Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
1
00:00:11,083 --> 00:00:17,101
Satan said, "I am better than him.
You created me from fire and created him from clay."
2
00:00:17,125 --> 00:00:21,916
"Reprieve me until the
day they are resurrected."
3
00:02:30,875 --> 00:02:35,202
SOUL
4
00:03:37,916 --> 00:03:38,916
Mum.
5
00:03:39,416 --> 00:03:41,121
When can we slaughter another one, mum?
6
00:03:44,541 --> 00:03:46,500
Why don't you pick up the charcoals first.
7
00:03:47,458 --> 00:03:49,000
They're still hot, mum.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,208
Can I choose which one for today?
9
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
You're such a...
10
00:03:53,644 --> 00:03:54,875
Enough. Get Along.
11
00:03:55,250 --> 00:03:56,458
Go check on the trap.
12
00:04:00,325 --> 00:04:01,325
Can we?
13
00:04:04,542 --> 00:04:05,542
Angah.
14
00:04:13,516 --> 00:04:14,516
Along.
15
00:04:14,917 --> 00:04:16,750
- Keep an eye on your brother.
- Alright, mum.
16
00:05:58,566 --> 00:06:01,708
Along, this is enough for a week.
17
00:06:05,371 --> 00:06:06,371
Don't speak of it.
18
00:06:20,542 --> 00:06:21,542
Let's go.
19
00:06:51,736 --> 00:06:52,736
Along!
20
00:06:52,916 --> 00:06:53,916
Along!
21
00:06:56,083 --> 00:06:58,833
Remember what mum said.
Keep your head down.
22
00:06:59,416 --> 00:07:00,416
Quick.
23
00:07:31,905 --> 00:07:32,905
Mum!
24
00:07:51,496 --> 00:07:52,496
Wait here.
25
00:08:49,750 --> 00:08:50,750
Angah.
26
00:08:51,250 --> 00:08:53,458
Didn't I say pick up the charcoals
earlier on?
27
00:09:05,408 --> 00:09:06,875
Child, where are you from?
28
00:09:07,955 --> 00:09:08,997
What's your name?
29
00:09:11,569 --> 00:09:13,458
Little girl, I'll fetch you some water.
30
00:09:17,580 --> 00:09:19,540
She's probably from the
village across the river.
31
00:09:19,911 --> 00:09:21,416
Got lost in the forest.
32
00:09:22,250 --> 00:09:23,916
- I think...
- She's probably mute, mum.
33
00:09:33,880 --> 00:09:36,297
Mum, let me clean her up.
34
00:09:40,125 --> 00:09:42,045
Let's bring her to the
village across the river.
35
00:09:42,369 --> 00:09:44,250
Maybe the villagers know her.
36
00:09:53,875 --> 00:09:55,083
What's up with you?
37
00:10:36,331 --> 00:10:37,331
Mum.
38
00:10:38,290 --> 00:10:39,416
This noon at the trap
39
00:10:39,955 --> 00:10:41,208
we saw a deer.
40
00:10:42,829 --> 00:10:44,306
Dead. Hung by a tree.
41
00:10:44,330 --> 00:10:46,330
And then? What did you guys do?
42
00:10:48,708 --> 00:10:50,250
I wanted to bring the deer home.
43
00:10:50,417 --> 00:10:52,458
- Should last us a week.
- Are you crazy?
44
00:10:52,708 --> 00:10:54,268
It's already dead, hanging by the tree.
45
00:10:54,492 --> 00:10:56,534
A tiger might be lurking around.
46
00:10:59,708 --> 00:11:03,417
Hey, don't simply take
anything in the jungle.
47
00:11:10,291 --> 00:11:11,291
Listen well.
48
00:11:13,658 --> 00:11:17,208
Never believe everything that you see
or hear
49
00:11:18,033 --> 00:11:19,033
in the jungle.
50
00:11:23,791 --> 00:11:25,264
If dad was around, he'd have...
51
00:11:25,288 --> 00:11:26,288
And then?
52
00:11:28,658 --> 00:11:30,041
Is he here right now?
53
00:11:40,077 --> 00:11:42,041
Anyway, there's no tiger in this jungle.
54
00:11:43,008 --> 00:11:44,791
There're only crocodiles and lizards.
55
00:11:46,039 --> 00:11:49,166
Mum, crocodiles and
lizards don't climb trees.
