Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,924 --> 00:00:27,894
He fools around and gambles.
2
00:00:27,894 --> 00:00:31,159
If I complain, he beats me.
3
00:00:31,264 --> 00:00:34,601
I can't count the times I went
for a knife while he slept.
4
00:00:34,601 --> 00:00:43,309
But now that we're separated, I worry
about him, wondering if he's hungry or sick.
5
00:00:43,309 --> 00:00:44,978
Don't worry.
6
00:00:44,978 --> 00:00:48,314
They treat you real well in prison these days.
7
00:00:48,314 --> 00:00:50,583
But you still do without.
8
00:00:50,583 --> 00:00:54,354
My man loves his cigarettes, more than liquor.
9
00:00:54,354 --> 00:00:56,489
And you know what, too, right?
10
00:00:56,489 --> 00:00:59,192
Don't remind me.
11
00:00:59,192 --> 00:01:02,695
I miss it. I'll bet it's full of cobwebs down there.
12
00:01:02,695 --> 00:01:05,732
How pathetic. That's all old ladies can talk about.
13
00:01:05,732 --> 00:01:07,700
And what about you?
14
00:01:07,700 --> 00:01:12,672
Tamaki, it's been almost three years
since your husband got sent away.
15
00:01:12,672 --> 00:01:14,274
How are you doing?
16
00:01:14,274 --> 00:01:16,910
I'm just fine.
17
00:01:16,910 --> 00:01:18,244
Really?
18
00:01:18,244 --> 00:01:22,348
Then why do you look so sexy?
19
00:01:22,348 --> 00:01:28,048
It's because I eat men every
day. I eat their souls, that is.
20
00:01:28,521 --> 00:01:34,824
You're something else. No wonder you can
keep 500 men in line. We couldn't do that.
21
00:01:35,628 --> 00:01:39,165
Tamaki Awazu rented this place for us tonight.
22
00:01:39,165 --> 00:01:42,135
Let's drink and sing and dance 'til we drop!
23
00:01:42,135 --> 00:01:44,537
Enjoy to your hearts' content.
24
00:01:44,537 --> 00:01:49,175
We're celebrating the third
year of the Prison Wives Club.
25
00:01:49,175 --> 00:01:51,144
Release your stress and keep your chins up.
26
00:01:51,144 --> 00:01:51,872
Yes.
27
00:01:52,078 --> 00:01:53,346
Let's enjoy!
28
00:01:53,346 --> 00:01:55,982
Thank you!
29
00:01:55,982 --> 00:02:00,320
Since Tamaki is allowing it,
the old man can't complain.
30
00:02:00,320 --> 00:02:04,313
Cheers!
31
00:02:57,076 --> 00:03:01,681
My kid doesn't want to go to school.
32
00:03:01,681 --> 00:03:06,252
They're mean to her because her dad's in prison.
33
00:03:06,252 --> 00:03:08,021
What should I do?
34
00:03:08,021 --> 00:03:12,219
Don't worry. Kids survive
without having to go to school.
35
00:03:14,961 --> 00:03:22,802
Tamaki, the office is old and I want to rebuild.
Can you put in a good word for a loan?
36
00:03:22,802 --> 00:03:28,007
All right. Give our office a
call tomorrow afternoon.
37
00:03:28,007 --> 00:03:29,406
Thank you!
38
00:03:57,937 --> 00:04:01,896
I can't take it anymore.
39
00:04:02,241 --> 00:04:05,411
My folks say I can come home.
40
00:04:05,411 --> 00:04:09,482
Will you tell my husband I want to leave him?
41
00:04:09,482 --> 00:04:11,718
Why don't you do it yourself?
42
00:04:11,718 --> 00:04:14,778
But... He'll kill me.
43
00:04:14,988 --> 00:04:16,922
Then bear with it.
44
00:04:21,127 --> 00:04:23,529
You're not very sympathetic.
45
00:04:23,529 --> 00:04:28,067
If I were, I wouldn't be able to control the
syndicate in the absence of my husband.
46
00:04:28,067 --> 00:04:30,865
The wife of the main group is here.
47
00:04:32,605 --> 00:04:34,674
The leader's wife is here.
48
00:04:34,674 --> 00:04:37,802
Hey! The leader's wife!
49
00:04:42,582 --> 00:04:45,312
Thank you for coming.
50
00:04:47,954 --> 00:04:52,687
You seem to be doing very well, Tamaki.
51
00:04:53,426 --> 00:04:57,030
Is this the Awazu Prison Wives Club?
52
00:04:57,030 --> 00:04:58,164
That's right.
53
00:04:58,164 --> 00:05:02,035
We get together every three
months to relieve our stress.
54
00:05:02,035 --> 00:05:06,529
My husband wanted to come but
I told him men weren't allowed.
55
00:05:09,475 --> 00:05:11,170
This is a little token from me.
56
00:05:12,211 --> 00:05:15,442
Thank you for your thoughtfulness.
57
00:05:16,783 --> 00:05:18,918
I know it's not easy for you all.
58
00:05:18,918 --> 00:05:23,456
But a man is useless without
the support of his wife.
59
00:05:23,456 --> 00:05:26,186
Think positive and do your best.
60
00:05:26,392 --> 00:05:27,518
Yes.
61
00:05:36,803 --> 00:05:46,235
Wives of the Yakuza
62
00:06:28,755 --> 00:06:30,347
Cast
63
00:06:30,723 --> 00:06:33,248
Shima Iwashita
64
00:06:33,726 --> 00:06:35,751
Rino Katase
65
00:06:36,229 --> 00:06:39,255
Akiko Yoshina
Riki Takeuchi
Kojiro Shimizu
66
00:07:14,767 --> 00:07:17,395
Kazuko Matsuo
Takeshi Shikanai
Masao Komatsu
67
00:07:17,770 --> 00:07:19,829
Shiro Osaka
Kei Sato
Mikio Narita
68
00:07:20,273 --> 00:07:22,468
Natsuko Migiwa
Murasaki Fujima
69
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
Masanori Sera
70
00:07:25,812 --> 00:07:28,872
Directed by
Hideo Gosha
71
00:07:57,443 --> 00:07:59,308
Let's go to Hawaii this next holiday.
72
00:08:01,514 --> 00:08:06,884
I take entertainers there occasionally.
73
00:08:07,186 --> 00:08:11,919
But all I see are couples and honeymooners there.
74
00:08:13,259 --> 00:08:19,755
I'd like to take a private trip
with a proper girl like you.
75
00:08:22,201 --> 00:08:24,761
What's your name?
76
00:08:27,773 --> 00:08:31,577
She'll cost you, Mr President.
77
00:08:31,577 --> 00:08:34,512
She's over 20 and still a virgin.
78
00:08:35,581 --> 00:08:36,741
I see.
79
00:08:37,350 --> 00:08:40,649
Then shall I do the responsible
thing and marry her?
80
00:08:40,753 --> 00:08:42,154
You're single?
81
00:08:42,154 --> 00:08:43,018
Yeah.
82
00:08:43,990 --> 00:08:45,855
I'm a virgin, too.
83
00:08:49,195 --> 00:08:52,965
Thank you!
84
00:08:52,965 --> 00:08:54,433
Bellboy!
- Yes.
85
00:08:54,433 --> 00:08:55,730
I'll leave it to you.
- Yes.
86
00:08:57,103 --> 00:08:59,071
Are you leaving soon?
87
00:09:00,873 --> 00:09:02,204
I'll wait for you outside.
88
00:09:02,975 --> 00:09:04,203
Thank you.
89
00:09:04,543 --> 00:09:07,876
Thank you very much. Please come again.
90
00:09:09,482 --> 00:09:10,744
Thank you.
91
00:09:11,217 --> 00:09:13,052
Do I have to go?
92
00:09:13,052 --> 00:09:15,520
What a creep.
93
00:09:16,389 --> 00:09:18,624
Be careful, Mako.
94
00:09:18,624 --> 00:09:21,260
Presidents of show business production
companies can be bad news.
95
00:09:21,260 --> 00:09:22,022
Yes.
96
00:09:22,094 --> 00:09:27,099
And here's your pay for the month.
97
00:09:27,099 --> 00:09:29,235
Thank you.
98
00:09:29,235 --> 00:09:33,839
He's no good. Here's some money for a cab.
99
00:09:33,839 --> 00:09:34,874
Thanks.
100
00:09:34,874 --> 00:09:37,677
Mako, he's really waiting.
101
00:09:37,677 --> 00:09:38,978
It's a Mercedes convertible.
102
00:09:38,978 --> 00:09:40,012
What're you going to do?
103
00:09:40,012 --> 00:09:42,882
Go out the back way. We'll handle the rest.
104
00:09:42,882 --> 00:09:44,917
Thank you. Good night.
105
00:09:44,917 --> 00:09:45,941
Good night.
106
00:09:48,587 --> 00:09:52,284
Good night.
- Good night.
107
00:10:14,380 --> 00:10:15,711
I'm home!
108
00:10:17,383 --> 00:10:19,318
I'm home, Dad.
109
00:10:19,318 --> 00:10:21,343
Welcome home.
110
00:10:26,292 --> 00:10:27,850
Not again.
111
00:10:30,529 --> 00:10:32,622
They're not good for you.
112
00:10:33,399 --> 00:10:35,128
You see?
113
00:10:36,335 --> 00:10:39,236
You should check into a hospital
for a thorough checkup.
114
00:10:39,839 --> 00:10:41,864
I just have asthma.
115
00:10:42,008 --> 00:10:45,068
I know my body the best anyway.
116
00:10:45,811 --> 00:10:47,301
Did you eat?
117
00:10:47,580 --> 00:10:50,515
No, I don't have appetite.
118
00:10:50,750 --> 00:10:53,419
Don't say that.
119
00:10:53,419 --> 00:10:55,114
I'll fix you some udon noodles.
120
00:11:33,292 --> 00:11:35,594
Damn! Not again!
121
00:11:35,594 --> 00:11:37,425
And I just bought that one.
122
00:11:39,098 --> 00:11:42,556
Ms. Ike, how about you?
123
00:11:43,302 --> 00:11:44,564
What?
124
00:11:45,204 --> 00:11:48,970
I've had five panties stolen in the last few days.
125
00:11:51,644 --> 00:11:53,202
I haven't had a problem.
126
00:11:55,648 --> 00:11:59,151
Hey, is something in the workshop?
127
00:11:59,151 --> 00:12:02,254
Someone's been looking over this way. How nasty.
128
00:12:02,254 --> 00:12:03,989
There's no one there.
129
00:12:03,989 --> 00:12:05,354
Really?
130
00:12:08,627 --> 00:12:09,795
What are you doing?
131
00:12:09,795 --> 00:12:10,819
Who's there?
132
00:12:11,230 --> 00:12:12,458
Who's there!?
133
00:12:13,766 --> 00:12:14,994
Dad!
134
00:12:15,167 --> 00:12:16,469
Dad!
135
00:12:16,469 --> 00:12:19,165
Who is on the second floor of the workshop?
136
00:12:33,419 --> 00:12:35,121
Masao?
137
00:12:35,121 --> 00:12:36,145
It's me.
138
00:12:36,956 --> 00:12:38,758
Tokuda's orders.
139
00:12:38,758 --> 00:12:45,931
I'm here at a dump of a workshop
making sure they don't skip out of town.
140
00:12:45,931 --> 00:12:49,025
In this stinking heat, too.
