All language subtitles for wives.of.the.yakuza.1986.hideo.gosha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,924 --> 00:00:27,894 He fools around and gambles. 2 00:00:27,894 --> 00:00:31,159 If I complain, he beats me. 3 00:00:31,264 --> 00:00:34,601 I can't count the times I went for a knife while he slept. 4 00:00:34,601 --> 00:00:43,309 But now that we're separated, I worry about him, wondering if he's hungry or sick. 5 00:00:43,309 --> 00:00:44,978 Don't worry. 6 00:00:44,978 --> 00:00:48,314 They treat you real well in prison these days. 7 00:00:48,314 --> 00:00:50,583 But you still do without. 8 00:00:50,583 --> 00:00:54,354 My man loves his cigarettes, more than liquor. 9 00:00:54,354 --> 00:00:56,489 And you know what, too, right? 10 00:00:56,489 --> 00:00:59,192 Don't remind me. 11 00:00:59,192 --> 00:01:02,695 I miss it. I'll bet it's full of cobwebs down there. 12 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 How pathetic. That's all old ladies can talk about. 13 00:01:05,732 --> 00:01:07,700 And what about you? 14 00:01:07,700 --> 00:01:12,672 Tamaki, it's been almost three years since your husband got sent away. 15 00:01:12,672 --> 00:01:14,274 How are you doing? 16 00:01:14,274 --> 00:01:16,910 I'm just fine. 17 00:01:16,910 --> 00:01:18,244 Really? 18 00:01:18,244 --> 00:01:22,348 Then why do you look so sexy? 19 00:01:22,348 --> 00:01:28,048 It's because I eat men every day. I eat their souls, that is. 20 00:01:28,521 --> 00:01:34,824 You're something else. No wonder you can keep 500 men in line. We couldn't do that. 21 00:01:35,628 --> 00:01:39,165 Tamaki Awazu rented this place for us tonight. 22 00:01:39,165 --> 00:01:42,135 Let's drink and sing and dance 'til we drop! 23 00:01:42,135 --> 00:01:44,537 Enjoy to your hearts' content. 24 00:01:44,537 --> 00:01:49,175 We're celebrating the third year of the Prison Wives Club. 25 00:01:49,175 --> 00:01:51,144 Release your stress and keep your chins up. 26 00:01:51,144 --> 00:01:51,872 Yes. 27 00:01:52,078 --> 00:01:53,346 Let's enjoy! 28 00:01:53,346 --> 00:01:55,982 Thank you! 29 00:01:55,982 --> 00:02:00,320 Since Tamaki is allowing it, the old man can't complain. 30 00:02:00,320 --> 00:02:04,313 Cheers! 31 00:02:57,076 --> 00:03:01,681 My kid doesn't want to go to school. 32 00:03:01,681 --> 00:03:06,252 They're mean to her because her dad's in prison. 33 00:03:06,252 --> 00:03:08,021 What should I do? 34 00:03:08,021 --> 00:03:12,219 Don't worry. Kids survive without having to go to school. 35 00:03:14,961 --> 00:03:22,802 Tamaki, the office is old and I want to rebuild. Can you put in a good word for a loan? 36 00:03:22,802 --> 00:03:28,007 All right. Give our office a call tomorrow afternoon. 37 00:03:28,007 --> 00:03:29,406 Thank you! 38 00:03:57,937 --> 00:04:01,896 I can't take it anymore. 39 00:04:02,241 --> 00:04:05,411 My folks say I can come home. 40 00:04:05,411 --> 00:04:09,482 Will you tell my husband I want to leave him? 41 00:04:09,482 --> 00:04:11,718 Why don't you do it yourself? 42 00:04:11,718 --> 00:04:14,778 But... He'll kill me. 43 00:04:14,988 --> 00:04:16,922 Then bear with it. 44 00:04:21,127 --> 00:04:23,529 You're not very sympathetic. 45 00:04:23,529 --> 00:04:28,067 If I were, I wouldn't be able to control the syndicate in the absence of my husband. 46 00:04:28,067 --> 00:04:30,865 The wife of the main group is here. 47 00:04:32,605 --> 00:04:34,674 The leader's wife is here. 48 00:04:34,674 --> 00:04:37,802 Hey! The leader's wife! 49 00:04:42,582 --> 00:04:45,312 Thank you for coming. 50 00:04:47,954 --> 00:04:52,687 You seem to be doing very well, Tamaki. 51 00:04:53,426 --> 00:04:57,030 Is this the Awazu Prison Wives Club? 52 00:04:57,030 --> 00:04:58,164 That's right. 53 00:04:58,164 --> 00:05:02,035 We get together every three months to relieve our stress. 54 00:05:02,035 --> 00:05:06,529 My husband wanted to come but I told him men weren't allowed. 55 00:05:09,475 --> 00:05:11,170 This is a little token from me. 56 00:05:12,211 --> 00:05:15,442 Thank you for your thoughtfulness. 57 00:05:16,783 --> 00:05:18,918 I know it's not easy for you all. 58 00:05:18,918 --> 00:05:23,456 But a man is useless without the support of his wife. 59 00:05:23,456 --> 00:05:26,186 Think positive and do your best. 60 00:05:26,392 --> 00:05:27,518 Yes. 61 00:05:36,803 --> 00:05:46,235 Wives of the Yakuza 62 00:06:28,755 --> 00:06:30,347 Cast 63 00:06:30,723 --> 00:06:33,248 Shima Iwashita 64 00:06:33,726 --> 00:06:35,751 Rino Katase 65 00:06:36,229 --> 00:06:39,255 Akiko Yoshina Riki Takeuchi Kojiro Shimizu 66 00:07:14,767 --> 00:07:17,395 Kazuko Matsuo Takeshi Shikanai Masao Komatsu 67 00:07:17,770 --> 00:07:19,829 Shiro Osaka Kei Sato Mikio Narita 68 00:07:20,273 --> 00:07:22,468 Natsuko Migiwa Murasaki Fujima 69 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 Masanori Sera 70 00:07:25,812 --> 00:07:28,872 Directed by Hideo Gosha 71 00:07:57,443 --> 00:07:59,308 Let's go to Hawaii this next holiday. 72 00:08:01,514 --> 00:08:06,884 I take entertainers there occasionally. 73 00:08:07,186 --> 00:08:11,919 But all I see are couples and honeymooners there. 74 00:08:13,259 --> 00:08:19,755 I'd like to take a private trip with a proper girl like you. 75 00:08:22,201 --> 00:08:24,761 What's your name? 76 00:08:27,773 --> 00:08:31,577 She'll cost you, Mr President. 77 00:08:31,577 --> 00:08:34,512 She's over 20 and still a virgin. 78 00:08:35,581 --> 00:08:36,741 I see. 79 00:08:37,350 --> 00:08:40,649 Then shall I do the responsible thing and marry her? 80 00:08:40,753 --> 00:08:42,154 You're single? 81 00:08:42,154 --> 00:08:43,018 Yeah. 82 00:08:43,990 --> 00:08:45,855 I'm a virgin, too. 83 00:08:49,195 --> 00:08:52,965 Thank you! 84 00:08:52,965 --> 00:08:54,433 Bellboy! - Yes. 85 00:08:54,433 --> 00:08:55,730 I'll leave it to you. - Yes. 86 00:08:57,103 --> 00:08:59,071 Are you leaving soon? 87 00:09:00,873 --> 00:09:02,204 I'll wait for you outside. 88 00:09:02,975 --> 00:09:04,203 Thank you. 89 00:09:04,543 --> 00:09:07,876 Thank you very much. Please come again. 90 00:09:09,482 --> 00:09:10,744 Thank you. 91 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 Do I have to go? 92 00:09:13,052 --> 00:09:15,520 What a creep. 93 00:09:16,389 --> 00:09:18,624 Be careful, Mako. 94 00:09:18,624 --> 00:09:21,260 Presidents of show business production companies can be bad news. 95 00:09:21,260 --> 00:09:22,022 Yes. 96 00:09:22,094 --> 00:09:27,099 And here's your pay for the month. 97 00:09:27,099 --> 00:09:29,235 Thank you. 98 00:09:29,235 --> 00:09:33,839 He's no good. Here's some money for a cab. 99 00:09:33,839 --> 00:09:34,874 Thanks. 100 00:09:34,874 --> 00:09:37,677 Mako, he's really waiting. 101 00:09:37,677 --> 00:09:38,978 It's a Mercedes convertible. 102 00:09:38,978 --> 00:09:40,012 What're you going to do? 103 00:09:40,012 --> 00:09:42,882 Go out the back way. We'll handle the rest. 104 00:09:42,882 --> 00:09:44,917 Thank you. Good night. 105 00:09:44,917 --> 00:09:45,941 Good night. 106 00:09:48,587 --> 00:09:52,284 Good night. - Good night. 107 00:10:14,380 --> 00:10:15,711 I'm home! 108 00:10:17,383 --> 00:10:19,318 I'm home, Dad. 109 00:10:19,318 --> 00:10:21,343 Welcome home. 110 00:10:26,292 --> 00:10:27,850 Not again. 111 00:10:30,529 --> 00:10:32,622 They're not good for you. 112 00:10:33,399 --> 00:10:35,128 You see? 113 00:10:36,335 --> 00:10:39,236 You should check into a hospital for a thorough checkup. 114 00:10:39,839 --> 00:10:41,864 I just have asthma. 115 00:10:42,008 --> 00:10:45,068 I know my body the best anyway. 116 00:10:45,811 --> 00:10:47,301 Did you eat? 117 00:10:47,580 --> 00:10:50,515 No, I don't have appetite. 118 00:10:50,750 --> 00:10:53,419 Don't say that. 119 00:10:53,419 --> 00:10:55,114 I'll fix you some udon noodles. 120 00:11:33,292 --> 00:11:35,594 Damn! Not again! 121 00:11:35,594 --> 00:11:37,425 And I just bought that one. 122 00:11:39,098 --> 00:11:42,556 Ms. Ike, how about you? 123 00:11:43,302 --> 00:11:44,564 What? 124 00:11:45,204 --> 00:11:48,970 I've had five panties stolen in the last few days. 125 00:11:51,644 --> 00:11:53,202 I haven't had a problem. 126 00:11:55,648 --> 00:11:59,151 Hey, is something in the workshop? 127 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Someone's been looking over this way. How nasty. 128 00:12:02,254 --> 00:12:03,989 There's no one there. 129 00:12:03,989 --> 00:12:05,354 Really? 130 00:12:08,627 --> 00:12:09,795 What are you doing? 131 00:12:09,795 --> 00:12:10,819 Who's there? 132 00:12:11,230 --> 00:12:12,458 Who's there!? 133 00:12:13,766 --> 00:12:14,994 Dad! 134 00:12:15,167 --> 00:12:16,469 Dad! 135 00:12:16,469 --> 00:12:19,165 Who is on the second floor of the workshop? 136 00:12:33,419 --> 00:12:35,121 Masao? 137 00:12:35,121 --> 00:12:36,145 It's me. 138 00:12:36,956 --> 00:12:38,758 Tokuda's orders. 139 00:12:38,758 --> 00:12:45,931 I'm here at a dump of a workshop making sure they don't skip out of town. 140 00:12:45,931 --> 00:12:49,025 In this stinking heat, too. 141 00:12:49,235 --> 00:12:51,066 So I can't go out with the guys. 142 00:12:53,372 --> 00:12:56,637 There's a broad with big knockers here, though. 