrs. Sauerbruch thinks that because her husband is great, so is she. 321 00:20:17,645 --> 00:20:19,605 Her ambition is pathological. 322 00:20:19,685 --> 00:20:21,365 She doesn't want children either. 323 00:20:21,445 --> 00:20:24,365 She has a daughter from her first marriage. In boarding school. 324 00:20:25,765 --> 00:20:29,525 Well, a kid is not welcome to hold court. 325 00:20:32,605 --> 00:20:37,365 I will make sure that the Wehrmacht gives me his case for assessment. 326 00:20:38,325 --> 00:20:41,125 Not even Sauerbruch can go over that. 327 00:20:43,645 --> 00:20:45,525 What did your sister want from Lohmann? 328 00:20:46,005 --> 00:20:46,845 Anni was here? 329 00:20:47,925 --> 00:20:50,845 She got into a argument with Dr. Sauerbruch. 330 00:20:51,605 --> 00:20:54,445 I can tell you about the fights I've had with her. 331 00:20:56,205 --> 00:20:57,445 There. 332 00:20:57,525 --> 00:21:01,045 -She used a comb to hit me when I was 10. -Want me to kiss it? 333 00:21:02,885 --> 00:21:05,125 You want to protect me from Anni? 334 00:21:08,325 --> 00:21:10,645 She invited me to the Café Salvasan on Sunday. 335 00:21:12,205 --> 00:21:13,045 Come with me. 336 00:21:15,485 --> 00:21:17,365 Marquardt, I need help moving Mr. Müller. 337 00:21:21,165 --> 00:21:23,765 I'll back in a minute and four seconds, don't go away. 338 00:21:30,605 --> 00:21:31,725 Where is Müller? 339 00:21:32,205 --> 00:21:33,045 Later. 340 00:21:34,605 --> 00:21:36,405 How well do you know Lohmann? 341 00:21:36,925 --> 00:21:39,045 Lohmann? Not well, why? 342 00:21:39,685 --> 00:21:41,245 De Crinis wants his file. 343 00:21:41,325 --> 00:21:42,165 And? 344 00:21:42,885 --> 00:21:44,525 He is the chief psychiatrist. 345 00:21:45,085 --> 00:21:49,365 He's picking foot soldiers and giving them court-martials. 346 00:21:49,445 --> 00:21:51,125 -Because of what? -Self-mutilation. 347 00:21:51,605 --> 00:21:53,765 Lohmann? No way. 348 00:21:53,845 --> 00:21:55,725 It's undermining our military force. 349 00:21:56,405 --> 00:21:57,405 He would never do that. 350 00:21:57,485 --> 00:21:58,485 How do you know? 351 00:22:02,285 --> 00:22:04,805 It'd be good if someone from his unit vouched for him. 352 00:22:05,605 --> 00:22:08,405 That he was a brave soldier and helped the cause. 353 00:22:08,965 --> 00:22:10,325 I don't know him that well. 354 00:22:39,565 --> 00:22:40,885 Tada! 355 00:22:40,965 --> 00:22:43,125 Dad, you scared me. 356 00:22:44,085 --> 00:22:45,885 I'm good with the generals we have. 357 00:22:46,405 --> 00:22:49,485 Would you say a Dr. General is not a real general? 358 00:22:53,645 --> 00:22:56,045 Look at my badges. 359 00:22:59,285 --> 00:23:00,285 The Knight's Cross. 360 00:23:00,845 --> 00:23:03,685 Your dad only wants to keep up with his sons. 361 00:23:04,365 --> 00:23:05,885 Welcome back, Peter. 362 00:23:05,965 --> 00:23:08,205 Good that Ada let you go for once. 363 00:23:08,285 --> 00:23:09,445 Is that right? 364 00:23:10,085 --> 00:23:12,645 She doesn't know I'm here. You know Mom. 365 00:23:13,205 --> 00:23:15,845 Did I tell you that I met Hitler at the Wolf's Lair? 366 00:23:15,925 --> 00:23:16,925 Thank you. 367 00:23:17,005 --> 00:23:19,485 His dog, Blondi, would not let anyone else pet him. 368 00:23:19,565 --> 00:23:20,805 He did not like that. 369 00:23:20,885 --> 00:23:22,885 "I've lost my only friend." 370 00:23:22,965 --> 00:23:24,965 Animals love us Sauerbruchs. 