Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,490
{\an8}The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,860 --> 00:01:41,460
{\an8}Episode 11
4
00:01:54,870 --> 00:01:55,979
That's strange.
5
00:01:56,670 --> 00:01:58,400
How did I end up here?
6
00:02:02,550 --> 00:02:05,330
Ms Fu should be in there.
7
00:02:09,389 --> 00:02:10,650
Fresh flowers.
8
00:02:19,510 --> 00:02:20,620
Ms Fu.
9
00:02:20,710 --> 00:02:21,940
It's late.
10
00:02:22,030 --> 00:02:23,730
You may head back and take a rest
11
00:02:24,700 --> 00:02:25,930
No way.
12
00:02:26,110 --> 00:02:27,860
Both Rong'er and Ms Liu
aren't around.
13
00:02:27,950 --> 00:02:30,500
I'll familiarise myself with the ledger...
14
00:02:30,590 --> 00:02:32,290
so that I can help them out.
15
00:02:33,390 --> 00:02:35,040
That's very responsible of you, Ms Fu.
16
00:02:35,590 --> 00:02:37,329
But it's fate which decides...
17
00:02:37,510 --> 00:02:39,130
how the business is doing.
18
00:02:40,790 --> 00:02:43,130
I want to make it as perfect as possible.
19
00:02:43,510 --> 00:02:44,660
I'll just try my best...
20
00:02:44,750 --> 00:02:46,050
and let fate take care of the rest.
21
00:02:46,990 --> 00:02:50,090
Ms Fu, are you afraid Feng Lai Yi
will hit below the belt again?
22
00:02:52,670 --> 00:02:55,340
Apart from what happened,
23
00:02:55,430 --> 00:02:58,970
Feng Lai Yi has been
competing fairly with Ruyi Pavilion.
24
00:03:00,590 --> 00:03:02,140
And I don't think...
25
00:03:02,220 --> 00:03:05,410
Little Marquis would hit below the belt.
26
00:03:07,110 --> 00:03:08,460
But sometimes...
27
00:03:08,550 --> 00:03:10,770
he does confusing things.
28
00:03:11,550 --> 00:03:13,770
I just don't get Little Marquis.
29
00:03:14,470 --> 00:03:16,010
Neither do I.
30
00:03:17,150 --> 00:03:18,430
And I think...
31
00:03:18,510 --> 00:03:20,329
he's not what he seems.
32
00:03:21,030 --> 00:03:22,570
What is he like?
33
00:03:23,510 --> 00:03:25,290
I'm not sure.
34
00:03:25,910 --> 00:03:28,370
He doesn't seem like a bad person.
35
00:03:30,150 --> 00:03:31,690
Moreover,
36
00:03:32,870 --> 00:03:33,900
sometimes...
37
00:03:33,990 --> 00:03:35,370
he's pretty righteous.
38
00:03:37,230 --> 00:03:39,460
If he can get rid of
some of his bad habits,
39
00:03:39,550 --> 00:03:40,620
he...
40
00:03:40,710 --> 00:03:42,930
would make a great general.
41
00:03:47,390 --> 00:03:48,740
Why am I talking about all this?
42
00:03:48,829 --> 00:03:50,410
Let's go and organise things.
43
00:04:13,710 --> 00:04:14,810
Your Highness.
44
00:04:15,150 --> 00:04:17,149
You want everyone to know who I am?
45
00:04:19,230 --> 00:04:21,930
I'll call you Mr Xu, okay?
46
00:04:26,110 --> 00:04:28,490
Are you here to shop?
47
00:04:29,790 --> 00:04:33,050
Do I need to report to you on what I do?
48
00:04:39,990 --> 00:04:42,010
Miss, check out this perfume pouch.
49
00:04:42,510 --> 00:04:44,860
Look how well-embroidered they are.
50
00:04:44,950 --> 00:04:46,930
Look, they're exquisite.
51
00:04:48,350 --> 00:04:49,810
-Which one do you prefer?
-Sir.
52
00:04:50,110 --> 00:04:51,650
I'm looking for someone.
53
00:04:52,510 --> 00:04:53,659
Mister, you got the right person.
54
00:04:53,750 --> 00:04:54,659
With my good memory,
55
00:04:54,750 --> 00:04:56,659
I can remember anyone.
56
00:04:56,750 --> 00:04:58,290
What does that person look like?
57
00:04:59,030 --> 00:05:01,890
He's about my height...
58
00:05:01,990 --> 00:05:03,250
and is in his forties.
59
00:05:04,190 --> 00:05:06,090
He has a small beard.
60
00:05:06,430 --> 00:05:07,540
Beard?
61
00:05:08,630 --> 00:05:09,670
Well,
62
00:05:09,750 --> 00:05:11,260
if he did pass by here,
63
00:05:11,350 --> 00:05:12,420
I'd surely know.
64
00:05:12,500 --> 00:05:13,540
But I haven't seen...
65
00:05:13,630 --> 00:05:14,920
such a man lately.
66
00:05:19,270 --> 00:05:21,020
Sir, how much is this?
67
00:05:21,110 --> 00:05:22,780
It's not expensive. It's only ten wen.
68
00:05:22,870 --> 00:05:23,980
Sure.
69
00:05:25,790 --> 00:05:27,610
It's an affordable price.
70
00:05:28,350 --> 00:05:29,380
Miss.
71
00:05:29,470 --> 00:05:32,170
You're not broke, are you?
72
00:05:38,900 --> 00:05:41,409
-Forget it.
-I'll have all these perfume pouches.
73
00:05:42,070 --> 00:05:43,970
You...
74
00:05:45,270 --> 00:05:46,690
Sure...
75
00:05:47,110 --> 00:05:49,010
-Keep the change.
-Sure...
76
00:05:55,190 --> 00:05:57,370
You don't have to do this.
77
00:06:02,310 --> 00:06:03,890
Where are you heading?
78
00:06:04,220 --> 00:06:05,760
I'm looking for someone.
79
00:06:06,190 --> 00:06:07,380
He's forty-something...
80
00:06:07,470 --> 00:06:08,690
and about my height.
81
00:06:08,990 --> 00:06:10,690
He has a beard similar to yours.
82
00:06:12,140 --> 00:06:13,930
Sorry, I didn't see him.
83
00:06:19,870 --> 00:06:21,130
How stingy you are.
84
00:06:23,580 --> 00:06:24,500
Here's a perfume pouch for you.