56
00:11:49,708 --> 00:11:50,708
You're right.
57
00:11:52,494 --> 00:11:53,494
Or could be...
58
00:11:56,244 --> 00:11:58,000
this is something else.
59
00:11:58,911 --> 00:12:01,416
Something old people always talk about...
60
00:12:02,417 --> 00:12:03,791
related to deer.
61
00:12:08,705 --> 00:12:10,288
They say...
62
00:12:10,958 --> 00:12:12,791
It likes to roam around the jungle
63
00:12:13,777 --> 00:12:15,208
with Its ghostly dogs.
64
00:12:17,000 --> 00:12:18,541
Whoever sees It
65
00:12:22,158 --> 00:12:23,791
will fall ill
66
00:12:25,042 --> 00:12:26,375
or die.
67
00:12:31,333 --> 00:12:32,493
What's this "something", mum?
68
00:12:35,244 --> 00:12:37,250
It swore a solemn oath to not return home
69
00:12:38,027 --> 00:12:40,500
until It got what It hunted for.
70
00:12:48,247 --> 00:12:49,791
Day and night
71
00:12:51,114 --> 00:12:52,500
It hunted,
72
00:12:54,333 --> 00:12:56,416
slaying innumerable creatures
73
00:12:58,083 --> 00:12:59,458
especially...
74
00:13:01,833 --> 00:13:03,000
deers
75
00:13:05,705 --> 00:13:06,875
and children.
76
00:13:07,367 --> 00:13:08,958
It threw away the unfavourable ones.
77
00:13:09,661 --> 00:13:11,131
Until one day...
78
00:13:11,155 --> 00:13:12,625
the jungle put a spell on It.
79
00:13:14,661 --> 00:13:17,833
So It became a regular
denizen of the jungle
80
00:13:19,083 --> 00:13:20,542
or some people called It...
81
00:13:22,533 --> 00:13:24,158
the ghost hunter.
82
00:13:27,761 --> 00:13:28,875
It eats flesh
83
00:13:30,283 --> 00:13:31,500
and drinks blood.
84
00:13:33,210 --> 00:13:34,625
To this day,
85
00:13:35,163 --> 00:13:36,625
It's still hunting.
86
00:13:39,449 --> 00:13:41,750
So, the deer might be...
87
00:13:42,367 --> 00:13:44,916
When you hear dogs barking...
88
00:13:47,000 --> 00:13:48,458
or the sound of nightjars
89
00:13:49,064 --> 00:13:51,000
flying in flock at night
90
00:13:52,786 --> 00:13:55,500
you'll know that It's nearby.
91
00:13:57,244 --> 00:13:59,411
So when It's nearby,
92
00:14:02,164 --> 00:14:03,541
pick up
93
00:14:06,949 --> 00:14:08,458
two stones
94
00:14:09,952 --> 00:14:13,041
knock them while calling out
95
00:14:13,994 --> 00:14:15,791
"Grandpa, bring us their hearts"
96
00:14:16,983 --> 00:14:19,083
"Grandpa, bring us their hearts"
97
00:14:20,875 --> 00:14:22,833
Why must we say that, mum?
98
00:14:27,291 --> 00:14:30,809
You must play Its game,
99
00:14:30,833 --> 00:14:32,973
asking for what It's hunted
100
00:14:32,997 --> 00:14:36,538
so that It believes
that you're Its follower.
101
00:14:38,702 --> 00:14:39,702
Mum.
102
00:14:40,074 --> 00:14:42,750
What do the nightjars sound like?
103
00:14:45,733 --> 00:14:46,875
What?
104
00:15:45,121 --> 00:15:46,121
So...
105
00:15:47,171 --> 00:15:48,171
the deer...
106
00:15:48,897 --> 00:15:50,791
This means It's nearby?
107
00:15:51,958 --> 00:15:53,250
It's simple.
108
00:15:53,610 --> 00:15:55,420
Find two stones and then...
109
00:15:55,444 --> 00:15:57,194
It's here.
110
00:17:18,980 --> 00:17:20,166
Mum!
111
00:17:41,686 --> 00:17:43,769
When the moon is full,
112
00:17:44,278 --> 00:17:46,666
all of you will die.
113
00:18:21,319 --> 00:18:22,902
What do we do now, mum?
114
00:19:36,797 --> 00:19:37,797
Excuse me.