371 00:23:25,885 --> 00:23:26,965 Please don't tell. 372 00:23:28,125 --> 00:23:29,405 Our professional opinion is... 373 00:23:31,725 --> 00:23:33,485 that he is crazy, no doubt. 374 00:23:35,445 --> 00:23:36,285 He said... 375 00:23:37,805 --> 00:23:39,965 that he would like to go as far as India, total bullshit. 376 00:23:42,405 --> 00:23:44,725 I had to think about a dissertation. 377 00:23:45,205 --> 00:23:47,125 About hysterical war-blindness. 378 00:23:48,165 --> 00:23:52,645 One Ensign Hitler from Braunau was mentioned. 379 00:23:53,405 --> 00:23:55,045 Old Bonnhöfer showed it to me. 380 00:23:56,445 --> 00:23:58,965 I miss Bonnhöfer at the Charité. 381 00:23:59,405 --> 00:24:01,805 De Crinis cannot compete with him. 382 00:24:01,885 --> 00:24:03,645 He sold out for his career. 383 00:24:10,405 --> 00:24:11,845 Field post from Hans and Friedrich. 384 00:24:13,285 --> 00:24:14,205 They are both well. 385 00:24:15,085 --> 00:24:18,885 One is bored in the barracks, the other one in Lapland. 386 00:24:20,165 --> 00:24:21,805 I probably won't be bored. 387 00:24:22,765 --> 00:24:25,765 I was transferred to the 14th Panzer Division at the Russian front line. 388 00:24:35,285 --> 00:24:38,285 I am very happy for you two. I wish you plenty of healthy kids. 389 00:24:38,365 --> 00:24:39,365 Is that your cousin? 390 00:24:56,565 --> 00:24:58,325 -You have a career-- -One second. 391 00:25:01,205 --> 00:25:04,725 Are you Dr. Waldhausen's brother-in-law? 392 00:25:06,045 --> 00:25:08,365 Good-looking fellow, huh? 393 00:25:08,445 --> 00:25:10,765 He's a rare breed 394 00:25:10,845 --> 00:25:13,205 that's usually married off quickly, huh? 395 00:25:16,005 --> 00:25:17,205 To the Waldhausens-- 396 00:25:18,365 --> 00:25:20,205 And my lovely Anni. 397 00:25:20,845 --> 00:25:23,925 --I have to admit, today I have two hearts beating. 398 00:25:24,005 --> 00:25:27,645 I'm almost a bit jealous, my dear Waldhausen. 399 00:25:28,965 --> 00:25:30,245 It's not what you think. 400 00:25:32,165 --> 00:25:34,845 No, no, but this great girl... 401 00:25:35,405 --> 00:25:37,405 will be missed in my hospital. 402 00:25:37,485 --> 00:25:40,045 Please don't forget your mentor. 403 00:25:41,925 --> 00:25:46,005 A toast for this great couple. 404 00:25:46,565 --> 00:25:49,165 My wife and I are thankful, for all of your wishes. 405 00:25:49,245 --> 00:25:52,925 The arrival of our child is a reason to celebrate as well. 406 00:25:54,965 --> 00:25:57,245 -Its name will be Adolf. -Especially if it's a girl. 407 00:25:58,885 --> 00:26:00,565 -Cheers! -Cheers! 408 00:26:00,645 --> 00:26:01,725 Thank you for the fine wine. 409 00:26:01,805 --> 00:26:06,885 It's from the busy multipara, the wife of Goebbels, Minister of the Interior. 410 00:26:08,725 --> 00:26:09,725 The buffet is open. 411 00:26:12,085 --> 00:26:13,085 Professor Bessau. 412 00:26:14,325 --> 00:26:15,805 I just finished my speech. 413 00:26:17,805 --> 00:26:20,205 Great that you made it. May I offer you a drink? 414 00:26:20,285 --> 00:26:21,245 Yes, please. 415 00:26:21,325 --> 00:26:23,285 To your future at the Charité. 416 00:26:24,645 --> 00:26:25,485 Thank you. 417 00:26:27,205 --> 00:26:28,205 Professor Bessau. 418 00:26:29,245 --> 00:26:30,125 My dear. 419 00:26:30,685 --> 00:26:32,045 Thank you for your support. 420 00:26:33,045 --> 00:26:34,965 I'm happy he wasn't drafted. 