85
00:06:24,590 --> 00:06:26,090
Take it. Thank you.
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,770
Thank you...
87
00:06:32,270 --> 00:06:33,370
Sir.
88
00:06:35,580 --> 00:06:36,540
Stir-fried beef tenderloin.
89
00:06:36,630 --> 00:06:38,490
Annin tofu. Mandarin fish.
90
00:06:39,790 --> 00:06:41,010
Anything else?
91
00:06:42,230 --> 00:06:43,220
That will do.
92
00:06:43,750 --> 00:06:45,890
Sure. Any food restrictions?
93
00:06:46,870 --> 00:06:48,500
-No ginger and garlic.
-Sure.
94
00:06:48,590 --> 00:06:49,690
Please wait.
95
00:06:51,830 --> 00:06:53,530
How did you know I don't
eat ginger and garlic?
96
00:06:56,230 --> 00:06:59,010
I said, I don't eat them.
97
00:07:04,910 --> 00:07:07,600
Why did you buy and
give those pouches away?
98
00:07:08,030 --> 00:07:09,290
None of your business.
99
00:07:11,270 --> 00:07:12,850
I'm just asking.
100
00:07:13,350 --> 00:07:15,570
It's your money.
101
00:07:16,750 --> 00:07:17,700
Don't you want them?
102
00:07:17,790 --> 00:07:19,040
No.
103
00:07:19,230 --> 00:07:20,420
They're too ugly.
104
00:07:20,510 --> 00:07:22,120
I'll throw them away
if you gift them to me.
105
00:07:29,590 --> 00:07:30,690
So,
106
00:07:31,030 --> 00:07:32,810
who are you looking for?
107
00:07:36,830 --> 00:07:37,870
Fine.
108
00:07:37,950 --> 00:07:39,250
You don't want to say it?
109
00:07:40,030 --> 00:07:41,260
That's better.
110
00:07:41,350 --> 00:07:42,460
You'd suspect me...
111
00:07:42,550 --> 00:07:43,970
if something happened.
112
00:07:44,070 --> 00:07:45,170
What?
113
00:07:46,710 --> 00:07:49,010
-What could happen?
-How would I know?
114
00:07:49,550 --> 00:07:50,750
You always...
115
00:07:50,830 --> 00:07:52,770
bump into assassins or killers, don't you?
116
00:07:53,590 --> 00:07:55,240
And you get suspicious all the time.
117
00:07:55,590 --> 00:07:57,260
And I'm unlucky enough...
118
00:07:57,350 --> 00:07:59,050
to make you suspicious of me.
119
00:07:59,300 --> 00:08:01,720
Of course it's better
for me to know nothing.
120
00:08:05,230 --> 00:08:07,650
Stop acting weird.
121
00:08:09,150 --> 00:08:11,450
You should stop acting weird.
122
00:08:12,950 --> 00:08:14,690
Here comes the dishes.
123
00:08:16,550 --> 00:08:17,800
Annin tofu.
124
00:08:18,070 --> 00:08:19,410
Mandarin fish.
125
00:08:20,030 --> 00:08:21,320
Enjoy your food.
126
00:08:22,350 --> 00:08:23,690
I'm not eating.
127
00:08:50,910 --> 00:08:53,490
Please let Guan Ge be safe
128
00:09:01,260 --> 00:09:03,570
Today is Lantern Festival
at Hong Village?
129
00:09:05,190 --> 00:09:07,200
How would I know?
I'm not from Hong Village.
130
00:09:07,910 --> 00:09:09,090
I didn't ask you.
131
00:09:11,750 --> 00:09:13,360
I was talking to the air.
132
00:09:18,030 --> 00:09:19,810
Ms Fu, wait here.
133
00:09:26,430 --> 00:09:27,560
Master.
134
00:09:28,110 --> 00:09:29,230
Master.
135
00:09:30,510 --> 00:09:31,610
Master...
136
00:09:42,870 --> 00:09:44,580
-Sir, have a seat.
-We have all kinds of lanterns.
137
00:09:44,670 --> 00:09:46,140
-Sir, what will it be?
-A bowl of noodles.
138
00:09:46,230 --> 00:09:48,010
-Check them out.
-One bowl coming up.
139
00:09:48,110 --> 00:09:49,490
It's my family's recipe.
140
00:09:50,030 --> 00:09:51,250
Sir, check it out.
141
00:09:54,150 --> 00:09:56,050
Sir, what's the matter?
142
00:10:00,830 --> 00:10:02,180
Sir, here's your noodles.
143
00:10:02,270 --> 00:10:03,370
Thanks.
144
00:10:03,750 --> 00:10:05,260
We have all kinds of lanterns.
145
00:10:05,350 --> 00:10:07,720
I made them. Check them out.
146
00:10:15,830 --> 00:10:17,690
Why are you hanging the lanterns up there?
147
00:10:17,870 --> 00:10:19,020
You're not a local, are you?
148
00:10:19,110 --> 00:10:20,540
It's our village tradition.
149
00:10:20,630 --> 00:10:22,740
We pray and hang lanterns
during Lantern Festival.
150
00:10:22,830 --> 00:10:24,290
The higher, the better.
151
00:10:24,750 --> 00:10:25,860
Thank you.
152
00:10:30,590 --> 00:10:31,540
Someone is giving away lanterns there.
153
00:10:31,630 --> 00:10:32,730
Go take them!
154
00:10:33,350 --> 00:10:35,030
-Really?
-Let's go!
155
00:10:35,110 --> 00:10:36,290
Let's go!
156
00:10:55,070 --> 00:10:56,170
The ladder is over there.
157
00:11:06,510 --> 00:11:08,680
Look...
158
00:11:22,470 --> 00:11:23,690
What are you doing?
159
00:11:24,350 --> 00:11:25,690
Are you taking advantage of me?
160
00:11:27,070 --> 00:11:28,410
Let go of me!
161
00:11:37,550 --> 00:11:38,460
Didn't you ask me to let go?
162
00:11:38,550 --> 00:11:39,930
-I'll do it.
-No!
163
00:11:42,020 --> 00:11:43,770
Now you're taking advantage of me.
164
00:11:45,030 --> 00:11:46,130
I'm willing to do so.
165
00:11:50,190 --> 00:11:51,650
Now that we...
166
00:11:51,750 --> 00:11:53,050
and the lanterns are here,
167
00:11:53,430 --> 00:11:54,530
are you hanging them?