115
00:19:38,183 --> 00:19:39,583
I was just passing by.
116
00:19:42,697 --> 00:19:43,697
Look.
117
00:19:43,977 --> 00:19:45,625
These stones look strange.
118
00:19:47,013 --> 00:19:48,833
That's why I stopped by to take a look.
119
00:19:51,955 --> 00:19:52,955
No idea.
120
00:19:53,533 --> 00:19:54,791
They fell down last night.
121
00:19:58,546 --> 00:19:59,546
Where are you from?
122
00:20:00,880 --> 00:20:02,583
I'm from the other side of the river.
123
00:20:03,339 --> 00:20:06,166
I come here to collect plants in the swamp.
124
00:20:09,669 --> 00:20:11,333
I hope you don't mind.
125
00:20:16,033 --> 00:20:17,041
We don't mind at all.
126
00:20:17,925 --> 00:20:19,375
You should inform your husband too.
127
00:20:20,835 --> 00:20:22,000
There are only three of us.
128
00:20:28,744 --> 00:20:29,828
You can call me Tok.
129
00:20:35,749 --> 00:20:38,166
I hope you won't mind what I'm about
to tell you.
130
00:20:38,374 --> 00:20:40,500
I know a few things.
131
00:20:42,247 --> 00:20:43,247
Look.
132
00:20:45,205 --> 00:20:46,500
These stones are bad omens.
133
00:20:48,544 --> 00:20:50,541
They often mean bad
things will happen soon.
134
00:20:51,616 --> 00:20:53,500
- I think...
- Stay for a while.
135
00:20:54,330 --> 00:20:55,458
Have some coffee
136
00:20:56,444 --> 00:20:57,444
or tea?
137
00:20:59,408 --> 00:21:00,408
Nevermind.
138
00:21:00,830 --> 00:21:02,208
I have to go.
139
00:21:02,602 --> 00:21:03,750
Next time, maybe.
140
00:21:07,417 --> 00:21:09,625
Why don't the two of you
141
00:21:10,425 --> 00:21:12,166
go pick these stones
142
00:21:12,400 --> 00:21:13,583
and throw them away?
143
00:21:15,735 --> 00:21:17,000
Come on. Go.
144
00:21:27,864 --> 00:21:29,208
I have some advice.
145
00:21:29,986 --> 00:21:31,875
If there's anything amiss
146
00:21:32,088 --> 00:21:33,088
anything
147
00:21:33,786 --> 00:21:34,786
come look for me.
148
00:21:36,292 --> 00:21:37,750
I live on that hill.
149
00:21:54,546 --> 00:21:55,546
Along.
150
00:21:56,621 --> 00:21:59,080
Full moon is due in a couple of days,
right?
151
00:21:59,325 --> 00:22:00,833
Yes. Why?
152
00:22:00,857 --> 00:22:01,857
Why?
153
00:22:02,158 --> 00:22:04,198
Didn't you hear what
the little girl said just now?
154
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
That's nonsense.
155
00:22:06,989 --> 00:22:09,469
Who knows what happened to her when
she was lost in the jungle.
156
00:22:11,113 --> 00:22:13,488
I shouldn't have greeted her that day.
157
00:22:13,891 --> 00:22:14,891
It wasn't that.
158
00:22:18,227 --> 00:22:19,227
Along.
159
00:22:19,719 --> 00:22:22,458
Last night, I think I saw...
160
00:22:44,644 --> 00:22:46,625
What happened to that girl wasn't
our fault.
161
00:22:47,833 --> 00:22:50,708
So, keep in mind, don't mention this
to anyone.
162
00:24:44,077 --> 00:24:45,077
Along?
163
00:26:19,105 --> 00:26:20,438
Mum, where are you going?
164
00:26:20,507 --> 00:26:22,583
Along is too feverish.
I will look for Tok.
165
00:26:36,930 --> 00:26:37,930
Along?
166
00:27:59,491 --> 00:28:03,741
We live too far to ask for
others' help.
167
00:28:08,966 --> 00:28:10,488
We need to ward off her misfortune.
168
00:28:10,855 --> 00:28:13,333
It might be just a disease but
who knows?
169
00:28:15,041 --> 00:28:17,291
Things like this can't be taken lightly.
170
00:29:32,097 --> 00:29:34,250
Something evil has entered this area.
