Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,560 --> 00:00:53,240
[boy speaking Swahili]
2
00:00:53,320 --> 00:00:55,880
[women bawling]
3
00:00:57,680 --> 00:01:00,000
[speaking Swahili]
4
00:01:00,080 --> 00:01:03,600
[men singing in Swahili]
5
00:01:37,840 --> 00:01:38,840
[shouting orders]
6
00:01:42,120 --> 00:01:46,360
[speaking Swahili] Protect us, and help us
to account for each day of our lives.
7
00:01:48,360 --> 00:01:50,640
[man]
Oh, Congo.
8
00:01:50,720 --> 00:01:57,440
Our dear Ranger Kasereka died
trying to rebuild this country.
9
00:02:54,440 --> 00:02:55,760
[newscaster 1] And that's Mr. Lumumba
10
00:02:55,840 --> 00:02:58,440
sitting second from the left
among his ministers.
11
00:02:59,520 --> 00:03:00,760
[explosions]
12
00:03:05,280 --> 00:03:08,080
[newscaster 2]
The Congo's richest province, Katanga,
13
00:03:08,160 --> 00:03:10,320
was set up as a separate state
14
00:03:10,400 --> 00:03:13,840
with the aid of a force of
European mercenary soldiers.
15
00:03:13,920 --> 00:03:16,320
A black man is like an animal to me.
16
00:03:21,640 --> 00:03:23,120
[newscaster 2] Law and order broke down.
17
00:03:23,200 --> 00:03:24,640
[gunshots]
18
00:03:34,040 --> 00:03:35,560
[inaudible]
19
00:03:38,840 --> 00:03:40,080
[helicopter blades whirring]
20
00:03:53,200 --> 00:03:54,880
[crowd cheering]
21
00:05:10,320 --> 00:05:11,600
[gunshot]
22
00:05:29,240 --> 00:05:30,480
[gunshots]
23
00:05:33,600 --> 00:05:36,360
[man 1 in French over radio] Charlie 5
says that the enemy is moving your way.
24
00:05:36,440 --> 00:05:38,480
[man 2 speaking Swahili]
If you listen carefully,
25
00:05:38,560 --> 00:05:40,960
they're shooting to show their presence.
26
00:05:46,760 --> 00:05:48,280
[gunshots]
27
00:06:03,880 --> 00:06:07,120
[speaking French]
This is an illegal settlement.
28
00:06:07,200 --> 00:06:08,600
[man speaking English]
It's from an elephant.
29
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
Yeah.
30
00:06:09,760 --> 00:06:10,760
Hmm.
31
00:06:14,280 --> 00:06:15,360
Some rebels.
32
00:06:21,800 --> 00:06:24,360
[whispering in Swahili]
Where are the people who were with you?
33
00:06:24,440 --> 00:06:25,960
I don't know.
34
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Quiet! Keep your voice down.
35
00:06:27,960 --> 00:06:30,440
I don't know.
36
00:06:30,520 --> 00:06:32,440
So where are they?
37
00:06:32,520 --> 00:06:34,160
They've gone away.
38
00:06:37,880 --> 00:06:39,120
Isn't this poaching?
39
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
It wasn't me.
40
00:06:40,280 --> 00:06:42,920
The one who ran away
is the one who killed it.
41
00:06:44,160 --> 00:06:47,760
[man speaking over radio
in Swahili]
42
00:07:26,320 --> 00:07:29,480
[Katembo speaking French]
Just as I'd finished primary school,
43
00:07:31,000 --> 00:07:36,280
we were recruited secretly in our town.
44
00:07:37,680 --> 00:07:40,840
They told us, "You're leaving...
45
00:07:40,920 --> 00:07:46,520
We're sending you to university.
46
00:07:47,360 --> 00:07:49,160
To the best university in the world!"
47
00:07:52,080 --> 00:07:55,400
You have to follow
all orders given to you.
48
00:07:55,480 --> 00:07:57,760
If you attempt to escape,
they'll kill you.
49
00:08:00,280 --> 00:08:04,000
My little brother Dona
was 15 years old.
50
00:08:05,840 --> 00:08:11,960
Among many dead bodies I found his.
51
00:08:13,560 --> 00:08:15,760
There was nothing I could do.
52
00:08:17,400 --> 00:08:20,280
After we buried him,
we went on with the war.
53
00:08:23,280 --> 00:08:24,960
But my mother insisted,
54
00:08:25,040 --> 00:08:28,440
"You must leave the army
while you're still alive."
55
00:08:30,560 --> 00:08:35,240
So I then escaped the army
to dedicate my life to the National Park.
56
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
[clapping]
57
00:08:57,760 --> 00:09:00,840
[speaking English] We're here at
Senkwekwe Center in Rumangabo...
58
00:09:00,920 --> 00:09:05,200
where we have four orphan gorillas.
59
00:09:07,040 --> 00:09:10,520
[speaking French]
They are the only mountain gorillas
60
00:09:10,600 --> 00:09:13,880
in captivity in the world.
61
00:09:13,960 --> 00:09:16,680
[speaking English]
Ndakasi likes to play so much.
62
00:09:18,800 --> 00:09:19,880
Ooh!
63
00:09:25,360 --> 00:09:28,480
[speaking French]
I have my human family.
64
00:09:28,560 --> 00:09:32,560
I always tell them,
"You are my family...
65
00:09:32,640 --> 00:09:37,200
but we have another family
in Rumangabo...
66
00:09:37,280 --> 00:09:39,680
which is made up of four children."
67
00:09:40,640 --> 00:09:47,000
There is Maisha, Kaboko,
Ndeze and Ndakasi.
68
00:09:51,080 --> 00:09:56,960
You know that until now
we've had a big problem with poaching.
69
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Poachers believe...
70
00:10:04,160 --> 00:10:11,000
they can kill the parents
and take the baby away for sale.
71
00:10:16,680 --> 00:10:21,680
This is the way we got Maisha.
72
00:10:26,360 --> 00:10:33,240
Maisha was taken from poachers
who wanted to sell her.
73
00:10:38,160 --> 00:10:42,640
She was rescued
when she was three years old.
74
00:10:46,600 --> 00:10:48,000
[speaking English]
You can see here.
75
00:10:49,160 --> 00:10:50,360
Maisha.
76
00:10:50,440 --> 00:10:55,800
[speaking French] Today,
she is about 10 years and six months.
77
00:11:03,840 --> 00:11:07,880
Kaboko is the one-handed male.
78
00:11:07,960 --> 00:11:12,400
He lost the other hand
because of poaching.
79
00:11:15,000 --> 00:11:17,720
Kaboko is a bit aggressive.
80
00:11:19,480 --> 00:11:21,320
[Maisha shrieking]
81
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
[Bauma] Maisha!
82
00:11:25,920 --> 00:11:29,040
But they have
great affection for each other.
83
00:11:29,120 --> 00:11:30,960
It is love.
84
00:11:37,440 --> 00:11:38,680
Maisha.
85
00:11:38,760 --> 00:11:40,680
[thunder rumbling]
86
00:11:55,400 --> 00:11:58,520
When there was
the massacre of our gorillas,
87
00:11:58,600 --> 00:12:01,040
I was out in the field.
88
00:12:01,120 --> 00:12:05,800
I was among the rangers
who discovered their bodies.
89
00:12:07,400 --> 00:12:10,520
It was a great tragedy.
90
00:12:13,480 --> 00:12:17,080
We had a total of
nine gorillas killed.
91
00:12:18,400 --> 00:12:24,640
The logic was that
once the gorillas were killed,
92
00:12:24,720 --> 00:12:28,400
there would be no reason
to protect the park anymore.