168
00:11:59,150 --> 00:12:00,100
Hang yours over here.
169
00:12:00,190 --> 00:12:01,300
It's nearer.
170
00:13:06,230 --> 00:13:07,400
We're on the ground.
171
00:13:09,030 --> 00:13:10,250
And you're still touching me.
172
00:13:32,820 --> 00:13:34,540
-Drink some water.
-I'm not drinking it...
173
00:13:34,630 --> 00:13:36,380
-Drink some...
-No!
174
00:13:36,470 --> 00:13:37,580
Guan Ge.
175
00:13:38,590 --> 00:13:39,500
Sister Rong!
176
00:13:39,590 --> 00:13:40,660
Slowly...
177
00:13:40,740 --> 00:13:41,890
Sister Rong!
178
00:13:44,070 --> 00:13:45,850
Why is your face so hot?
179
00:13:46,070 --> 00:13:47,620
Guan Ge has been asking for you...
180
00:13:47,710 --> 00:13:49,650
since he woke up from the nap.
181
00:13:49,750 --> 00:13:51,640
Since it's Lantern Festival,
182
00:13:51,860 --> 00:13:53,650
I took him out for a walk.
183
00:13:53,830 --> 00:13:55,340
I should've kept an eye on him.
184
00:13:55,430 --> 00:13:56,830
He almost got lost.
185
00:13:56,910 --> 00:13:57,940
Luckily he's found.
186
00:13:58,020 --> 00:14:00,570
Didn't I tell you not to
take him to crowded places?
187
00:14:03,070 --> 00:14:05,280
Guan Ge, why didn't you listen to me?
188
00:14:05,750 --> 00:14:07,250
Sister Rong.
189
00:14:07,430 --> 00:14:08,390
All children...
190
00:14:08,470 --> 00:14:09,570
are playful by nature.
191
00:14:10,750 --> 00:14:11,860
Your Highness.
192
00:14:12,470 --> 00:14:13,890
He's my brother.
193
00:14:14,510 --> 00:14:15,750
I dote on him.
194
00:14:15,830 --> 00:14:17,210
It's my job to discipline him.
195
00:14:17,820 --> 00:14:18,930
Forget it.
196
00:14:19,470 --> 00:14:20,500
I'll brew him some medicine.
197
00:14:20,580 --> 00:14:22,290
-Send him back.
-Yes.
198
00:14:30,870 --> 00:14:32,240
It is hot.
199
00:14:32,430 --> 00:14:34,930
Brother, are you going to scold me?
200
00:14:35,710 --> 00:14:36,820
Of course not.
201
00:14:41,350 --> 00:14:43,930
I brought you two perfume pouches.
202
00:14:44,310 --> 00:14:45,420
They're for you.
203
00:14:49,180 --> 00:14:51,450
They smell nice! Thank you, Brother.
204
00:14:53,070 --> 00:14:55,850
But why did you give me two?
205
00:14:58,830 --> 00:15:00,080
You can...
206
00:15:00,430 --> 00:15:02,210
gift one of them to anyone.
207
00:15:02,430 --> 00:15:05,800
Can I gift one to Sister Rong?
208
00:15:05,990 --> 00:15:08,420
I sneaked out today.
209
00:15:08,510 --> 00:15:11,130
Sister Rong seems to be mad at me.
210
00:15:12,590 --> 00:15:13,690
Then...
211
00:15:13,830 --> 00:15:15,730
keep this for yourself, okay?
212
00:15:16,030 --> 00:15:17,150
Okay.
213
00:15:17,590 --> 00:15:18,690
Go ahead.
214
00:15:26,510 --> 00:15:28,530
-Here.
-I'm not drinking it...
215
00:15:28,620 --> 00:15:30,740
-Finish it. Hurry up.
-I'm not drinking it!
216
00:15:30,830 --> 00:15:31,940
Open your mouth.
217
00:15:32,230 --> 00:15:33,410
I'm not drinking it.
218
00:15:36,270 --> 00:15:37,690
You're good at acting pitiful.
219
00:15:38,110 --> 00:15:40,240
I'll get you a physician tomorrow.
220
00:15:41,990 --> 00:15:43,760
Got it, Sister Rong.
221
00:15:44,630 --> 00:15:45,960
Here's a candy for you.
222
00:15:47,590 --> 00:15:50,330
I don't eat junk food like you do.
223
00:15:51,900 --> 00:15:53,000
For me?
224
00:16:05,430 --> 00:16:07,700
Sister Rong, don't get mad.
Here's a gift for you.
225
00:16:07,790 --> 00:16:10,170
Sister Rong, here's your gift.
226
00:16:11,030 --> 00:16:12,650
Why did you get this?
227
00:16:12,910 --> 00:16:14,540
Brother gave it to me.
228
00:16:14,630 --> 00:16:15,940
He gave me two.
229
00:16:16,030 --> 00:16:17,700
He asked me to keep one for myself...
230
00:16:17,790 --> 00:16:20,570
and gift one to you.
231
00:16:25,670 --> 00:16:26,590
Don't you...
232
00:16:26,670 --> 00:16:28,540
accept anything from anyone.
233
00:16:28,630 --> 00:16:30,290
Don't do it again, got it?
234
00:16:31,030 --> 00:16:32,700
Got it, Sister Rong.
235
00:16:32,790 --> 00:16:34,730
Fine, go to bed now.
236
00:16:42,030 --> 00:16:44,530
Don't you accept anything from anyone.
237
00:16:57,320 --> 00:16:58,820
Ms Fu, you're not going to bed?
238
00:17:00,430 --> 00:17:02,170
Do you have eyes on the back of your head?
239
00:17:04,579 --> 00:17:05,930
It's the smell.
240
00:17:10,579 --> 00:17:13,040
I've thrown away that perfume pouch.
241
00:17:13,300 --> 00:17:15,040
Why is the smell still lingering?
242
00:17:15,710 --> 00:17:16,660
You've thrown it away?
243
00:17:16,740 --> 00:17:17,839
Yes.
244
00:17:25,300 --> 00:17:26,400
What?
245
00:17:27,190 --> 00:17:29,770
You got nothing from me today.
246
00:17:30,270 --> 00:17:32,530
Is that why you're sore?
247
00:17:32,790 --> 00:17:34,050
Sorry for disturbing.
248
00:17:35,030 --> 00:17:36,850
I'll leave first thing in the morning.
249
00:17:38,710 --> 00:17:39,820
Right.