171
00:29:35,744 --> 00:29:37,344
Go home and take a look
at your daughter.
172
00:29:44,322 --> 00:29:45,322
Take this.
173
00:29:45,603 --> 00:29:47,833
Throw it faraway into the water.
174
00:29:50,297 --> 00:29:51,297
And these doves,
175
00:29:51,708 --> 00:29:53,166
do as I've told you.
176
00:29:54,035 --> 00:29:55,035
Understand?
177
00:31:43,666 --> 00:31:45,291
You don't have to stay on that hill.
178
00:31:47,328 --> 00:31:48,708
Don't worry.
179
00:31:49,424 --> 00:31:50,541
I'm used to it already.
180
00:31:51,819 --> 00:31:53,611
We don't have guests often.
181
00:31:55,050 --> 00:31:57,625
It'll be nice to have another adult around
as company.
182
00:31:59,564 --> 00:32:01,344
I only have these kids.
183
00:32:04,916 --> 00:32:05,916
What a pain in the neck.
184
00:32:10,327 --> 00:32:11,327
Do you miss Dad?
185
00:32:15,038 --> 00:32:16,518
Do you think Dad will ever come back?
186
00:32:18,286 --> 00:32:19,286
I don't know.
187
00:32:24,041 --> 00:32:26,833
I just hope he'll come back soon.
188
00:32:30,427 --> 00:32:31,427
Me too.
189
00:32:31,963 --> 00:32:33,125
If Dad was around,
190
00:32:33,666 --> 00:32:35,666
Mum wouldn't be as cranky as
she is now.
191
00:32:47,389 --> 00:32:48,389
Listen here.
192
00:32:48,671 --> 00:32:49,831
I've some advice to give you.
193
00:32:54,791 --> 00:32:56,541
Hey, it's okay.
194
00:32:57,750 --> 00:32:58,750
It's late.
195
00:33:02,038 --> 00:33:03,038
I have to go.
196
00:33:05,671 --> 00:33:06,671
Alright.
197
00:33:10,871 --> 00:33:13,830
When you feel like visiting, just stop by
anytime.
198
00:34:29,375 --> 00:34:37,375
Grandpa, bring us their hearts...
199
00:36:28,225 --> 00:36:30,433
Have you seen a girl?
200
00:36:33,736 --> 00:36:34,861
About his height.
201
00:36:36,505 --> 00:36:37,714
No, we didn't.
202
00:36:42,110 --> 00:36:43,110
Are you sure?
203
00:36:44,866 --> 00:36:45,866
No one came by.
204
00:36:48,464 --> 00:36:50,589
Try looking around in the village
across the river.
205
00:36:52,419 --> 00:36:53,669
I came
206
00:36:54,578 --> 00:36:55,578
from there.
207
00:36:57,692 --> 00:36:59,608
There's no other kid except
my children.
208
00:37:00,894 --> 00:37:02,014
Look for her somewhere else!
209
00:37:49,625 --> 00:37:50,625
Mum.
210
00:37:51,791 --> 00:37:54,458
Don't you think that guy looks like
a hunter?
211
00:37:56,199 --> 00:37:57,366
He even has a spear.
212
00:37:58,964 --> 00:38:00,464
Looks like he just returned from war.
213
00:38:00,877 --> 00:38:02,877
Filthy. Ill-mannered.
214
00:38:04,703 --> 00:38:06,383
Something isn't right about that stranger.
215
00:38:08,028 --> 00:38:09,028
What do you mean?
216
00:38:10,136 --> 00:38:12,594
Exactly. Why was he looking for the girl?
217
00:38:13,089 --> 00:38:14,089
That's why.
218
00:38:14,861 --> 00:38:16,727
Perhaps the girl was running away
from him.
219
00:38:16,922 --> 00:38:17,922
Who knows?
220
00:38:18,994 --> 00:38:20,203
I was only asking.
221
00:38:20,499 --> 00:38:22,374
He might be her father.
222
00:38:35,524 --> 00:38:38,366
Many strange things happened since
the girl's arrival.
223
00:38:43,777 --> 00:38:44,777
And now,
224
00:38:46,194 --> 00:38:47,608
this stranger.
225
00:38:59,863 --> 00:39:01,822
Maybe he's the cause.
226
00:40:00,192 --> 00:40:05,317
We're now living in a dangerous time.