93
00:12:28,480 --> 00:12:30,840
[men singing in Swahili]
94
00:12:34,840 --> 00:12:40,480
[Bauma] Many people came to see
what had happened to the gorillas.
95
00:12:42,680 --> 00:12:46,320
They helped to transport their bodies.
96
00:12:47,920 --> 00:12:50,400
It was like
97
00:12:50,480 --> 00:12:55,080
members of the family had died.
98
00:13:17,640 --> 00:13:19,720
SB SENKWEKWE
AGE: BORN IN 1987
99
00:13:19,800 --> 00:13:22,040
MOTHER: UNKNOWN
FATHER: RUGENDO
100
00:13:22,120 --> 00:13:23,880
KILLED JULY 22, 2007
101
00:13:29,200 --> 00:13:34,240
Ndeze and Ndakasi are the two gorillas
that survived from that family.
102
00:13:34,320 --> 00:13:39,400
Their mother and the rest
were killed in 2007.
103
00:13:40,440 --> 00:13:42,920
When I met her...
104
00:13:43,000 --> 00:13:46,560
she was really
so weak, weak, weak!
105
00:13:50,800 --> 00:13:55,600
It's truly an unbelievable thing...
106
00:13:56,800 --> 00:14:00,120
to see that she is alive,
107
00:14:01,520 --> 00:14:07,280
and this is the reason why I say,
"I am not only a father..."
108
00:14:07,360 --> 00:14:11,080
[speaking English]
"I'm not a father but I'm a mother."
109
00:14:17,400 --> 00:14:20,240
[speaking French] You know that
these gorillas as you see them here,
110
00:14:20,320 --> 00:14:24,280
we're not keeping them
just for the sake of keeping them.
111
00:14:25,200 --> 00:14:30,240
We take care of them in order
112
00:14:30,320 --> 00:14:36,000
to one day release them
back into the forest in good health.
113
00:15:09,720 --> 00:15:12,160
[speaking French]
The vowel "E."
114
00:15:12,240 --> 00:15:15,080
Yes, good. Carry on.
115
00:15:15,160 --> 00:15:16,640
This one, which vowel is it?
116
00:15:16,720 --> 00:15:18,920
Underneath the vowel "E,"
which vowel is it?
117
00:15:20,640 --> 00:15:23,120
I may die at any time in an ambush by
118
00:15:23,200 --> 00:15:27,360
people against the protection of the park.
119
00:15:31,960 --> 00:15:37,440
Rangers commit to protect the park,
under very dangerous conditions
120
00:15:37,520 --> 00:15:39,800
to their last breath.
121
00:15:42,360 --> 00:15:47,080
130 rangers have died protecting Virunga.
122
00:15:55,840 --> 00:15:57,920
I may die...
123
00:15:58,920 --> 00:16:00,560
though I don't know when.
124
00:16:01,560 --> 00:16:03,760
-"I."
-The vowel "I."
125
00:16:03,840 --> 00:16:08,040
Our child is called Josue.
126
00:16:08,120 --> 00:16:12,840
He is a small child
in whom I see lots of hope.
127
00:16:15,880 --> 00:16:19,720
I think he can become a scientist.
128
00:16:19,800 --> 00:16:21,000
After he has studied...
129
00:16:21,080 --> 00:16:23,000
You said he needs
to study mathematics.
130
00:16:23,080 --> 00:16:26,560
He can be like me for example,
you know I am a biologist.
131
00:16:26,640 --> 00:16:30,040
Since you're a biologist,
he shouldn't become one, too.
132
00:16:30,120 --> 00:16:32,960
He can be a geologist.
133
00:16:33,040 --> 00:16:37,720
Yes, but it's still
in the sciences.
134
00:16:37,800 --> 00:16:39,640
Change is good!
135
00:16:39,720 --> 00:16:41,320
[speaking indistinctly]
136
00:16:41,400 --> 00:16:47,280
We don't want
people of his generation
137
00:16:47,360 --> 00:16:51,920
to inherit a world or a country
as broken as ours.
138
00:16:58,880 --> 00:17:00,960
[newscaster speaking English]
There are worrying reports
139
00:17:01,040 --> 00:17:04,360
that around a dozen different
armed groups in the region
140
00:17:04,440 --> 00:17:07,560
are uniting against the Congolese army.
141
00:17:08,640 --> 00:17:12,240
In a forest close to
Congo's border with Rwanda,
142
00:17:12,320 --> 00:17:16,080
we meet members of
the country's newest rebel army
143
00:17:16,160 --> 00:17:18,200
known as M23.
144
00:17:19,200 --> 00:17:22,480
The Congolese army
is in no mood for compromise.
145
00:17:24,280 --> 00:17:29,520
It is sending in thousands of
reinforcements to the front line.
146
00:17:29,600 --> 00:17:32,040
These are dangerous times
in Eastern Congo.
147
00:17:32,120 --> 00:17:36,240
Fear has driven people
out of these villages and farmland.
148
00:17:36,320 --> 00:17:39,760
Only the weak and old have stayed on.
149
00:17:40,840 --> 00:17:44,240
This isn't a war yet,
but it could be soon...
150
00:17:44,320 --> 00:17:47,920
unless the guns
are replaced with diplomacy.
151
00:17:48,000 --> 00:17:51,360
WELCOME TO
RUMANGABO STATION
152
00:18:05,760 --> 00:18:10,680
[man speaking French] The Provincial
Director of Virunga National Park.
153
00:18:12,240 --> 00:18:13,640
[Emmanuel de Merode]
Good morning, everyone.
154
00:18:14,640 --> 00:18:19,000
I was anxious to drop by the station
at morning roll-call.
155
00:18:19,080 --> 00:18:21,200
Firstly, to greet you...
156
00:18:21,280 --> 00:18:27,680
but also because you will all have heard
about the new troubles for the army.
157
00:18:27,760 --> 00:18:31,800
We all hope it is a temporary situation
158
00:18:31,880 --> 00:18:35,000
that will be sorted out.
159
00:18:36,120 --> 00:18:41,120
The army will manage the situation
and activities will continue normally.
160
00:18:42,120 --> 00:18:46,960
It's important to hope for the best,
161
00:18:47,040 --> 00:18:49,680
but also be ready for the worst.
162
00:18:54,600 --> 00:18:57,680
[speaking English] I was
sworn in as warden by the park authorities
163
00:18:57,760 --> 00:19:00,440
in Kinshasa in August 2008.
164
00:19:00,520 --> 00:19:03,320
My work is to manage the park,
165
00:19:03,400 --> 00:19:05,520
to ensure that it's adequately protected.
166
00:19:05,600 --> 00:19:09,000
And that the laws of the land
are respected within its boundaries.
167
00:19:10,280 --> 00:19:15,360
But also to sustainably develop
the park's resources...
168
00:19:15,440 --> 00:19:16,440
[speaking French]
It's far, right?
169
00:19:16,520 --> 00:19:20,000
[speaking English] ...to bring greater
prosperity to the local population,
170
00:19:20,080 --> 00:19:22,200
and stability to the region.
171
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
[speaking French]
I was appointed Station Chief in June 2006
172
00:21:08,280 --> 00:21:11,360
by the Kinshasa office
173
00:21:11,440 --> 00:21:16,160
to assume management of
Virunga's central sector.
174
00:21:20,280 --> 00:21:24,760
We are at the heart of
the Rwindi Hotel here...