250
00:17:40,350 --> 00:17:41,460
You're a busy man.
251
00:17:41,550 --> 00:17:43,010
You should get going soon.
252
00:17:47,630 --> 00:17:49,130
I'll drink to you.
253
00:17:49,510 --> 00:17:51,540
Here's to...
254
00:17:51,620 --> 00:17:52,770
a safe journey.
255
00:17:53,230 --> 00:17:55,170
May you stay out of harm's way.
256
00:17:59,150 --> 00:18:01,290
Why do you always
think that I'm not safe?
257
00:18:03,790 --> 00:18:04,900
Do I?
258
00:18:07,590 --> 00:18:09,570
I'm just saying. Don't take it seriously.
259
00:18:12,710 --> 00:18:14,130
You sure can hold your liquor.
260
00:18:15,030 --> 00:18:16,330
You can't stop drinking.
261
00:18:18,230 --> 00:18:19,410
None of your business.
262
00:18:20,190 --> 00:18:23,050
I can hold my drink
better than someone for sure.
263
00:18:45,870 --> 00:18:47,250
Lantern Festival.
264
00:18:48,030 --> 00:18:50,410
How beautiful that lantern is.
265
00:18:52,630 --> 00:18:54,690
Why did the fire die?
266
00:18:58,550 --> 00:19:00,410
The lanterns of this city...
267
00:19:02,830 --> 00:19:04,970
all die in a night...
268
00:19:05,780 --> 00:19:07,290
like fungus...
269
00:19:08,110 --> 00:19:09,770
and cicadas.
270
00:19:23,500 --> 00:19:25,730
Xu Jin.
271
00:19:27,110 --> 00:19:29,090
You inauspicious man.
272
00:19:31,070 --> 00:19:32,170
Go to bed...
273
00:19:32,350 --> 00:19:35,020
or I'll put you in prison
for disrespecting me.
274
00:19:35,110 --> 00:19:36,850
Let go of me!
275
00:19:48,830 --> 00:19:51,530
What a handsome face.
276
00:19:58,070 --> 00:20:00,970
What a sturdy physique!
277
00:20:01,710 --> 00:20:04,810
Why did you die so young?
278
00:20:06,270 --> 00:20:07,380
I remember.
279
00:20:08,470 --> 00:20:10,290
I remember you said the same thing...
280
00:20:10,750 --> 00:20:12,130
when you're drunk.
281
00:20:15,830 --> 00:20:18,770
I won't die young.
282
00:20:27,710 --> 00:20:29,520
Let me down.
283
00:20:34,790 --> 00:20:37,000
You can't hold your liquor.
But you insisted on drinking with me.
284
00:20:44,390 --> 00:20:46,010
I don't want to die.
285
00:20:46,350 --> 00:20:47,930
I don't want to die!
286
00:20:54,150 --> 00:20:56,010
You can't hold your drink,
and yet you drank a lot.
287
00:21:30,910 --> 00:21:33,120
I feel so dizzy.
288
00:21:34,220 --> 00:21:36,810
And I have no idea what I said last night.
289
00:21:37,630 --> 00:21:39,850
I shouldn't have drank with Duke Su.
290
00:21:40,350 --> 00:21:42,530
Duke Su went out early in the morning.
291
00:21:44,070 --> 00:21:46,210
He's left?
292
00:21:47,910 --> 00:21:49,770
He seemed to be in a good mood.
293
00:21:53,510 --> 00:21:55,330
Good riddance...
294
00:22:01,630 --> 00:22:02,710
Ms Rong!
295
00:22:02,800 --> 00:22:04,690
Ms Rong, bad news.
296
00:22:05,070 --> 00:22:07,290
Ms Rong, Guan Ge is having chickenpox!
297
00:22:13,060 --> 00:22:15,210
-Go get a physician now!
-Yes.
298
00:22:27,230 --> 00:22:28,340
Miss.
299
00:22:30,310 --> 00:22:31,230
Physician.
300
00:22:31,310 --> 00:22:33,130
Guan Ge has had the medicinal larvae.
301
00:22:33,300 --> 00:22:35,090
But it doesn't seem to work.
302
00:22:39,710 --> 00:22:40,850
Miss.
303
00:22:41,110 --> 00:22:42,540
The chickenpox your brother is having...
304
00:22:42,630 --> 00:22:45,130
is an unusual case.
305
00:22:45,430 --> 00:22:46,380
It came all of a sudden.
306
00:22:46,470 --> 00:22:48,700
I can't do anything about it.
307
00:22:48,790 --> 00:22:50,660
You're a physician.
If you can't treat him,
308
00:22:50,750 --> 00:22:51,900
what shall I do?
309
00:22:51,990 --> 00:22:53,420
I'm not skilled.
310
00:22:53,510 --> 00:22:55,410
You should get a physician
from the capital.
311
00:22:55,590 --> 00:22:56,890
Maybe it's not too late.
312
00:22:57,180 --> 00:22:59,100
I can only prescribe some medicine...
313
00:22:59,190 --> 00:23:00,610
and hope for the best.
314
00:23:00,830 --> 00:23:01,780
Physician!
315
00:23:01,870 --> 00:23:03,490
We have all kinds of medicinal herbs here.
316
00:23:03,630 --> 00:23:06,420
Lan Xiang, head back to the capital
and tell Father about this.
317
00:23:06,510 --> 00:23:07,500
Ask him to save Guan Ge.
318
00:23:07,590 --> 00:23:09,720
-Miss, your face.
-Miss.
319
00:23:24,670 --> 00:23:25,710
Here's my instruction.
320
00:23:25,790 --> 00:23:28,010
One of you will stay here and
send us food from time to time.
321
00:23:28,190 --> 00:23:29,690
And the rest, you may leave...
322
00:23:30,070 --> 00:23:32,010
to avoid getting infected.
323
00:23:32,710 --> 00:23:33,810
Yes.
324
00:23:35,030 --> 00:23:36,890
Leave some mugwort and firewood here.
325
00:23:37,750 --> 00:23:39,020
The herbs are all in the kitchen.
326
00:23:39,100 --> 00:23:40,250
I'm going to brew the medicine.
327
00:23:41,070 --> 00:23:42,530
Lan Xiang, head back to the capital.
328
00:23:42,870 --> 00:23:43,870
Miss.
329
00:23:43,950 --> 00:23:45,900
Do as I said. Go.
330
00:24:15,470 --> 00:24:16,500
There, there. Guan Ge.