141
00:12:49,235 --> 00:12:51,066
So I can't go out with the guys.
142
00:12:53,372 --> 00:12:56,637
There's a broad with big knockers here, though.
143
00:12:57,576 --> 00:12:59,339
The address...
144
00:13:00,980 --> 00:13:01,881
What?
145
00:13:01,881 --> 00:13:04,975
Leave if you want to! We won't skip town!
146
00:13:10,456 --> 00:13:12,651
Rotten punk.
147
00:13:12,792 --> 00:13:14,660
Just think of him as a guard dog!
148
00:13:14,660 --> 00:13:17,094
It's better because other loan
collectors will keep away from us!
149
00:13:30,075 --> 00:13:31,410
Hello.
150
00:13:31,410 --> 00:13:32,809
Mr. Shinkawa...
151
00:13:33,546 --> 00:13:36,572
Your car will be in the way of our neighbors.
152
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
I didn't realize.
153
00:13:38,484 --> 00:13:40,186
Back it up.
154
00:13:40,186 --> 00:13:41,050
Yes.
155
00:13:44,657 --> 00:13:46,181
I'm sorry.
156
00:14:14,253 --> 00:14:17,745
It's been seven years since mom died already.
157
00:14:19,191 --> 00:14:23,560
We couldn't do much for her
funeral or the third year service.
158
00:14:23,996 --> 00:14:30,026
So I want to invite all the relatives and
have a big service for her this time.
159
00:14:33,105 --> 00:14:36,905
But there are two things I
want to take care of first.
160
00:14:37,376 --> 00:14:39,537
The first is dad's health.
161
00:14:40,813 --> 00:14:44,408
He has high blood pressure besides his asthma.
162
00:14:44,583 --> 00:14:47,643
I can't allow him to do work like this forever.
163
00:14:49,355 --> 00:14:53,259
And the second is about you.
164
00:14:53,259 --> 00:14:55,591
I have a wonderful match for you.
165
00:14:55,928 --> 00:14:59,295
He's the heir to a large real estate company.
166
00:14:59,498 --> 00:15:01,066
He's a Tokyo University graduate. Quite an elite.
167
00:15:01,066 --> 00:15:03,261
What a minute, sis.
168
00:15:03,469 --> 00:15:06,472
You left this house saying you'd never come back.
169
00:15:06,472 --> 00:15:10,442
So why do all this for us now?
- It's because...
170
00:15:10,442 --> 00:15:14,780
...I can do anything I want for you and dad now.
171
00:15:14,780 --> 00:15:16,270
We don't need your help.
172
00:15:17,016 --> 00:15:19,610
Dad and I are doing just fine.
173
00:15:20,052 --> 00:15:22,782
And we can handle mom's
seventh year service on our own.
174
00:15:23,756 --> 00:15:27,522
Do you know how much dad owes?
175
00:15:30,262 --> 00:15:33,322
I'll let you know when the
marriage meeting will be.
176
00:15:34,233 --> 00:15:37,403
Quit that bar you work at today.
177
00:15:37,403 --> 00:15:40,201
I'll give you all the spending money you want.
178
00:15:41,040 --> 00:15:45,534
Keep going like this and you and dad
will end up having to commit suicide.
179
00:15:52,584 --> 00:15:57,214
Dad, what don't you stop
working like this already.
180
00:15:58,824 --> 00:16:02,461
Everyone's so excited about the
economy and the strong yen.
181
00:16:02,461 --> 00:16:06,865
But little shops like this
always end up taking the hit.
182
00:16:06,865 --> 00:16:08,696
Come on!
183
00:16:09,501 --> 00:16:11,526
Don't work so hard, all right?
184
00:16:19,778 --> 00:16:22,414
This hoodlum is a loan collector.
185
00:16:22,414 --> 00:16:26,714
What do you think this shop is?
This isn't some ordinary factory.
186
00:16:27,019 --> 00:16:28,884
Shall we hurt him a bit?
187
00:16:29,621 --> 00:16:31,953
Do you know who I am?
188
00:16:32,057 --> 00:16:33,024
Yes.
189
00:16:33,592 --> 00:16:34,490
Let him go.
190
00:16:37,262 --> 00:16:38,388
What?
191
00:16:38,764 --> 00:16:42,601
The leader of the main group has collapsed!
192
00:16:42,601 --> 00:16:44,193
What did you say?
193
00:16:46,739 --> 00:16:48,707
Hello. It's me.
194
00:16:52,444 --> 00:16:54,742
Okay, I'll be right there.
195
00:17:02,621 --> 00:17:06,250
Notify my husband in Takamatsu right away.
196
00:17:06,492 --> 00:17:08,694
We'll get there faster by car at this hour.
197
00:17:08,694 --> 00:17:11,997
And put together about 100 million yen.
198
00:17:11,997 --> 00:17:15,667
Consult with Mr. Tokutsu about
what to use as collateral.
199
00:17:15,667 --> 00:17:17,567
Understood?
200
00:18:16,261 --> 00:18:19,924
Tamaki, I'm so glad you came.
201
00:18:20,566 --> 00:18:22,557
Come over here.
202
00:18:38,684 --> 00:18:40,709
It was so sudden.
203
00:18:42,221 --> 00:18:43,813
Will you look at his face?
204
00:18:44,556 --> 00:18:47,081
My husband always liked you.
205
00:19:10,082 --> 00:19:14,075
He was taking his usual walk along the
Kamo River when he suddenly collapsed.
206
00:19:17,155 --> 00:19:21,888
He didn't suffer and he died at his favorite spot.
207
00:19:23,328 --> 00:19:26,729
It was a fitting way for him to die.
208
00:19:38,610 --> 00:19:42,881
As the head of the Domoto group, the
largest yakuza organization in Japan...
209
00:19:42,881 --> 00:19:46,351
...he extended his influence from
his base in the Kansai area...
210
00:19:46,351 --> 00:19:49,521
...as the Don of organized crime.
211
00:19:49,521 --> 00:19:54,526
The Domoto group is reeling from
the shock of losing its leader.
212
00:19:54,526 --> 00:19:56,461
Much attention will be given to...
213
00:19:56,461 --> 00:20:01,899
...how conflicts between radical and conservative
factions within the group will develop.
214
00:20:02,000 --> 00:20:05,003
The most likely person to take
over the Domoto group is...
215
00:20:05,003 --> 00:20:06,972
Get out!
216
00:20:06,972 --> 00:20:12,933
...Junior chief Masahiro Kurakawa, who has been
Domoto's right hand since the group was formed.
217
00:20:13,145 --> 00:20:16,315
Other candidates include assistant
junior chief Akimasa Koiso...
218
00:20:16,315 --> 00:20:19,384
...who is considered the brains of the group...
219
00:20:19,384 --> 00:20:23,355
...radical faction member Tatsuo Kakinuma...
220
00:20:23,355 --> 00:20:33,697
...and Hitoshi Awazu, presently
in Takamastu Prison for murder.
221
00:20:37,102 --> 00:20:38,831
Pushy kid.
222
00:20:46,178 --> 00:20:53,107
As per instructions given by our
late leader, Ryuzo Domoto...
223
00:20:53,385 --> 00:20:58,482
...the group will be succeeded
by Tatsuo Kakinuma.
224
00:21:00,092 --> 00:21:05,496
Accordingly, the funeral services
to be held on August 16th...
225
00:21:05,731 --> 00:21:10,202
...will be lead by Tatsuo Kakinuma.
226
00:21:10,202 --> 00:21:12,037
Did he leave a will?
227
00:21:12,037 --> 00:21:14,631
That's why the new leader has been chosen! Idiot!
228
00:21:15,007 --> 00:21:19,808
Our advisory lawyer, Mr. Yumoto, had it.
229
00:21:20,045 --> 00:21:21,478
This is it.
230
00:21:22,481 --> 00:21:24,847
Mr. Kurakawa, what's your reaction?
231
00:21:25,484 --> 00:21:27,315
And you, Mr Kakinuma?
232
00:21:28,920 --> 00:21:31,889
I didn't expect this at all.
233
00:21:32,257 --> 00:21:35,351
I just feel the weight of the responsibility.
234
00:21:36,328 --> 00:21:45,498
My husband was very concerned about
the turmoil his passing may cause.
235
00:21:46,271 --> 00:21:50,942
I believe he left the Domoto
group in the hands of Kakinuma...
236
00:21:50,942 --> 00:21:54,207
...because he wanted youth to lead the way.
237
00:21:56,815 --> 00:21:59,579
I just thought of a poem.
238
00:22:00,952 --> 00:22:06,754
"The Bon season passes. It is summer
and the sun shade is lowered."
239
00:22:07,659 --> 00:22:10,753
"The Bon season passes. It is summer
and the sun shade is lowered."
240
00:22:13,198 --> 00:22:16,802
The Domoto group has sought to
perpetuate the spirit of chivalry...
241
00:22:16,802 --> 00:22:24,242
...and service to society since its
inception. In order to continue to do this...
242
00:22:24,242 --> 00:22:29,414
...we find it necessary to secede from
the newly reorganized Domoto group.
243
00:22:29,414 --> 00:22:34,820
We've decided to create the Horyu group...
244
00:22:34,820 --> 00:22:41,453
...which will be led by Masahiro Kurakawa,
longtime friend of the late Domoto leader.
245
00:22:46,665 --> 00:22:49,065
I want to make this clear.
246
00:22:49,601 --> 00:22:55,207
I do not intend this as a
challenge to the main group.
247
00:22:55,207 --> 00:23:05,650
However, as chivalrous men, we
pledge our lives to our leader.
248
00:23:05,650 --> 00:23:13,614
If we cannot accept that leader, we
have no choice but to part ways.
249
00:23:17,195 --> 00:23:18,389
That's all.
250
00:23:18,764 --> 00:23:22,928
That Awazu is a real lucky dog.
251
00:23:23,835 --> 00:23:28,507
While he's taking it easy in prison, his
wife has doubled his group's strength.
252
00:23:28,507 --> 00:23:30,609
She was the number one girl
in the Kitano pleasure district.
253
00:23:30,609 --> 00:23:31,974
Right.
254
00:23:32,744 --> 00:23:37,545
We sure spent a lot of time and money there.
255
00:23:37,916 --> 00:23:42,376
Then that rotten punk, Awazu, stole
her right from under our noses.
256
00:23:44,222 --> 00:23:45,587
Here she comes.
257
00:24:12,784 --> 00:24:16,083
It's been a long time.
258
00:24:18,590 --> 00:24:23,425
You're reluctant to see me, so I
came all the way to Takamatsu.
259
00:24:24,563 --> 00:24:25,894
Wait a minute.
260
00:24:27,365 --> 00:24:29,856
At least listen to what I have to say.
261
00:24:36,074 --> 00:24:38,668
What did Awazu have to say
about what's happened?
262
00:24:39,377 --> 00:24:44,440
I think he would understand how we feel.
263
00:24:44,916 --> 00:24:49,649
I try not to bother him with
things about the outside.
264
00:24:50,355 --> 00:24:55,088
Besides, I came today to discuss my younger
sister's marriage prospect with him.
265
00:24:57,162 --> 00:24:59,221
You sure bluff well.
266
00:25:00,999 --> 00:25:02,967
Doesn't it bother you?
267
00:25:04,236 --> 00:25:10,197
Awazu took a fall for the Domoto
group and went to prison.