175
00:21:26,120 --> 00:21:30,240
it is here that
the late President Mobutu Sese Seko's
176
00:21:30,320 --> 00:21:33,800
distinguished guests stayed,
177
00:21:33,880 --> 00:21:37,200
and that is where the President himself
spent the night whenever he came here.
178
00:21:38,880 --> 00:21:40,520
[monkeys gibbering]
179
00:21:46,160 --> 00:21:50,400
BECAUSE OF WILD ANIMALS,
DON'T LEAVE YOUR BUNGALOW AT NIGHT!
180
00:21:51,080 --> 00:21:53,040
War has ruined everything.
181
00:21:53,840 --> 00:21:56,800
When I see it destroyed like this,
182
00:21:56,880 --> 00:21:59,160
I am deeply unhappy.
183
00:22:01,840 --> 00:22:03,400
[flies buzzing]
184
00:22:10,760 --> 00:22:15,440
When we started managing this sector
in May 2010,
185
00:22:16,120 --> 00:22:19,960
there was almost nothing
because there were soldiers everywhere.
186
00:22:20,040 --> 00:22:26,800
However, now there are antelopes,
warthogs, elephants, lions,
187
00:22:26,880 --> 00:22:29,880
and a significant number of hippos.
188
00:22:29,960 --> 00:22:32,720
So there is hope,
and even buffalos are coming back.
189
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
We are sure that in the next five years
190
00:22:37,280 --> 00:22:41,800
the animal population
will re-establish itself as before.
191
00:22:49,040 --> 00:22:50,760
[all singing]
192
00:22:56,760 --> 00:22:58,360
[greeting in Swahili]
193
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
[Bauma] Kaboko!
194
00:23:30,840 --> 00:23:32,160
Boko!
195
00:23:34,000 --> 00:23:35,560
Kaboko!
196
00:23:42,760 --> 00:23:44,760
Kaboko!
197
00:23:48,040 --> 00:23:49,640
Maisha!
198
00:23:50,680 --> 00:23:52,000
[clears throat]
199
00:23:54,920 --> 00:23:57,840
[speaking French]
You know that the gorillas we have here
200
00:23:57,920 --> 00:23:59,080
at the Senkwekwe Center,
201
00:23:59,160 --> 00:24:03,720
as they grow,
they become more intelligent.
202
00:24:04,680 --> 00:24:09,840
They also gain weight
and become stronger and stronger.
203
00:24:09,920 --> 00:24:11,680
Even stronger than us.
204
00:24:11,760 --> 00:24:16,760
So you need to know their psychology
to care for them.
205
00:24:16,840 --> 00:24:19,880
You cannot force them to do something
206
00:24:19,960 --> 00:24:22,880
because if they
decide to be stubborn,
207
00:24:22,960 --> 00:24:25,600
you will have difficulties.
208
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
Maisha!
209
00:24:35,000 --> 00:24:36,600
Maisha!
210
00:24:37,880 --> 00:24:39,040
[de Merode chuckling]
211
00:24:39,120 --> 00:24:40,560
She wants everything for herself.
212
00:24:43,000 --> 00:24:46,960
[Bauma] That is the reason
we use Pringles
213
00:24:47,040 --> 00:24:50,920
to deal with them.
214
00:24:51,920 --> 00:24:53,560
Ndakasi.
215
00:24:55,320 --> 00:24:58,040
When you give them
something they like,
216
00:24:58,120 --> 00:25:01,400
they realize that you're their friend.
217
00:25:08,800 --> 00:25:10,960
We do not give it to them as food...
218
00:25:13,080 --> 00:25:17,720
but rather as
a tactic to handle them.
219
00:25:17,800 --> 00:25:21,600
And then,
you will always have good results.
220
00:25:37,800 --> 00:25:41,080
This is the only
region in the world
221
00:25:41,160 --> 00:25:46,640
where you can
still find mountain gorillas.
222
00:25:47,920 --> 00:25:53,160
There are only about 800
left in the whole world.
223
00:25:53,240 --> 00:25:55,320
Now if we lose them,
224
00:25:55,400 --> 00:25:58,880
we will have lost
225
00:25:58,960 --> 00:26:03,360
something very important for humanity.
226
00:26:04,600 --> 00:26:08,360
It is thanks to the animals,
227
00:26:08,440 --> 00:26:11,280
especially these gorillas,
228
00:26:11,360 --> 00:26:14,680
that our forest
continues to be protected.
229
00:26:15,960 --> 00:26:20,040
Tourism brings in money
to help us sustain
230
00:26:20,120 --> 00:26:25,680
the conservation of nature.
231
00:26:29,080 --> 00:26:33,520
There are many projects
being implemented around the park
232
00:26:33,600 --> 00:26:37,320
because of our gorillas.
233
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
[all singing in Swahili]
234
00:26:42,640 --> 00:26:44,960
[Bauma speaking French]
Virunga National Park is really important
235
00:26:45,040 --> 00:26:47,800
because it contributes to
the development of our country.
236
00:26:47,880 --> 00:26:49,080
VIRUNGA NATIONAL PARK
WWW.GORILLA.CD
237
00:26:54,720 --> 00:26:57,720
People are really optimistic that
238
00:26:57,800 --> 00:27:01,120
the park will make things better.
239
00:27:06,760 --> 00:27:11,480
We always feel proud
to stay in this forest
240
00:27:11,560 --> 00:27:13,280
and do this work.
241
00:27:16,440 --> 00:27:17,440
[helicopter blades whirring]
242
00:27:17,520 --> 00:27:21,640
[newscaster] Tens of thousands of families
are on the move in Eastern Congo.
243
00:27:21,720 --> 00:27:25,200
They're fleeing the latest manifestation
of an African conflict
244
00:27:25,280 --> 00:27:27,240
that seems to have no end.
245
00:27:28,360 --> 00:27:29,560
[boy speaking Swahili]
246
00:27:29,640 --> 00:27:30,680
[newscaster translating]
"We heard gunfire,
247
00:27:30,760 --> 00:27:32,800
so my mother told me to run," he says.
248
00:27:32,880 --> 00:27:34,400
"I've been walking since morning."
249
00:27:34,480 --> 00:27:40,160
The region has been in turmoil
ever since the 1994 Rwandan genocide.
250
00:27:40,240 --> 00:27:43,160
Many of the killers fled into Congo.
251
00:27:45,280 --> 00:27:48,360
The result?
A succession of murky conflicts
252
00:27:48,440 --> 00:27:51,360
in a region famous for its mineral wealth
253
00:27:51,440 --> 00:27:54,120
and for its endangered mountain gorillas.
254
00:28:15,240 --> 00:28:16,800
[people talking indistinctly]
255
00:28:19,400 --> 00:28:21,200
[Melanie Gouby speaking French]
There are 60,000 people here?
256
00:28:21,280 --> 00:28:25,840
[man] I think there are more and more
because people keep arriving.
257
00:28:25,920 --> 00:28:28,680
[Gouby] Why do people keep coming?
258
00:28:28,760 --> 00:28:31,680
[man] It's because of the M23 rebels.
259
00:28:31,760 --> 00:28:35,440
[Gouby in English] I wanted to be a war
correspondent since I was 15 years old.
260
00:28:35,520 --> 00:28:37,160
It's always been a dream.
261
00:28:37,240 --> 00:28:40,560
In French, we have this expression,
"Metro, boulot, dodo."
262
00:28:40,640 --> 00:28:43,640
So, like, "Subway, work, sleep."
263
00:28:43,720 --> 00:28:48,040
And that's the routine of
everyone back home, no excitement.
264
00:28:52,080 --> 00:28:53,760
[speaking French]
How do you feel about
265
00:28:53,840 --> 00:28:55,960
what has been happening to you
over the last few months?