331
00:24:16,590 --> 00:24:17,970
You'll be fine in a few days.
332
00:24:21,910 --> 00:24:23,500
Your Highness, you're finally here.
333
00:24:23,590 --> 00:24:25,420
Your Highness, where were you last night?
334
00:24:25,510 --> 00:24:27,060
We were waiting for you.
335
00:24:27,150 --> 00:24:28,730
We thought something had happened to you.
336
00:24:30,270 --> 00:24:32,130
I was investigating it...
337
00:24:32,310 --> 00:24:33,490
and found nothing.
338
00:24:34,670 --> 00:24:35,810
Did you find out anything?
339
00:24:35,950 --> 00:24:36,980
We dare not do it openly.
340
00:24:37,070 --> 00:24:38,330
We're afraid people will find out.
341
00:24:38,710 --> 00:24:40,050
But at this rate,
342
00:24:40,150 --> 00:24:41,690
it's hard to find out anything.
343
00:24:45,030 --> 00:24:46,290
Sir, this way please.
344
00:24:49,270 --> 00:24:50,380
Thank you.
345
00:24:53,820 --> 00:24:55,930
-I'll have a jin of beef.
-Sure.
346
00:25:01,790 --> 00:25:04,290
Aren't you the one
who gifted me the pouch?
347
00:25:05,870 --> 00:25:06,980
What a coincidence.
348
00:25:08,030 --> 00:25:09,440
It's been only a day...
349
00:25:09,750 --> 00:25:11,290
and you're looking like a million taels.
350
00:25:11,420 --> 00:25:12,700
Thanks to you.
351
00:25:12,790 --> 00:25:14,630
After receiving your perfume pouch,
352
00:25:14,710 --> 00:25:16,140
I received a big order at night.
353
00:25:16,230 --> 00:25:17,940
I shipped a box of jewelry out-of-town.
354
00:25:18,020 --> 00:25:19,300
Must be for a rich family...
355
00:25:19,390 --> 00:25:21,090
who's marrying a girl from our village.
356
00:25:23,030 --> 00:25:24,410
Where are they moving it?
357
00:25:25,350 --> 00:25:27,190
To some wilderness.
358
00:25:27,270 --> 00:25:29,490
They're probably afraid
that we'd covet it.
359
00:25:32,220 --> 00:25:33,320
Thank you.
360
00:25:38,550 --> 00:25:39,980
Don't tell anyone...
361
00:25:40,070 --> 00:25:42,290
about what I asked you.
362
00:25:43,100 --> 00:25:45,640
Don't worry, I'll keep mum about it.
363
00:25:49,590 --> 00:25:50,770
Don't you think...
364
00:25:51,030 --> 00:25:52,290
something's amiss?
365
00:25:53,990 --> 00:25:55,090
What?
366
00:25:56,870 --> 00:25:57,970
If it's a wedding,
367
00:25:58,150 --> 00:25:59,530
they would've made it public.
368
00:26:00,230 --> 00:26:02,730
Why did they choose to
send the box at midnight?
369
00:26:03,350 --> 00:26:04,680
Last night was Lantern Festival.
370
00:26:04,830 --> 00:26:06,170
The street was full of people.
371
00:26:08,310 --> 00:26:10,130
I'm sure they chose that time...
372
00:26:10,590 --> 00:26:12,210
to send it to the wilderness.
373
00:26:13,030 --> 00:26:14,770
And they're so generous.
374
00:26:15,670 --> 00:26:18,010
First, they transported
the goods to the wilderness.
375
00:26:18,270 --> 00:26:20,080
Once the carter had left,
376
00:26:20,790 --> 00:26:22,690
they sent it to their stronghold.
377
00:26:34,270 --> 00:26:35,740
Sir...
378
00:26:35,820 --> 00:26:37,780
-What's the fare to the capital?
-Five taels.
379
00:26:37,870 --> 00:26:39,030
-Let's go then.
-Sure.
380
00:26:39,110 --> 00:26:40,250
Lan Xiang?
381
00:26:42,270 --> 00:26:43,380
Lan Xiang.
382
00:26:44,070 --> 00:26:45,280
Your Highness.
383
00:26:46,430 --> 00:26:48,050
Why are you going to the capital alone?
384
00:26:48,230 --> 00:26:49,660
Young Master is having chickenpox.
385
00:26:49,750 --> 00:26:50,930
So is Miss.
386
00:26:51,190 --> 00:26:54,460
She doesn't want us to get infected.
387
00:26:54,550 --> 00:26:56,190
That's why I'm heading back...
388
00:26:56,270 --> 00:26:57,850
to get Master.
389
00:26:58,230 --> 00:26:59,900
Your Highness, please.
390
00:26:59,990 --> 00:27:01,940
Please save Ms Fu!
391
00:27:02,030 --> 00:27:03,610
Lan Xiang, get up first.
392
00:27:05,750 --> 00:27:06,820
Xu Jia,
393
00:27:06,910 --> 00:27:07,820
go back to the capital...
394
00:27:07,910 --> 00:27:09,130
and continue our investigation.
395
00:27:09,870 --> 00:27:11,610
-Yes, Your Highness.
-Ge Chuan.
396
00:27:11,990 --> 00:27:13,450
We'll go to the retreat together.
397
00:27:15,100 --> 00:27:16,230
You can't enter this room!
398
00:27:16,310 --> 00:27:18,250
Your Highness, you can't enter!
399
00:27:19,190 --> 00:27:21,140
Why are you back? Get out now.
400
00:27:21,230 --> 00:27:22,500
I had chickenpox when I was a child.
401
00:27:22,580 --> 00:27:23,730
I won't get it again.
402
00:27:24,950 --> 00:27:26,090
It's...
403
00:27:26,190 --> 00:27:27,570
Mr Ge who treated me.
404
00:27:29,030 --> 00:27:31,370
Mr Ge, please take a look at my brother.
405
00:27:34,270 --> 00:27:35,260
Why are you...
406
00:27:35,340 --> 00:27:36,620
Forget about me.
407
00:27:36,710 --> 00:27:37,970
Let's help Guan Ge first.
408
00:27:49,390 --> 00:27:51,010
Your Highness. Ms Fu.
409
00:27:51,390 --> 00:27:54,160
Young Master isn't having chickenpox.
410
00:27:54,820 --> 00:27:55,920
What?
411
00:27:56,710 --> 00:27:59,330
It's more likely a poison called
Three Days of Withering.