421 00:26:35,805 --> 00:26:37,925 I like to have the best around me. 422 00:26:38,005 --> 00:26:38,845 Thank you. 423 00:26:39,325 --> 00:26:41,765 Some of them have to go out and fight. 424 00:26:42,845 --> 00:26:45,365 My brother, Otto Marquardt, Professor Bessau. 425 00:26:48,525 --> 00:26:50,205 If you'd seen what I have, 426 00:26:50,805 --> 00:26:53,645 no liquor from Goebbels could make you forget it. 427 00:27:03,365 --> 00:27:07,205 It's hard to determine your hardship here at home. 428 00:27:07,765 --> 00:27:10,445 It's hard to stay decent, 429 00:27:10,525 --> 00:27:14,085 observing what the barbarians are doing to the civilians. 430 00:27:18,365 --> 00:27:19,205 Excuse him. 431 00:27:20,405 --> 00:27:21,525 He's had one too many. 432 00:27:29,365 --> 00:27:30,845 Otto, what's wrong? 433 00:27:39,045 --> 00:27:40,445 You're lucky. 434 00:27:40,525 --> 00:27:41,725 Let's have a toast... 435 00:27:43,685 --> 00:27:44,845 no battlefield for you. 436 00:28:00,445 --> 00:28:02,565 -Should I take you home? -No need. 437 00:28:03,685 --> 00:28:06,885 The German Wehrmacht has experience in retreat. 438 00:28:07,965 --> 00:28:08,805 Artur. 439 00:28:11,005 --> 00:28:12,845 Three Blind Mice 440 00:28:13,445 --> 00:28:15,245 Otto went to war 441 00:28:16,005 --> 00:28:18,205 The Wehrmacht arrived at enemy territory 442 00:28:18,805 --> 00:28:20,485 Our homeland burned-- 443 00:28:27,605 --> 00:28:29,845 The Wehrmacht arrived at enemy territory 444 00:28:56,725 --> 00:28:58,405 You can turn the light off. 445 00:29:03,245 --> 00:29:04,085 Good night. 446 00:29:26,565 --> 00:29:29,125 And now, back and up. 447 00:29:29,885 --> 00:29:31,085 Stretch. 448 00:29:31,725 --> 00:29:34,325 And to the side. 449 00:29:34,805 --> 00:29:36,525 Stretch. 450 00:29:36,605 --> 00:29:38,405 And to the other side. 451 00:29:39,405 --> 00:29:41,165 And down. 452 00:29:42,165 --> 00:29:43,645 Stretch. 453 00:30:00,285 --> 00:30:01,165 Morning exercise? 454 00:30:02,005 --> 00:30:04,725 You do it, I get stuck in the hoop. 455 00:30:15,245 --> 00:30:16,525 Otto's changed. 456 00:30:17,125 --> 00:30:18,125 He was our sunshine. 457 00:30:19,285 --> 00:30:20,125 Not mine. 458 00:30:20,205 --> 00:30:21,445 Artur! 459 00:30:22,925 --> 00:30:26,045 -We don't know what he went through. -You're right. 460 00:30:27,365 --> 00:30:28,885 As long as he doesn't make trouble. 461 00:30:29,845 --> 00:30:30,685 He won't. 462 00:30:39,085 --> 00:30:39,925 I have to go. 463 00:30:45,885 --> 00:30:48,405 I have a subject group at Wiesengrund. 464 00:30:48,485 --> 00:30:53,005 A group of eight for researching a tuberculosis vaccine. 465 00:30:54,485 --> 00:30:55,725 Lucky you. 466 00:31:07,925 --> 00:31:10,925 WIESENGRUND CHILDREN'S HOSPITAL 467 00:31:15,045 --> 00:31:15,885 Dr. Walter. 468 00:31:16,885 --> 00:31:17,725 Dr. Waldhausen. 469 00:31:18,645 --> 00:31:20,205 Professor Bessau sent me. 470 00:31:20,885 --> 00:31:22,605 Welcome to Wiesengrund. 471 00:31:23,085 --> 00:31:26,525 I would like to start right away. I need to be at the Charité before dark. 472 00:31:32,205 --> 00:31:33,525 Here are your test subjects. 473 00:31:45,685 --> 00:31:47,605 Do we have sterile syringes? 474 00:31:47,685 --> 00:31:48,645 Yes, right here. 475 00:31:53,525 --> 00:31:54,365 Thank you. 476 00:32:00,005 --> 00:32:00,845 Mommy. 477 00:32:05,725 --> 00:32:07,085 This is Heinz. 478 00:32:09,525 --> 00:32:10,365 Hello, Heinz. 