266
00:28:56,040 --> 00:29:00,560
When I look at my children,
I keep asking myself,
267
00:29:00,640 --> 00:29:05,520
"My God, how will they grow up
under such conditions?"
268
00:29:05,600 --> 00:29:09,800
I'm always worried about that.
269
00:29:09,880 --> 00:29:13,280
[Gouby speaking English] I've been living
in Goma for a year and a half now.
270
00:29:13,360 --> 00:29:17,920
I came here to train woman journalists
in radio and print.
271
00:29:18,960 --> 00:29:21,080
A few days after I quit my job,
272
00:29:21,160 --> 00:29:22,680
the M23 conflict started.
273
00:29:22,760 --> 00:29:24,920
So, it became really interesting to cover
274
00:29:25,000 --> 00:29:29,280
and I really wanted to stay here
to cover it from start to finish.
275
00:29:34,840 --> 00:29:36,400
[music playing over radio]
276
00:29:37,880 --> 00:29:41,760
[man speaking French over radio]
SOCO, in collaboration with ICCN,
277
00:29:41,840 --> 00:29:46,600
proceed to explore for oil
under Lake Edward.
278
00:29:46,680 --> 00:29:48,480
[women singing in Swahili over radio]
♪ Welcome to SOCO ♪
279
00:29:48,560 --> 00:29:52,000
♪ We the people love you so much
Because you bring us development ♪
280
00:29:52,080 --> 00:29:55,680
[Gouby speaking English] At the same time
as the M23 conflict is starting,
281
00:29:55,760 --> 00:29:58,480
a British company
is also exploring for oil.
282
00:29:59,760 --> 00:30:03,840
The Congolese government has granted
a concession to SOCO International
283
00:30:03,920 --> 00:30:06,120
to explore for oil in Eastern Congo.
284
00:30:06,200 --> 00:30:09,840
Around 50% of this concession
covers the Virunga National Park.
285
00:30:09,920 --> 00:30:13,320
This is the area
that SOCO have focused on.
286
00:30:13,400 --> 00:30:19,320
[speaking French] In the coming years,
this country will be able to become
287
00:30:19,400 --> 00:30:21,120
an oil producer.
288
00:30:21,200 --> 00:30:26,720
Three years of team work with the support
of local and central authorities,
289
00:30:26,800 --> 00:30:28,160
all the work of the local teams,
290
00:30:28,240 --> 00:30:30,160
it's a fascinating adventure
and I don't have any regrets.
291
00:30:31,240 --> 00:30:32,280
[Gouby speaking English]
It's a very sensitive
292
00:30:32,360 --> 00:30:35,080
region because there are
so many armed groups.
293
00:30:35,160 --> 00:30:38,360
So, since SOCO
has started working in the area,
294
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
I've been interested in finding out
295
00:30:40,720 --> 00:30:44,480
whether there could be
any impact on the security situation.
296
00:30:45,560 --> 00:30:49,280
All the armed groups know about
SOCO's activities in the park,
297
00:30:49,360 --> 00:30:51,880
and they will want
their slice of the cake.
298
00:30:51,960 --> 00:30:55,000
[speaking French] Now we just need
to wait for the oil to come.
299
00:30:58,320 --> 00:31:01,720
[speaking English] Congo has suffered from
300
00:31:02,840 --> 00:31:07,360
foreign actors coming
and exploiting its natural resources
301
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
for centuries and...
302
00:31:09,320 --> 00:31:13,280
in the past it has brought
a lot of violence here.
303
00:31:29,360 --> 00:31:32,240
[de Merode] SOCO are an oil company.
304
00:31:32,320 --> 00:31:34,840
A listed company
on the London Stock Exchange.
305
00:31:34,920 --> 00:31:37,520
And they're a British registered company.
306
00:31:37,600 --> 00:31:40,440
They have a reputation
307
00:31:40,520 --> 00:31:44,320
for going for controversial ventures
308
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
in difficult environments.
309
00:31:46,040 --> 00:31:49,280
I believe that makes them
quite a profitable company.
310
00:31:49,360 --> 00:31:52,480
The only problem is that half...
311
00:31:52,560 --> 00:31:56,080
Just over half of their concession
is the National Park.
312
00:31:57,440 --> 00:31:59,640
Virunga National Park
is a World Heritage site.
313
00:31:59,720 --> 00:32:03,280
And under both Congolese
and international law,
314
00:32:03,360 --> 00:32:06,160
any oil-related activities are illegal.
315
00:32:07,360 --> 00:32:09,640
When they announced their intentions
316
00:32:09,720 --> 00:32:12,920
to explore for oil on Lake Edward,
317
00:32:13,000 --> 00:32:15,560
we informed them that it was not legal.
318
00:32:16,640 --> 00:32:19,680
A convoy of vehicles arrived
319
00:32:19,760 --> 00:32:21,960
and forced their way into the park.
320
00:32:31,520 --> 00:32:35,760
[ranger speaking French] When they
come back, what do we have to do?
321
00:32:36,760 --> 00:32:39,200
What are your orders?
322
00:32:39,280 --> 00:32:40,760
[de Merode] It's a good question.
323
00:32:40,840 --> 00:32:43,640
If we close the gates,
324
00:32:44,720 --> 00:32:47,280
if we stop them entering the park,
325
00:32:47,360 --> 00:32:49,840
we risk huge trouble.
326
00:32:51,080 --> 00:32:52,840
So we have to be cleverer than that.
327
00:32:52,920 --> 00:32:56,480
It's not with weapons
that we are going to succeed,
328
00:32:56,560 --> 00:32:58,880
but in documenting everything.
329
00:32:58,960 --> 00:33:02,280
And if we bring this fight
in front of the police
330
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
in Congo,
but especially in England,
331
00:33:04,760 --> 00:33:06,960
because SOCO is a British company.
332
00:33:07,920 --> 00:33:10,800
This way we'll be able to defend ourselves
333
00:33:10,880 --> 00:33:13,240
using their acts.
334
00:33:13,320 --> 00:33:18,960
This oil issue might destroy everything.
335
00:33:19,040 --> 00:33:21,600
If we fail, we'll not only lose Virunga,
336
00:33:21,680 --> 00:33:24,800
but also the other parks in Congo.
337
00:33:24,880 --> 00:33:27,440
All the other parks are going to sink.
338
00:33:27,520 --> 00:33:28,960
Everyone will say,
339
00:33:29,040 --> 00:33:33,400
"You're not allowing us to exploit oil
or ore in this park...
340
00:33:33,480 --> 00:33:35,120
but you did so in Virunga."
341
00:33:35,200 --> 00:33:42,080
If we fail here, the whole conservation
sector in Congo is going to fall.
342
00:33:42,160 --> 00:33:44,680
It would be a disaster.
343
00:33:49,880 --> 00:33:52,560
[Katembo] SOCO? Make Congo better?
344
00:33:52,640 --> 00:33:54,840
No! And I repeat, no.
345
00:33:54,920 --> 00:33:57,320
What will make Congo better?
346
00:33:57,400 --> 00:33:59,960
It's work.
347
00:34:00,040 --> 00:34:02,600
Work within the law.
348
00:34:04,000 --> 00:34:08,640
All I know is that oil exploitation is
not compatible with conservation.
349
00:34:08,720 --> 00:34:11,560
I am not saying that
because I am a ranger,
350
00:34:11,640 --> 00:34:13,320
it's the law that says this.