412
00:27:59,710 --> 00:28:01,060
It causes unconsciousness...
413
00:28:01,150 --> 00:28:02,260
and blisters all over the body.
414
00:28:02,350 --> 00:28:03,650
Just like chickenpox.
415
00:28:04,060 --> 00:28:05,250
Kids are weak.
416
00:28:05,350 --> 00:28:08,210
They usually die within a day
of being poisoned.
417
00:28:08,510 --> 00:28:10,910
Luckily you fed him medicinal herbs...
418
00:28:10,990 --> 00:28:12,730
which delayed the poison
from spreading.
419
00:28:13,030 --> 00:28:14,700
Or else even deities...
420
00:28:14,790 --> 00:28:16,210
wouldn't be able to save him.
421
00:28:17,230 --> 00:28:19,060
I'll write you a prescription
and perform acupuncture.
422
00:28:19,140 --> 00:28:20,740
He'll get better in two days.
423
00:28:20,830 --> 00:28:22,690
You need not worry, Ms Fu.
424
00:28:23,510 --> 00:28:24,620
Mr Ge,
425
00:28:24,710 --> 00:28:26,130
I'll never forget your kindness.
426
00:28:26,230 --> 00:28:28,530
Miss, don't mention it.
427
00:28:28,870 --> 00:28:31,680
I'm just working for His Highness.
428
00:28:31,790 --> 00:28:34,250
You should thank him instead.
429
00:28:36,990 --> 00:28:38,770
Thank you, Your Highness.
430
00:28:40,470 --> 00:28:41,460
Mr Ge.
431
00:28:41,550 --> 00:28:42,740
Please check on her too.
432
00:28:42,830 --> 00:28:44,250
Since it's not chickenpox,
433
00:28:44,430 --> 00:28:45,880
why did she get infected?
434
00:28:46,350 --> 00:28:47,850
Here, miss.
435
00:28:55,510 --> 00:28:57,320
You've been poisoned too.
436
00:28:57,540 --> 00:28:59,380
Young Master is young and weak.
437
00:28:59,470 --> 00:29:01,010
Hence his symptoms are more severe.
438
00:29:01,350 --> 00:29:02,300
I'll write you a prescription.
439
00:29:02,380 --> 00:29:03,540
Please take it at once.
440
00:29:03,630 --> 00:29:05,930
That'll prevent new blisters.
441
00:29:07,430 --> 00:29:09,130
Your Highness, I'm going to
write the prescriptions.
442
00:29:10,390 --> 00:29:12,090
Mr Ge, please come with me.
443
00:29:27,430 --> 00:29:29,120
I'll take my leave then.
444
00:29:29,230 --> 00:29:30,850
Thank you for today, Mr Ge.
445
00:29:31,030 --> 00:29:33,260
Lan Xiang, send Mr Ge to his room.
446
00:29:33,350 --> 00:29:35,720
Yes. Mr Ge, this way please.
447
00:29:47,430 --> 00:29:48,770
Is Guan Ge better now?
448
00:29:53,110 --> 00:29:56,080
You saved our lives today.
449
00:29:58,550 --> 00:30:00,680
Even if you suspect me again...
450
00:30:00,770 --> 00:30:01,900
and put me into prison,
451
00:30:01,990 --> 00:30:03,370
I wouldn't mind.
452
00:30:06,630 --> 00:30:11,480
I guess I was wrong about you all along.
453
00:30:17,950 --> 00:30:19,570
Why did you...
454
00:30:20,310 --> 00:30:22,250
care about this bracelet so much?
455
00:30:22,910 --> 00:30:24,050
A month ago,
456
00:30:25,190 --> 00:30:27,530
I returned to the capital to investigate
the army ration corruption case.
457
00:30:28,870 --> 00:30:29,970
Since then,
458
00:30:30,230 --> 00:30:31,450
many people have been killed.
459
00:30:34,630 --> 00:30:36,050
After Qi Ce died,
460
00:30:37,070 --> 00:30:38,650
I found in his letter...
461
00:30:39,670 --> 00:30:43,010
a pattern similar to that
on your bracelet.
462
00:30:43,670 --> 00:30:45,020
That's why I wanted to know...
463
00:30:45,110 --> 00:30:49,000
who gifted you this bracelet.
464
00:30:52,910 --> 00:30:54,450
This bracelet...
465
00:30:58,430 --> 00:30:59,420
Give me some time.
466
00:30:59,510 --> 00:31:01,000
I'll definitely give you an answer.
467
00:31:03,390 --> 00:31:04,500
Only...
468
00:31:05,670 --> 00:31:07,290
Only if you believe me.
469
00:31:18,350 --> 00:31:19,610
What are you doing?
470
00:31:20,670 --> 00:31:22,060
It may not be chickenpox,
471
00:31:22,150 --> 00:31:23,350
but it'd still leave scars.
472
00:31:23,430 --> 00:31:24,810
I'd become really ugly.
473
00:31:26,390 --> 00:31:28,240
A scar won't make any difference.
474
00:31:40,790 --> 00:31:41,900
What are you thinking?
475
00:31:46,870 --> 00:31:48,170
I'm wondering...
476
00:31:48,630 --> 00:31:50,730
if I'll look...
477
00:31:51,590 --> 00:31:52,690
as ugly either way.
478
00:31:57,190 --> 00:31:58,410
You said...
479
00:31:59,270 --> 00:32:01,250
you came to the retreat
to escape the heat.
480
00:32:02,060 --> 00:32:06,800
Why did you store in the kitchen
so many medicinal herbs?
481
00:32:10,470 --> 00:32:12,210
You won't believe it.
482
00:32:15,470 --> 00:32:17,190
I dreamt that Guan Ge contracted...
483
00:32:17,280 --> 00:32:18,420
chickenpox in the capital.
484
00:32:18,510 --> 00:32:19,820
I got scared,
485
00:32:19,910 --> 00:32:22,090
so I brought him here to avoid crowds.
486
00:32:23,150 --> 00:32:24,250
Is that why...
487
00:32:25,060 --> 00:32:28,100
you were so worked up when Ms Miao Ling...
488
00:32:28,190 --> 00:32:29,680
took Guan Ge out?
489
00:32:30,070 --> 00:32:31,100
Yes.
490
00:32:31,190 --> 00:32:33,180
So I prepared those herbs...
491
00:32:33,270 --> 00:32:34,850
just in case.