479 00:32:18,445 --> 00:32:22,045 One-point-seven fluid ounces should do. Do we have the parents' consent? 480 00:32:22,725 --> 00:32:25,405 It's not needed for these types. They're rejects of the state. 481 00:32:25,485 --> 00:32:27,125 -Are you certain? -Of course. 482 00:32:27,205 --> 00:32:28,365 Very well. 483 00:32:37,525 --> 00:32:38,525 Just a little sting. 484 00:32:54,045 --> 00:32:57,605 I will enter the dosage, you will observe the reaction. 485 00:33:11,325 --> 00:33:13,285 How are you, little brother? 486 00:33:13,365 --> 00:33:14,205 Good. 487 00:33:15,045 --> 00:33:16,485 -Really? -Yes. 488 00:33:18,245 --> 00:33:21,445 -You look like you're going to blow up. -Thank you, charming. 489 00:33:25,525 --> 00:33:26,845 Did the baby turn around? 490 00:33:27,405 --> 00:33:28,245 Not yet. 491 00:33:30,085 --> 00:33:33,045 Professor Stöcke said I shouldn't look at it professionally. 492 00:33:33,445 --> 00:33:36,085 -Okay, then. -You could help me today. 493 00:33:36,525 --> 00:33:39,045 I have to transfer a patient to the psychiatric ward. 494 00:33:39,125 --> 00:33:39,965 Lohmann? 495 00:33:40,565 --> 00:33:43,325 Yes, him. For a psychologist to judge his credibility. 496 00:33:43,965 --> 00:33:47,045 His leg got shot off. Did he make that up? 497 00:33:47,125 --> 00:33:49,765 It's important to find out if he harmed himself. 498 00:33:50,445 --> 00:33:53,045 We can't let people get away with it. 499 00:33:53,125 --> 00:33:56,645 You should know best, we need every man against the Russians. 500 00:33:57,725 --> 00:33:59,005 Lohmann is innocent. 501 00:33:59,085 --> 00:34:00,885 De Crinis will not harm him. 502 00:34:01,605 --> 00:34:05,085 These cases are determined with proven scientific methods. 503 00:34:06,525 --> 00:34:08,645 That's why I get to write a dissertation about it. 504 00:34:10,805 --> 00:34:13,445 Mr. Lohmann, we'll transfer you to the psychiatric ward. 505 00:34:13,525 --> 00:34:15,325 Why the psychiatric ward? 506 00:34:16,405 --> 00:34:17,565 My head is fine. 507 00:34:17,645 --> 00:34:19,365 Just a couple of questions. 508 00:34:19,885 --> 00:34:21,365 You'll be back in no time. 509 00:34:29,845 --> 00:34:32,245 Greetings from Professor De Crinis. 510 00:34:38,085 --> 00:34:40,405 Why is the Wehrmacht interested? 511 00:34:40,485 --> 00:34:42,005 You'll have to ask Professor De Crinis. 512 00:35:32,485 --> 00:35:33,325 Thank you. 513 00:35:38,405 --> 00:35:39,245 Hail Hitler. 514 00:35:43,645 --> 00:35:46,885 You received your injury at the Battle of Lake Lagoda? 515 00:35:46,965 --> 00:35:48,245 Lake Ladoga. 516 00:35:49,245 --> 00:35:50,285 North of Gatolovo. 517 00:35:50,845 --> 00:35:52,525 Gaitolovo, no problem. 518 00:35:54,525 --> 00:35:59,245 We have a secret report that states that the shot was set up. 519 00:35:59,325 --> 00:36:01,365 They found discharge residue on the wound. 520 00:36:01,445 --> 00:36:04,965 I know you think I did this to myself, but that-- 521 00:36:05,045 --> 00:36:08,125 You wrote to your fiancée that you really wanted 522 00:36:08,205 --> 00:36:09,805 to come back home. 523 00:36:10,365 --> 00:36:11,845 I did not shoot myself. 524 00:36:13,005 --> 00:36:17,445 Both of my comrades who were there with me can testify on my behalf. 525 00:36:17,885 --> 00:36:19,925 -Ensign Kröger and Henlein? -Yes. 526 00:36:23,165 --> 00:36:24,125 They're dead. 527 00:36:26,765 --> 00:36:28,325 Tell us what happened. 