351
00:34:40,000 --> 00:34:43,360
If you look at everyone in the chain
of authorities in charge of the park,
352
00:34:43,440 --> 00:34:46,000
Emmanuel de Merode is the only one
who doesn't feed on it.
353
00:34:46,080 --> 00:34:50,760
We wonder what's wrong with him.
354
00:34:50,840 --> 00:34:54,080
Everyone's noticed
that oil is something big.
355
00:34:54,160 --> 00:34:56,000
It's worth billions of dollars.
356
00:34:56,080 --> 00:34:59,320
It looks like he wants his government,
357
00:34:59,400 --> 00:35:03,080
the Belgian one,
to be part of this exploitation,
358
00:35:03,160 --> 00:35:09,920
or perhaps he wants them
to take control at a later stage.
359
00:35:10,000 --> 00:35:12,920
Either way, he's the one
hindering the process,
360
00:35:13,000 --> 00:35:14,960
and he's the only one.
361
00:35:15,040 --> 00:35:17,800
At the moment,
the president's office,
362
00:35:17,880 --> 00:35:20,600
everyone in the capital,
all have authorized it.
363
00:35:20,680 --> 00:35:26,520
Even the minister for the environment
has authorized it.
364
00:35:26,600 --> 00:35:31,200
So far it's simply a matter of checking
whether there is any oil.
365
00:35:31,280 --> 00:35:36,320
It's like checking whether
a person's liver or heart is okay,
366
00:35:36,400 --> 00:35:40,560
just checking if there's
something wrong or not.
367
00:35:40,640 --> 00:35:44,240
I think you have come to the right place.
368
00:35:44,320 --> 00:35:48,040
When your people
want to come into the park,
369
00:35:48,120 --> 00:35:52,640
I can arrange things in my sector.
370
00:35:52,720 --> 00:35:57,640
I can tell my people
that this is how things are going to be.
371
00:35:57,720 --> 00:36:02,160
I'll have to speak to the minister,
372
00:36:02,240 --> 00:36:07,280
so that the minister
can speak to you personally.
373
00:36:07,360 --> 00:36:08,800
So the safety of the people of SOCO
374
00:36:08,880 --> 00:36:10,560
can be given to Rodrigue
and his people.
375
00:36:10,640 --> 00:36:13,040
But that should be your secret.
376
00:36:13,120 --> 00:36:15,200
Just like that we can finalize it.
377
00:36:15,280 --> 00:36:16,640
You get your cut,
378
00:36:16,720 --> 00:36:19,280
and maybe you give me
a little of what they give you.
379
00:36:19,360 --> 00:36:20,440
No problem.
380
00:36:28,640 --> 00:36:32,320
[Katembo] People are being approached
by SOCO supporters and offered money.
381
00:36:33,360 --> 00:36:38,000
Even people in Virunga's organization
are now working to undermine the park.
382
00:36:39,200 --> 00:36:41,080
[speaking indistinctly]
383
00:36:43,200 --> 00:36:46,680
It is unclear who can be trusted.
384
00:36:47,720 --> 00:36:49,360
[kids screaming excitedly]
385
00:36:56,480 --> 00:36:59,480
What is the importance of this lake
for you as a community?
386
00:36:59,560 --> 00:37:03,320
In Vitshumbi
we are about 2,000 inhabitants,
387
00:37:03,400 --> 00:37:08,720
and all of us depend on this lake
388
00:37:08,800 --> 00:37:11,160
as we don't have
any other work except fishing.
389
00:37:11,240 --> 00:37:14,320
Therefore, fishing within
the Virunga National Park
390
00:37:14,400 --> 00:37:17,280
is life for the community.
391
00:37:17,360 --> 00:37:19,800
Our lives depend on it.
392
00:37:19,880 --> 00:37:24,440
[speaking Swahili]
393
00:37:25,840 --> 00:37:27,920
[Mukura speaking French] He says,
"We don't care about oil,
394
00:37:28,000 --> 00:37:34,360
we earn our living
from the lake and fishing."
395
00:37:35,360 --> 00:37:39,040
You see, we are barely surviving here.
396
00:37:39,120 --> 00:37:46,000
In the past, things were much better.
397
00:37:47,360 --> 00:37:50,640
But with the recent fighting,
398
00:37:50,720 --> 00:37:54,160
people find their
living standards are falling.
399
00:37:54,240 --> 00:37:58,000
[Gouby] Did SOCO come to ask for your
views about what is going on?
400
00:37:58,080 --> 00:38:01,280
No, SOCO came in like a parachute.
401
00:38:01,360 --> 00:38:05,800
We got up one morning
to see beautiful vehicles driving by.
402
00:38:05,880 --> 00:38:08,680
We went to see who it was
403
00:38:08,760 --> 00:38:11,280
and there were a few whites
and Captain Feruzi.
404
00:38:11,360 --> 00:38:15,360
He's a military intelligence agent.
405
00:38:16,360 --> 00:38:22,160
We were shocked to see him doing
a presentation to the people of the lake.
406
00:38:22,240 --> 00:38:26,240
He told people that,
"If you accept SOCO here...
407
00:38:26,320 --> 00:38:32,320
they will build
universities, roads and schools...
408
00:38:32,400 --> 00:38:39,080
and you will have access
to cultivate in the park...
409
00:38:39,160 --> 00:38:41,640
since at that moment
the park will be declassified."
410
00:38:43,000 --> 00:38:46,800
All this frightens us locals.
411
00:38:46,880 --> 00:38:53,520
It says, "Look, soldiers are here and
they could harm you if you don't comply."
412
00:39:46,560 --> 00:39:48,640
[gorillas gibbering]
413
00:39:57,280 --> 00:39:59,080
Ndakasi!
414
00:40:00,080 --> 00:40:01,480
[speaking English] How are you?
415
00:40:06,920 --> 00:40:08,720
Ndeze is expressing that...
416
00:40:10,400 --> 00:40:13,800
she's not... happy because...
417
00:40:13,880 --> 00:40:17,160
the breakfast is not ready yet.
418
00:40:19,880 --> 00:40:23,600
Ndeze, what is going wrong? What's wrong?
419
00:40:24,920 --> 00:40:27,880
You are going to have your breakfast.
420
00:40:27,960 --> 00:40:29,280
Never mind.
421
00:40:30,720 --> 00:40:31,880
Ooh.
422
00:40:33,160 --> 00:40:34,480
[Bauma grunts]
423
00:40:37,720 --> 00:40:43,240
The daily job to do is...
to give them food...
424
00:40:43,320 --> 00:40:46,080
to stay with them...
425
00:40:46,160 --> 00:40:50,600
to play, because they don't have...
their parents.
426
00:40:57,720 --> 00:40:58,880
[laughing]
427
00:41:00,120 --> 00:41:02,960
Ndeze is smiling.
428
00:41:04,360 --> 00:41:06,360
Ah, Kaboko!
429
00:41:06,440 --> 00:41:11,080
They must not feel that
they are abandoned.
430
00:41:12,160 --> 00:41:15,400
They must feel they are in the family.
431
00:41:25,320 --> 00:41:31,680
You know, the war in Congo
started a long time ago...
432
00:41:34,560 --> 00:41:37,760
and unfortunately...
433
00:41:37,840 --> 00:41:39,840
we lost many people.
434
00:41:40,840 --> 00:41:44,520
My father died in the war.
435
00:41:44,600 --> 00:41:45,600
Yeah...
436
00:41:45,680 --> 00:41:49,280
he died when I was very young.
437
00:41:52,280 --> 00:41:58,080
My father, he's the one who taught me...
how to respect animals.
438
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
So...