268
00:25:10,976 --> 00:25:15,572
His character and service record are
by no means inferior to Kakinuma's.
269
00:25:17,082 --> 00:25:21,041
Besides, Kakinuma is still young.
270
00:25:21,286 --> 00:25:25,985
As leader, he won't let the
power go for at least ten years.
271
00:25:26,157 --> 00:25:30,116
I think that's good for the main group.
272
00:25:30,262 --> 00:25:31,786
Is that how you really feel?
273
00:25:33,231 --> 00:25:36,667
Aren't you the angriest of all in your gut?
274
00:25:38,236 --> 00:25:39,464
Mr. Koiso.
275
00:25:43,375 --> 00:25:47,573
Won't you help us, Tamaki?
276
00:25:48,847 --> 00:25:51,611
Awazu is planned to be released
on parole in three months, right?
277
00:25:51,716 --> 00:25:52,842
How about it?
278
00:25:53,184 --> 00:25:57,518
In celebration of his parole, we'll
leave the Horyu leader's seat open.
279
00:26:05,830 --> 00:26:10,494
Right now, the Domoto and
Horyu groups are about even.
280
00:26:11,269 --> 00:26:19,377
If you come over to our side, the
undecided will come over too.
281
00:26:19,377 --> 00:26:21,140
Kakinuma will give in.
282
00:26:22,614 --> 00:26:27,176
Tell me if you have any other conditions.
283
00:26:27,919 --> 00:26:30,513
I'll do whatever you say.
284
00:26:31,690 --> 00:26:37,094
Then go to the next world and
get our late leader's permission.
285
00:26:37,729 --> 00:26:39,094
What?
286
00:26:39,531 --> 00:26:44,992
If you get his permission, I'll
go wherever you want me to.
287
00:26:46,338 --> 00:26:48,772
Now, if you'll excuse me.
288
00:27:09,427 --> 00:27:10,689
Sir!
289
00:27:19,437 --> 00:27:25,944
Your sister and I have worked together
on real estate deals for a long time.
290
00:27:25,944 --> 00:27:32,617
I truly admire her as a wife and as a person.
291
00:27:32,617 --> 00:27:39,357
But my sister is still an innocent
girl. Please be good to her.
292
00:27:39,357 --> 00:27:40,221
Yes.
293
00:27:40,592 --> 00:27:43,428
What a sweet girl.
294
00:27:43,428 --> 00:27:45,864
She's pretty and she looks smart, too.
295
00:27:45,864 --> 00:27:50,597
She's an ideal choice to marry
into the Totsuku family.
296
00:27:50,969 --> 00:27:52,404
We'll be leaving now.
297
00:27:52,404 --> 00:27:55,373
And we'll be waiting to hear from you next time.
298
00:28:08,153 --> 00:28:15,252
Dad told me that you broke up with a high school
teacher you'd been seeing because of me.
299
00:28:15,593 --> 00:28:18,289
High school teachers don't make any money.
300
00:28:18,596 --> 00:28:20,962
It was good that he left you.
301
00:28:21,099 --> 00:28:24,091
Poverty can only make a woman unhappy.
302
00:28:56,267 --> 00:28:58,497
This is a pre-wedding present from me.
303
00:29:01,206 --> 00:29:05,510
Well? Doesn't it make your whole body tingle?
304
00:29:05,510 --> 00:29:07,944
That's how women are.
305
00:29:27,932 --> 00:29:32,426
Bring me Kakinuma's balls.
306
00:29:33,705 --> 00:29:34,467
What?
307
00:29:37,041 --> 00:29:40,340
I said I want you to bring me Kakinuma's balls.
308
00:29:44,883 --> 00:29:47,909
Are you hard of hearing?
309
00:29:49,287 --> 00:29:50,151
No...
310
00:29:51,089 --> 00:29:52,123
Daddy!
311
00:29:52,123 --> 00:29:53,224
We're home.
312
00:29:53,224 --> 00:29:55,393
Welcome home!
313
00:29:55,393 --> 00:29:57,395
Did you have fun at school?
314
00:29:57,395 --> 00:29:58,897
Yeah!
- Good!
315
00:29:58,897 --> 00:30:00,298
Welcome.
316
00:30:00,298 --> 00:30:01,599
Thank you for having me.
317
00:30:01,599 --> 00:30:02,734
Anything happen on the way?
318
00:30:02,734 --> 00:30:04,469
Nothing at all.
319
00:30:04,469 --> 00:30:08,740
Please get rid off all these
bodyguards, sweetheart.
320
00:30:08,740 --> 00:30:11,242
It looks so terrible at school.
321
00:30:11,242 --> 00:30:12,443
What are you saying?
322
00:30:12,443 --> 00:30:14,741
We can't let anything happen.
323
00:30:15,647 --> 00:30:16,614
Takeya!
324
00:30:16,981 --> 00:30:17,913
Takeya!
325
00:30:18,016 --> 00:30:20,251
Let's play video games later.
326
00:30:20,251 --> 00:30:21,218
Yeah!
327
00:30:25,590 --> 00:30:27,922
He's grown so much.
328
00:30:30,461 --> 00:30:33,760
Get rid of Kakinuma. Got it?
329
00:30:35,366 --> 00:30:36,628
Are you serious?
330
00:30:39,704 --> 00:30:41,968
Of course I am.
331
00:30:43,341 --> 00:30:49,769
The leader and I made this decision
when we created the Horyu group.
332
00:30:51,015 --> 00:30:56,317
This is the only way we'll win this war.
333
00:30:56,788 --> 00:31:00,952
But... why me?
334
00:31:01,392 --> 00:31:03,257
Two reasons.
335
00:31:03,661 --> 00:31:06,596
The first is that you have guts.
336
00:31:07,432 --> 00:31:14,531
The second is... that the Kansai
groups don't know your face.
337
00:31:16,908 --> 00:31:20,309
But don't do it yourself.
338
00:31:21,079 --> 00:31:24,742
Hire an assassin and have him do it.
339
00:31:24,883 --> 00:31:28,444
If you get caught, I'll be targeted.
340
00:31:30,321 --> 00:31:33,813
Find a hitman that isn't from the Kansai area.
341
00:31:34,525 --> 00:31:37,653
Someone that's armpits
deep in debt and desperate.
342
00:31:38,129 --> 00:31:43,533
But it has to be someone that's got nerves of steel.
343
00:31:44,736 --> 00:31:46,465
A foreigner might be good.
344
00:31:47,038 --> 00:31:48,972
Maybe mafia.
345
00:31:53,611 --> 00:31:54,976
Listen, Sugita...
346
00:31:56,514 --> 00:32:01,076
If we succeed, I'll become one
of the chiefs of the Horyu group.
347
00:32:02,520 --> 00:32:08,459
And I could make you my successor.
348
00:32:32,350 --> 00:32:33,918
I like this one.
349
00:32:33,918 --> 00:32:35,620
This one's for me.
350
00:32:35,620 --> 00:32:37,952
Don't you think something new would be better?
351
00:32:39,857 --> 00:32:44,055
This is very good. Two guys were knocked
off with this gun in New York and LA.
352
00:32:44,128 --> 00:32:46,119
Oh, it's great.
353
00:32:47,498 --> 00:32:48,829
Very nice.
354
00:33:00,211 --> 00:33:01,542
Sorry!
355
00:33:07,118 --> 00:33:08,380
Thank you!
356
00:33:20,365 --> 00:33:21,696
Good afternoon.
357
00:33:22,166 --> 00:33:23,190
On vacation?
358
00:33:23,968 --> 00:33:26,237
Spending some time with
the family, Mr. President?
359
00:33:26,237 --> 00:33:28,728
No, this isn't my kid.
360
00:33:29,207 --> 00:33:30,674
He belongs to one of my superiors.
361
00:33:30,875 --> 00:33:33,444
This is Mako, the girl I told you about.
362
00:33:33,444 --> 00:33:36,538
It's a coincidence we met here.
- Lucky guy.
363
00:33:36,781 --> 00:33:39,409
This is my superior, Mr. Kawase.
364
00:33:40,718 --> 00:33:41,853
And his wife.
365
00:33:41,853 --> 00:33:43,054
How do you do?
366
00:33:43,054 --> 00:33:44,856
What was your name?
367
00:33:44,856 --> 00:33:46,391
Mie!
- Right! Mie!
368
00:33:46,391 --> 00:33:48,192
Hello, Mie.
369
00:33:48,192 --> 00:33:51,855
And this is... I don't know your real name.
370
00:33:52,764 --> 00:33:54,432
It's Makoto Ike.
371
00:33:54,432 --> 00:33:58,269
The 'ma' character means truth.
'Koto' if for the Japanese harp.
372
00:33:58,269 --> 00:33:59,837
How do you do?
373
00:33:59,837 --> 00:34:03,040
Makoto Ike... What a beautiful name.
374
00:34:03,040 --> 00:34:04,876
Where in Osaka are you from?
375
00:34:04,876 --> 00:34:06,077
Ikuno.
376
00:34:06,077 --> 00:34:10,381
We live in Tokoname in Aichi
prefecture. You know, it's known for...
377
00:34:10,381 --> 00:34:12,683
Never mind that useless dribble.
- Why not?
378
00:34:12,683 --> 00:34:15,653
I'd like to become friends.
379
00:34:15,653 --> 00:34:19,223
I'd never been to the Nagoya area.
380
00:34:19,223 --> 00:34:21,292
Then please come for a visit.
381
00:34:21,292 --> 00:34:26,093
Tokoname has the best aquarium
in East Asia. I'll take you there.
382
00:34:35,106 --> 00:34:36,471
Impressive.
383
00:34:37,008 --> 00:34:38,908
My older sister gave it to me.
384
00:34:41,512 --> 00:34:44,379
I have something I'd really like to show you.
385
00:34:44,515 --> 00:34:49,384
That's my cottage. Won't you stop by for a bit?
386
00:35:00,631 --> 00:35:03,464
Thanks for coming right away.
387
00:35:13,778 --> 00:35:17,236
Shall we toast the fate that brought us together?
388
00:35:26,824 --> 00:35:28,052
Excuse me...
389
00:35:28,693 --> 00:35:31,025
What was it that you want to show me?
390
00:35:44,075 --> 00:35:48,842
I wanted to show you these three dragons.
391
00:35:50,815 --> 00:35:52,282
The first is justice.
392
00:35:53,084 --> 00:35:54,574
The second is courage.
393
00:35:55,887 --> 00:35:59,948
The third is compassion and he's carrying a ball.
394
00:36:06,864 --> 00:36:14,032
I've staked my life on these three dragons.
395
00:36:26,584 --> 00:36:28,074
Please get out of my way!
396
00:36:32,490 --> 00:36:36,358
I'll do what I have to.
397
00:36:38,829 --> 00:36:39,921
You will, huh?
398
00:37:07,725 --> 00:37:10,956
You have to pull the trigger or it won't shoot.
399
00:37:24,175 --> 00:37:25,574
An engagement ring?
400
00:37:26,377 --> 00:37:28,072
That's not worth a thing!
401
00:37:43,461 --> 00:37:45,019
Give it up!
402
00:38:40,451 --> 00:38:41,852
Welcome.
403
00:38:41,852 --> 00:38:46,812
Thank you for coming to such a shabby place.
404
00:38:47,425 --> 00:38:49,160
What a mess.