143 00:12:57,576 --> 00:12:59,339 The address... 144 00:13:00,980 --> 00:13:01,881 What? 145 00:13:01,881 --> 00:13:04,975 Leave if you want to! We won't skip town! 146 00:13:10,456 --> 00:13:12,651 Rotten punk. 147 00:13:12,792 --> 00:13:14,660 Just think of him as a guard dog! 148 00:13:14,660 --> 00:13:17,094 It's better because other loan collectors will keep away from us! 149 00:13:30,075 --> 00:13:31,410 Hello. 150 00:13:31,410 --> 00:13:32,809 Mr. Shinkawa... 151 00:13:33,546 --> 00:13:36,572 Your car will be in the way of our neighbors. 152 00:13:36,982 --> 00:13:38,484 I didn't realize. 153 00:13:38,484 --> 00:13:40,186 Back it up. 154 00:13:40,186 --> 00:13:41,050 Yes. 155 00:13:44,657 --> 00:13:46,181 I'm sorry. 156 00:14:14,253 --> 00:14:17,745 It's been seven years since mom died already. 157 00:14:19,191 --> 00:14:23,560 We couldn't do much for her funeral or the third year service. 158 00:14:23,996 --> 00:14:30,026 So I want to invite all the relatives and have a big service for her this time. 159 00:14:33,105 --> 00:14:36,905 But there are two things I want to take care of first. 160 00:14:37,376 --> 00:14:39,537 The first is dad's health. 161 00:14:40,813 --> 00:14:44,408 He has high blood pressure besides his asthma. 162 00:14:44,583 --> 00:14:47,643 I can't allow him to do work like this forever. 163 00:14:49,355 --> 00:14:53,259 And the second is about you. 164 00:14:53,259 --> 00:14:55,591 I have a wonderful match for you. 165 00:14:55,928 --> 00:14:59,295 He's the heir to a large real estate company. 166 00:14:59,498 --> 00:15:01,066 He's a Tokyo University graduate. Quite an elite. 167 00:15:01,066 --> 00:15:03,261 What a minute, sis. 168 00:15:03,469 --> 00:15:06,472 You left this house saying you'd never come back. 169 00:15:06,472 --> 00:15:10,442 So why do all this for us now? - It's because... 170 00:15:10,442 --> 00:15:14,780 ...I can do anything I want for you and dad now. 171 00:15:14,780 --> 00:15:16,270 We don't need your help. 172 00:15:17,016 --> 00:15:19,610 Dad and I are doing just fine. 173 00:15:20,052 --> 00:15:22,782 And we can handle mom's seventh year service on our own. 174 00:15:23,756 --> 00:15:27,522 Do you know how much dad owes? 175 00:15:30,262 --> 00:15:33,322 I'll let you know when the marriage meeting will be. 176 00:15:34,233 --> 00:15:37,403 Quit that bar you work at today. 177 00:15:37,403 --> 00:15:40,201 I'll give you all the spending money you want. 178 00:15:41,040 --> 00:15:45,534 Keep going like this and you and dad will end up having to commit suicide. 179 00:15:52,584 --> 00:15:57,214 Dad, what don't you stop working like this already. 180 00:15:58,824 --> 00:16:02,461 Everyone's so excited about the economy and the strong yen. 181 00:16:02,461 --> 00:16:06,865 But little shops like this always end up taking the hit. 182 00:16:06,865 --> 00:16:08,696 Come on! 183 00:16:09,501 --> 00:16:11,526 Don't work so hard, all right? 184 00:16:19,778 --> 00:16:22,414 This hoodlum is a loan collector. 185 00:16:22,414 --> 00:16:26,714 What do you think this shop is? This isn't some ordinary factory. 186 00:16:27,019 --> 00:16:28,884 Shall we hurt him a bit? 187 00:16:29,621 --> 00:16:31,953 Do you know who I am? 188 00:16:32,057 --> 00:16:33,024 Yes. 189 00:16:33,592 --> 00:16:34,490 Let him go. 190 00:16:37,262 --> 00:16:38,388 What? 191 00:16:38,764 --> 00:16:42,601 The leader of the main group has collapsed! 192 00:16:42,601 --> 00:16:44,193 What did you say? 193 00:16:46,739 --> 00:16:48,707 Hello. It's me. 194 00:16:52,444 --> 00:16:54,742 Okay, I'll be right there. 195 00:17:02,621 --> 00:17:06,250 Notify my husband in Takamatsu right away. 196 00:17:06,492 --> 00:17:08,694 We'll get there faster by car at this hour. 197 00:17:08,694 --> 00:17:11,997 And put together about 100 million yen. 198 00:17:11,997 --> 00:17:15,667 Consult with Mr. Tokutsu about what to use as collateral. 199 00:17:15,667 --> 00:17:17,567 Understood? 200 00:18:16,261 --> 00:18:19,924 Tamaki, I'm so glad you came. 201 00:18:20,566 --> 00:18:22,557 Come over here. 202 00:18:38,684 --> 00:18:40,709 It was so sudden. 203 00:18:42,221 --> 00:18:43,813 Will you look at his face? 204 00:18:44,556 --> 00:18:47,081 My husband always liked you. 205 00:19:10,082 --> 00:19:14,075 He was taking his usual walk along the Kamo River when he suddenly collapsed. 206 00:19:17,155 --> 00:19:21,888 He didn't suffer and he died at his favorite spot. 207 00:19:23,328 --> 00:19:26,729 It was a fitting way for him to die. 208 00:19:38,610 --> 00:19:42,881 As the head of the Domoto group, the largest yakuza organization in Japan... 209 00:19:42,881 --> 00:19:46,351 ...he extended his influence from his base in the Kansai area... 210 00:19:46,351 --> 00:19:49,521 ...as the Don of organized crime. 211 00:19:49,521 --> 00:19:54,526 The Domoto group is reeling from the shock of losing its leader. 212 00:19:54,526 --> 00:19:56,461 Much attention will be given to... 213 00:19:56,461 --> 00:20:01,899 ...how conflicts between radical and conservative factions within the group will develop. 214 00:20:02,000 --> 00:20:05,003 The most likely person to take over the Domoto group is... 215 00:20:05,003 --> 00:20:06,972 Get out! 216 00:20:06,972 --> 00:20:12,933 ...Junior chief Masahiro Kurakawa, who has been Domoto's right hand since the group was formed. 217 00:20:13,145 --> 00:20:16,315 Other candidates include assistant junior chief Akimasa Koiso... 218 00:20:16,315 --> 00:20:19,384 ...who is considered the brains of the group... 219 00:20:19,384 --> 00:20:23,355 ...radical faction member Tatsuo Kakinuma... 220 00:20:23,355 --> 00:20:33,697 ...and Hitoshi Awazu, presently in Takamastu Prison for murder. 221 00:20:37,102 --> 00:20:38,831 Pushy kid. 222 00:20:46,178 --> 00:20:53,107 As per instructions given by our late leader, Ryuzo Domoto... 223 00:20:53,385 --> 00:20:58,482 ...the group will be succeeded by Tatsuo Kakinuma. 224 00:21:00,092 --> 00:21:05,496 Accordingly, the funeral services to be held on August 16th... 225 00:21:05,731 --> 00:21:10,202 ...will be lead by Tatsuo Kakinuma. 226 00:21:10,202 --> 00:21:12,037 Did he leave a will? 227 00:21:12,037 --> 00:21:14,631 That's why the new leader has been chosen! Idiot! 228 00:21:15,007 --> 00:21:19,808 Our advisory lawyer, Mr. Yumoto, had it. 229 00:21:20,045 --> 00:21:21,478 This is it. 230 00:21:22,481 --> 00:21:24,847 Mr. Kurakawa, what's your reaction? 231 00:21:25,484 --> 00:21:27,315 And you, Mr Kakinuma? 232 00:21:28,920 --> 00:21:31,889 I didn't expect this at all. 233 00:21:32,257 --> 00:21:35,351 I just feel the weight of the responsibility. 234 00:21:36,328 --> 00:21:45,498 My husband was very concerned about the turmoil his passing may cause. 235 00:21:46,271 --> 00:21:50,942 I believe he left the Domoto group in the hands of Kakinuma... 236 00:21:50,942 --> 00:21:54,207 ...because he wanted youth to lead the way. 237 00:21:56,815 --> 00:21:59,579 I just thought of a poem. 238 00:22:00,952 --> 00:22:06,754 "The Bon season passes. It is summer and the sun shade is lowered." 239 00:22:07,659 --> 00:22:10,753 "The Bon season passes. It is summer and the sun shade is lowered." 240 00:22:13,198 --> 00:22:16,802 The Domoto group has sought to perpetuate the spirit of chivalry... 241 00:22:16,802 --> 00:22:24,242 ...and service to society since its inception. In order to continue to do this... 242 00:22:24,242 --> 00:22:29,414 ...we find it necessary to secede from the newly reorganized Domoto group. 243 00:22:29,414 --> 00:22:34,820 We've decided to create the Horyu group... 244 00:22:34,820 --> 00:22:41,453 ...which will be led by Masahiro Kurakawa, longtime friend of the late Domoto leader. 245 00:22:46,665 --> 00:22:49,065 I want to make this clear. 246 00:22:49,601 --> 00:22:55,207 I do not intend this as a challenge to the main group. 247 00:22:55,207 --> 00:23:05,650 However, as chivalrous men, we pledge our lives to our leader. 248 00:23:05,650 --> 00:23:13,614 If we cannot accept that leader, we have no choice but to part ways. 249 00:23:17,195 --> 00:23:18,389 That's all. 250 00:23:18,764 --> 00:23:22,928 That Awazu is a real lucky dog. 251 00:23:23,835 --> 00:23:28,507 While he's taking it easy in prison, his wife has doubled his group's strength. 252 00:23:28,507 --> 00:23:30,609 She was the number one girl in the Kitano pleasure district. 253 00:23:30,609 --> 00:23:31,974 Right. 254 00:23:32,744 --> 00:23:37,545 We sure spent a lot of time and money there. 255 00:23:37,916 --> 00:23:42,376 Then that rotten punk, Awazu, stole her right from under our noses. 256 00:23:44,222 --> 00:23:45,587 Here she comes. 257 00:24:12,784 --> 00:24:16,083 It's been a long time. 258 00:24:18,590 --> 00:24:23,425 You're reluctant to see me, so I came all the way to Takamatsu. 259 00:24:24,563 --> 00:24:25,894 Wait a minute. 260 00:24:27,365 --> 00:24:29,856 At least listen to what I have to say. 261 00:24:36,074 --> 00:24:38,668 What did Awazu have to say about what's happened? 