439
00:42:01,160 --> 00:42:04,200
today, I am doing
440
00:42:04,280 --> 00:42:09,240
what my father created in my heart
441
00:42:09,320 --> 00:42:12,760
when I was a little boy.
442
00:42:35,160 --> 00:42:39,120
[Katembo speaking French]
Oil is an exhaustible resource
443
00:42:39,200 --> 00:42:43,240
whereas fauna and flora
are inexhaustible resources.
444
00:42:45,880 --> 00:42:48,160
Even if they are allowed to
exploit the oil,
445
00:42:48,240 --> 00:42:49,560
it will one day come to an end.
446
00:42:51,160 --> 00:42:54,440
But the park will remain
through the years.
447
00:42:54,520 --> 00:42:57,120
From generation to generation,
people will see this park.
448
00:43:11,320 --> 00:43:13,440
[speaking indistinctly]
449
00:43:15,240 --> 00:43:17,840
-[Katembo speaking local] Big boss!
-[laughing]
450
00:43:19,240 --> 00:43:20,520
[Captain Feruzi] Josue!
451
00:43:20,600 --> 00:43:24,480
Look how big he's grown.
He opened the door for you!
452
00:43:30,360 --> 00:43:33,080
Now they need you!
453
00:43:33,160 --> 00:43:37,320
They know you are important
in that sector where you can help us.
454
00:43:37,400 --> 00:43:43,640
They also know that you are
"the right hand" of the park director.
455
00:43:43,720 --> 00:43:47,360
Do you understand?
This means, "We're buying you."
456
00:43:47,440 --> 00:43:49,960
First accept and let us collaborate
457
00:43:50,040 --> 00:43:52,760
and then they will be in the position to
give you whatever you are asking for...
458
00:43:53,520 --> 00:43:58,680
While we are working together,
and you hear things,
459
00:43:58,760 --> 00:44:01,160
you'll feed us information secretly.
460
00:44:01,240 --> 00:44:04,240
[Katembo] Directly to you. Whenever I can.
461
00:44:04,320 --> 00:44:09,000
We are trying to gauge
Emmanuel de Merode's position.
462
00:44:09,080 --> 00:44:11,520
So what are we talking about?
463
00:44:11,600 --> 00:44:12,640
3,000 dollars.
464
00:44:12,720 --> 00:44:15,440
3,000? Okay.
465
00:44:15,520 --> 00:44:19,560
[Captain Feruzi] You'll get your share
and no one will know a thing!
466
00:44:19,640 --> 00:44:20,960
[both laughing]
467
00:44:23,480 --> 00:44:28,320
[Katembo in French] Captain Feruzi claims
to work for SOCO security contractors.
468
00:44:28,400 --> 00:44:32,320
He is offering bribes
to work against the park.
469
00:44:35,400 --> 00:44:39,000
This corruption threatens
everything we're working for.
470
00:44:53,040 --> 00:44:56,160
[Gouby speaking English] SOCO has to work
with a lot of different people
471
00:44:56,240 --> 00:44:57,680
to make this work.
472
00:44:57,760 --> 00:45:04,600
They... are in touch with
and working with a lot of... politicians,
473
00:45:04,680 --> 00:45:07,880
a few people in the government.
474
00:45:07,960 --> 00:45:11,640
SOCO has an office on the lake in Goma,
475
00:45:11,720 --> 00:45:14,480
but it's very difficult
for me to go and talk to them
476
00:45:14,560 --> 00:45:18,120
because they obviously
wouldn't really talk to anyone,
477
00:45:18,200 --> 00:45:20,400
and certainly not to
a journalist like that.
478
00:45:20,480 --> 00:45:24,240
And then I met Julien.
479
00:45:25,600 --> 00:45:29,640
Julien Lechenault
is one of SOCO's employees.
480
00:45:29,720 --> 00:45:32,600
He's the main manager
here in Eastern Congo.
481
00:45:32,680 --> 00:45:33,920
[speaking indistinctly]
482
00:45:34,000 --> 00:45:37,560
[Gouby] He is about 30 and he's French.
483
00:45:37,640 --> 00:45:40,240
He started working for SOCO,
I think, two years ago.
484
00:45:40,320 --> 00:45:42,240
He's in charge of liaising
485
00:45:42,320 --> 00:45:46,840
between the operation on the ground
and the top management in London.
486
00:45:46,920 --> 00:45:51,960
He told me that SOCO does everything
transparently and by the book
487
00:45:52,040 --> 00:45:56,240
and he is the one getting
the oil operation going in the park.
488
00:45:56,320 --> 00:46:01,000
I decided to start
investigating SOCO through him,
489
00:46:01,080 --> 00:46:05,360
and so I started meeting him
and filming him undercover.
490
00:46:12,760 --> 00:46:14,960
-[Lechenault] Right? Just sit in there.
-[Gouby laughs]
491
00:46:16,080 --> 00:46:18,760
Okay, I'm going to the bathroom,
I'll meet you downstairs.
492
00:46:18,840 --> 00:46:20,080
[glasses clinking]
493
00:46:47,760 --> 00:46:49,640
[people speaking indistinctly]
494
00:47:05,040 --> 00:47:09,360
[Gouby] So we got a drink
and then we sat down for dinner...
495
00:47:09,440 --> 00:47:13,640
and then the conversation got onto
oil exploration through SOCO's work.
496
00:47:13,720 --> 00:47:16,560
[Lechenault speaking French]
It is the goal to check
497
00:47:16,640 --> 00:47:20,200
if we have oil and then we compare.
498
00:47:20,280 --> 00:47:25,000
Conservation, how much is it worth?
Oil, how much is it worth?
499
00:47:25,080 --> 00:47:27,080
Do we start production?
500
00:47:27,160 --> 00:47:30,880
But these people have their own vision
of the park's future.
501
00:47:30,960 --> 00:47:33,920
They've been looking after it
for almost a century.
502
00:47:34,920 --> 00:47:40,640
Moreover, it is full of rebels,
full of poachers, full of mess.
503
00:47:40,720 --> 00:47:42,520
It is completely absurd.
504
00:47:50,000 --> 00:47:56,400
The best solution, effective for everyone,
is to recolonize these countries.
505
00:47:56,480 --> 00:47:57,840
There is no other solution.
506
00:47:57,920 --> 00:48:00,360
For things to go well,
we have to manage them
507
00:48:00,440 --> 00:48:02,960
because they are not able
to manage themselves.
508
00:48:03,040 --> 00:48:09,320
They are like children, actually.
They aren't mature enough, I'd say.
509
00:48:11,280 --> 00:48:14,480
[Gouby] You are tough
with the Congolese people.
510
00:48:14,560 --> 00:48:19,040
No, no, I know them too well.
511
00:48:20,120 --> 00:48:23,000
[speaking English] One of the main
problems that SOCO has had so far,
512
00:48:23,080 --> 00:48:27,840
it's the park itself.
513
00:48:27,920 --> 00:48:29,840
It's Emmanuel de Merode.
514
00:48:30,840 --> 00:48:33,560
[Lechenault speaking French]
There is this guy, who blocks,
515
00:48:33,640 --> 00:48:37,360
because he's Belgian,
from the royal family, etc.
516
00:48:37,440 --> 00:48:38,920
And he's responsible for the park,
517
00:48:39,000 --> 00:48:45,560
so he's got all the power in this park.
518
00:48:45,640 --> 00:48:51,800
His management gave us permission
but he stands in our way.
519
00:48:52,320 --> 00:48:57,840
There is a lot of tension
between SOCO and Emmanuel.