405
00:38:49,160 --> 00:38:50,821
They used a machine gun.
406
00:38:51,195 --> 00:38:53,959
We were all eating at the time.
407
00:38:54,498 --> 00:38:59,401
But they were lousy shots so
most of the bullets went high.
408
00:38:59,770 --> 00:39:01,939
Looks like Koiso's doing.
409
00:39:01,939 --> 00:39:02,769
Yes.
410
00:39:03,074 --> 00:39:07,272
Our boys got into a fistfight
with his at the speedboat races.
411
00:39:07,445 --> 00:39:12,483
Two of them are in serious condition. We just
lost some glass and about five bowls of ramen.
412
00:39:12,483 --> 00:39:15,219
It may look bad but we really didn't lose much.
413
00:39:15,219 --> 00:39:16,880
This is from Ms Tamaki.
414
00:39:17,154 --> 00:39:18,356
Just a token.
415
00:39:18,356 --> 00:39:20,858
Thank you for always helping us.
416
00:39:20,858 --> 00:39:24,521
Keep working hard. This is an important time.
417
00:39:24,729 --> 00:39:26,424
Leave it to me.
418
00:39:26,831 --> 00:39:30,289
I'd be a sorry wife if I spurned the
group while my husband is away.
419
00:39:30,634 --> 00:39:34,195
I'll follow you no matter what happens.
420
00:39:51,322 --> 00:39:54,314
I'm home, Dad!
421
00:39:55,393 --> 00:39:56,494
I'm home.
422
00:39:56,494 --> 00:39:58,028
Welcome home.
423
00:39:58,028 --> 00:39:59,230
Did something happen?
424
00:39:59,230 --> 00:40:03,997
They caught that underwear thief yesterday.
425
00:40:04,168 --> 00:40:05,931
It was a student that lives in the neighborhood.
426
00:40:06,337 --> 00:40:09,140
Did you have fun in Guam?
427
00:40:09,140 --> 00:40:11,301
Not bad.
428
00:40:12,042 --> 00:40:14,374
Tamaki kept calling for you.
429
00:40:14,745 --> 00:40:20,206
Your marriage meeting went so well, the
boy's family wants to move things along.
430
00:40:21,085 --> 00:40:22,177
Dad...
431
00:40:23,187 --> 00:40:24,415
This is for you.
432
00:40:24,755 --> 00:40:26,620
It may be a little bright though.
433
00:40:31,462 --> 00:40:33,225
Why don't you give it to him?
434
00:40:33,431 --> 00:40:34,523
Him?
435
00:40:34,665 --> 00:40:37,101
The hoodlum in the workshop.
436
00:40:37,101 --> 00:40:38,803
Is he still here?
437
00:40:38,803 --> 00:40:40,805
He's the one who caught the thief.
438
00:40:40,805 --> 00:40:44,172
He twisted his ankle when he jumped
from the second story. He's in bed.
439
00:40:44,408 --> 00:40:47,707
He's not a bad kid.
440
00:40:48,312 --> 00:40:51,042
We eat meals together occasionally.
441
00:40:51,849 --> 00:40:53,111
I don't believe you.
442
00:40:53,951 --> 00:40:56,419
So I can give this to him?
443
00:41:02,393 --> 00:41:03,451
It's me.
444
00:41:03,961 --> 00:41:05,451
Can I come in?
445
00:41:08,299 --> 00:41:09,994
Don't get up.
446
00:41:10,367 --> 00:41:11,834
Does it hurt?
447
00:41:13,437 --> 00:41:16,774
I heard all about it. You did good.
448
00:41:16,774 --> 00:41:19,504
This is a present from Guam,
although I bought it for dad.
449
00:41:20,978 --> 00:41:23,742
How long do you intend on staying here?
450
00:41:24,682 --> 00:41:26,784
This place is going to disappear soon.
451
00:41:26,784 --> 00:41:30,413
Want to go to a disco? I
have coupons to get in free.
452
00:41:30,621 --> 00:41:32,953
What are you talking about?
453
00:41:33,457 --> 00:41:35,626
I'll bring your meal here for you.
454
00:41:35,626 --> 00:41:37,423
But only for today.
455
00:42:40,491 --> 00:42:42,226
Mr. Yazaki is here.
456
00:42:42,226 --> 00:42:43,093
Show him in.
457
00:42:43,093 --> 01:25:27,819
Yes.
458
00:42:48,933 --> 00:42:51,163
It's them.
459
00:42:51,235 --> 00:42:53,100
They work at the Honeymoon Ginza.
460
00:42:53,504 --> 00:42:57,041
They brought in some heroin from Hong
Kong and were running a petty little racket.
461
00:42:57,041 --> 00:42:58,565
What should we do with them?
462
00:42:59,143 --> 00:43:00,770
Throw them into the river?
463
00:43:01,111 --> 00:43:03,272
They could have something behind it.
464
00:43:03,414 --> 00:43:05,382
Might be better to give them to the cops.
465
00:43:05,849 --> 00:43:06,816
I'll do that.
466
00:43:07,685 --> 00:43:09,346
Wait a minute.
467
00:43:11,722 --> 00:43:14,782
You'd better give up your little finger.
468
00:43:16,393 --> 00:43:19,954
The Honeymoon Ginza is right in our backyard.
469
00:43:20,531 --> 00:43:22,897
Isn't that in your territory?
470
00:43:26,136 --> 00:43:27,125
I understand.
471
00:43:29,940 --> 00:43:31,498
Who's next?
472
00:43:31,809 --> 00:43:34,642
Hayasaki's wife.
- Show her in.
473
00:43:37,815 --> 00:43:38,949
What's wrong?
474
00:43:38,949 --> 00:43:42,077
Take a look.
475
00:43:42,353 --> 00:43:44,755
What happened to your hair?
476
00:43:44,755 --> 00:43:46,490
I shaved it off.
477
00:43:46,490 --> 00:43:47,958
By yourself?
478
00:43:47,958 --> 00:43:54,454
Every time my rotten old man gets into debt from
gambling, he makes me work as a prostitute.
479
00:43:55,599 --> 00:44:00,093
I though if I shaved my head, I
wouldn't be appealing anymore.
480
00:44:00,404 --> 00:44:03,134
But he says nuns sell, too.
481
00:44:04,375 --> 00:44:09,780
I have two children and I don't
want to do this anymore.
482
00:44:09,780 --> 00:44:13,216
Please help me!
483
00:44:14,018 --> 00:44:15,986
Get Hayasaki.
- Yes.
484
00:44:17,521 --> 00:44:20,290
Do you want a divorce?
485
00:44:20,290 --> 00:44:22,659
No, I don't.
486
00:44:22,659 --> 00:44:24,261
Then what do you want me to do?
487
00:44:24,261 --> 00:44:28,493
Convince him to stop gambling
and get an honest job.
488
00:44:28,932 --> 00:44:33,369
Then why did you marry a yakuza?
489
00:44:33,604 --> 00:44:37,540
It's too late for that now.
490
00:44:38,275 --> 00:44:42,609
I didn't marry a yakuza.
491
00:44:43,047 --> 00:44:48,314
The man I fell in love with
just happened to be one.
492
00:44:55,325 --> 00:44:57,161
All the night games are cancelled.
493
00:44:57,161 --> 00:45:00,264
Can't be helped.
- Tomorrow?
494
00:45:00,264 --> 00:45:01,754
About 3 o'clock.
495
00:45:02,599 --> 00:45:05,836
The pitcher? Kitabettsu, don't you think?
496
00:45:05,836 --> 00:45:06,825
Thank you.
497
00:45:08,338 --> 00:45:10,140
What a looker!
498
00:45:10,140 --> 00:45:11,575
Take a look!
499
00:45:11,575 --> 00:45:12,710
She sure is.
500
00:45:12,710 --> 00:45:14,578
But she's not in the business.
501
00:45:14,578 --> 00:45:16,603
Maybe she's Shinkai's mistress.
502
00:45:17,648 --> 00:45:19,917
Idiots! That's Ms Tamaki's younger sister.
503
00:45:19,917 --> 00:45:21,475
Of course she's pretty.
504
00:45:22,686 --> 00:45:23,584
Chief!
505
00:45:25,189 --> 00:45:26,588
Her younger sister's here?
506
00:45:31,228 --> 00:45:32,463
Welcome.
507
00:45:32,463 --> 00:45:34,021
Show her the way.
508
00:45:43,173 --> 00:45:46,540
Ms Tamaki, your sister's here.
509
00:45:48,579 --> 00:45:50,171
Show her in.
510
00:45:50,280 --> 00:45:51,144
Yes.
511
00:46:06,463 --> 00:46:08,693
I'm almost done.
512
00:46:08,966 --> 00:46:12,299
Fix yourself something to
drink and wait a moment.
513
00:46:14,838 --> 00:46:20,777
You've never been here, have you. Surprised?
514
00:46:21,945 --> 00:46:28,475
I'm surrounded by men. This is
the only female sanctuary I have.
515
00:46:48,839 --> 00:46:52,741
How was your pre-wedding trip to Guam?
516
00:46:54,278 --> 00:46:57,042
About that, sis...
517
00:46:57,714 --> 00:46:59,875
I came to turn the offer down.
518
00:47:03,020 --> 00:47:06,217
I'm just not cut out for a normal marriage.
519
00:47:06,590 --> 00:47:12,324
I know you sent me to Guam and
everything but I'm returning this.
520
00:47:19,703 --> 00:47:22,797
The exchange of betrothal gifts will
take place on the 12th of next month.
521
00:47:23,173 --> 00:47:25,437
It's suppose to be a lucky date.
522
00:47:27,711 --> 00:47:35,413
Mr. Tokutsu has agreed to buy the workshop
and house for twice what they're worth.
523
00:47:36,553 --> 00:47:40,546
There'll be quite a bit left over even
after the bank has been paid off.
524
00:47:41,558 --> 00:47:43,287
Thank you.
525
00:47:43,894 --> 00:47:48,092
I'll worry about dad from now on.
526
00:47:48,799 --> 00:47:53,668
The Tokutsus have even started to
look for a house for you two to live in.
527
00:47:54,972 --> 00:47:57,099
They can't do that.
528
00:47:57,207 --> 00:47:59,505
No, you can't do this.
529
00:48:00,177 --> 00:48:05,479
A woman of 24 is a full-fledged adult.
530
00:48:05,749 --> 00:48:08,513
I've decided never to marry.
531
00:48:08,885 --> 00:48:12,878
Please understand, sis.
532
00:48:13,790 --> 00:48:15,621
I understand perfectly.
533
00:48:16,426 --> 00:48:18,860
You met a man in Guam, didn't you?
534
00:48:21,265 --> 00:48:22,892
Forget about him.
535
00:48:25,936 --> 00:48:30,168
If he makes trouble, I'll take care of him.
536
00:48:31,008 --> 00:48:33,442
Who is he?
537
00:48:35,112 --> 00:48:36,579
What are you going to do?
538
00:48:39,082 --> 00:48:40,515
Kill him?
539
00:48:44,187 --> 00:48:46,348
He's not an ordinary man, is he?
540
00:48:49,826 --> 00:48:52,659
Don't tell me he's a yakuza.
541
00:48:54,865 --> 00:48:59,325
Now that you mention it, he does
have a tattoo his back like yours.
542
00:49:00,103 --> 00:49:02,196
Only he has three dragons.