262 00:24:39,377 --> 00:24:44,440 I think he would understand how we feel. 263 00:24:44,916 --> 00:24:49,649 I try not to bother him with things about the outside. 264 00:24:50,355 --> 00:24:55,088 Besides, I came today to discuss my younger sister's marriage prospect with him. 265 00:24:57,162 --> 00:24:59,221 You sure bluff well. 266 00:25:00,999 --> 00:25:02,967 Doesn't it bother you? 267 00:25:04,236 --> 00:25:10,197 Awazu took a fall for the Domoto group and went to prison. 268 00:25:10,976 --> 00:25:15,572 His character and service record are by no means inferior to Kakinuma's. 269 00:25:17,082 --> 00:25:21,041 Besides, Kakinuma is still young. 270 00:25:21,286 --> 00:25:25,985 As leader, he won't let the power go for at least ten years. 271 00:25:26,157 --> 00:25:30,116 I think that's good for the main group. 272 00:25:30,262 --> 00:25:31,786 Is that how you really feel? 273 00:25:33,231 --> 00:25:36,667 Aren't you the angriest of all in your gut? 274 00:25:38,236 --> 00:25:39,464 Mr. Koiso. 275 00:25:43,375 --> 00:25:47,573 Won't you help us, Tamaki? 276 00:25:48,847 --> 00:25:51,611 Awazu is planned to be released on parole in three months, right? 277 00:25:51,716 --> 00:25:52,842 How about it? 278 00:25:53,184 --> 00:25:57,518 In celebration of his parole, we'll leave the Horyu leader's seat open. 279 00:26:05,830 --> 00:26:10,494 Right now, the Domoto and Horyu groups are about even. 280 00:26:11,269 --> 00:26:19,377 If you come over to our side, the undecided will come over too. 281 00:26:19,377 --> 00:26:21,140 Kakinuma will give in. 282 00:26:22,614 --> 00:26:27,176 Tell me if you have any other conditions. 283 00:26:27,919 --> 00:26:30,513 I'll do whatever you say. 284 00:26:31,690 --> 00:26:37,094 Then go to the next world and get our late leader's permission. 285 00:26:37,729 --> 00:26:39,094 What? 286 00:26:39,531 --> 00:26:44,992 If you get his permission, I'll go wherever you want me to. 287 00:26:46,338 --> 00:26:48,772 Now, if you'll excuse me. 288 00:27:09,427 --> 00:27:10,689 Sir! 289 00:27:19,437 --> 00:27:25,944 Your sister and I have worked together on real estate deals for a long time. 290 00:27:25,944 --> 00:27:32,617 I truly admire her as a wife and as a person. 291 00:27:32,617 --> 00:27:39,357 But my sister is still an innocent girl. Please be good to her. 292 00:27:39,357 --> 00:27:40,221 Yes. 293 00:27:40,592 --> 00:27:43,428 What a sweet girl. 294 00:27:43,428 --> 00:27:45,864 She's pretty and she looks smart, too. 295 00:27:45,864 --> 00:27:50,597 She's an ideal choice to marry into the Totsuku family. 296 00:27:50,969 --> 00:27:52,404 We'll be leaving now. 297 00:27:52,404 --> 00:27:55,373 And we'll be waiting to hear from you next time. 298 00:28:08,153 --> 00:28:15,252 Dad told me that you broke up with a high school teacher you'd been seeing because of me. 299 00:28:15,593 --> 00:28:18,289 High school teachers don't make any money. 300 00:28:18,596 --> 00:28:20,962 It was good that he left you. 301 00:28:21,099 --> 00:28:24,091 Poverty can only make a woman unhappy. 302 00:28:56,267 --> 00:28:58,497 This is a pre-wedding present from me. 303 00:29:01,206 --> 00:29:05,510 Well? Doesn't it make your whole body tingle? 304 00:29:05,510 --> 00:29:07,944 That's how women are. 305 00:29:27,932 --> 00:29:32,426 Bring me Kakinuma's balls. 306 00:29:33,705 --> 00:29:34,467 What? 307 00:29:37,041 --> 00:29:40,340 I said I want you to bring me Kakinuma's balls. 308 00:29:44,883 --> 00:29:47,909 Are you hard of hearing? 309 00:29:49,287 --> 00:29:50,151 No... 310 00:29:51,089 --> 00:29:52,123 Daddy! 311 00:29:52,123 --> 00:29:53,224 We're home. 312 00:29:53,224 --> 00:29:55,393 Welcome home! 313 00:29:55,393 --> 00:29:57,395 Did you have fun at school? 314 00:29:57,395 --> 00:29:58,897 Yeah! - Good! 315 00:29:58,897 --> 00:30:00,298 Welcome. 316 00:30:00,298 --> 00:30:01,599 Thank you for having me. 317 00:30:01,599 --> 00:30:02,734 Anything happen on the way? 318 00:30:02,734 --> 00:30:04,469 Nothing at all. 319 00:30:04,469 --> 00:30:08,740 Please get rid off all these bodyguards, sweetheart. 320 00:30:08,740 --> 00:30:11,242 It looks so terrible at school. 321 00:30:11,242 --> 00:30:12,443 What are you saying? 322 00:30:12,443 --> 00:30:14,741 We can't let anything happen. 323 00:30:15,647 --> 00:30:16,614 Takeya! 324 00:30:16,981 --> 00:30:17,913 Takeya! 325 00:30:18,016 --> 00:30:20,251 Let's play video games later. 326 00:30:20,251 --> 00:30:21,218 Yeah! 327 00:30:25,590 --> 00:30:27,922 He's grown so much. 328 00:30:30,461 --> 00:30:33,760 Get rid of Kakinuma. Got it? 329 00:30:35,366 --> 00:30:36,628 Are you serious? 330 00:30:39,704 --> 00:30:41,968 Of course I am. 331 00:30:43,341 --> 00:30:49,769 The leader and I made this decision when we created the Horyu group. 332 00:30:51,015 --> 00:30:56,317 This is the only way we'll win this war. 333 00:30:56,788 --> 00:31:00,952 But... why me? 334 00:31:01,392 --> 00:31:03,257 Two reasons. 335 00:31:03,661 --> 00:31:06,596 The first is that you have guts. 336 00:31:07,432 --> 00:31:14,531 The second is... that the Kansai groups don't know your face. 337 00:31:16,908 --> 00:31:20,309 But don't do it yourself. 338 00:31:21,079 --> 00:31:24,742 Hire an assassin and have him do it. 339 00:31:24,883 --> 00:31:28,444 If you get caught, I'll be targeted. 340 00:31:30,321 --> 00:31:33,813 Find a hitman that isn't from the Kansai area. 341 00:31:34,525 --> 00:31:37,653 Someone that's armpits deep in debt and desperate. 342 00:31:38,129 --> 00:31:43,533 But it has to be someone that's got nerves of steel. 343 00:31:44,736 --> 00:31:46,465 A foreigner might be good. 344 00:31:47,038 --> 00:31:48,972 Maybe mafia. 345 00:31:53,611 --> 00:31:54,976 Listen, Sugita... 346 00:31:56,514 --> 00:32:01,076 If we succeed, I'll become one of the chiefs of the Horyu group. 347 00:32:02,520 --> 00:32:08,459 And I could make you my successor. 348 00:32:32,350 --> 00:32:33,918 I like this one. 349 00:32:33,918 --> 00:32:35,620 This one's for me. 350 00:32:35,620 --> 00:32:37,952 Don't you think something new would be better? 351 00:32:39,857 --> 00:32:44,055 This is very good. Two guys were knocked off with this gun in New York and LA. 352 00:32:44,128 --> 00:32:46,119 Oh, it's great. 353 00:32:47,498 --> 00:32:48,829 Very nice. 354 00:33:00,211 --> 00:33:01,542 Sorry! 355 00:33:07,118 --> 00:33:08,380 Thank you! 356 00:33:20,365 --> 00:33:21,696 Good afternoon. 357 00:33:22,166 --> 00:33:23,190 On vacation? 358 00:33:23,968 --> 00:33:26,237 Spending some time with the family, Mr. President? 359 00:33:26,237 --> 00:33:28,728 No, this isn't my kid. 360 00:33:29,207 --> 00:33:30,674 He belongs to one of my superiors. 361 00:33:30,875 --> 00:33:33,444 This is Mako, the girl I told you about. 362 00:33:33,444 --> 00:33:36,538 It's a coincidence we met here. - Lucky guy. 363 00:33:36,781 --> 00:33:39,409 This is my superior, Mr. Kawase. 364 00:33:40,718 --> 00:33:41,853 And his wife. 365 00:33:41,853 --> 00:33:43,054 How do you do? 366 00:33:43,054 --> 00:33:44,856 What was your name? 367 00:33:44,856 --> 00:33:46,391 Mie! - Right! Mie! 368 00:33:46,391 --> 00:33:48,192 Hello, Mie. 369 00:33:48,192 --> 00:33:51,855 And this is... I don't know your real name. 370 00:33:52,764 --> 00:33:54,432 It's Makoto Ike. 371 00:33:54,432 --> 00:33:58,269 The 'ma' character means truth. 'Koto' if for the Japanese harp. 372 00:33:58,269 --> 00:33:59,837 How do you do? 373 00:33:59,837 --> 00:34:03,040 Makoto Ike... What a beautiful name. 374 00:34:03,040 --> 00:34:04,876 Where in Osaka are you from? 375 00:34:04,876 --> 00:34:06,077 Ikuno. 376 00:34:06,077 --> 00:34:10,381 We live in Tokoname in Aichi prefecture. You know, it's known for... 377 00:34:10,381 --> 00:34:12,683 Never mind that useless dribble. - Why not? 378 00:34:12,683 --> 00:34:15,653 I'd like to become friends. 379 00:34:15,653 --> 00:34:19,223 I'd never been to the Nagoya area. 380 00:34:19,223 --> 00:34:21,292 Then please come for a visit. 381 00:34:21,292 --> 00:34:26,093 Tokoname has the best aquarium in East Asia. I'll take you there. 382 00:34:35,106 --> 00:34:36,471 Impressive. 383 00:34:37,008 --> 00:34:38,908 My older sister gave it to me. 384 00:34:41,512 --> 00:34:44,379 I have something I'd really like to show you. 385 00:34:44,515 --> 00:34:49,384 That's my cottage. Won't you stop by for a bit? 386 00:35:00,631 --> 00:35:03,464 Thanks for coming right away. 387 00:35:13,778 --> 00:35:17,236 Shall we toast the fate that brought us together? 388 00:35:26,824 --> 00:35:28,052 Excuse me... 389 00:35:28,693 --> 00:35:31,025 What was it that you want to show me? 390 00:35:44,075 --> 00:35:48,842 I wanted to show you these three dragons. 391 00:35:50,815 --> 00:35:52,282 The first is justice. 392 00:35:53,084 --> 00:35:54,574 The second is courage. 393 00:35:55,887 --> 00:35:59,948 The third is compassion and he's carrying a ball. 394 00:36:06,864 --> 00:36:14,032 I've staked my life on these three dragons. 395 00:36:26,584 --> 00:36:28,074 Please get out of my way! 396 00:36:32,490 --> 00:36:36,358 I'll do what I have to. 397 00:36:38,829 --> 00:36:39,921 You will, huh? 398 00:37:07,725 --> 00:37:10,956 You have to pull the trigger or it won't shoot. 