520
00:49:01,880 --> 00:49:07,080
I think he plays
his political role a little bit,
521
00:49:07,160 --> 00:49:11,480
as a member of the royal family.
522
00:49:16,760 --> 00:49:18,320
[Gouby laughs]
523
00:49:20,800 --> 00:49:24,400
I would quite like to be his friend,
but he doesn't want to be my friend.
524
00:49:24,480 --> 00:49:26,000
[Gouby] Did you try?
525
00:49:26,080 --> 00:49:29,320
No. I shook his hand once.
526
00:49:29,400 --> 00:49:32,800
I'd been in Goma three days.
527
00:49:32,880 --> 00:49:35,440
I didn't know anything.
528
00:49:42,520 --> 00:49:44,160
[Gouby in English] I think,
over the next few months,
529
00:49:44,240 --> 00:49:46,400
I'm going to carry on meeting with him
as much as possible
530
00:49:46,480 --> 00:49:52,600
to follow how their activities is going
and try to get more information from him.
531
00:49:54,120 --> 00:50:00,160
I'm also keen to find out if the
M23 rebels have any interest in the oil.
532
00:50:02,360 --> 00:50:04,080
[thunder rumbling]
533
00:50:28,480 --> 00:50:30,120
[Katembo speaking French]
Okay, thanks.
534
00:50:30,200 --> 00:50:33,080
Thanks, see you soon.
535
00:50:45,240 --> 00:50:49,240
[speaking Swahili]
I'll keep the car in drive position
536
00:50:49,320 --> 00:50:51,920
in case we have to get out of here fast.
537
00:50:53,680 --> 00:50:54,680
We'll go together with Josue.
538
00:50:58,040 --> 00:51:02,880
[speaking Swahili]
539
00:51:04,680 --> 00:51:07,720
Josue, how are you doing?
540
00:51:10,200 --> 00:51:11,200
[laughs]
541
00:51:15,640 --> 00:51:18,400
[man 1 speaking French]
This is Pieter Wright.
542
00:51:19,360 --> 00:51:20,760
He is my boss.
543
00:51:20,840 --> 00:51:27,520
He is a security advisor with SOCO.
544
00:51:28,320 --> 00:51:30,320
[Wright speaking English]
The reason I wanted to see you
545
00:51:30,400 --> 00:51:34,000
was to be able to put a name
to your face because...
546
00:51:34,080 --> 00:51:38,000
very soon, we will start
working in that area.
547
00:51:38,080 --> 00:51:40,480
We will contact you regularly.
548
00:51:41,440 --> 00:51:44,360
[man 2 speaking Swahili]
We will now give you a little something...
549
00:51:44,440 --> 00:51:46,080
[laughing]
550
00:51:52,240 --> 00:51:54,560
[Wright speaking English]
Just to say thank you.
551
00:52:03,320 --> 00:52:08,480
[de Merode speaking French]
It is important that we work together.
552
00:52:09,480 --> 00:52:14,000
So what I want to say with regard to
the difficulties we are facing,
553
00:52:14,080 --> 00:52:20,400
is that if we are strong
and we withstand the situation,
554
00:52:20,480 --> 00:52:23,320
it is because we work as a team.
555
00:52:23,400 --> 00:52:28,520
Please always remember
that you have done a great job.
556
00:52:28,600 --> 00:52:30,600
You have shown your courage
557
00:52:30,680 --> 00:52:34,320
and some of your friends
558
00:52:34,400 --> 00:52:38,840
have died for the rebuilding of the park.
559
00:52:38,920 --> 00:52:43,000
The other thing
I wanted to tell you about is
560
00:52:43,080 --> 00:52:50,040
the confusion which has developed
around the oil issue with SOCO.
561
00:52:50,120 --> 00:52:53,360
And what I want
to tell you is very simple.
562
00:52:53,840 --> 00:52:56,680
We are here to enforce the law.
563
00:52:56,760 --> 00:52:57,960
It is law which allows
564
00:52:58,040 --> 00:53:01,280
peace re-establishment
and country reconstruction.
565
00:53:01,360 --> 00:53:06,640
We are not here
to work for business interests,
566
00:53:06,720 --> 00:53:09,040
be it with regard to oil.
567
00:53:09,120 --> 00:53:11,600
It is about integrity and honesty.
568
00:53:11,680 --> 00:53:15,160
We have to maintain
the respect and discipline
569
00:53:15,240 --> 00:53:17,480
which characterize us.
570
00:53:53,800 --> 00:53:56,240
[Gouby speaking English]
I'm doing a boy's band.
571
00:53:56,320 --> 00:53:58,360
M23 cover album.
572
00:54:05,800 --> 00:54:09,720
[speaking French] Okay. I'll give
the whole pack away, then. What is that?
573
00:54:32,000 --> 00:54:33,720
[Gouby] What do you want to drink?
574
00:54:33,800 --> 00:54:35,200
A coffee?
575
00:54:35,280 --> 00:54:38,600
Maybe not Heineken again,
it's a bit early.
576
00:54:38,680 --> 00:54:40,560
[man] It's Sunday!
577
00:54:40,640 --> 00:54:42,640
You have Heineken on Sunday?
578
00:54:42,720 --> 00:54:44,440
[man] On Sunday, on Saturday...
579
00:54:44,520 --> 00:54:49,160
The other days I can't drink much
because I'm working.
580
00:54:49,240 --> 00:54:51,160
[Gouby] And at the moment
are you working a lot?
581
00:54:51,240 --> 00:54:55,400
[man] Communication is so much work,
it's tiring.
582
00:54:55,480 --> 00:55:01,160
I am a great notable of Rutshuru.
583
00:55:02,880 --> 00:55:05,800
[Gouby] You have a lot of land there,
don't you? How many hectares?
584
00:55:05,880 --> 00:55:07,520
[man] 2,000 hectares, that's it.
585
00:55:07,600 --> 00:55:11,840
And the friends from SOCO
have put marker stones on my land
586
00:55:11,920 --> 00:55:15,800
to mark out the Block 5, their concession.
587
00:55:15,880 --> 00:55:22,760
Some people don't like
SOCO doing its work here.
588
00:55:25,280 --> 00:55:32,200
Minister Vunabandi asked me to calm them.
589
00:55:32,280 --> 00:55:34,280
I did that job.
590
00:55:34,360 --> 00:55:36,080
I've communicated to the population
591
00:55:36,160 --> 00:55:39,000
that it's better to work with SOCO
than work with the park.
592
00:55:39,080 --> 00:55:41,480
You told them that it was better?
593
00:55:41,560 --> 00:55:44,560
Yes, I told the people
better with SOCO than with the park.
594
00:55:46,680 --> 00:55:51,360
If SOCO works with us,
in particular with me...
595
00:55:51,440 --> 00:55:54,640
I am in the M23, but outside the M23
I have my private businesses.
596
00:55:54,720 --> 00:55:56,480
[Gouby] All right,
so you would have a percentage?
597
00:55:56,560 --> 00:55:58,840
[man] Yes, we are asking for a percentage.
598
00:55:58,920 --> 00:56:01,160
They cannot exploit oil without us.
599
00:56:01,240 --> 00:56:05,320
It's a percentage,
whether it is 0.01 or 0.001.
600
00:56:05,400 --> 00:56:06,960
[Gouby] Yes, it can be a lot of money.
601
00:56:07,040 --> 00:56:09,280
[man] A lot.
602
00:56:16,640 --> 00:56:18,760
[Gouby speaking English]
Rebels like Colonel Kazarama
603
00:56:18,840 --> 00:56:22,560
are all scrambling to profit from
the oil exploration in the region.