528 00:36:34,205 --> 00:36:35,045 Mr. Lohmann? 529 00:36:36,605 --> 00:36:38,205 We were under heavy fire. 530 00:36:38,765 --> 00:36:39,965 For two hours. 531 00:36:40,685 --> 00:36:43,485 We were sitting ducks in our hideout, the three of us. 532 00:36:44,485 --> 00:36:46,125 The machine gun jammed. 533 00:36:46,885 --> 00:36:48,205 Kröger tried to fix it, 534 00:36:48,765 --> 00:36:51,165 but he got shot in the stomach, then fell on me. 535 00:36:51,965 --> 00:36:53,445 The enemy stormed towards us. 536 00:36:54,085 --> 00:36:57,685 The Russian thought I was dead because Kröger was on top of me. 537 00:36:57,765 --> 00:36:58,965 He shoots at Henlein. 538 00:37:00,445 --> 00:37:01,725 I knocked him off his feet, 539 00:37:03,365 --> 00:37:04,325 but he fought back. 540 00:37:04,885 --> 00:37:07,165 He shot me in the leg during the fight. 541 00:37:07,245 --> 00:37:08,925 Henlein was struck, 542 00:37:09,005 --> 00:37:11,205 but managed to shoot him in the head. 543 00:37:12,085 --> 00:37:13,525 That saved my life. 544 00:37:33,085 --> 00:37:34,285 I lost a lot of blood. 545 00:37:34,365 --> 00:37:39,285 I woke up after I was given an infusion. 546 00:37:39,965 --> 00:37:41,285 Kröger and Henlein? 547 00:37:41,845 --> 00:37:42,965 I never saw them again. 548 00:37:43,925 --> 00:37:46,725 Their injuries were more severe, so they took them to the field hospital. 549 00:37:47,325 --> 00:37:49,085 They thought my injury was not as bad... 550 00:37:51,325 --> 00:37:52,885 until the leg became infected. 551 00:37:53,445 --> 00:37:55,005 Kröger died from his injury. 552 00:37:55,645 --> 00:37:57,365 He never regained consciousness. 553 00:37:58,885 --> 00:38:01,005 Henlein gave a statement before he died... 554 00:38:02,445 --> 00:38:04,005 similar to yours. 555 00:38:10,005 --> 00:38:13,725 You could have both made the story up, 556 00:38:13,805 --> 00:38:15,605 in order to go back home. 557 00:38:27,925 --> 00:38:30,285 What are you doing here? Want to take him back? 558 00:38:32,125 --> 00:38:33,245 I want to give a statement. 559 00:38:38,885 --> 00:38:40,605 I'm Anni Waldhausen's brother. 560 00:38:41,325 --> 00:38:42,845 I want to testify for Lohmann. 561 00:38:43,725 --> 00:38:45,645 Call someone to take him back. 562 00:38:46,485 --> 00:38:49,605 Great to meet Anni's brother. 563 00:38:50,165 --> 00:38:51,805 You know Ensign Lohmann? 564 00:38:51,885 --> 00:38:54,765 Our station took care of his grenadier regiment. 565 00:38:55,325 --> 00:38:58,365 Where did you work at the Battle of Lake Ladoga? 566 00:38:58,445 --> 00:39:00,565 At the first-aid station, Gaitolovo. 567 00:39:01,325 --> 00:39:03,965 How would you know how he received his injury? 568 00:39:04,565 --> 00:39:05,965 I didn't see that, of course. 569 00:39:07,325 --> 00:39:10,925 But I was Dr. Schulte's assistant who gave him first aid. 570 00:39:11,005 --> 00:39:12,885 Dr. Schulte is dead, 571 00:39:12,965 --> 00:39:15,325 but I can testify that it was a shot from a distance. 572 00:39:19,045 --> 00:39:20,925 Lohmann could not have done it himself. 573 00:39:22,885 --> 00:39:25,285 -Would you testify to that under oath? -Yes. 574 00:39:27,165 --> 00:39:28,885 Thank you, you may go now. 575 00:39:39,005 --> 00:39:41,205 I vouched for Lohmann before De Crinis. 576 00:39:46,045 --> 00:39:47,645 You don't even know Lohmann. 