492
00:32:36,110 --> 00:32:37,720
Did you dream of my death?
493
00:32:40,190 --> 00:32:41,530
Why are you asking this?
494
00:32:42,110 --> 00:32:45,060
Because when you're drunk,
you kept saying that...
495
00:32:45,150 --> 00:32:46,490
I'll die young.
496
00:32:50,700 --> 00:32:51,850
Did I?
497
00:32:52,990 --> 00:32:54,930
You said that more than once.
498
00:32:58,350 --> 00:32:59,770
Maybe...
499
00:33:05,210 --> 00:33:06,720
in wine, there's truth.
500
00:33:07,110 --> 00:33:09,130
I just said what's in my heart.
501
00:33:15,900 --> 00:33:17,980
I'm such an evil and petty girl.
502
00:33:18,070 --> 00:33:19,300
I wished death upon you...
503
00:33:19,390 --> 00:33:20,900
just because you suspected me.
504
00:33:20,990 --> 00:33:22,410
I was pathetic and vile.
505
00:33:22,910 --> 00:33:24,540
Thank you for forgiving me, Your Highness.
506
00:33:24,630 --> 00:33:26,060
I'll repay your kindness even if...
507
00:33:26,150 --> 00:33:27,740
it means be your servant in the next life.
508
00:33:27,830 --> 00:33:29,580
And I'll repent.
509
00:33:29,670 --> 00:33:31,620
When all this is over,
I'll go to Yunluo Temple...
510
00:33:31,710 --> 00:33:33,720
and light a longevity lantern for you.
511
00:33:38,470 --> 00:33:40,760
Your Highness, you're magnanimous.
512
00:33:40,870 --> 00:33:43,770
You'll forgive me, won't you?
513
00:33:45,910 --> 00:33:47,530
You're such a sweet talker.
514
00:33:48,310 --> 00:33:49,850
What else can I say?
515
00:33:51,870 --> 00:33:53,610
Thank you for today.
516
00:33:56,350 --> 00:33:57,470
That's all?
517
00:34:02,220 --> 00:34:04,200
As for the perfume pouch Guan Ge gave me,
518
00:34:04,830 --> 00:34:06,140
you can get his thanks...
519
00:34:06,230 --> 00:34:08,489
when he's up.
520
00:34:09,659 --> 00:34:10,760
Wait.
521
00:34:12,590 --> 00:34:14,400
I heard it all.
522
00:34:15,790 --> 00:34:17,300
Someone said...
523
00:34:17,389 --> 00:34:19,500
she'll be my servant in the next life...
524
00:34:19,590 --> 00:34:21,040
and repay my kindness.
525
00:34:30,219 --> 00:34:31,360
And the longevity lantern.
526
00:34:31,550 --> 00:34:32,690
Don't forget that.
527
00:34:54,820 --> 00:34:55,860
Little Marquis.
528
00:34:55,949 --> 00:34:57,220
What are you doing?
529
00:34:57,310 --> 00:34:59,770
You always practise until midnight.
530
00:35:00,070 --> 00:35:01,110
And before the sun's up,
531
00:35:01,190 --> 00:35:03,400
you're back here again.
Are you trying to kill yourself?
532
00:35:13,470 --> 00:35:15,330
I want to make up for the wasted days...
533
00:35:15,550 --> 00:35:17,410
and try out for Corporal.
534
00:35:18,230 --> 00:35:20,120
Little Marquis. Didn't you say...
535
00:35:20,780 --> 00:35:21,930
you're not joining?
536
00:35:22,030 --> 00:35:23,460
I'm not good at business.
537
00:35:23,540 --> 00:35:25,170
But I'm good at martial arts.
538
00:35:25,550 --> 00:35:27,370
Since I have a chance
to protect my homeland,
539
00:35:27,470 --> 00:35:28,930
I can't waste it.
540
00:35:30,390 --> 00:35:31,490
Little Marquis.
541
00:35:31,790 --> 00:35:32,890
At last,
542
00:35:34,630 --> 00:35:35,810
you've grown up.
543
00:35:38,390 --> 00:35:39,460
You want to die?
544
00:35:39,550 --> 00:35:40,620
Practice with me.
545
00:35:40,700 --> 00:35:41,930
No...
546
00:35:47,950 --> 00:35:49,900
Mr Ge is amazing.
547
00:35:49,990 --> 00:35:51,140
It's been only two days.
548
00:35:51,230 --> 00:35:52,730
Guan Ge has gotten much better.
549
00:35:52,950 --> 00:35:54,650
Miss, there's already
a scab over your wound.
550
00:35:54,830 --> 00:35:56,660
I'm sure there won't be any scars...
551
00:35:56,750 --> 00:35:58,170
when the scab falls off.
552
00:36:02,670 --> 00:36:04,390
There'll be no scars this time.
553
00:36:04,470 --> 00:36:05,610
This time?
554
00:36:05,830 --> 00:36:07,170
Was there a last time?
555
00:36:13,470 --> 00:36:14,810
Why are you still wearing
the forehead marking?
556
00:36:15,870 --> 00:36:18,370
Are you afraid I'll notice your scar?
557
00:36:36,590 --> 00:36:37,970
The fever has finally gone away.
558
00:36:45,830 --> 00:36:47,490
Miss, are you alright?
559
00:36:47,750 --> 00:36:49,940
You've been busy taking care of
Young Master...
560
00:36:50,020 --> 00:36:51,860
that you forgot about yourself.
561
00:36:51,950 --> 00:36:53,460
I'm okay... I'm just tired.
562
00:36:53,540 --> 00:36:56,430
-Don't worry.
-I'll ask Mr Ge to check your pulse.
563
00:36:56,510 --> 00:36:57,900
You can't fall sick...
564
00:36:57,990 --> 00:36:59,530
when Young Master hasn't recovered yet.
565
00:37:05,430 --> 00:37:06,700
I'll just stay here,
566
00:37:06,790 --> 00:37:08,970
in case you get a temperature again.
567
00:37:25,230 --> 00:37:26,350
Please.
568
00:37:41,030 --> 00:37:42,140
What's wrong?
569
00:37:42,430 --> 00:37:43,850
The poison hasn't cleared up?
570
00:37:47,990 --> 00:37:49,060
Don't worry, Your Highness.
571
00:37:49,150 --> 00:37:50,700
There's no more poison in Ms Fu's body.
572
00:37:50,790 --> 00:37:51,820
But her body is weak.