227
00:40:07,669 --> 00:40:09,895
Many people are desperate
228
00:40:09,919 --> 00:40:11,294
and feel unsafe.
229
00:44:13,697 --> 00:44:14,697
Angah!
230
00:44:28,078 --> 00:44:29,078
Angah...
231
00:44:36,828 --> 00:44:37,828
Angah!
232
00:45:52,869 --> 00:45:53,869
Along?
233
00:45:54,494 --> 00:45:55,494
Along?
234
00:45:56,047 --> 00:45:57,047
Along!
235
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Along!
236
00:46:01,127 --> 00:46:02,127
Along!
237
00:46:02,250 --> 00:46:03,250
Along!
238
00:46:04,955 --> 00:46:06,083
What happened to Along?
239
00:46:09,202 --> 00:46:10,202
Along went missing.
240
00:46:10,708 --> 00:46:12,508
She wasn't there when we woke up
this morning.
241
00:46:13,882 --> 00:46:16,833
I can sense there's a stranger
around here.
242
00:46:18,227 --> 00:46:19,541
- A man?
- Yes.
243
00:46:20,261 --> 00:46:21,833
He stopped by our house yesterday.
244
00:46:25,205 --> 00:46:26,205
Why?
245
00:46:26,586 --> 00:46:27,586
What did he want?
246
00:46:27,910 --> 00:46:30,500
He asked whether we've seen
a little girl.
247
00:46:30,866 --> 00:46:32,325
A little girl?
248
00:46:33,635 --> 00:46:34,635
So have you seen her?
249
00:46:38,583 --> 00:46:40,708
Along fell ill yesterday
250
00:46:41,241 --> 00:46:42,575
and she went missing today.
251
00:46:43,025 --> 00:46:45,191
I think it's related to him.
252
00:46:46,799 --> 00:46:47,875
I'm not sure.
253
00:46:48,830 --> 00:46:49,830
I'm going there.
254
00:46:50,564 --> 00:46:52,458
I'll try to look for Along along the way.
255
00:48:49,339 --> 00:48:50,339
Along?
256
00:48:50,964 --> 00:48:52,005
Where did you go?
257
00:48:52,714 --> 00:48:54,089
What happened to you?
258
00:48:55,350 --> 00:48:56,867
I found her in the jungle.
259
00:48:56,891 --> 00:48:59,708
Fool! Don't try to fool me!
What've you done to my daughter?
260
00:49:00,453 --> 00:49:03,041
- I'll slit your throat with this machete!
- Ask her yourself!
261
00:49:11,028 --> 00:49:13,150
Where did you get this dagger?
262
00:49:16,119 --> 00:49:19,328
So it's true that the little girl was here.
263
00:49:19,863 --> 00:49:23,013
- I told you there was no one here.
- Don't you dare lie to me!
264
00:49:24,708 --> 00:49:26,101
Yes, she was here.
265
00:49:26,125 --> 00:49:26,708
Along!
266
00:49:27,078 --> 00:49:28,161
She followed us home.
267
00:49:28,953 --> 00:49:30,078
Mum took her in.
268
00:49:31,541 --> 00:49:32,708
Mum gave her food.
269
00:49:32,958 --> 00:49:33,333
Along!
270
00:49:33,583 --> 00:49:34,583
Mister.
271
00:49:34,666 --> 00:49:35,833
Let me take you...
272
00:49:37,083 --> 00:49:38,083
to where she is.
273
00:49:38,750 --> 00:49:39,726
Please leave my family alone.
274
00:49:39,750 --> 00:49:40,750
Shut up, Angah!
275
00:49:42,969 --> 00:49:44,719
This boy will take me to her.
276
00:49:45,733 --> 00:49:49,317
After seeing the little girl,
I'll leave this place.
277
00:49:50,499 --> 00:49:51,499
It's okay, mum.
278
00:49:52,033 --> 00:49:53,033
I'm here.
279
00:49:53,930 --> 00:49:55,471
Let Angah take him to her.
280
00:50:13,744 --> 00:50:14,744
Along.
281
00:50:39,230 --> 00:50:40,896
Many things had happened.
282
00:50:41,628 --> 00:50:42,858
We didn't know what to do.
283
00:51:08,661 --> 00:51:09,702
There's an open field
284
00:51:11,080 --> 00:51:12,440
with a big dead tree
in the middle.