543
00:49:04,007 --> 00:49:07,033
Now do you know why I'm turning down the offer?
544
00:49:07,344 --> 00:49:08,538
I'm going home.
545
00:49:09,012 --> 00:49:10,377
Wait!
546
00:49:11,615 --> 00:49:14,413
If you're doing this to spite me, that's enough!
547
00:49:19,956 --> 00:49:20,691
Yes?
548
00:49:20,691 --> 00:49:26,797
Check all the passenger lists of the flights
from Itami to Guam this past holiday.
549
00:49:26,797 --> 00:49:28,560
Yes. Understood.
550
00:49:31,301 --> 00:49:32,666
Sis!
551
00:49:34,638 --> 00:49:38,768
You don't understand what yakuza are at all.
552
00:49:41,411 --> 00:49:45,245
We'll talk again after you
get over this Guam business.
553
00:49:47,517 --> 00:49:50,179
I'll keep this until then.
554
00:49:54,091 --> 00:49:55,359
What is it?
555
00:49:55,359 --> 00:49:56,883
The successor got hit.
556
00:49:58,228 --> 00:49:59,252
What?
557
00:49:59,529 --> 00:50:02,089
They ambushed him in front
of his Tenmacho house.
558
00:50:02,566 --> 00:50:03,700
Is he dead?
559
00:50:03,700 --> 00:50:06,863
We don't know yet. They
took him to Abeno Hospital.
560
00:50:08,038 --> 00:50:09,198
Get the car!
561
00:50:43,707 --> 00:50:44,441
Well?
562
00:50:44,441 --> 00:50:45,601
We don't know.
563
00:50:57,020 --> 00:50:58,155
Sir?
564
00:50:58,155 --> 00:51:02,426
This is an outright challenge from
the Horyu group. This is all out war!
565
00:51:02,426 --> 00:51:03,950
I hope you're prepared!
566
00:51:07,164 --> 00:51:08,532
No comment!
567
00:51:08,532 --> 00:51:09,933
Please tell us something?
568
00:51:09,933 --> 00:51:12,026
I said, no comment!
569
00:51:12,969 --> 00:51:14,137
Get out of my way.
570
00:51:14,137 --> 00:51:19,040
What's going to happen to the Domoto group now?
571
00:51:24,448 --> 00:51:30,148
Leader Tasuo Kakinuma is the victim of what
is seen as an attack by the rival Horyu group.
572
00:51:30,387 --> 00:51:33,788
He was admitted to the hospital in critical
condition, being shot through the head.
573
00:51:35,025 --> 00:51:40,827
This afternoon, in the midst of police search...
574
00:51:41,231 --> 00:51:46,464
...a man turned himself in to the police
station near the site of the attack.
575
00:51:47,537 --> 00:51:51,708
The man is Hajime Kawase, 45,
head of an organized crime group...
576
00:51:51,708 --> 00:51:54,110
...in Tokoname in the Aichi prefecture.
577
00:51:54,110 --> 00:51:57,978
By his own admission of the details of the event...
578
00:51:58,148 --> 00:52:03,643
...it's been determined that he committed last
night's attack. He was immediately arrested.
579
00:52:04,354 --> 00:52:09,726
Kawase was not affiliated with
either the Domoto or Horyu group.
580
00:52:09,726 --> 00:52:14,288
The motive for the attack is
currently under investigation.
581
00:52:39,122 --> 00:52:40,757
Where's Mokoto?
582
00:52:40,757 --> 00:52:42,392
She's watching the dolphin show with Mie.
583
00:52:42,392 --> 00:52:44,826
She showed up at our house
unexpectedly and surprised me.
584
00:52:45,395 --> 00:52:47,056
She came because of Kawase.
585
00:52:47,364 --> 00:52:49,025
She said she saw it on TV.
586
00:52:49,566 --> 00:52:53,970
If I'd know what you two were planning,
I wouldn't have invited her to Tokoname.
587
00:52:53,970 --> 00:52:58,775
Everything will be ruined if she says
anything about you or Mr. Koiso in Osaka.
588
00:52:58,775 --> 00:53:02,245
My husband won't have anything
to come back to in ten years!
589
00:53:02,245 --> 00:53:03,678
I know that!
590
00:53:07,350 --> 00:53:08,544
Leave everything to me.
591
00:53:12,188 --> 00:53:15,180
Are you going to be in Osaka for a while?
592
00:53:16,226 --> 00:53:16,988
Yeah.
593
00:53:18,361 --> 00:53:19,760
What about her daughter?
594
00:53:21,264 --> 00:53:22,891
I'm leaving her with my sister.
595
00:53:27,571 --> 00:53:32,668
I don't mean to sound cold but don't
let emotions get the better of you.
596
00:53:34,044 --> 00:53:35,170
Understand?
597
00:53:39,849 --> 00:53:40,781
Yeah.
598
00:53:49,559 --> 00:53:51,322
That's great. Right?
599
00:54:07,077 --> 00:54:08,408
It's been a while.
600
00:54:09,179 --> 00:54:14,378
Want to come to my office to talk a bit?
601
00:54:19,322 --> 00:54:20,448
Looks good, doesn't it?
602
00:54:20,857 --> 00:54:24,554
My boss, Akimasa Koiso, wrote it for me.
603
00:54:25,195 --> 00:54:28,130
I consider him my father.
604
00:54:28,732 --> 00:54:32,429
Which means he'll become your father, too.
- Mr. Sugita...
605
00:54:33,470 --> 00:54:35,802
When did I agree to marry you?
606
00:54:38,341 --> 00:54:40,206
Don't get so hot.
607
00:54:42,078 --> 00:54:43,568
Let go of me.
608
00:54:43,813 --> 00:54:47,078
I'll call the police if you touch me again.
609
00:54:48,652 --> 00:54:50,779
The police!?
- What are you doing?
610
00:54:51,921 --> 00:54:54,754
You don't understand the
situation you're in, do you?
611
00:55:00,363 --> 00:55:04,800
Just don't say anything and marry me.
612
00:55:08,104 --> 00:55:13,406
If you refuse, I'll kill you.
613
00:55:27,457 --> 00:55:28,822
This isn't a toy.
614
00:55:35,999 --> 00:55:38,126
I'll tell you an interesting story.
615
00:55:41,604 --> 00:55:46,667
A secret. Just between you and me.
616
00:55:52,549 --> 00:56:00,149
I intended to abduct you and take
off as soon as I finished this job.
617
00:56:31,421 --> 00:56:35,790
That girl is the younger sister of Tamaki Awazu.
618
00:56:36,159 --> 00:56:39,253
Some goons have been looking for her.
619
00:56:39,763 --> 00:56:43,563
You'll be killed if you're not careful.
620
00:56:52,776 --> 00:56:55,472
So Tamaki Awazu is your older sister.
621
00:56:59,783 --> 00:57:02,081
You and I seem to have some
kind of strange connection.
622
00:57:08,491 --> 00:57:12,086
Listen carefully.
623
00:57:14,564 --> 00:57:15,963
I'm serious about you.
624
00:57:18,902 --> 00:57:23,839
Kawase has a kid and yet he was able to sacrifice
himself because he had the support of his wife.
625
00:57:28,344 --> 00:57:30,437
If you come with me...
626
00:57:34,050 --> 00:57:36,518
...I vow to become the Capone of Japan.
627
00:58:14,591 --> 00:58:16,422
Congratulations!
628
00:58:17,393 --> 00:58:18,417
Thanks!
629
00:58:18,561 --> 00:58:21,052
We would like to formally introduce ourselves.
630
00:58:21,197 --> 00:58:23,688
I am the junior chief, Ichiki.
631
00:58:23,933 --> 00:58:25,400
Now, you guys.
632
00:58:27,303 --> 00:58:33,105
I'm the head of the action group, Ryuji Kikuna.
633
00:58:34,344 --> 00:58:38,075
I was washed here by the sea waters of Chiba.
634
00:58:38,314 --> 00:58:40,748
My name is Tappei Tokioka.
635
00:58:42,518 --> 00:58:45,321
I admired the yakuza so I joined the Sugita group.
636
00:58:45,321 --> 00:58:48,119
My name is Kyoichi Konno.
637
00:58:50,760 --> 00:58:51,954
My name is Tsutomu.
638
00:58:54,297 --> 00:58:57,800
I do what I have to. My name is Taichi Hanada.
639
00:58:57,800 --> 00:58:59,631
Shall we cut the cake?
640
00:59:03,206 --> 00:59:06,437
Sorry, we don't have a proper knife.
641
00:59:45,248 --> 00:59:47,045
What is this!?
642
00:59:49,819 --> 00:59:50,979
Settle down!
643
00:59:52,722 --> 00:59:54,357
Sorry to interrupt.
644
00:59:54,357 --> 00:59:58,225
Sugita, we need you to come
to the station as a witness.
645
00:59:59,195 --> 01:00:03,188
Did you come here empty-handed
and expect me to go with you?
646
01:00:03,366 --> 01:00:05,768
What am I supposed to be a witness to?
647
01:00:05,768 --> 01:00:10,940
If you want a warrant, we can
have one made. Name your vice.
648
01:00:10,940 --> 01:00:12,202
What's this?
649
01:00:12,342 --> 01:00:15,334
Having this is illegal, too.
650
01:00:18,815 --> 01:00:24,981
You're the one that put Kawase up to
knocking off Kakinuma, aren't you?
651
01:00:25,888 --> 01:00:28,823
Didn't Kawase say it was a personal grudge?
652
01:00:29,292 --> 01:00:32,295
I had nothing to do with it.
653
01:00:32,295 --> 01:00:34,197
Where were you the name of August 13th?
654
01:00:34,197 --> 01:00:35,528
Never mind.
655
01:00:35,999 --> 01:00:41,198
Kawase's being called the ultimate yakuza.
656
01:00:42,071 --> 01:00:45,165
Why don't you come to the station
and make it easy on yourself, too?
657
01:01:20,109 --> 01:01:22,879
We appreciate this.
658
01:01:22,879 --> 01:01:26,076
Times have been hard lately.
659
01:01:26,249 --> 01:01:28,979
We can always depend on the Awazu group.
660
01:01:29,419 --> 01:01:33,583
The fight's about even right now.
All we need is one more push.
661
01:01:36,459 --> 01:01:46,027
Seventeen young men have lost
their lives since the group split.
662
01:01:48,337 --> 01:01:50,498
They went after you too, didn't they?
663
01:01:51,607 --> 01:01:54,633
I've always been lucky.
664
01:01:55,578 --> 01:01:58,069
That's because you do good deeds.
665
01:01:59,582 --> 01:02:05,851
One shouldn't forget how to
offer prayers to the gods.
666
01:02:06,556 --> 01:02:11,220
Particularly when you live this kind of life.
667
01:02:16,099 --> 01:02:20,763
You've heard, haven't you, Tamaki?
668
01:02:21,737 --> 01:02:24,831
The Kanto group wants to make a deal.
669
01:02:25,208 --> 01:02:26,106
Yes.
670
01:02:27,910 --> 01:02:30,879
I'm considering accepting it.
671
01:02:32,415 --> 01:02:38,650
I'm sure my late husband doesn't
want any more lives to be lost.
672
01:02:39,856 --> 01:02:48,924
Even if we make a deal, we need another leader.
673
01:02:49,665 --> 01:02:55,900
I'm thinking about making
Noda the third successor.