577 00:39:48,165 --> 00:39:50,245 I'm a very good liar. 578 00:39:51,445 --> 00:39:53,325 So, Lohmann won't be court-martialed. 579 00:39:53,405 --> 00:39:55,725 Let's hope. You never know with De Crinis. 580 00:39:55,805 --> 00:39:58,245 Maybe he wants to set an example, 581 00:39:58,605 --> 00:40:01,205 for self-inflicting a injury, that will make its round. 582 00:40:01,285 --> 00:40:03,765 Why does Anni trust De Crinis so much? 583 00:40:03,845 --> 00:40:05,485 You have to ask her that. 584 00:40:07,005 --> 00:40:08,725 She never took her younger brother seriously. 585 00:40:09,285 --> 00:40:10,325 That is a mistake. 586 00:40:12,165 --> 00:40:14,645 As punishment, I'll eat all the marmalade. 587 00:40:17,045 --> 00:40:20,285 We will send the German soldiers not one, not two, not three! 588 00:40:20,365 --> 00:40:22,085 We will send the German soldiers 589 00:40:22,165 --> 00:40:23,925 with four marmalades to the front! 590 00:40:34,045 --> 00:40:35,845 Are you crazy? 591 00:40:37,285 --> 00:40:39,245 -What's up? -You idiot. 592 00:40:39,805 --> 00:40:42,925 If you were going to lie, why didn't you talk to Lohmann first? 593 00:40:43,685 --> 00:40:46,645 He explained very well how he got shot at close range. 594 00:40:46,725 --> 00:40:48,725 Then you come along and lie about its distance. 595 00:40:50,165 --> 00:40:52,125 I can convince De Crinis 596 00:40:52,205 --> 00:40:55,605 that you have a big heart and just wanted to help. 597 00:40:57,365 --> 00:41:00,645 He'll omit your report. 598 00:41:04,485 --> 00:41:05,565 Don't do that again. 599 00:41:06,925 --> 00:41:09,245 Without me, you both would have been court-martialed. 600 00:41:15,405 --> 00:41:16,925 CHARITÉ PROSTHETIC WORKSHOP 601 00:41:17,005 --> 00:41:19,885 These are the critical parts where it could break. 602 00:41:21,045 --> 00:41:23,005 Better let the wood dry. 603 00:41:23,565 --> 00:41:25,925 But so far, it looks good. 604 00:41:26,485 --> 00:41:27,525 Forty-five ounces? 605 00:41:28,085 --> 00:41:30,205 -Forty-two. -Very nice. 606 00:41:31,325 --> 00:41:32,965 We're going to make him walk again. 607 00:41:33,045 --> 00:41:34,165 Well? Lohmann? 608 00:41:35,405 --> 00:41:37,725 Let's give you a new leg. 609 00:41:38,285 --> 00:41:39,525 What is your shoe size? 610 00:41:41,005 --> 00:41:42,285 Thirteen. 611 00:41:42,365 --> 00:41:45,485 You're a Bigfoot, you could stand on one leg. 612 00:41:47,085 --> 00:41:48,845 The wound healed nicely. 613 00:41:48,925 --> 00:41:50,005 No swelling. 614 00:41:50,565 --> 00:41:53,885 All right, Mr. Heim will create a plaster cast. 615 00:41:54,805 --> 00:41:56,045 He will use it 616 00:41:56,125 --> 00:41:58,285 -to build the custom prosthesis. -Lohmann. 617 00:41:59,605 --> 00:42:00,805 Do you exercise your muscles? 618 00:42:03,845 --> 00:42:05,885 -Do you hear me? -Yes. 619 00:42:10,245 --> 00:42:13,125 Make sure he stops taking Pervitin, it's addictive. 620 00:42:13,205 --> 00:42:14,085 I understand. 621 00:42:14,165 --> 00:42:16,045 -What is your name? -Otto Marquardt. 622 00:42:16,605 --> 00:42:19,165 -Anni Waldhausen's brother. -Oh, our expecting mother. 623 00:42:19,245 --> 00:42:22,285 Yes, exactly. I still live in her house. 624 00:42:22,365 --> 00:42:24,805 After the baby arrives, it'd be good... 625 00:42:25,885 --> 00:42:27,485 to be on my own. 626 00:42:29,245 --> 00:42:32,925 Heim, my assistant needs a bed. How about the bed in the storage room? 627 00:42:33,005 --> 00:42:33,965 Yeah, that works. 