399 00:37:24,175 --> 00:37:25,574 An engagement ring? 400 00:37:26,377 --> 00:37:28,072 That's not worth a thing! 401 00:37:43,461 --> 00:37:45,019 Give it up! 402 00:38:40,451 --> 00:38:41,852 Welcome. 403 00:38:41,852 --> 00:38:46,812 Thank you for coming to such a shabby place. 404 00:38:47,425 --> 00:38:49,160 What a mess. 405 00:38:49,160 --> 00:38:50,821 They used a machine gun. 406 00:38:51,195 --> 00:38:53,959 We were all eating at the time. 407 00:38:54,498 --> 00:38:59,401 But they were lousy shots so most of the bullets went high. 408 00:38:59,770 --> 00:39:01,939 Looks like Koiso's doing. 409 00:39:01,939 --> 00:39:02,769 Yes. 410 00:39:03,074 --> 00:39:07,272 Our boys got into a fistfight with his at the speedboat races. 411 00:39:07,445 --> 00:39:12,483 Two of them are in serious condition. We just lost some glass and about five bowls of ramen. 412 00:39:12,483 --> 00:39:15,219 It may look bad but we really didn't lose much. 413 00:39:15,219 --> 00:39:16,880 This is from Ms Tamaki. 414 00:39:17,154 --> 00:39:18,356 Just a token. 415 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 Thank you for always helping us. 416 00:39:20,858 --> 00:39:24,521 Keep working hard. This is an important time. 417 00:39:24,729 --> 00:39:26,424 Leave it to me. 418 00:39:26,831 --> 00:39:30,289 I'd be a sorry wife if I spurned the group while my husband is away. 419 00:39:30,634 --> 00:39:34,195 I'll follow you no matter what happens. 420 00:39:51,322 --> 00:39:54,314 I'm home, Dad! 421 00:39:55,393 --> 00:39:56,494 I'm home. 422 00:39:56,494 --> 00:39:58,028 Welcome home. 423 00:39:58,028 --> 00:39:59,230 Did something happen? 424 00:39:59,230 --> 00:40:03,997 They caught that underwear thief yesterday. 425 00:40:04,168 --> 00:40:05,931 It was a student that lives in the neighborhood. 426 00:40:06,337 --> 00:40:09,140 Did you have fun in Guam? 427 00:40:09,140 --> 00:40:11,301 Not bad. 428 00:40:12,042 --> 00:40:14,374 Tamaki kept calling for you. 429 00:40:14,745 --> 00:40:20,206 Your marriage meeting went so well, the boy's family wants to move things along. 430 00:40:21,085 --> 00:40:22,177 Dad... 431 00:40:23,187 --> 00:40:24,415 This is for you. 432 00:40:24,755 --> 00:40:26,620 It may be a little bright though. 433 00:40:31,462 --> 00:40:33,225 Why don't you give it to him? 434 00:40:33,431 --> 00:40:34,523 Him? 435 00:40:34,665 --> 00:40:37,101 The hoodlum in the workshop. 436 00:40:37,101 --> 00:40:38,803 Is he still here? 437 00:40:38,803 --> 00:40:40,805 He's the one who caught the thief. 438 00:40:40,805 --> 00:40:44,172 He twisted his ankle when he jumped from the second story. He's in bed. 439 00:40:44,408 --> 00:40:47,707 He's not a bad kid. 440 00:40:48,312 --> 00:40:51,042 We eat meals together occasionally. 441 00:40:51,849 --> 00:40:53,111 I don't believe you. 442 00:40:53,951 --> 00:40:56,419 So I can give this to him? 443 00:41:02,393 --> 00:41:03,451 It's me. 444 00:41:03,961 --> 00:41:05,451 Can I come in? 445 00:41:08,299 --> 00:41:09,994 Don't get up. 446 00:41:10,367 --> 00:41:11,834 Does it hurt? 447 00:41:13,437 --> 00:41:16,774 I heard all about it. You did good. 448 00:41:16,774 --> 00:41:19,504 This is a present from Guam, although I bought it for dad. 449 00:41:20,978 --> 00:41:23,742 How long do you intend on staying here? 450 00:41:24,682 --> 00:41:26,784 This place is going to disappear soon. 451 00:41:26,784 --> 00:41:30,413 Want to go to a disco? I have coupons to get in free. 452 00:41:30,621 --> 00:41:32,953 What are you talking about? 453 00:41:33,457 --> 00:41:35,626 I'll bring your meal here for you. 454 00:41:35,626 --> 00:41:37,423 But only for today. 455 00:42:40,491 --> 00:42:42,226 Mr. Yazaki is here. 456 00:42:42,226 --> 00:42:43,093 Show him in. 457 00:42:43,093 --> 01:25:27,819 Yes. 458 00:42:48,933 --> 00:42:51,163 It's them. 459 00:42:51,235 --> 00:42:53,100 They work at the Honeymoon Ginza. 460 00:42:53,504 --> 00:42:57,041 They brought in some heroin from Hong Kong and were running a petty little racket. 461 00:42:57,041 --> 00:42:58,565 What should we do with them? 462 00:42:59,143 --> 00:43:00,770 Throw them into the river? 463 00:43:01,111 --> 00:43:03,272 They could have something behind it. 464 00:43:03,414 --> 00:43:05,382 Might be better to give them to the cops. 465 00:43:05,849 --> 00:43:06,816 I'll do that. 466 00:43:07,685 --> 00:43:09,346 Wait a minute. 467 00:43:11,722 --> 00:43:14,782 You'd better give up your little finger. 468 00:43:16,393 --> 00:43:19,954 The Honeymoon Ginza is right in our backyard. 469 00:43:20,531 --> 00:43:22,897 Isn't that in your territory? 470 00:43:26,136 --> 00:43:27,125 I understand. 471 00:43:29,940 --> 00:43:31,498 Who's next? 472 00:43:31,809 --> 00:43:34,642 Hayasaki's wife. - Show her in. 473 00:43:37,815 --> 00:43:38,949 What's wrong? 474 00:43:38,949 --> 00:43:42,077 Take a look. 475 00:43:42,353 --> 00:43:44,755 What happened to your hair? 476 00:43:44,755 --> 00:43:46,490 I shaved it off. 477 00:43:46,490 --> 00:43:47,958 By yourself? 478 00:43:47,958 --> 00:43:54,454 Every time my rotten old man gets into debt from gambling, he makes me work as a prostitute. 479 00:43:55,599 --> 00:44:00,093 I though if I shaved my head, I wouldn't be appealing anymore. 480 00:44:00,404 --> 00:44:03,134 But he says nuns sell, too. 481 00:44:04,375 --> 00:44:09,780 I have two children and I don't want to do this anymore. 482 00:44:09,780 --> 00:44:13,216 Please help me! 483 00:44:14,018 --> 00:44:15,986 Get Hayasaki. - Yes. 484 00:44:17,521 --> 00:44:20,290 Do you want a divorce? 485 00:44:20,290 --> 00:44:22,659 No, I don't. 486 00:44:22,659 --> 00:44:24,261 Then what do you want me to do? 487 00:44:24,261 --> 00:44:28,493 Convince him to stop gambling and get an honest job. 488 00:44:28,932 --> 00:44:33,369 Then why did you marry a yakuza? 489 00:44:33,604 --> 00:44:37,540 It's too late for that now. 490 00:44:38,275 --> 00:44:42,609 I didn't marry a yakuza. 491 00:44:43,047 --> 00:44:48,314 The man I fell in love with just happened to be one. 492 00:44:55,325 --> 00:44:57,161 All the night games are cancelled. 493 00:44:57,161 --> 00:45:00,264 Can't be helped. - Tomorrow? 494 00:45:00,264 --> 00:45:01,754 About 3 o'clock. 495 00:45:02,599 --> 00:45:05,836 The pitcher? Kitabettsu, don't you think? 496 00:45:05,836 --> 00:45:06,825 Thank you. 497 00:45:08,338 --> 00:45:10,140 What a looker! 498 00:45:10,140 --> 00:45:11,575 Take a look! 499 00:45:11,575 --> 00:45:12,710 She sure is. 500 00:45:12,710 --> 00:45:14,578 But she's not in the business. 501 00:45:14,578 --> 00:45:16,603 Maybe she's Shinkai's mistress. 502 00:45:17,648 --> 00:45:19,917 Idiots! That's Ms Tamaki's younger sister. 503 00:45:19,917 --> 00:45:21,475 Of course she's pretty. 504 00:45:22,686 --> 00:45:23,584 Chief! 505 00:45:25,189 --> 00:45:26,588 Her younger sister's here? 506 00:45:31,228 --> 00:45:32,463 Welcome. 507 00:45:32,463 --> 00:45:34,021 Show her the way. 508 00:45:43,173 --> 00:45:46,540 Ms Tamaki, your sister's here. 509 00:45:48,579 --> 00:45:50,171 Show her in. 510 00:45:50,280 --> 00:45:51,144 Yes. 511 00:46:06,463 --> 00:46:08,693 I'm almost done. 512 00:46:08,966 --> 00:46:12,299 Fix yourself something to drink and wait a moment. 513 00:46:14,838 --> 00:46:20,777 You've never been here, have you. Surprised? 514 00:46:21,945 --> 00:46:28,475 I'm surrounded by men. This is the only female sanctuary I have. 515 00:46:48,839 --> 00:46:52,741 How was your pre-wedding trip to Guam? 516 00:46:54,278 --> 00:46:57,042 About that, sis... 517 00:46:57,714 --> 00:46:59,875 I came to turn the offer down. 518 00:47:03,020 --> 00:47:06,217 I'm just not cut out for a normal marriage. 519 00:47:06,590 --> 00:47:12,324 I know you sent me to Guam and everything but I'm returning this. 520 00:47:19,703 --> 00:47:22,797 The exchange of betrothal gifts will take place on the 12th of next month. 521 00:47:23,173 --> 00:47:25,437 It's suppose to be a lucky date. 522 00:47:27,711 --> 00:47:35,413 Mr. Tokutsu has agreed to buy the workshop and house for twice what they're worth. 523 00:47:36,553 --> 00:47:40,546 There'll be quite a bit left over even after the bank has been paid off. 524 00:47:41,558 --> 00:47:43,287 Thank you. 525 00:47:43,894 --> 00:47:48,092 I'll worry about dad from now on. 526 00:47:48,799 --> 00:47:53,668 The Tokutsus have even started to look for a house for you two to live in. 527 00:47:54,972 --> 00:47:57,099 They can't do that. 528 00:47:57,207 --> 00:47:59,505 No, you can't do this. 529 00:48:00,177 --> 00:48:05,479 A woman of 24 is a full-fledged adult. 530 00:48:05,749 --> 00:48:08,513 I've decided never to marry. 531 00:48:08,885 --> 00:48:12,878 Please understand, sis. 532 00:48:13,790 --> 00:48:15,621 I understand perfectly. 533 00:48:16,426 --> 00:48:18,860 You met a man in Guam, didn't you? 534 00:48:21,265 --> 00:48:22,892 Forget about him. 535 00:48:25,936 --> 00:48:30,168 If he makes trouble, I'll take care of him. 536 00:48:31,008 --> 00:48:33,442 Who is he? 537 00:48:35,112 --> 00:48:36,579 What are you going to do? 538 00:48:39,082 --> 00:48:40,515 Kill him? 539 00:48:44,187 --> 00:48:46,348 He's not an ordinary man, is he? 540 00:48:49,826 --> 00:48:52,659 Don't tell me he's a yakuza. 