674
01:02:58,107 --> 01:02:59,631
What do you think?
675
01:03:04,013 --> 01:03:07,505
I think Noda is capable.
676
01:03:07,884 --> 01:03:12,947
But what's going to happen to the Domoto
group if we let the Kanto group in the deal?
677
01:03:13,289 --> 01:03:19,228
Even if we settle the deal...
- I don't need you to tell me that!
678
01:03:21,063 --> 01:03:30,495
I won't let anything damage the
Domoto image while I'm still capable.
679
01:03:37,813 --> 01:03:43,615
Please! Please wait three months.
680
01:03:43,719 --> 01:03:46,381
Awazu will be back this fall.
681
01:03:46,722 --> 01:03:52,183
Awazu will be able to settle
this without anyone's help.
682
01:03:52,428 --> 01:03:54,419
I'm begging you!
683
01:03:57,300 --> 01:04:05,332
Do you plan to sacrifice
men just for your husband?
684
01:04:08,477 --> 01:04:15,349
Don't get uppity just because
you provided a little cash.
685
01:04:52,154 --> 01:04:56,022
Today's Prison Wives Club gathering sure is down.
686
01:04:56,592 --> 01:04:58,694
It's like a wake.
687
01:04:58,694 --> 01:05:00,662
It can't be helped.
688
01:05:00,830 --> 01:05:07,303
There are five people here
who recently became widows.
689
01:05:07,303 --> 01:05:14,175
If my husband had been in jail
too, he wouldn't have died...
690
01:05:14,777 --> 01:05:19,982
Everyone's headed to Kanto because
they're afraid of Osaka yakuza.
691
01:05:19,982 --> 01:05:22,551
I heard some are getting
caught by the cops on purpose.
692
01:05:22,551 --> 01:05:26,989
Times like this, it's safer for
your man to be in prison.
693
01:05:26,989 --> 01:05:37,797
"Is the future of a man of Japanese spirit
to wear a red kimono or a white one?"
694
01:05:39,902 --> 01:05:43,906
The late leader used to say this.
695
01:05:43,906 --> 01:05:47,398
Being a yakuza is like being exhaust.
696
01:05:47,743 --> 01:05:51,380
You need gas to make a car run.
697
01:05:51,380 --> 01:05:54,178
If you use gas, you create exhaust.
698
01:05:55,017 --> 01:06:00,323
And even though you dislike the
exhaust, you can't do without cars.
699
01:06:00,323 --> 01:06:02,757
That's what he said the read world was all about.
700
01:06:03,693 --> 01:06:07,527
Does that mean we married car exhaust?
701
01:06:15,071 --> 01:06:17,974
We're going to stay and have fun a little longer.
702
01:06:17,974 --> 01:06:19,342
Please be careful on your way home.
703
01:06:19,342 --> 01:06:22,712
You all have children. Make
sure you get home by morning.
704
01:06:22,712 --> 01:06:24,111
Yes.
705
01:06:25,414 --> 01:06:27,712
Good night!
706
01:06:35,257 --> 01:06:39,023
The story about car exhaust was interesting.
- We've learned from that.
707
01:06:39,528 --> 01:06:40,517
Sis...!
708
01:06:55,511 --> 01:06:56,500
Sis!
709
01:06:56,812 --> 01:06:57,836
Wait!
710
01:07:00,282 --> 01:07:01,647
Don't go after them.
711
01:07:02,852 --> 01:07:05,480
Let's go before the cops get here.
- Yes.
712
01:07:36,118 --> 01:07:38,609
What's wrong?
- Be quiet!
713
01:07:40,056 --> 01:07:41,421
I hear something.
714
01:07:45,161 --> 01:07:48,358
The cat next door is in heat.
715
01:07:55,037 --> 01:07:56,504
Cat?
716
01:07:59,074 --> 01:08:00,810
You've been acting strangely lately.
717
01:08:00,810 --> 01:08:03,005
Are you feeling ill?
718
01:08:04,280 --> 01:08:11,083
That Awazu witch has put a 50
million yen bounty on my head!
719
01:08:11,253 --> 01:08:12,652
50 million yen!
720
01:08:13,823 --> 01:08:16,724
She's making me her target!
721
01:08:17,760 --> 01:08:22,220
That's why I told you to hurry and
retire so you can take it easy.
722
01:08:23,599 --> 01:08:24,930
I can't do that!
723
01:08:27,403 --> 01:08:32,306
Maybe I'll take Takuya and
go home to my parents.
724
01:08:32,942 --> 01:08:33,966
What?
725
01:08:35,344 --> 01:08:36,436
Idiot!
726
01:08:36,946 --> 01:08:38,247
What are you doing?
727
01:08:38,247 --> 01:08:41,045
Can't you understand what I'm going though?
728
01:08:41,884 --> 01:08:44,353
Takuya. Takuya, wake up!
729
01:08:44,353 --> 01:08:45,321
What?
730
01:08:45,321 --> 01:08:47,289
Takuya!
- What are you going to do?
731
01:08:47,289 --> 01:08:48,757
I'm going home!
732
01:08:48,757 --> 01:08:52,591
I don't make a good wife
for a boss anyway! Takuya!
733
01:08:54,430 --> 01:08:57,831
Don't be stupid!
734
01:09:25,661 --> 01:09:28,186
What a huge earthquake!
735
01:09:28,397 --> 01:09:30,166
Osaka must have been destroyed!
736
01:09:30,166 --> 01:09:31,190
Boss!
737
01:09:31,333 --> 01:09:34,336
Boss, it's not a earthquake! Take a look!
738
01:09:34,336 --> 01:09:36,827
What's this?
- It's the Awazu group!
739
01:09:37,706 --> 01:09:41,301
I can't believe this!
740
01:09:41,443 --> 01:09:42,671
I hate this!
741
01:09:42,912 --> 01:09:44,777
I hate this!
742
01:09:47,683 --> 01:09:49,685
Calm down!
743
01:09:49,685 --> 01:09:50,709
Stop it!
744
01:10:02,464 --> 01:10:03,897
Stop it!
745
01:10:04,633 --> 01:10:06,498
We'll be fine!
746
01:10:06,835 --> 01:10:08,200
Get a hold of yourself!
747
01:10:12,675 --> 01:10:14,710
Hello!
748
01:10:14,710 --> 01:10:15,734
Hello.
749
01:10:23,252 --> 01:10:25,120
Is it true that Ichiki got it?
750
01:10:25,120 --> 01:10:26,322
Yes it is.
751
01:10:26,322 --> 01:10:29,725
He was attacked while in bed and suffered
injuries that would take three months to heal.
752
01:10:29,725 --> 01:10:33,217
Calls to threat and pester have increased lately.
753
01:10:33,529 --> 01:10:36,765
The main group in Osaka has
been acting strangely too.
754
01:10:36,765 --> 01:10:41,464
The media has rumored that our leader is the one
that was behind knocking off the Domoto leader.
755
01:10:41,737 --> 01:10:45,867
Isn't that why Mr. Koiso is trying
to be away from our boss?
756
01:11:10,099 --> 01:11:11,726
I'm going to Osaka tomorrow.
757
01:11:12,301 --> 01:11:13,359
Osaka?
758
01:11:15,170 --> 01:11:18,298
I have to see Old Man Koiso to settle something.
759
01:11:18,707 --> 01:11:20,607
I'll go with you.
- No.
760
01:11:23,712 --> 01:11:28,547
Listen... All the yakuza in
Kansai are after me right now.
761
01:11:29,852 --> 01:11:31,752
I don't want to involve you too.
762
01:11:32,054 --> 01:11:33,146
Dear...
763
01:11:33,822 --> 01:11:35,153
Be strong.
764
01:11:37,159 --> 01:11:40,925
You're the wife of the Sugita group's leader now.
765
01:11:44,600 --> 01:11:45,931
Don't worry.
766
01:11:47,169 --> 01:11:50,195
I have no intention of being
separated from you for ten years.
767
01:11:52,374 --> 01:11:53,841
I won't get caught.
768
01:11:59,048 --> 01:12:03,883
I'll go and introduce myself to
your father on the way home.
769
01:12:05,354 --> 01:12:06,821
He'll probably cry.
770
01:12:08,323 --> 01:12:09,847
Just watch me.
771
01:12:10,626 --> 01:12:15,791
I won't let you or your father regret anything.
772
01:12:22,571 --> 01:12:24,095
The truth is, Makoto...
773
01:12:30,879 --> 01:12:32,005
I'm...
774
01:12:34,450 --> 01:12:35,747
...scared.
775
01:12:37,753 --> 01:12:38,913
I'm scared.
776
01:13:19,395 --> 01:13:23,855
Kioso's wife is here. What should we do?
777
01:13:27,970 --> 01:13:29,301
Let her in.
778
01:13:30,205 --> 01:13:31,763
Leave us for a bit.
779
01:13:31,974 --> 01:13:33,066
Yes.
780
01:13:33,142 --> 01:13:34,336
Sorry.
781
01:13:52,127 --> 01:13:54,863
Hello Takeya.
782
01:13:54,863 --> 01:13:56,365
Are you on the way home from school?
783
01:13:56,365 --> 01:13:58,801
Today is Sunday, Auntie.
784
01:13:58,801 --> 01:14:01,937
So it is. What a stupid mistake.
785
01:14:01,937 --> 01:14:03,461
I'm sorry.
786
01:14:05,707 --> 01:14:10,440
I had a miscarriage the first
year we were married.
787
01:14:11,580 --> 01:14:17,883
If that child had been born, my
life may have been very different.
788
01:14:19,688 --> 01:14:21,417
Let's here what you have to say.
789
01:14:34,069 --> 01:14:38,674
It all depends on what she has to say.
790
01:14:38,674 --> 01:14:41,777
Right? Why should I have to bow my head to her?
791
01:14:41,777 --> 01:14:43,912
There she is!
792
01:14:43,912 --> 01:14:46,548
Sis! Sis!
793
01:14:46,548 --> 01:14:48,015
Here we are!
794
01:14:58,493 --> 01:15:00,062
Hey!
795
01:15:00,062 --> 01:15:02,360
Whose side are you on, anyway?
796
01:15:02,497 --> 01:15:04,124
Sis!
797
01:15:06,668 --> 01:15:10,072
Talk things over carefully, dear.
798
01:15:10,072 --> 01:15:15,533
If things continue like this, I'm really
going to take Takeya and leave you.
799
01:15:22,451 --> 01:15:23,719
Good afternoon!
800
01:15:23,719 --> 01:15:27,055
Sis, I brought him just like I promised.
801
01:15:27,055 --> 01:15:28,750
Well done.
802
01:15:31,260 --> 01:15:33,694
It's been a long time.
803
01:15:34,296 --> 01:15:39,666
Let's both forget what's happened in
the past and have a good talk today.
804
01:15:41,203 --> 01:15:42,966
I can do that.
805
01:15:43,205 --> 01:15:45,537
All of you wait here.
806
01:15:45,874 --> 01:15:49,241
Get off the boat. Hurry!
- Yes.
807
01:15:51,980 --> 01:15:56,110
I'll be waiting for you up ahead at the bridge.
808
01:16:12,601 --> 01:16:15,126
That's enough formal talk.
809
01:16:19,074 --> 01:16:25,104
We're old friends from the Kitano days, aren't we?
810
01:16:28,450 --> 01:16:33,353
Don't just do it halfway. Fondle all you want.