285
00:51:14,716 --> 00:51:15,716
She's there.
286
00:51:46,363 --> 00:51:48,322
Are you sure it wasn't him?
287
00:51:52,371 --> 00:51:54,871
Let's just leave this place.
288
00:51:55,853 --> 00:51:56,853
Where?
289
00:51:57,269 --> 00:51:58,549
To the village across the river?
290
00:51:58,824 --> 00:52:00,544
It'll take us a day to get there.
291
00:52:00,780 --> 00:52:02,388
With your condition like this?
292
00:52:04,182 --> 00:52:06,307
What condition should I be...
293
00:52:06,666 --> 00:52:07,892
before we can leave, mum?
294
00:52:07,916 --> 00:52:10,250
We must bring the charcoals with us, Along.
295
00:52:10,949 --> 00:52:12,158
You know that too.
296
00:52:13,735 --> 00:52:14,735
We have
297
00:52:15,375 --> 00:52:16,500
nothing.
298
00:52:17,208 --> 00:52:18,625
Tell me, mum.
299
00:52:20,666 --> 00:52:23,625
When was the last time you prostrated and
asked for help?
300
00:52:25,208 --> 00:52:28,541
Are you still expecting for your
dead husband to return and help?
301
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Or...
302
00:52:36,833 --> 00:52:39,166
are you waiting for me to prostrate
for you, fool?
303
00:52:39,416 --> 00:52:42,000
Why don't you just die, useless mother!
304
00:56:22,091 --> 00:56:23,091
Tok.
305
00:56:29,813 --> 00:56:31,175
Did you find your sister?
306
00:56:53,583 --> 00:56:54,583
Be patient, child.
307
00:56:55,630 --> 00:56:57,102
We all belong to Him.
308
00:56:59,964 --> 00:57:00,964
Tok.
309
00:57:02,380 --> 00:57:03,900
There's something wrong around here.
310
00:57:05,291 --> 00:57:06,541
Something that we can't see
311
00:57:07,083 --> 00:57:08,083
and it's evil!
312
00:57:10,152 --> 00:57:13,977
There's always something evil around us.
313
00:57:14,916 --> 00:57:16,263
You don't have to be afraid.
314
00:57:17,708 --> 00:57:20,542
The things that you can't see or hold
315
00:57:21,191 --> 00:57:23,025
have no power over you.
316
00:57:23,978 --> 00:57:28,028
It can only hurt you through humans.
317
00:57:32,002 --> 00:57:33,502
The stranger...
318
00:57:35,117 --> 00:57:36,242
So, remember.
319
00:57:37,463 --> 00:57:39,352
Don't trust others too much.
320
00:58:56,119 --> 00:58:57,119
Run!
321
00:59:05,880 --> 00:59:08,255
So it's true that you saw that little girl.
322
00:59:12,244 --> 00:59:13,789
Where is the body?
323
00:59:18,972 --> 00:59:20,808
We left it at the open field.
324
00:59:22,135 --> 00:59:23,719
Hopefully someone else sees it.
325
00:59:25,205 --> 00:59:26,747
I don't want my kids to...
326
00:59:29,125 --> 00:59:32,358
Angah already showed the stranger
where the body is.
327
00:59:32,963 --> 00:59:35,422
He was the one who found Along.
328
00:59:35,666 --> 00:59:37,059
We should help him in return.
329
00:59:37,083 --> 00:59:38,083
Help?
330
00:59:38,703 --> 00:59:40,328
Did he say where he came from?
331
00:59:40,714 --> 00:59:41,714
Did he?
332
00:59:42,260 --> 00:59:43,969
He said from the village across the river.
333
00:59:45,708 --> 00:59:47,708
Do you know what happened
in that village?
334
00:59:48,374 --> 00:59:49,374
What?
335
00:59:49,483 --> 00:59:51,622
All the houses were burnt down
to the ground.
336
00:59:52,108 --> 00:59:53,483
There's nothing left.
337
00:59:55,047 --> 00:59:56,172
What happened exactly?
338
00:59:57,339 --> 00:59:58,672
Why did the little girl run away?
339
00:59:59,477 --> 01:00:00,977
The little girl didn't run away.
340
01:00:01,714 --> 01:00:03,130
You should already know by now
341
01:00:03,738 --> 01:00:05,530
that she's not an ordinary child.