541 00:48:54,865 --> 00:48:59,325 Now that you mention it, he does have a tattoo his back like yours. 542 00:49:00,103 --> 00:49:02,196 Only he has three dragons. 543 00:49:04,007 --> 00:49:07,033 Now do you know why I'm turning down the offer? 544 00:49:07,344 --> 00:49:08,538 I'm going home. 545 00:49:09,012 --> 00:49:10,377 Wait! 546 00:49:11,615 --> 00:49:14,413 If you're doing this to spite me, that's enough! 547 00:49:19,956 --> 00:49:20,691 Yes? 548 00:49:20,691 --> 00:49:26,797 Check all the passenger lists of the flights from Itami to Guam this past holiday. 549 00:49:26,797 --> 00:49:28,560 Yes. Understood. 550 00:49:31,301 --> 00:49:32,666 Sis! 551 00:49:34,638 --> 00:49:38,768 You don't understand what yakuza are at all. 552 00:49:41,411 --> 00:49:45,245 We'll talk again after you get over this Guam business. 553 00:49:47,517 --> 00:49:50,179 I'll keep this until then. 554 00:49:54,091 --> 00:49:55,359 What is it? 555 00:49:55,359 --> 00:49:56,883 The successor got hit. 556 00:49:58,228 --> 00:49:59,252 What? 557 00:49:59,529 --> 00:50:02,089 They ambushed him in front of his Tenmacho house. 558 00:50:02,566 --> 00:50:03,700 Is he dead? 559 00:50:03,700 --> 00:50:06,863 We don't know yet. They took him to Abeno Hospital. 560 00:50:08,038 --> 00:50:09,198 Get the car! 561 00:50:43,707 --> 00:50:44,441 Well? 562 00:50:44,441 --> 00:50:45,601 We don't know. 563 00:50:57,020 --> 00:50:58,155 Sir? 564 00:50:58,155 --> 00:51:02,426 This is an outright challenge from the Horyu group. This is all out war! 565 00:51:02,426 --> 00:51:03,950 I hope you're prepared! 566 00:51:07,164 --> 00:51:08,532 No comment! 567 00:51:08,532 --> 00:51:09,933 Please tell us something? 568 00:51:09,933 --> 00:51:12,026 I said, no comment! 569 00:51:12,969 --> 00:51:14,137 Get out of my way. 570 00:51:14,137 --> 00:51:19,040 What's going to happen to the Domoto group now? 571 00:51:24,448 --> 00:51:30,148 Leader Tasuo Kakinuma is the victim of what is seen as an attack by the rival Horyu group. 572 00:51:30,387 --> 00:51:33,788 He was admitted to the hospital in critical condition, being shot through the head. 573 00:51:35,025 --> 00:51:40,827 This afternoon, in the midst of police search... 574 00:51:41,231 --> 00:51:46,464 ...a man turned himself in to the police station near the site of the attack. 575 00:51:47,537 --> 00:51:51,708 The man is Hajime Kawase, 45, head of an organized crime group... 576 00:51:51,708 --> 00:51:54,110 ...in Tokoname in the Aichi prefecture. 577 00:51:54,110 --> 00:51:57,978 By his own admission of the details of the event... 578 00:51:58,148 --> 00:52:03,643 ...it's been determined that he committed last night's attack. He was immediately arrested. 579 00:52:04,354 --> 00:52:09,726 Kawase was not affiliated with either the Domoto or Horyu group. 580 00:52:09,726 --> 00:52:14,288 The motive for the attack is currently under investigation. 581 00:52:39,122 --> 00:52:40,757 Where's Mokoto? 582 00:52:40,757 --> 00:52:42,392 She's watching the dolphin show with Mie. 583 00:52:42,392 --> 00:52:44,826 She showed up at our house unexpectedly and surprised me. 584 00:52:45,395 --> 00:52:47,056 She came because of Kawase. 585 00:52:47,364 --> 00:52:49,025 She said she saw it on TV. 586 00:52:49,566 --> 00:52:53,970 If I'd know what you two were planning, I wouldn't have invited her to Tokoname. 587 00:52:53,970 --> 00:52:58,775 Everything will be ruined if she says anything about you or Mr. Koiso in Osaka. 588 00:52:58,775 --> 00:53:02,245 My husband won't have anything to come back to in ten years! 589 00:53:02,245 --> 00:53:03,678 I know that! 590 00:53:07,350 --> 00:53:08,544 Leave everything to me. 591 00:53:12,188 --> 00:53:15,180 Are you going to be in Osaka for a while? 592 00:53:16,226 --> 00:53:16,988 Yeah. 593 00:53:18,361 --> 00:53:19,760 What about her daughter? 594 00:53:21,264 --> 00:53:22,891 I'm leaving her with my sister. 595 00:53:27,571 --> 00:53:32,668 I don't mean to sound cold but don't let emotions get the better of you. 596 00:53:34,044 --> 00:53:35,170 Understand? 597 00:53:39,849 --> 00:53:40,781 Yeah. 598 00:53:49,559 --> 00:53:51,322 That's great. Right? 599 00:54:07,077 --> 00:54:08,408 It's been a while. 600 00:54:09,179 --> 00:54:14,378 Want to come to my office to talk a bit? 601 00:54:19,322 --> 00:54:20,448 Looks good, doesn't it? 602 00:54:20,857 --> 00:54:24,554 My boss, Akimasa Koiso, wrote it for me. 603 00:54:25,195 --> 00:54:28,130 I consider him my father. 604 00:54:28,732 --> 00:54:32,429 Which means he'll become your father, too. - Mr. Sugita... 605 00:54:33,470 --> 00:54:35,802 When did I agree to marry you? 606 00:54:38,341 --> 00:54:40,206 Don't get so hot. 607 00:54:42,078 --> 00:54:43,568 Let go of me. 608 00:54:43,813 --> 00:54:47,078 I'll call the police if you touch me again. 609 00:54:48,652 --> 00:54:50,779 The police!? - What are you doing? 610 00:54:51,921 --> 00:54:54,754 You don't understand the situation you're in, do you? 611 00:55:00,363 --> 00:55:04,800 Just don't say anything and marry me. 612 00:55:08,104 --> 00:55:13,406 If you refuse, I'll kill you. 613 00:55:27,457 --> 00:55:28,822 This isn't a toy. 614 00:55:35,999 --> 00:55:38,126 I'll tell you an interesting story. 615 00:55:41,604 --> 00:55:46,667 A secret. Just between you and me. 616 00:55:52,549 --> 00:56:00,149 I intended to abduct you and take off as soon as I finished this job. 617 00:56:31,421 --> 00:56:35,790 That girl is the younger sister of Tamaki Awazu. 618 00:56:36,159 --> 00:56:39,253 Some goons have been looking for her. 619 00:56:39,763 --> 00:56:43,563 You'll be killed if you're not careful. 620 00:56:52,776 --> 00:56:55,472 So Tamaki Awazu is your older sister. 621 00:56:59,783 --> 00:57:02,081 You and I seem to have some kind of strange connection. 622 00:57:08,491 --> 00:57:12,086 Listen carefully. 623 00:57:14,564 --> 00:57:15,963 I'm serious about you. 624 00:57:18,902 --> 00:57:23,839 Kawase has a kid and yet he was able to sacrifice himself because he had the support of his wife. 625 00:57:28,344 --> 00:57:30,437 If you come with me... 626 00:57:34,050 --> 00:57:36,518 ...I vow to become the Capone of Japan. 627 00:58:14,591 --> 00:58:16,422 Congratulations! 628 00:58:17,393 --> 00:58:18,417 Thanks! 629 00:58:18,561 --> 00:58:21,052 We would like to formally introduce ourselves. 630 00:58:21,197 --> 00:58:23,688 I am the junior chief, Ichiki. 631 00:58:23,933 --> 00:58:25,400 Now, you guys. 632 00:58:27,303 --> 00:58:33,105 I'm the head of the action group, Ryuji Kikuna. 633 00:58:34,344 --> 00:58:38,075 I was washed here by the sea waters of Chiba. 634 00:58:38,314 --> 00:58:40,748 My name is Tappei Tokioka. 635 00:58:42,518 --> 00:58:45,321 I admired the yakuza so I joined the Sugita group. 636 00:58:45,321 --> 00:58:48,119 My name is Kyoichi Konno. 637 00:58:50,760 --> 00:58:51,954 My name is Tsutomu. 638 00:58:54,297 --> 00:58:57,800 I do what I have to. My name is Taichi Hanada. 639 00:58:57,800 --> 00:58:59,631 Shall we cut the cake? 640 00:59:03,206 --> 00:59:06,437 Sorry, we don't have a proper knife. 641 00:59:45,248 --> 00:59:47,045 What is this!? 642 00:59:49,819 --> 00:59:50,979 Settle down! 643 00:59:52,722 --> 00:59:54,357 Sorry to interrupt. 644 00:59:54,357 --> 00:59:58,225 Sugita, we need you to come to the station as a witness. 645 00:59:59,195 --> 01:00:03,188 Did you come here empty-handed and expect me to go with you? 646 01:00:03,366 --> 01:00:05,768 What am I supposed to be a witness to? 647 01:00:05,768 --> 01:00:10,940 If you want a warrant, we can have one made. Name your vice. 648 01:00:10,940 --> 01:00:12,202 What's this? 649 01:00:12,342 --> 01:00:15,334 Having this is illegal, too. 650 01:00:18,815 --> 01:00:24,981 You're the one that put Kawase up to knocking off Kakinuma, aren't you? 651 01:00:25,888 --> 01:00:28,823 Didn't Kawase say it was a personal grudge? 652 01:00:29,292 --> 01:00:32,295 I had nothing to do with it. 653 01:00:32,295 --> 01:00:34,197 Where were you the name of August 13th? 654 01:00:34,197 --> 01:00:35,528 Never mind. 655 01:00:35,999 --> 01:00:41,198 Kawase's being called the ultimate yakuza. 656 01:00:42,071 --> 01:00:45,165 Why don't you come to the station and make it easy on yourself, too? 657 01:01:20,109 --> 01:01:22,879 We appreciate this. 658 01:01:22,879 --> 01:01:26,076 Times have been hard lately. 659 01:01:26,249 --> 01:01:28,979 We can always depend on the Awazu group. 660 01:01:29,419 --> 01:01:33,583 The fight's about even right now. All we need is one more push. 661 01:01:36,459 --> 01:01:46,027 Seventeen young men have lost their lives since the group split. 662 01:01:48,337 --> 01:01:50,498 They went after you too, didn't they? 663 01:01:51,607 --> 01:01:54,633 I've always been lucky. 664 01:01:55,578 --> 01:01:58,069 That's because you do good deeds. 665 01:01:59,582 --> 01:02:05,851 One shouldn't forget how to offer prayers to the gods. 666 01:02:06,556 --> 01:02:11,220 Particularly when you live this kind of life. 667 01:02:16,099 --> 01:02:20,763 You've heard, haven't you, Tamaki? 