811
01:16:38,660 --> 01:16:46,863
I just want to let you know, Mr. Koiso,
that I'm serious about what I said today.
812
01:16:49,471 --> 01:16:58,106
So you really want me to disband my group
as a condition for getting help from Kanto.
813
01:16:58,714 --> 01:17:03,276
If not, it'll become an endless exchange of bullets.
814
01:17:23,438 --> 01:17:27,272
How old are you now, Mr. Koiso?
815
01:17:31,213 --> 01:17:32,407
Me?
816
01:17:33,615 --> 01:17:37,711
I'm 56. Still in the prime of my life.
817
01:17:38,220 --> 01:17:39,983
You're right.
818
01:17:40,188 --> 01:17:43,453
Depending on how you play things,
you'll last another 20 years.
819
01:17:44,126 --> 01:17:50,190
Compared to you, I'm just a
bargain basement woman.
820
01:17:50,966 --> 01:17:56,165
You'll come out with the short
end of the deal, if you lose.
821
01:18:19,294 --> 01:18:25,460
You've grown quite a bit since I last saw you.
822
01:18:28,070 --> 01:18:34,839
I'll bet you already know who
the next successor will be.
823
01:18:39,715 --> 01:18:45,153
But this war is a battle of male pride.
824
01:18:45,954 --> 01:18:50,391
I don't think my retirement
will settle things that easily.
825
01:18:51,460 --> 01:18:56,454
But I'll think about it.
826
01:19:09,845 --> 01:19:11,379
It's done.
827
01:19:11,379 --> 01:19:13,081
Will someone get the rice?
828
01:19:13,081 --> 01:19:14,070
Yes!
829
01:19:14,416 --> 01:19:16,418
It smells great.
- Right?
830
01:19:16,418 --> 01:19:20,322
Ever since you've come, all
the boys want to eat here.
831
01:19:20,322 --> 01:19:23,058
Welcome home.
- My mom sent up some rice.
832
01:19:23,058 --> 01:19:24,126
Please have this.
833
01:19:24,126 --> 01:19:26,394
That much?
834
01:19:26,394 --> 01:19:29,131
My mom is a farmer in Mikawa.
835
01:19:29,131 --> 01:19:31,998
What should I send to thank her?
- Think nothing of it.
836
01:19:33,034 --> 01:19:34,160
Thank you.
837
01:19:34,669 --> 01:19:36,466
Save some for me.
838
01:19:41,510 --> 01:19:43,645
Another delivery?
839
01:19:43,645 --> 01:19:45,078
Be careful.
840
01:19:45,313 --> 01:19:47,076
Don't worry.
841
01:19:52,888 --> 01:19:54,355
Delivery here.
842
01:19:57,893 --> 01:19:59,155
Please sign.
843
01:21:40,328 --> 01:21:41,886
Roger.
844
01:21:43,498 --> 01:21:44,624
It's okay.
845
01:21:54,342 --> 01:21:58,745
How long do we have to do this for, dear?
846
01:21:59,014 --> 01:22:00,949
The war is over, isn't it?
847
01:22:00,949 --> 01:22:04,085
Not yet. We're working hard to end it.
848
01:22:04,085 --> 01:22:06,755
This is the strangest way to go for a swim.
849
01:22:06,755 --> 01:22:08,823
That's why I told you to forget about it this year.
850
01:22:08,823 --> 01:22:11,792
But Takeya kept insisting.
851
01:22:13,061 --> 01:22:17,866
I guess I'll go swimming too. Come on, Takeya.
852
01:22:17,866 --> 01:22:19,834
Takeya, be careful!
853
01:22:25,874 --> 01:22:28,743
Takeya, I'll pull you off now.
854
01:22:28,743 --> 01:22:30,210
Hurry!
855
01:22:34,182 --> 01:22:35,444
Having fun?
856
01:23:31,139 --> 01:23:33,198
Aren't you out on bail right now?
857
01:23:33,608 --> 01:23:34,976
What are you doing here?
858
01:23:34,976 --> 01:23:37,604
Get down on the floor!
859
01:23:38,880 --> 01:23:39,614
Hurry!
860
01:23:39,614 --> 01:23:41,047
What are you doing?
861
01:23:43,985 --> 01:23:46,488
Is it true that our group may be disbanded?
862
01:23:46,488 --> 01:23:47,789
Disbanded?
863
01:23:47,789 --> 01:23:49,391
Who told you that?
864
01:23:49,391 --> 01:23:51,416
It's all over the papers.
865
01:23:51,593 --> 01:23:53,424
That hasn't been decided yet.
866
01:23:54,195 --> 01:23:56,288
So it's true.
867
01:23:56,631 --> 01:24:01,169
It's to put an end to the fighting.
Someone has to be sacrificed.
868
01:24:01,169 --> 01:24:03,872
This is for the good of society, too!
869
01:24:03,872 --> 01:24:06,170
That makes me a fugitive!
870
01:24:07,175 --> 01:24:12,477
And the boys that have
died... They died for nothing!
871
01:24:13,281 --> 01:24:14,976
What about me?
872
01:24:15,517 --> 01:24:20,622
Kawase will get out of prison
and have nowhere to go!
873
01:24:20,622 --> 01:24:23,825
I'm going to take care of all you boys.
874
01:24:23,825 --> 01:24:28,194
How!? Tell me the truth!
875
01:24:30,098 --> 01:24:34,558
You... Is that any way to talk to your boss?
876
01:24:35,603 --> 01:24:40,302
If you disband the group,
I'll spill my guts to the cops.
877
01:24:40,909 --> 01:24:43,434
That I'm the one that actually killed Kakinuma.
878
01:24:43,912 --> 01:24:45,436
Don't lie!
879
01:24:45,947 --> 01:24:50,418
My wife has the piece I used to do the job.
880
01:24:50,418 --> 01:24:51,853
Wife?
881
01:24:51,853 --> 01:24:53,946
You're still single.
882
01:24:54,589 --> 01:24:56,147
I found a wife.
883
01:24:56,991 --> 01:24:59,221
She's Tamaki Awazu's younger sister.
884
01:24:59,961 --> 01:25:01,292
What did you say?
885
01:25:02,497 --> 01:25:04,692
Have you lost your mind?
886
01:25:05,100 --> 01:25:07,466
I'm halfway there.
887
01:25:14,175 --> 01:25:19,447
Use this and write in blood that
you're leaving the group to me.
888
01:25:19,447 --> 01:25:21,015
I can't do that.
889
01:25:21,015 --> 01:25:22,448
Do it!
890
01:25:23,418 --> 01:25:27,320
You... Do you intend to kill your boss?
891
01:25:28,490 --> 01:25:30,424
Do you?
892
01:25:37,899 --> 01:25:39,389
Please!
893
01:25:39,601 --> 01:25:43,697
Then please kill me!
894
01:25:44,339 --> 01:25:50,278
Otherwise I won't be able to face
Kawase and the men that died.
895
01:25:50,278 --> 01:25:51,479
Please kill me!
896
01:25:51,479 --> 01:25:53,208
Don't be stupid.
897
01:25:54,549 --> 01:25:57,279
You just said you are my boss.
898
01:25:57,752 --> 01:26:03,987
If you're a yakuza, then for once
in your life act like my boss!
899
01:26:05,493 --> 01:26:11,227
If you want to die so badly, do it yourself!
900
01:26:12,534 --> 01:26:15,662
If you show me you have
guts like that, I'll reconsider.
901
01:26:15,837 --> 01:26:17,737
All right?
902
01:26:20,341 --> 01:26:21,740
Kill yourself.
903
01:26:22,911 --> 01:26:24,208
Die!
904
01:26:35,557 --> 01:26:36,819
Boss!
905
01:26:37,926 --> 01:26:39,393
Watch carefully!
906
01:26:40,228 --> 01:26:41,718
I'll kill myself!
907
01:26:53,041 --> 01:26:54,736
This is stupid!
908
01:26:58,780 --> 01:27:00,008
Boss!
909
01:27:25,707 --> 01:27:29,734
Dear, what happened to you?
910
01:27:30,545 --> 01:27:34,641
Your father died so suddenly.
It caused quite a ruckus.
911
01:27:35,083 --> 01:27:40,851
We were all worried that you had left home
when we didn't see you at the funeral.
912
01:27:42,757 --> 01:27:44,691
I'm very sorry.
913
01:27:55,903 --> 01:27:59,464
For Sale
914
01:30:30,625 --> 01:30:32,820
Why did you notify me?
915
01:30:34,662 --> 01:30:37,392
You must have known I was at Sugita's.
916
01:30:40,301 --> 01:30:43,702
Daddy, be happy.
917
01:30:44,172 --> 01:30:50,077
Looks like Awazu will become
the next Domoto leader.
918
01:30:51,279 --> 01:30:56,911
The head of the Domoto group
is the most powerful in Japan.
919
01:30:59,620 --> 01:31:03,989
I know I didn't do you proud
while you were alive...
920
01:31:04,091 --> 01:31:07,527
...but now you can boast in the next world.
921
01:31:16,971 --> 01:31:20,208
I'm going to live at a hotel
in Kyoto from tonight on.
922
01:31:20,208 --> 01:31:23,143
So you can do as you please here.
923
01:31:23,811 --> 01:31:25,938
Banji...
- Yes.
924
01:31:30,418 --> 01:31:32,153
Surprised?
925
01:31:32,153 --> 01:31:36,724
He was a big help when dad died.
926
01:31:36,724 --> 01:31:40,353
So I decided to take him in.
927
01:31:40,795 --> 01:31:42,126
Please show me your consideration.
928
01:31:44,165 --> 01:31:46,793
Have him do whatever you want.
929
01:31:57,745 --> 01:32:01,044
And you can wear anything in here.
930
01:32:06,320 --> 01:32:08,185
What's wrong?
931
01:32:09,023 --> 01:32:11,287
This isn't like you.
932
01:32:12,293 --> 01:32:20,166
Dad was worried about you
until the moment he died.
933
01:32:22,537 --> 01:32:24,664
I couldn't even be with him when he died.
934
01:32:29,110 --> 01:32:30,941
It's all my fault.
935
01:32:35,149 --> 01:32:36,446
What's that?
936
01:32:37,118 --> 01:32:38,608
Sleeping pills.
937
01:32:39,887 --> 01:32:41,047
I want to go to sleep.
938
01:32:47,561 --> 01:32:49,028
Dad...
939
01:32:50,264 --> 01:32:53,199
Makoto is finally home.
940
01:32:59,373 --> 01:33:05,778
I'll never let her walk down the wrong path.
941
01:33:07,014 --> 01:33:08,845
Don't worry.
942
01:33:32,640 --> 01:33:34,631
A strange car is following us.
943
01:33:36,777 --> 01:33:38,039
Speed up.
944
01:34:12,013 --> 01:34:13,776
Who are you?
945
01:34:17,952 --> 01:34:20,045
I'm Kiyoshi Sugita from Handa.
946
01:34:20,521 --> 01:34:22,182
I'm the head of the Sugita group.
947
01:34:22,757 --> 01:34:26,955
I'm here to ask permission to talk to Mrs. Awazu.
948
01:34:27,728 --> 01:34:29,593
Please relay the request to her.
949
01:34:55,523 --> 01:34:57,252
It's Sugita from Handa.
950
01:35:15,676 --> 01:35:17,439
Mrs. Awazu, right?