573
00:37:51,910 --> 00:37:54,170
She gets headaches from catching a cold.
574
00:37:54,670 --> 00:37:57,140
I'll get Ms Fu medicine based on...
575
00:37:57,230 --> 00:37:58,730
Sanjiu Apothecary Shop's prescription.
576
00:38:00,950 --> 00:38:01,940
Ms Lan Xiang,
577
00:38:02,030 --> 00:38:04,260
give Ms Fu the medicine three times a day.
578
00:38:04,350 --> 00:38:05,610
Got it.
579
00:38:06,550 --> 00:38:09,220
I'm friends with Ninth Uncle
from Sanjiu Apothecary Shop.
580
00:38:09,310 --> 00:38:11,660
Their family prescription for colds...
581
00:38:11,750 --> 00:38:13,170
is highly acclaimed.
582
00:38:14,310 --> 00:38:15,580
Just follow the prescription.
583
00:38:15,670 --> 00:38:17,250
You need not worry, Your Highness.
584
00:38:47,950 --> 00:38:49,210
Why are you here?
585
00:38:50,390 --> 00:38:52,890
I'm here to check on Guan Ge.
586
00:38:53,910 --> 00:38:55,130
He's much better.
587
00:39:17,310 --> 00:39:18,650
Did you do that on purpose?
588
00:39:19,340 --> 00:39:20,570
Of course not.
589
00:39:22,910 --> 00:39:24,840
Why is there a scar?
590
00:39:26,110 --> 00:39:27,920
I'll ask Mr Ge for a prescription.
591
00:39:29,150 --> 00:39:31,250
It might help clear up the scar.
592
00:39:31,430 --> 00:39:32,650
Forget about it...
593
00:39:33,590 --> 00:39:35,810
Perhaps it's destiny.
594
00:39:36,870 --> 00:39:38,250
It makes no difference.
595
00:39:38,430 --> 00:39:39,540
Yes.
596
00:39:40,430 --> 00:39:41,530
You're not ugly.
597
00:39:44,420 --> 00:39:45,540
I'm not ugly?
598
00:39:46,750 --> 00:39:47,890
That means I'm pretty?
599
00:39:52,190 --> 00:39:53,690
Do I look pretty?
600
00:40:01,150 --> 00:40:02,530
Sister Rong.
601
00:40:04,230 --> 00:40:05,260
Guan Ge has woken up.
602
00:40:05,350 --> 00:40:06,450
I'll go get Mr Ge.
603
00:40:18,790 --> 00:40:20,220
Stop worrying, Ms Fu.
604
00:40:20,310 --> 00:40:21,900
Young Master is pretty much cured.
605
00:40:21,990 --> 00:40:23,190
A little time and care...
606
00:40:23,270 --> 00:40:24,540
and he'll be fully recovered.
607
00:40:24,630 --> 00:40:25,740
Great!
608
00:40:26,550 --> 00:40:28,860
Sister Rong, I still feel unwell.
609
00:40:28,950 --> 00:40:30,410
Be good. It'll be over soon.
610
00:40:30,950 --> 00:40:32,070
Guan Ge.
611
00:40:32,790 --> 00:40:34,730
When you went out with Miao Ling,
612
00:40:35,030 --> 00:40:36,250
whom did you meet?
613
00:40:36,710 --> 00:40:37,970
What did you eat?
614
00:40:38,510 --> 00:40:40,650
Yes. Guan Ge, think carefully.
615
00:40:43,790 --> 00:40:45,460
-Guan Ge.
-Candied haws!
616
00:40:45,550 --> 00:40:47,330
Slowly...
617
00:40:48,430 --> 00:40:49,890
You want to get candied haws?
618
00:40:50,150 --> 00:40:51,350
I'll have that.
619
00:40:51,430 --> 00:40:52,570
The bigger one.
620
00:40:52,670 --> 00:40:53,770
Sure.
621
00:40:58,950 --> 00:41:00,050
Guan Ge.
622
00:41:00,460 --> 00:41:01,580
Guan Ge!
623
00:41:02,310 --> 00:41:03,490
Horse.
624
00:41:08,030 --> 00:41:09,730
There's a horse here.
625
00:41:11,460 --> 00:41:13,470
I saw a group of people...
626
00:41:13,550 --> 00:41:15,990
pass by carrying many things.
627
00:41:16,070 --> 00:41:19,090
And I followed them.
628
00:41:21,110 --> 00:41:23,010
Why didn't you tell me?
629
00:41:23,190 --> 00:41:26,260
Because a man told me...
630
00:41:26,350 --> 00:41:29,890
not to tell others that I saw them.
631
00:41:30,550 --> 00:41:31,660
Thank you, mister.
632
00:41:31,750 --> 00:41:32,860
Don't mention it.
633
00:41:34,350 --> 00:41:36,820
-Is this your horse cart?
-Yes.
634
00:41:36,910 --> 00:41:38,250
Here, take them all.
635
00:41:38,790 --> 00:41:41,130
Don't tell others about
what you saw today.
636
00:41:47,470 --> 00:41:48,570
Guan Ge!
637
00:41:50,070 --> 00:41:51,170
Guan Ge!
638
00:41:53,510 --> 00:41:54,660
Where have you been?
639
00:41:54,750 --> 00:41:56,240
I was worried sick.
640
00:41:56,510 --> 00:41:58,500
I'm sorry, Sister.
641
00:41:58,590 --> 00:42:00,170
Don't ever run off again.
642
00:42:05,590 --> 00:42:06,700
Yes.
643
00:42:06,910 --> 00:42:08,930
This candy contains
Three Days of Withering.
644
00:42:09,390 --> 00:42:10,490
No wonder.
645
00:42:10,950 --> 00:42:12,890
Guan Ge gave one to me.
646
00:42:13,110 --> 00:42:14,730
That's how I got the blister.
647
00:42:14,990 --> 00:42:16,860
Ms Fu, you only had one.
648
00:42:16,950 --> 00:42:18,970
And you're an adult.
Hence your symptoms were mild
649
00:42:19,990 --> 00:42:21,490
But for a child,
650
00:42:21,750 --> 00:42:23,130
it would've been fatal.
651
00:42:27,230 --> 00:42:29,390
That man tried to kill Guan Ge.
652
00:42:29,470 --> 00:42:32,690
Guan Ge probably saw something
he shouldn't have seen.
653
00:42:35,494 --> 00:42:45,494
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
42429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.