668 01:02:21,737 --> 01:02:24,831 The Kanto group wants to make a deal. 669 01:02:25,208 --> 01:02:26,106 Yes. 670 01:02:27,910 --> 01:02:30,879 I'm considering accepting it. 671 01:02:32,415 --> 01:02:38,650 I'm sure my late husband doesn't want any more lives to be lost. 672 01:02:39,856 --> 01:02:48,924 Even if we make a deal, we need another leader. 673 01:02:49,665 --> 01:02:55,900 I'm thinking about making Noda the third successor. 674 01:02:58,107 --> 01:02:59,631 What do you think? 675 01:03:04,013 --> 01:03:07,505 I think Noda is capable. 676 01:03:07,884 --> 01:03:12,947 But what's going to happen to the Domoto group if we let the Kanto group in the deal? 677 01:03:13,289 --> 01:03:19,228 Even if we settle the deal... - I don't need you to tell me that! 678 01:03:21,063 --> 01:03:30,495 I won't let anything damage the Domoto image while I'm still capable. 679 01:03:37,813 --> 01:03:43,615 Please! Please wait three months. 680 01:03:43,719 --> 01:03:46,381 Awazu will be back this fall. 681 01:03:46,722 --> 01:03:52,183 Awazu will be able to settle this without anyone's help. 682 01:03:52,428 --> 01:03:54,419 I'm begging you! 683 01:03:57,300 --> 01:04:05,332 Do you plan to sacrifice men just for your husband? 684 01:04:08,477 --> 01:04:15,349 Don't get uppity just because you provided a little cash. 685 01:04:52,154 --> 01:04:56,022 Today's Prison Wives Club gathering sure is down. 686 01:04:56,592 --> 01:04:58,694 It's like a wake. 687 01:04:58,694 --> 01:05:00,662 It can't be helped. 688 01:05:00,830 --> 01:05:07,303 There are five people here who recently became widows. 689 01:05:07,303 --> 01:05:14,175 If my husband had been in jail too, he wouldn't have died... 690 01:05:14,777 --> 01:05:19,982 Everyone's headed to Kanto because they're afraid of Osaka yakuza. 691 01:05:19,982 --> 01:05:22,551 I heard some are getting caught by the cops on purpose. 692 01:05:22,551 --> 01:05:26,989 Times like this, it's safer for your man to be in prison. 693 01:05:26,989 --> 01:05:37,797 "Is the future of a man of Japanese spirit to wear a red kimono or a white one?" 694 01:05:39,902 --> 01:05:43,906 The late leader used to say this. 695 01:05:43,906 --> 01:05:47,398 Being a yakuza is like being exhaust. 696 01:05:47,743 --> 01:05:51,380 You need gas to make a car run. 697 01:05:51,380 --> 01:05:54,178 If you use gas, you create exhaust. 698 01:05:55,017 --> 01:06:00,323 And even though you dislike the exhaust, you can't do without cars. 699 01:06:00,323 --> 01:06:02,757 That's what he said the read world was all about. 700 01:06:03,693 --> 01:06:07,527 Does that mean we married car exhaust? 701 01:06:15,071 --> 01:06:17,974 We're going to stay and have fun a little longer. 702 01:06:17,974 --> 01:06:19,342 Please be careful on your way home. 703 01:06:19,342 --> 01:06:22,712 You all have children. Make sure you get home by morning. 704 01:06:22,712 --> 01:06:24,111 Yes. 705 01:06:25,414 --> 01:06:27,712 Good night! 706 01:06:35,257 --> 01:06:39,023 The story about car exhaust was interesting. - We've learned from that. 707 01:06:39,528 --> 01:06:40,517 Sis...! 708 01:06:55,511 --> 01:06:56,500 Sis! 709 01:06:56,812 --> 01:06:57,836 Wait! 710 01:07:00,282 --> 01:07:01,647 Don't go after them. 711 01:07:02,852 --> 01:07:05,480 Let's go before the cops get here. - Yes. 712 01:07:36,118 --> 01:07:38,609 What's wrong? - Be quiet! 713 01:07:40,056 --> 01:07:41,421 I hear something. 714 01:07:45,161 --> 01:07:48,358 The cat next door is in heat. 715 01:07:55,037 --> 01:07:56,504 Cat? 716 01:07:59,074 --> 01:08:00,810 You've been acting strangely lately. 717 01:08:00,810 --> 01:08:03,005 Are you feeling ill? 718 01:08:04,280 --> 01:08:11,083 That Awazu witch has put a 50 million yen bounty on my head! 719 01:08:11,253 --> 01:08:12,652 50 million yen! 720 01:08:13,823 --> 01:08:16,724 She's making me her target! 721 01:08:17,760 --> 01:08:22,220 That's why I told you to hurry and retire so you can take it easy. 722 01:08:23,599 --> 01:08:24,930 I can't do that! 723 01:08:27,403 --> 01:08:32,306 Maybe I'll take Takuya and go home to my parents. 724 01:08:32,942 --> 01:08:33,966 What? 725 01:08:35,344 --> 01:08:36,436 Idiot! 726 01:08:36,946 --> 01:08:38,247 What are you doing? 727 01:08:38,247 --> 01:08:41,045 Can't you understand what I'm going though? 728 01:08:41,884 --> 01:08:44,353 Takuya. Takuya, wake up! 729 01:08:44,353 --> 01:08:45,321 What? 730 01:08:45,321 --> 01:08:47,289 Takuya! - What are you going to do? 731 01:08:47,289 --> 01:08:48,757 I'm going home! 732 01:08:48,757 --> 01:08:52,591 I don't make a good wife for a boss anyway! Takuya! 733 01:08:54,430 --> 01:08:57,831 Don't be stupid! 734 01:09:25,661 --> 01:09:28,186 What a huge earthquake! 735 01:09:28,397 --> 01:09:30,166 Osaka must have been destroyed! 736 01:09:30,166 --> 01:09:31,190 Boss! 737 01:09:31,333 --> 01:09:34,336 Boss, it's not a earthquake! Take a look! 738 01:09:34,336 --> 01:09:36,827 What's this? - It's the Awazu group! 739 01:09:37,706 --> 01:09:41,301 I can't believe this! 740 01:09:41,443 --> 01:09:42,671 I hate this! 741 01:09:42,912 --> 01:09:44,777 I hate this! 742 01:09:47,683 --> 01:09:49,685 Calm down! 743 01:09:49,685 --> 01:09:50,709 Stop it! 744 01:10:02,464 --> 01:10:03,897 Stop it! 745 01:10:04,633 --> 01:10:06,498 We'll be fine! 746 01:10:06,835 --> 01:10:08,200 Get a hold of yourself! 747 01:10:12,675 --> 01:10:14,710 Hello! 748 01:10:14,710 --> 01:10:15,734 Hello. 749 01:10:23,252 --> 01:10:25,120 Is it true that Ichiki got it? 750 01:10:25,120 --> 01:10:26,322 Yes it is. 751 01:10:26,322 --> 01:10:29,725 He was attacked while in bed and suffered injuries that would take three months to heal. 752 01:10:29,725 --> 01:10:33,217 Calls to threat and pester have increased lately. 753 01:10:33,529 --> 01:10:36,765 The main group in Osaka has been acting strangely too. 754 01:10:36,765 --> 01:10:41,464 The media has rumored that our leader is the one that was behind knocking off the Domoto leader. 755 01:10:41,737 --> 01:10:45,867 Isn't that why Mr. Koiso is trying to be away from our boss? 756 01:11:10,099 --> 01:11:11,726 I'm going to Osaka tomorrow. 757 01:11:12,301 --> 01:11:13,359 Osaka? 758 01:11:15,170 --> 01:11:18,298 I have to see Old Man Koiso to settle something. 759 01:11:18,707 --> 01:11:20,607 I'll go with you. - No. 760 01:11:23,712 --> 01:11:28,547 Listen... All the yakuza in Kansai are after me right now. 761 01:11:29,852 --> 01:11:31,752 I don't want to involve you too. 762 01:11:32,054 --> 01:11:33,146 Dear... 763 01:11:33,822 --> 01:11:35,153 Be strong. 764 01:11:37,159 --> 01:11:40,925 You're the wife of the Sugita group's leader now. 765 01:11:44,600 --> 01:11:45,931 Don't worry. 766 01:11:47,169 --> 01:11:50,195 I have no intention of being separated from you for ten years. 767 01:11:52,374 --> 01:11:53,841 I won't get caught. 768 01:11:59,048 --> 01:12:03,883 I'll go and introduce myself to your father on the way home. 769 01:12:05,354 --> 01:12:06,821 He'll probably cry. 770 01:12:08,323 --> 01:12:09,847 Just watch me. 771 01:12:10,626 --> 01:12:15,791 I won't let you or your father regret anything. 772 01:12:22,571 --> 01:12:24,095 The truth is, Makoto... 773 01:12:30,879 --> 01:12:32,005 I'm... 774 01:12:34,450 --> 01:12:35,747 ...scared. 775 01:12:37,753 --> 01:12:38,913 I'm scared. 776 01:13:19,395 --> 01:13:23,855 Kioso's wife is here. What should we do? 777 01:13:27,970 --> 01:13:29,301 Let her in. 778 01:13:30,205 --> 01:13:31,763 Leave us for a bit. 779 01:13:31,974 --> 01:13:33,066 Yes. 780 01:13:33,142 --> 01:13:34,336 Sorry. 781 01:13:52,127 --> 01:13:54,863 Hello Takeya. 782 01:13:54,863 --> 01:13:56,365 Are you on the way home from school? 783 01:13:56,365 --> 01:13:58,801 Today is Sunday, Auntie. 784 01:13:58,801 --> 01:14:01,937 So it is. What a stupid mistake. 785 01:14:01,937 --> 01:14:03,461 I'm sorry. 786 01:14:05,707 --> 01:14:10,440 I had a miscarriage the first year we were married. 787 01:14:11,580 --> 01:14:17,883 If that child had been born, my life may have been very different. 788 01:14:19,688 --> 01:14:21,417 Let's here what you have to say. 789 01:14:34,069 --> 01:14:38,674 It all depends on what she has to say. 790 01:14:38,674 --> 01:14:41,777 Right? Why should I have to bow my head to her? 791 01:14:41,777 --> 01:14:43,912 There she is! 792 01:14:43,912 --> 01:14:46,548 Sis! Sis! 793 01:14:46,548 --> 01:14:48,015 Here we are! 794 01:14:58,493 --> 01:15:00,062 Hey! 795 01:15:00,062 --> 01:15:02,360 Whose side are you on, anyway? 796 01:15:02,497 --> 01:15:04,124 Sis! 797 01:15:06,668 --> 01:15:10,072 Talk things over carefully, dear. 798 01:15:10,072 --> 01:15:15,533 If things continue like this, I'm really going to take Takeya and leave you. 799 01:15:22,451 --> 01:15:23,719 Good afternoon! 800 01:15:23,719 --> 01:15:27,055 Sis, I brought him just like I promised. 801 01:15:27,055 --> 01:15:28,750 Well done. 802 01:15:31,260 --> 01:15:33,694 It's been a long time. 803 01:15:34,296 --> 01:15:39,666 Let's both forget what's happened in the past and have a good talk today. 