628 00:42:34,525 --> 00:42:35,365 Many thanks. 629 00:42:35,645 --> 00:42:37,045 You won't get bedsores here. 630 00:42:45,165 --> 00:42:46,125 Children's hospital. 631 00:42:47,125 --> 00:42:48,765 -Surgery. -I'll take it. 632 00:42:51,285 --> 00:42:52,445 Women's hospital. 633 00:43:16,525 --> 00:43:17,365 Lohmann? 634 00:43:18,005 --> 00:43:20,005 GERMAN WEHRMACHT 635 00:43:27,765 --> 00:43:28,685 All right, Mr. Fischer. 636 00:43:29,325 --> 00:43:31,045 -Take your temperature. -Thank you. 637 00:43:41,125 --> 00:43:42,205 Lohmann? 638 00:43:43,365 --> 00:43:44,205 Paul! 639 00:43:45,605 --> 00:43:46,445 Do you hear me? 640 00:43:47,565 --> 00:43:49,445 Do you hear me? Paul! 641 00:43:50,365 --> 00:43:51,285 Paul. 642 00:43:51,925 --> 00:43:52,805 Do you hear me? 643 00:43:53,605 --> 00:43:57,405 They're watching a report. Call Martin and have him prepare a gastric lavage. 644 00:45:01,485 --> 00:45:03,125 His circulation is getting better. 645 00:45:14,045 --> 00:45:15,245 Where did he find them? 646 00:45:15,965 --> 00:45:19,005 Pervitin is only given to help with withdrawal symptoms. 647 00:45:20,245 --> 00:45:21,885 We have to lock the stuff up. 648 00:45:26,125 --> 00:45:26,965 GERMAN WEHRMACHT 649 00:45:30,685 --> 00:45:35,605 A summons to his court-martial for hindering the cause... 650 00:45:36,245 --> 00:45:37,485 by self-inflicting his wound. 651 00:45:47,885 --> 00:45:50,325 Professor Sauerbruch helps his colleagues. 652 00:45:50,405 --> 00:45:52,525 The führer himself gave this great doctor, 653 00:45:52,605 --> 00:45:55,685 who is a titan of his field, 654 00:45:55,765 --> 00:45:58,165 the Knight's Cross of the Iron Cross. 655 00:45:58,245 --> 00:46:00,045 They sent him from the field hospital 656 00:46:00,445 --> 00:46:02,125 for an amputation. 657 00:46:02,685 --> 00:46:04,685 Is the leg completely gone? Not with Sauerbruch. 658 00:46:05,485 --> 00:46:08,725 I will make an incision on his thigh... 659 00:46:08,805 --> 00:46:10,565 Chief Surgeon General Sauerbruch 660 00:46:10,645 --> 00:46:14,605 was honored for his great contribution to our medical advancement. 661 00:46:14,685 --> 00:46:17,645 His great technique is like a virtue. 662 00:46:17,725 --> 00:46:19,645 Who is this gifted surgeon? 663 00:46:20,605 --> 00:46:22,325 And so lovely, too. 664 00:46:23,005 --> 00:46:23,845 And patient. 665 00:46:24,605 --> 00:46:25,885 I would like to meet this man. 666 00:46:25,965 --> 00:46:28,165 I totally agree. 667 00:46:34,485 --> 00:46:38,565 You all just want me to become an actor so I'll get off your backs. 668 00:46:40,565 --> 00:46:42,005 War report from Leningrad. 669 00:46:43,045 --> 00:46:45,845 Did you know that De Crinis was court-martialing Lohmann? 670 00:46:46,205 --> 00:46:47,805 You said nothing would happen. 671 00:46:48,405 --> 00:46:51,005 Someone lost his leg for the cause, 672 00:46:51,085 --> 00:46:53,165 and that's how they thank him? 673 00:46:53,245 --> 00:46:54,125 Leave her alone. 674 00:46:54,205 --> 00:46:56,925 -Sorry, I forgot that I'm gagged. -Otto! 675 00:46:57,005 --> 00:46:57,885 Be quiet. 676 00:47:01,965 --> 00:47:03,205 What is it? 677 00:47:05,725 --> 00:47:08,725 Artur, help me, something's wrong. Blood. 678 00:49:58,405 --> 00:50:00,885 Subtitle translation by Konstantinos Arvanitakis 49216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.