951
01:35:18,412 --> 01:35:19,902
How do you do?
952
01:35:20,514 --> 01:35:21,879
I'm Kiyoshi Sugita.
953
01:35:23,617 --> 01:35:26,245
I'd like you to return your sister to me.
954
01:35:28,055 --> 01:35:31,616
Makoto is my wife.
955
01:35:34,095 --> 01:35:39,032
I made her suffer because of a mistake I made.
956
01:35:39,700 --> 01:35:41,565
But I'll never mess up like that again.
957
01:35:43,738 --> 01:35:50,234
You can talk about agreements
and peace at the top...
958
01:35:51,378 --> 01:35:53,608
...but our war has just begun.
959
01:35:55,516 --> 01:36:00,283
I promise to become as good a man as Mr. Awazu.
960
01:36:02,523 --> 01:36:07,085
Please. I'm begging you.
961
01:36:09,330 --> 01:36:10,854
Is that all you have to say?
962
01:36:17,671 --> 01:36:19,104
Listen up, Sugita.
963
01:36:19,406 --> 01:36:25,402
The reason I heard you out tonight is because
of the moral code of the Kansai Yakuza.
964
01:36:25,779 --> 01:36:32,048
If you show your face in front of
me again, it'll be the end of you.
965
01:36:33,053 --> 01:36:34,350
All right?
966
01:36:34,788 --> 01:36:36,449
Remember that.
967
01:37:45,659 --> 01:37:48,685
Attack on Group Leader
968
01:37:59,673 --> 01:38:01,342
Which pro baseball team do you like?
969
01:38:01,342 --> 01:38:02,707
The Hiroshima Carp.
970
01:38:02,977 --> 01:38:04,411
How about you, Ms. Makoto?
971
01:38:04,411 --> 01:38:05,512
The Tigers.
972
01:38:05,512 --> 01:38:06,740
Just as I thought.
973
01:38:06,847 --> 01:38:07,781
Why?
974
01:38:07,781 --> 01:38:10,341
All the women in Osaka are the Tigers' fans.
975
01:38:11,318 --> 01:38:12,753
Want to go to a disco?
976
01:38:12,753 --> 01:38:14,846
Ms. Tamaki will scold me.
977
01:38:15,122 --> 01:38:16,423
Idiot!
978
01:38:16,423 --> 01:38:19,449
There aren't any discos open
this early in the morning.
979
01:38:19,693 --> 01:38:21,957
You must really be afraid of my sister.
980
01:38:30,170 --> 01:38:31,694
Welcome back.
981
01:38:39,380 --> 01:38:40,648
Is Makoto upstairs?
982
01:38:40,648 --> 01:38:41,637
Yes.
983
01:38:51,659 --> 01:38:54,895
Everybody, gather in the office.
984
01:38:54,895 --> 01:38:55,896
I need to talk to you.
985
01:38:55,896 --> 01:38:56,885
Yes.
986
01:38:59,066 --> 01:39:00,556
Get me some beer.
- Yes.
987
01:39:01,368 --> 01:39:05,673
My husband's going to be released a month early.
988
01:39:05,673 --> 01:39:13,045
He's going to be transferred to Osaka on the 20th
of next month and a week later he'll be released.
989
01:39:23,791 --> 01:39:27,693
He likes white.
990
01:39:31,865 --> 01:39:35,995
You once said you wanted to
study fashion design in Paris.
991
01:39:36,270 --> 01:39:37,965
Why don't you do that?
992
01:39:40,007 --> 01:39:44,068
Why this, out of the blue, sis?
993
01:39:44,211 --> 01:39:46,509
I was just thinking of you.
994
01:39:48,716 --> 01:39:52,652
Does this have something to do with Sugita?
995
01:39:53,520 --> 01:39:55,089
Don't be silly.
996
01:39:55,089 --> 01:39:57,191
I know Sugita is alive.
997
01:39:57,191 --> 01:39:58,783
And that he's somewhere near here, too.
998
01:40:00,494 --> 01:40:03,952
You meet with Sugita, didn't you?
999
01:40:06,500 --> 01:40:07,865
Sis!
1000
01:40:12,406 --> 01:40:14,033
Leave us.
1001
01:40:22,449 --> 01:40:27,614
Listen, Makoto, yakuza can
range from scum to the elite.
1002
01:40:27,955 --> 01:40:30,389
That man is the lowest of the scum.
1003
01:40:30,491 --> 01:40:32,789
He's an insect not even worth killing.
1004
01:40:33,227 --> 01:40:36,530
But I will have to kill him some day.
1005
01:40:36,530 --> 01:40:38,054
For your sake.
1006
01:40:39,466 --> 01:40:46,668
If you insist on marrying a yakuza, find someone
that can become the most powerful man in Japan.
1007
01:40:47,441 --> 01:40:50,467
Then I won't have any complaints.
1008
01:41:14,768 --> 01:41:16,235
Dad...
1009
01:41:17,571 --> 01:41:21,871
I have to go to him.
1010
01:41:23,444 --> 01:41:24,706
I'm sorry.
1011
01:41:26,346 --> 01:41:29,076
He's a yakuza but he's in trouble now.
1012
01:41:29,983 --> 01:41:32,713
As his wife, I can't leave him now.
1013
01:41:33,654 --> 01:41:34,848
Please understand.
1014
01:41:36,023 --> 01:41:37,081
Makoto...
1015
01:41:39,259 --> 01:41:40,453
I'm serious.
1016
01:41:41,762 --> 01:41:44,856
You're right. He is the lowest of the scum.
1017
01:41:44,965 --> 01:41:47,695
But he's hurt desperate and suffering.
1018
01:41:48,802 --> 01:41:50,667
That's why I'm going to him.
1019
01:41:51,672 --> 01:41:52,969
Fool!
1020
01:42:00,948 --> 01:42:02,142
Goodbye.
1021
01:42:02,749 --> 01:42:04,148
Stop!
1022
01:42:04,451 --> 01:42:07,443
You're not going to become a yakuza woman, too.
1023
01:42:08,155 --> 01:42:12,819
I can't stand in front of Dad and let you go to hell.
1024
01:42:14,628 --> 01:42:18,758
I'll do whatever it takes to keep
you from leaving this room.
1025
01:42:25,639 --> 01:42:27,072
Move!
1026
01:42:30,144 --> 01:42:32,738
He used this to kill Kakinuma!
1027
01:42:35,649 --> 01:42:37,514
I'll shoot!
1028
01:42:37,851 --> 01:42:39,284
Idiot!
1029
01:42:40,554 --> 01:42:42,681
Shoot me if you can.
1030
01:43:03,744 --> 01:43:07,942
Why can't you just listen to me?
1031
01:43:08,615 --> 01:43:10,515
I've made up my mind!
1032
01:43:13,020 --> 01:43:14,621
I won't let you go!
1033
01:43:14,621 --> 01:43:16,290
I'm going to him!
1034
01:43:16,290 --> 01:43:17,691
I won't let you!
1035
01:43:17,691 --> 01:43:19,193
I'm going!
1036
01:43:19,193 --> 01:43:20,820
No!
1037
01:44:00,834 --> 01:44:02,665
You idiot!
1038
01:44:03,070 --> 01:44:04,401
You idiot!
1039
01:44:06,039 --> 01:44:09,167
Why can't you understand?
1040
01:44:16,216 --> 01:44:18,776
How could you fall in love with a man like that?
1041
01:44:41,975 --> 01:44:44,671
Open your eyes!
1042
01:44:46,346 --> 01:44:49,110
Why don't you understand?
1043
01:46:50,804 --> 01:46:55,764
You've shown me how determined you are.
1044
01:47:01,414 --> 01:47:03,848
I lose.
1045
01:47:04,251 --> 01:47:09,712
You must really be in love with him.
1046
01:47:15,962 --> 01:47:21,867
But as of today, we are not sisters anymore...
1047
01:47:22,736 --> 01:47:24,465
We're not even related.
1048
01:47:25,605 --> 01:47:31,510
We're going to be separate yakuza wives.
1049
01:47:34,448 --> 01:47:35,642
Understand?
1050
01:47:36,883 --> 01:47:39,147
The next time we meet...
1051
01:47:40,187 --> 01:47:49,653
...you'll have to be able to present
yourselves with pride as man and wife.
1052
01:47:51,097 --> 01:47:55,261
If not, you lose...
1053
01:47:55,969 --> 01:47:59,530
You lose!
1054
01:48:05,278 --> 01:48:07,246
Sis...
1055
01:48:26,066 --> 01:48:28,466
Now, hurry and go.
1056
01:48:29,836 --> 01:48:31,667
Hurry.
1057
01:48:59,266 --> 01:49:00,255
Ms. Makoto...
1058
01:50:27,687 --> 01:50:29,245
What's with that look?
1059
01:50:30,957 --> 01:50:32,151
Did something happen?
1060
01:50:38,732 --> 01:50:40,165
Are you still mad?
1061
01:50:43,970 --> 01:50:45,460
Of course I am.
1062
01:50:46,740 --> 01:50:48,230
Doing a crazy thing like that.
1063
01:50:50,410 --> 01:50:52,935
That was just at act.
1064
01:50:54,581 --> 01:50:56,742
I didn't hit anything vital.
1065
01:50:59,919 --> 01:51:00,851
Really?
1066
01:51:25,512 --> 01:51:27,377
Did you go to a doctor?
1067
01:51:29,716 --> 01:51:31,581
If I did, I would have been caught.
1068
01:51:33,386 --> 01:51:39,382
I didn't want to get caught until I saw you again.
1069
01:51:56,643 --> 01:51:57,667
No...
1070
01:51:58,078 --> 01:51:59,204
No...
1071
01:51:59,312 --> 01:52:00,609
Never mind.
1072
01:52:01,815 --> 01:52:04,215
No...
1073
01:52:11,057 --> 01:52:12,820
Let's go to a doctor.
1074
01:52:16,930 --> 01:52:18,955
Do you want to die?
1075
01:52:21,367 --> 01:52:22,925
If I get caught...
1076
01:52:25,805 --> 01:52:27,466
...I'll get sent away for 10 years.
1077
01:52:32,312 --> 01:52:34,405
Then I'll wait for you.
1078
01:52:36,416 --> 01:52:45,814
I'll make the Sugita group 10 or 20 times
more powerful and welcome you home.
1079
01:52:51,331 --> 01:52:54,164
You sound like you-know-who.
1080
01:52:56,603 --> 01:52:57,831
Don't say that.
1081
01:52:59,305 --> 01:53:01,705
I'm not going to lose to her.
1082
01:53:12,685 --> 01:53:13,982
Makoto...
1083
01:53:17,123 --> 01:53:19,148
Do you still have the piece?
1084
01:53:45,385 --> 01:53:46,647
Did you shoot someone?
1085
01:53:48,855 --> 01:53:50,379
Tamaki Awazu.
1086
01:53:53,092 --> 01:53:54,389
Don't worry.
1087
01:53:56,062 --> 01:53:58,189
I didn't hit anything vital.
1088
01:54:05,705 --> 01:54:12,543
Honey, don't you think you should get rid of this?
1089
01:54:18,651 --> 01:54:20,016
You're right.
1090
01:54:23,189 --> 01:54:28,092
This has only brought me bad luck.
1091
01:56:21,007 --> 01:56:22,133
Boss!
73893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.