804 01:15:41,203 --> 01:15:42,966 I can do that. 805 01:15:43,205 --> 01:15:45,537 All of you wait here. 806 01:15:45,874 --> 01:15:49,241 Get off the boat. Hurry! - Yes. 807 01:15:51,980 --> 01:15:56,110 I'll be waiting for you up ahead at the bridge. 808 01:16:12,601 --> 01:16:15,126 That's enough formal talk. 809 01:16:19,074 --> 01:16:25,104 We're old friends from the Kitano days, aren't we? 810 01:16:28,450 --> 01:16:33,353 Don't just do it halfway. Fondle all you want. 811 01:16:38,660 --> 01:16:46,863 I just want to let you know, Mr. Koiso, that I'm serious about what I said today. 812 01:16:49,471 --> 01:16:58,106 So you really want me to disband my group as a condition for getting help from Kanto. 813 01:16:58,714 --> 01:17:03,276 If not, it'll become an endless exchange of bullets. 814 01:17:23,438 --> 01:17:27,272 How old are you now, Mr. Koiso? 815 01:17:31,213 --> 01:17:32,407 Me? 816 01:17:33,615 --> 01:17:37,711 I'm 56. Still in the prime of my life. 817 01:17:38,220 --> 01:17:39,983 You're right. 818 01:17:40,188 --> 01:17:43,453 Depending on how you play things, you'll last another 20 years. 819 01:17:44,126 --> 01:17:50,190 Compared to you, I'm just a bargain basement woman. 820 01:17:50,966 --> 01:17:56,165 You'll come out with the short end of the deal, if you lose. 821 01:18:19,294 --> 01:18:25,460 You've grown quite a bit since I last saw you. 822 01:18:28,070 --> 01:18:34,839 I'll bet you already know who the next successor will be. 823 01:18:39,715 --> 01:18:45,153 But this war is a battle of male pride. 824 01:18:45,954 --> 01:18:50,391 I don't think my retirement will settle things that easily. 825 01:18:51,460 --> 01:18:56,454 But I'll think about it. 826 01:19:09,845 --> 01:19:11,379 It's done. 827 01:19:11,379 --> 01:19:13,081 Will someone get the rice? 828 01:19:13,081 --> 01:19:14,070 Yes! 829 01:19:14,416 --> 01:19:16,418 It smells great. - Right? 830 01:19:16,418 --> 01:19:20,322 Ever since you've come, all the boys want to eat here. 831 01:19:20,322 --> 01:19:23,058 Welcome home. - My mom sent up some rice. 832 01:19:23,058 --> 01:19:24,126 Please have this. 833 01:19:24,126 --> 01:19:26,394 That much? 834 01:19:26,394 --> 01:19:29,131 My mom is a farmer in Mikawa. 835 01:19:29,131 --> 01:19:31,998 What should I send to thank her? - Think nothing of it. 836 01:19:33,034 --> 01:19:34,160 Thank you. 837 01:19:34,669 --> 01:19:36,466 Save some for me. 838 01:19:41,510 --> 01:19:43,645 Another delivery? 839 01:19:43,645 --> 01:19:45,078 Be careful. 840 01:19:45,313 --> 01:19:47,076 Don't worry. 841 01:19:52,888 --> 01:19:54,355 Delivery here. 842 01:19:57,893 --> 01:19:59,155 Please sign. 843 01:21:40,328 --> 01:21:41,886 Roger. 844 01:21:43,498 --> 01:21:44,624 It's okay. 845 01:21:54,342 --> 01:21:58,745 How long do we have to do this for, dear? 846 01:21:59,014 --> 01:22:00,949 The war is over, isn't it? 847 01:22:00,949 --> 01:22:04,085 Not yet. We're working hard to end it. 848 01:22:04,085 --> 01:22:06,755 This is the strangest way to go for a swim. 849 01:22:06,755 --> 01:22:08,823 That's why I told you to forget about it this year. 850 01:22:08,823 --> 01:22:11,792 But Takeya kept insisting. 851 01:22:13,061 --> 01:22:17,866 I guess I'll go swimming too. Come on, Takeya. 852 01:22:17,866 --> 01:22:19,834 Takeya, be careful! 853 01:22:25,874 --> 01:22:28,743 Takeya, I'll pull you off now. 854 01:22:28,743 --> 01:22:30,210 Hurry! 855 01:22:34,182 --> 01:22:35,444 Having fun? 856 01:23:31,139 --> 01:23:33,198 Aren't you out on bail right now? 857 01:23:33,608 --> 01:23:34,976 What are you doing here? 858 01:23:34,976 --> 01:23:37,604 Get down on the floor! 859 01:23:38,880 --> 01:23:39,614 Hurry! 860 01:23:39,614 --> 01:23:41,047 What are you doing? 861 01:23:43,985 --> 01:23:46,488 Is it true that our group may be disbanded? 862 01:23:46,488 --> 01:23:47,789 Disbanded? 863 01:23:47,789 --> 01:23:49,391 Who told you that? 864 01:23:49,391 --> 01:23:51,416 It's all over the papers. 865 01:23:51,593 --> 01:23:53,424 That hasn't been decided yet. 866 01:23:54,195 --> 01:23:56,288 So it's true. 867 01:23:56,631 --> 01:24:01,169 It's to put an end to the fighting. Someone has to be sacrificed. 868 01:24:01,169 --> 01:24:03,872 This is for the good of society, too! 869 01:24:03,872 --> 01:24:06,170 That makes me a fugitive! 870 01:24:07,175 --> 01:24:12,477 And the boys that have died... They died for nothing! 871 01:24:13,281 --> 01:24:14,976 What about me? 872 01:24:15,517 --> 01:24:20,622 Kawase will get out of prison and have nowhere to go! 873 01:24:20,622 --> 01:24:23,825 I'm going to take care of all you boys. 874 01:24:23,825 --> 01:24:28,194 How!? Tell me the truth! 875 01:24:30,098 --> 01:24:34,558 You... Is that any way to talk to your boss? 876 01:24:35,603 --> 01:24:40,302 If you disband the group, I'll spill my guts to the cops. 877 01:24:40,909 --> 01:24:43,434 That I'm the one that actually killed Kakinuma. 878 01:24:43,912 --> 01:24:45,436 Don't lie! 879 01:24:45,947 --> 01:24:50,418 My wife has the piece I used to do the job. 880 01:24:50,418 --> 01:24:51,853 Wife? 881 01:24:51,853 --> 01:24:53,946 You're still single. 882 01:24:54,589 --> 01:24:56,147 I found a wife. 883 01:24:56,991 --> 01:24:59,221 She's Tamaki Awazu's younger sister. 884 01:24:59,961 --> 01:25:01,292 What did you say? 885 01:25:02,497 --> 01:25:04,692 Have you lost your mind? 886 01:25:05,100 --> 01:25:07,466 I'm halfway there. 887 01:25:14,175 --> 01:25:19,447 Use this and write in blood that you're leaving the group to me. 888 01:25:19,447 --> 01:25:21,015 I can't do that. 889 01:25:21,015 --> 01:25:22,448 Do it! 890 01:25:23,418 --> 01:25:27,320 You... Do you intend to kill your boss? 891 01:25:28,490 --> 01:25:30,424 Do you? 892 01:25:37,899 --> 01:25:39,389 Please! 893 01:25:39,601 --> 01:25:43,697 Then please kill me! 894 01:25:44,339 --> 01:25:50,278 Otherwise I won't be able to face Kawase and the men that died. 895 01:25:50,278 --> 01:25:51,479 Please kill me! 896 01:25:51,479 --> 01:25:53,208 Don't be stupid. 897 01:25:54,549 --> 01:25:57,279 You just said you are my boss. 898 01:25:57,752 --> 01:26:03,987 If you're a yakuza, then for once in your life act like my boss! 899 01:26:05,493 --> 01:26:11,227 If you want to die so badly, do it yourself! 900 01:26:12,534 --> 01:26:15,662 If you show me you have guts like that, I'll reconsider. 901 01:26:15,837 --> 01:26:17,737 All right? 902 01:26:20,341 --> 01:26:21,740 Kill yourself. 903 01:26:22,911 --> 01:26:24,208 Die! 904 01:26:35,557 --> 01:26:36,819 Boss! 905 01:26:37,926 --> 01:26:39,393 Watch carefully! 906 01:26:40,228 --> 01:26:41,718 I'll kill myself! 907 01:26:53,041 --> 01:26:54,736 This is stupid! 908 01:26:58,780 --> 01:27:00,008 Boss! 909 01:27:25,707 --> 01:27:29,734 Dear, what happened to you? 910 01:27:30,545 --> 01:27:34,641 Your father died so suddenly. It caused quite a ruckus. 911 01:27:35,083 --> 01:27:40,851 We were all worried that you had left home when we didn't see you at the funeral. 912 01:27:42,757 --> 01:27:44,691 I'm very sorry. 913 01:27:55,903 --> 01:27:59,464 For Sale 914 01:30:30,625 --> 01:30:32,820 Why did you notify me? 915 01:30:34,662 --> 01:30:37,392 You must have known I was at Sugita's. 916 01:30:40,301 --> 01:30:43,702 Daddy, be happy. 917 01:30:44,172 --> 01:30:50,077 Looks like Awazu will become the next Domoto leader. 918 01:30:51,279 --> 01:30:56,911 The head of the Domoto group is the most powerful in Japan. 919 01:30:59,620 --> 01:31:03,989 I know I didn't do you proud while you were alive... 920 01:31:04,091 --> 01:31:07,527 ...but now you can boast in the next world. 921 01:31:16,971 --> 01:31:20,208 I'm going to live at a hotel in Kyoto from tonight on. 922 01:31:20,208 --> 01:31:23,143 So you can do as you please here. 923 01:31:23,811 --> 01:31:25,938 Banji... - Yes. 924 01:31:30,418 --> 01:31:32,153 Surprised? 925 01:31:32,153 --> 01:31:36,724 He was a big help when dad died. 926 01:31:36,724 --> 01:31:40,353 So I decided to take him in. 927 01:31:40,795 --> 01:31:42,126 Please show me your consideration. 928 01:31:44,165 --> 01:31:46,793 Have him do whatever you want. 929 01:31:57,745 --> 01:32:01,044 And you can wear anything in here. 930 01:32:06,320 --> 01:32:08,185 What's wrong? 931 01:32:09,023 --> 01:32:11,287 This isn't like you. 932 01:32:12,293 --> 01:32:20,166 Dad was worried about you until the moment he died. 933 01:32:22,537 --> 01:32:24,664 I couldn't even be with him when he died. 934 01:32:29,110 --> 01:32:30,941 It's all my fault. 935 01:32:35,149 --> 01:32:36,446 What's that? 936 01:32:37,118 --> 01:32:38,608 Sleeping pills. 937 01:32:39,887 --> 01:32:41,047 I want to go to sleep. 938 01:32:47,561 --> 01:32:49,028 Dad... 939 01:32:50,264 --> 01:32:53,199 Makoto is finally home. 940 01:32:59,373 --> 01:33:05,778 I'll never let her walk down the wrong path. 941 01:33:07,014 --> 01:33:08,845 Don't worry. 942 01:33:32,640 --> 01:33:34,631 A strange car is following us. 943 01:33:36,777 --> 01:33:38,039 Speed up. 944 01:34:12,013 --> 01:34:13,776 Who are you? 945 01:34:17,952 --> 01:34:20,045 I'm Kiyoshi Sugita from Handa. 