342
01:00:07,822 --> 01:00:09,447
So who's that stranger?
343
01:00:10,874 --> 01:00:12,249
What should we do?
344
01:00:23,369 --> 01:00:25,786
Things are getting complicated.
345
01:00:29,942 --> 01:00:33,025
Humans thrive and perish along with nature.
346
01:00:36,822 --> 01:00:40,238
And now, the stranger has the body back.
347
01:00:44,505 --> 01:00:47,672
We can never know what will happen next.
348
01:01:08,955 --> 01:01:09,955
Mum!
349
01:04:05,089 --> 01:04:06,422
Help me.
350
01:04:08,067 --> 01:04:10,942
I need to ask for something.
351
01:04:58,208 --> 01:04:59,208
Angah?
352
01:04:59,958 --> 01:05:01,158
Have you packed the charcoals?
353
01:05:01,868 --> 01:05:03,138
Just take what we have.
354
01:05:04,330 --> 01:05:05,455
There's still a bit more.
355
01:05:06,185 --> 01:05:08,313
Hurry up, we don't have much time,
Angah!
356
01:05:09,114 --> 01:05:10,114
I'm hungry.
357
01:05:10,999 --> 01:05:12,249
Can we eat first?
358
01:05:13,094 --> 01:05:15,594
Go now and do as I said!
359
01:06:11,953 --> 01:06:12,953
Angah?
360
01:06:16,000 --> 01:06:17,000
Angah?
361
01:06:21,869 --> 01:06:22,869
Angah!
362
01:06:24,325 --> 01:06:25,325
Angah?
363
01:06:27,125 --> 01:06:28,125
Angah!
364
01:07:35,249 --> 01:07:37,166
You said you would leave this place.
365
01:07:37,703 --> 01:07:39,119
You found the little girl.
366
01:07:39,833 --> 01:07:41,142
What are you still doing here?
367
01:07:41,166 --> 01:07:43,458
I'm here to look for your son.
368
01:07:43,578 --> 01:07:45,119
What do you want from my son?
369
01:07:45,958 --> 01:07:47,059
Who are you exactly?
370
01:07:47,083 --> 01:07:48,583
Please don't get me wrong.
371
01:07:48,708 --> 01:07:49,833
Don't you dare lie to me.
372
01:07:49,969 --> 01:07:51,344
We don't have much time.
373
01:07:51,714 --> 01:07:54,505
Things will worsen.
374
01:07:54,749 --> 01:07:55,749
Worsen?
375
01:07:55,916 --> 01:07:59,934
What's worse than having my dead daughter's
body in the house
376
01:07:59,958 --> 01:08:02,059
while my son went missing?
377
01:08:02,083 --> 01:08:03,708
Listen here!
378
01:08:05,333 --> 01:08:08,184
You must believe me if you want to
stay safe.
379
01:08:08,208 --> 01:08:09,018
Or else...
380
01:08:09,042 --> 01:08:10,708
Or else what?
381
01:08:14,130 --> 01:08:16,214
Please believe me.
382
01:08:17,333 --> 01:08:21,000
Didn't I find your lost
daughter in the jungle?
383
01:08:21,333 --> 01:08:23,208
Was it really you who found her?
384
01:08:23,708 --> 01:08:24,958
Don't you lie to her!
385
01:08:25,125 --> 01:08:27,250
You must leave this place.
386
01:08:27,583 --> 01:08:28,583
Don't believe...
387
01:08:28,708 --> 01:08:32,101
Why don't you leave this place
peacefully?
388
01:08:32,125 --> 01:08:33,125
This woman!
389
01:08:33,166 --> 01:08:35,911
You should leave now if you
want to be safe.
390
01:08:40,953 --> 01:08:41,953
Fine.
391
01:08:43,622 --> 01:08:45,705
I'll find your son myself.
392
01:08:54,208 --> 01:08:55,333
I think...
393
01:08:56,124 --> 01:08:58,749
you need this spear more than me.
394
01:09:09,125 --> 01:09:10,125
I don't understand.
395
01:09:12,041 --> 01:09:13,041
Don't go.
396
01:09:13,083 --> 01:09:14,416
You can't fight him.
397
01:09:14,999 --> 01:09:16,458
You'd better wait here.
398
01:09:16,613 --> 01:09:17,738
Believe me.