946 01:34:20,521 --> 01:34:22,182 I'm the head of the Sugita group. 947 01:34:22,757 --> 01:34:26,955 I'm here to ask permission to talk to Mrs. Awazu. 948 01:34:27,728 --> 01:34:29,593 Please relay the request to her. 949 01:34:55,523 --> 01:34:57,252 It's Sugita from Handa. 950 01:35:15,676 --> 01:35:17,439 Mrs. Awazu, right? 951 01:35:18,412 --> 01:35:19,902 How do you do? 952 01:35:20,514 --> 01:35:21,879 I'm Kiyoshi Sugita. 953 01:35:23,617 --> 01:35:26,245 I'd like you to return your sister to me. 954 01:35:28,055 --> 01:35:31,616 Makoto is my wife. 955 01:35:34,095 --> 01:35:39,032 I made her suffer because of a mistake I made. 956 01:35:39,700 --> 01:35:41,565 But I'll never mess up like that again. 957 01:35:43,738 --> 01:35:50,234 You can talk about agreements and peace at the top... 958 01:35:51,378 --> 01:35:53,608 ...but our war has just begun. 959 01:35:55,516 --> 01:36:00,283 I promise to become as good a man as Mr. Awazu. 960 01:36:02,523 --> 01:36:07,085 Please. I'm begging you. 961 01:36:09,330 --> 01:36:10,854 Is that all you have to say? 962 01:36:17,671 --> 01:36:19,104 Listen up, Sugita. 963 01:36:19,406 --> 01:36:25,402 The reason I heard you out tonight is because of the moral code of the Kansai Yakuza. 964 01:36:25,779 --> 01:36:32,048 If you show your face in front of me again, it'll be the end of you. 965 01:36:33,053 --> 01:36:34,350 All right? 966 01:36:34,788 --> 01:36:36,449 Remember that. 967 01:37:45,659 --> 01:37:48,685 Attack on Group Leader 968 01:37:59,673 --> 01:38:01,342 Which pro baseball team do you like? 969 01:38:01,342 --> 01:38:02,707 The Hiroshima Carp. 970 01:38:02,977 --> 01:38:04,411 How about you, Ms. Makoto? 971 01:38:04,411 --> 01:38:05,512 The Tigers. 972 01:38:05,512 --> 01:38:06,740 Just as I thought. 973 01:38:06,847 --> 01:38:07,781 Why? 974 01:38:07,781 --> 01:38:10,341 All the women in Osaka are the Tigers' fans. 975 01:38:11,318 --> 01:38:12,753 Want to go to a disco? 976 01:38:12,753 --> 01:38:14,846 Ms. Tamaki will scold me. 977 01:38:15,122 --> 01:38:16,423 Idiot! 978 01:38:16,423 --> 01:38:19,449 There aren't any discos open this early in the morning. 979 01:38:19,693 --> 01:38:21,957 You must really be afraid of my sister. 980 01:38:30,170 --> 01:38:31,694 Welcome back. 981 01:38:39,380 --> 01:38:40,648 Is Makoto upstairs? 982 01:38:40,648 --> 01:38:41,637 Yes. 983 01:38:51,659 --> 01:38:54,895 Everybody, gather in the office. 984 01:38:54,895 --> 01:38:55,896 I need to talk to you. 985 01:38:55,896 --> 01:38:56,885 Yes. 986 01:38:59,066 --> 01:39:00,556 Get me some beer. - Yes. 987 01:39:01,368 --> 01:39:05,673 My husband's going to be released a month early. 988 01:39:05,673 --> 01:39:13,045 He's going to be transferred to Osaka on the 20th of next month and a week later he'll be released. 989 01:39:23,791 --> 01:39:27,693 He likes white. 990 01:39:31,865 --> 01:39:35,995 You once said you wanted to study fashion design in Paris. 991 01:39:36,270 --> 01:39:37,965 Why don't you do that? 992 01:39:40,007 --> 01:39:44,068 Why this, out of the blue, sis? 993 01:39:44,211 --> 01:39:46,509 I was just thinking of you. 994 01:39:48,716 --> 01:39:52,652 Does this have something to do with Sugita? 995 01:39:53,520 --> 01:39:55,089 Don't be silly. 996 01:39:55,089 --> 01:39:57,191 I know Sugita is alive. 997 01:39:57,191 --> 01:39:58,783 And that he's somewhere near here, too. 998 01:40:00,494 --> 01:40:03,952 You meet with Sugita, didn't you? 999 01:40:06,500 --> 01:40:07,865 Sis! 1000 01:40:12,406 --> 01:40:14,033 Leave us. 1001 01:40:22,449 --> 01:40:27,614 Listen, Makoto, yakuza can range from scum to the elite. 1002 01:40:27,955 --> 01:40:30,389 That man is the lowest of the scum. 1003 01:40:30,491 --> 01:40:32,789 He's an insect not even worth killing. 1004 01:40:33,227 --> 01:40:36,530 But I will have to kill him some day. 1005 01:40:36,530 --> 01:40:38,054 For your sake. 1006 01:40:39,466 --> 01:40:46,668 If you insist on marrying a yakuza, find someone that can become the most powerful man in Japan. 1007 01:40:47,441 --> 01:40:50,467 Then I won't have any complaints. 1008 01:41:14,768 --> 01:41:16,235 Dad... 1009 01:41:17,571 --> 01:41:21,871 I have to go to him. 1010 01:41:23,444 --> 01:41:24,706 I'm sorry. 1011 01:41:26,346 --> 01:41:29,076 He's a yakuza but he's in trouble now. 1012 01:41:29,983 --> 01:41:32,713 As his wife, I can't leave him now. 1013 01:41:33,654 --> 01:41:34,848 Please understand. 1014 01:41:36,023 --> 01:41:37,081 Makoto... 1015 01:41:39,259 --> 01:41:40,453 I'm serious. 1016 01:41:41,762 --> 01:41:44,856 You're right. He is the lowest of the scum. 1017 01:41:44,965 --> 01:41:47,695 But he's hurt desperate and suffering. 1018 01:41:48,802 --> 01:41:50,667 That's why I'm going to him. 1019 01:41:51,672 --> 01:41:52,969 Fool! 1020 01:42:00,948 --> 01:42:02,142 Goodbye. 1021 01:42:02,749 --> 01:42:04,148 Stop! 1022 01:42:04,451 --> 01:42:07,443 You're not going to become a yakuza woman, too. 1023 01:42:08,155 --> 01:42:12,819 I can't stand in front of Dad and let you go to hell. 1024 01:42:14,628 --> 01:42:18,758 I'll do whatever it takes to keep you from leaving this room. 1025 01:42:25,639 --> 01:42:27,072 Move! 1026 01:42:30,144 --> 01:42:32,738 He used this to kill Kakinuma! 1027 01:42:35,649 --> 01:42:37,514 I'll shoot! 1028 01:42:37,851 --> 01:42:39,284 Idiot! 1029 01:42:40,554 --> 01:42:42,681 Shoot me if you can. 1030 01:43:03,744 --> 01:43:07,942 Why can't you just listen to me? 1031 01:43:08,615 --> 01:43:10,515 I've made up my mind! 1032 01:43:13,020 --> 01:43:14,621 I won't let you go! 1033 01:43:14,621 --> 01:43:16,290 I'm going to him! 1034 01:43:16,290 --> 01:43:17,691 I won't let you! 1035 01:43:17,691 --> 01:43:19,193 I'm going! 1036 01:43:19,193 --> 01:43:20,820 No! 1037 01:44:00,834 --> 01:44:02,665 You idiot! 1038 01:44:03,070 --> 01:44:04,401 You idiot! 1039 01:44:06,039 --> 01:44:09,167 Why can't you understand? 1040 01:44:16,216 --> 01:44:18,776 How could you fall in love with a man like that? 1041 01:44:41,975 --> 01:44:44,671 Open your eyes! 1042 01:44:46,346 --> 01:44:49,110 Why don't you understand? 1043 01:46:50,804 --> 01:46:55,764 You've shown me how determined you are. 1044 01:47:01,414 --> 01:47:03,848 I lose. 1045 01:47:04,251 --> 01:47:09,712 You must really be in love with him. 1046 01:47:15,962 --> 01:47:21,867 But as of today, we are not sisters anymore... 1047 01:47:22,736 --> 01:47:24,465 We're not even related. 1048 01:47:25,605 --> 01:47:31,510 We're going to be separate yakuza wives. 1049 01:47:34,448 --> 01:47:35,642 Understand? 1050 01:47:36,883 --> 01:47:39,147 The next time we meet... 1051 01:47:40,187 --> 01:47:49,653 ...you'll have to be able to present yourselves with pride as man and wife. 1052 01:47:51,097 --> 01:47:55,261 If not, you lose... 1053 01:47:55,969 --> 01:47:59,530 You lose! 1054 01:48:05,278 --> 01:48:07,246 Sis... 1055 01:48:26,066 --> 01:48:28,466 Now, hurry and go. 1056 01:48:29,836 --> 01:48:31,667 Hurry. 1057 01:48:59,266 --> 01:49:00,255 Ms. Makoto... 1058 01:50:27,687 --> 01:50:29,245 What's with that look? 1059 01:50:30,957 --> 01:50:32,151 Did something happen? 1060 01:50:38,732 --> 01:50:40,165 Are you still mad? 1061 01:50:43,970 --> 01:50:45,460 Of course I am. 1062 01:50:46,740 --> 01:50:48,230 Doing a crazy thing like that. 1063 01:50:50,410 --> 01:50:52,935 That was just at act. 1064 01:50:54,581 --> 01:50:56,742 I didn't hit anything vital. 1065 01:50:59,919 --> 01:51:00,851 Really? 1066 01:51:25,512 --> 01:51:27,377 Did you go to a doctor? 1067 01:51:29,716 --> 01:51:31,581 If I did, I would have been caught. 1068 01:51:33,386 --> 01:51:39,382 I didn't want to get caught until I saw you again. 1069 01:51:56,643 --> 01:51:57,667 No... 1070 01:51:58,078 --> 01:51:59,204 No... 1071 01:51:59,312 --> 01:52:00,609 Never mind. 1072 01:52:01,815 --> 01:52:04,215 No... 1073 01:52:11,057 --> 01:52:12,820 Let's go to a doctor. 1074 01:52:16,930 --> 01:52:18,955 Do you want to die? 1075 01:52:21,367 --> 01:52:22,925 If I get caught... 1076 01:52:25,805 --> 01:52:27,466 ...I'll get sent away for 10 years. 1077 01:52:32,312 --> 01:52:34,405 Then I'll wait for you. 1078 01:52:36,416 --> 01:52:45,814 I'll make the Sugita group 10 or 20 times more powerful and welcome you home. 1079 01:52:51,331 --> 01:52:54,164 You sound like you-know-who. 1080 01:52:56,603 --> 01:52:57,831 Don't say that. 1081 01:52:59,305 --> 01:53:01,705 I'm not going to lose to her. 1082 01:53:12,685 --> 01:53:13,982 Makoto... 1083 01:53:17,123 --> 01:53:19,148 Do you still have the piece? 1084 01:53:45,385 --> 01:53:46,647 Did you shoot someone? 1085 01:53:48,855 --> 01:53:50,379 Tamaki Awazu. 1086 01:53:53,092 --> 01:53:54,389 Don't worry. 1087 01:53:56,062 --> 01:53:58,189 I didn't hit anything vital. 1088 01:54:05,705 --> 01:54:12,543 Honey, don't you think you should get rid of this? 1089 01:54:18,651 --> 01:54:20,016 You're right. 1090 01:54:23,189 --> 01:54:28,092 This has only brought me bad luck. 1091 01:56:21,007 --> 01:56:22,133 Boss! 73893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.