399
01:09:20,880 --> 01:09:22,797
I must find Angah before he does.
400
01:09:23,005 --> 01:09:24,714
Let me do it instead.
401
01:09:25,203 --> 01:09:26,203
Look after your daughter.
402
01:09:27,703 --> 01:09:30,369
We don't know what he's done
to the girl's body.
403
01:09:38,749 --> 01:09:40,458
Better if I kill him.
404
01:09:42,249 --> 01:09:43,458
Wait here.
405
01:13:59,141 --> 01:14:00,975
I've killed the boy.
406
01:14:03,192 --> 01:14:05,608
You're willing to sacrifice his life.
407
01:14:07,244 --> 01:14:08,804
Did you take a good look at his face...
408
01:14:09,464 --> 01:14:10,755
when you killed him?
409
01:14:11,410 --> 01:14:12,410
Didn't you pity him?
410
01:14:12,974 --> 01:14:14,141
He was possessed.
411
01:14:16,369 --> 01:14:18,453
I couldn't save him.
412
01:14:19,391 --> 01:14:21,100
Same as my daughter.
413
01:14:24,914 --> 01:14:26,914
She's done her part.
414
01:14:28,285 --> 01:14:31,660
This body is for the next child.
415
01:14:32,957 --> 01:14:34,541
It's the child's turn now.
416
01:14:35,830 --> 01:14:37,580
Let me ask you again.
417
01:14:39,116 --> 01:14:40,866
What did you really see...
418
01:14:42,116 --> 01:14:44,075
when you slit his throat?
419
01:15:58,192 --> 01:16:01,358
It's easy to fool humans.
420
01:16:08,589 --> 01:16:10,464
You were given so many signs.
421
01:16:12,453 --> 01:16:14,411
You could've saved that family.
422
01:16:16,578 --> 01:16:19,578
But all you thought about was
your daughter.
423
01:16:21,078 --> 01:16:22,453
You were selfish.
424
01:16:34,250 --> 01:16:37,351
So, why must I prostrate...
425
01:16:37,375 --> 01:16:39,291
to humans like you?
426
01:16:43,916 --> 01:16:44,916
"Humans"?
427
01:16:46,875 --> 01:16:47,958
What do you mean?
428
01:16:48,458 --> 01:16:50,083
Who are you exactly?
429
01:17:02,494 --> 01:17:06,078
You don't need to know who we are.
430
01:17:09,755 --> 01:17:10,755
"We"?
431
01:17:34,291 --> 01:17:35,500
It was you!
432
01:17:41,858 --> 01:17:44,442
You deceived me with your tricks!
433
01:17:46,464 --> 01:17:48,839
All we need to do is whisper.
434
01:17:52,192 --> 01:17:56,358
And you obeyed our whispers.
435
01:18:00,083 --> 01:18:01,725
You're more powerful!
436
01:18:04,130 --> 01:18:08,005
You know that we've no power
over you
437
01:18:09,766 --> 01:18:13,725
unless it's His will.
438
01:18:24,214 --> 01:18:26,505
What else will you do to my daughter?
439
01:18:27,905 --> 01:18:31,280
This is just a body...
440
01:18:32,721 --> 01:18:35,805
that will rot and become clay.
441
01:18:36,941 --> 01:18:38,699
Endless revenge!
442
01:18:40,119 --> 01:18:44,494
You're willing to damn yourself
because of clay!
443
01:18:46,180 --> 01:18:47,805
Your time has passed.
444
01:18:51,391 --> 01:18:54,808
Don't regret the past, for it's over,
445
01:18:56,953 --> 01:19:00,744
or be intoxicated with
the ephemeral present.
446
01:19:02,680 --> 01:19:06,930
Ephemerality belongs to us.
447
01:19:15,642 --> 01:19:17,375
But the next life...
448
01:19:18,902 --> 01:19:21,611
will be as eternal...
449
01:19:22,891 --> 01:19:25,141
as your soul.
450
01:19:30,839 --> 01:19:36,255
Where do you think your soul will go?
451
01:19:44,500 --> 01:19:46,750
Will your soul...
452
01:19:47,291 --> 01:19:52,750
rise like fire that reaches the heavens
453
01:19:54,583 --> 01:19:56,476
or will your soul
454
01:19:56,500 --> 01:20:02,583
fall like ashes that
scatter over the ground?
29109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.