604
00:56:22,640 --> 00:56:24,920
Although, so far, there is no evidence
605
00:56:25,000 --> 00:56:28,360
that SOCO has entered into
financial deals with them.
606
00:56:28,440 --> 00:56:34,760
By operating in this environment...
I think that SOCO are playing with fire...
607
00:56:34,840 --> 00:56:41,800
and they are playing with forces
that are extremely powerful and dangerous.
608
00:57:06,400 --> 00:57:08,480
[indistinct conversations]
609
00:57:42,120 --> 00:57:43,640
[flies buzzing]
610
00:58:06,400 --> 00:58:08,480
[Katembo speaking French]
They used a chainsaw
611
00:58:08,560 --> 00:58:10,920
to remove part of the head
and the upper jaw.
612
00:58:11,000 --> 00:58:16,080
They took that, as well as the tusks.
613
00:58:16,160 --> 00:58:20,800
Examining the ballistics
suggests this wasn't
614
00:58:20,880 --> 00:58:25,360
the work of poachers
we are familiar with.
615
00:58:25,440 --> 00:58:28,920
This was a military style operation.
616
00:58:30,600 --> 00:58:33,560
[de Merode speaking English]
Every single armed group that is operating
617
00:58:33,640 --> 00:58:38,040
in Eastern Congo is tied to the illegal
exploitation of natural resources.
618
00:58:38,120 --> 00:58:39,120
That's how they survive.
619
00:58:39,200 --> 00:58:42,920
And they all have... mixed agendas.
620
00:58:43,000 --> 00:58:48,040
You know, they have an official agenda
that they... that they broadcast,
621
00:58:48,120 --> 00:58:50,200
but in reality...
622
00:58:50,280 --> 00:58:53,800
all their efforts are focused on
survival and making money.
623
00:58:59,800 --> 00:59:01,520
[speaking Swahili]
We will march on the capital Kinshasa!
624
00:59:01,600 --> 00:59:02,640
[crowd cheers]
625
00:59:02,720 --> 00:59:05,800
Long live M23!
626
00:59:05,880 --> 00:59:06,880
[crowd cheers]
627
00:59:10,200 --> 00:59:14,560
[speaking French]
Ladies, gentlemen, we regretfully announce
628
00:59:14,640 --> 00:59:19,200
the resumption of war
by the Kinshasa government.
629
00:59:21,280 --> 00:59:24,040
[Gouby speaking French]
So the goal isn't to gain more territory?
630
00:59:24,120 --> 00:59:25,680
No, let me be clear.
631
00:59:25,760 --> 00:59:29,040
If the government agree
to enter into dialog with us
632
00:59:29,120 --> 00:59:34,720
and suspend their attacks,
we are here for peace.
633
00:59:34,800 --> 00:59:41,800
If they continue to violate the truce,
then we know what we will do.
634
00:59:58,200 --> 00:59:59,720
[gunfire in distance]
635
01:00:09,760 --> 01:00:11,560
[explosions in distance]
636
01:00:16,800 --> 01:00:19,120
[Gouby speaking French]
Hey! Did you get my text?
637
01:00:22,200 --> 01:00:25,440
No, no, no, you didn't tell me
where you were.
638
01:00:27,880 --> 01:00:32,880
Okay. Opposite Rouge
and it's called "Grill"?
639
01:00:34,160 --> 01:00:39,240
Okay, cool. Let's do that. Perfect.
640
01:01:13,080 --> 01:01:15,720
[Gouby speaking English] I thought that
I would meet Julien by himself.
641
01:01:15,800 --> 01:01:21,240
So when I arrived, I was quite surprised
to see him with two other people,
642
01:01:21,320 --> 01:01:25,680
one of whom was
a SOCO security subcontractor.
643
01:01:28,280 --> 01:01:30,600
[Gouby speaking French]
Please be careful, sir.
644
01:01:30,680 --> 01:01:32,720
[Gouby speaking English]
I hate that.
645
01:01:32,800 --> 01:01:34,560
[John] If you pull the trigger now,
it goes off.
646
01:01:34,640 --> 01:01:35,640
[Gouby] I hate when they do that.
647
01:01:35,720 --> 01:01:37,480
[Lechenault] No security on!
648
01:01:45,360 --> 01:01:47,480
[man] Just gonna get close like that.
649
01:01:47,560 --> 01:01:48,880
[Gouby] So we speak English tonight.
650
01:01:48,960 --> 01:01:50,320
[man]
No, Français!
651
01:01:50,400 --> 01:01:52,600
[man] My Français is a bit shit.
652
01:01:53,440 --> 01:01:54,440
[Gouby chuckles]
653
01:01:55,440 --> 01:01:57,040
What do you define yourself as?
654
01:01:57,120 --> 01:01:59,720
[John] Some people would say
I'm a mercenary.
655
01:01:59,800 --> 01:02:00,880
[Gouby] You're a mercenary?
656
01:02:00,960 --> 01:02:03,520
[John] Some people would...
some people wouldn't.
657
01:02:03,600 --> 01:02:10,320
[Gouby] John... was this
kind of crazy British...
658
01:02:10,400 --> 01:02:14,200
former-Special Forces guy
659
01:02:14,280 --> 01:02:19,240
who bragged a lot about how
he had been in all these crazy situations,
660
01:02:19,320 --> 01:02:20,400
killed lots of people,
661
01:02:20,480 --> 01:02:24,760
and saying these horrible things
about Congolese.
662
01:02:26,120 --> 01:02:28,800
[John] The people here are nice,
but I tell you one thing,
663
01:02:28,880 --> 01:02:31,360
they've got bloodlust.
664
01:02:31,440 --> 01:02:35,440
They kill for the fucking sake of killing
and they fucking hinge on it.
665
01:02:35,520 --> 01:02:37,440
There are lots of rebels...
666
01:02:37,520 --> 01:02:39,680
you look at them
and straight away you think...
667
01:02:39,760 --> 01:02:42,360
The energy is up and you think...
668
01:02:42,440 --> 01:02:44,000
-they enjoy it.
-[Lechenault] Fucking mad, yeah?
669
01:02:44,080 --> 01:02:45,840
They like it and there is nothing
you can do about it.
670
01:02:45,920 --> 01:02:47,720
You can't educate, you can't...
671
01:02:47,800 --> 01:02:48,800
[Lechenault] Culture them?
672
01:02:48,880 --> 01:02:50,240
[John] There is nothing you can change
in their mentality
673
01:02:50,320 --> 01:02:52,120
because it's fucking primeval.
674
01:02:52,200 --> 01:02:56,280
It is primeval, it is ancient,
it is inbred psychology
675
01:02:56,360 --> 01:02:57,800
that you cannot fucking change.
676
01:02:57,880 --> 01:03:00,400
[Gouby] Don't you talk to these guys?
677
01:03:01,800 --> 01:03:02,800
[John] Who?
678
01:03:02,880 --> 01:03:03,920
[Lechenault] Which ones?
[John] To which ones?
679
01:03:04,000 --> 01:03:05,040
[Lechenault] The rebels?
[Gouby] Yeah?
680
01:03:05,120 --> 01:03:08,880
[Lechenault] We talk to them every day.
Well, not me, but subcontractors.
681
01:03:09,880 --> 01:03:14,600
[Gouby] SOCO contractors
are in daily talks with rebel groups...
682
01:03:14,680 --> 01:03:18,680
and potentially even paying them
to be able to work in the area.
683
01:03:18,760 --> 01:03:23,520
Although, Julien claims
to have no part in any of this.
684
01:03:23,600 --> 01:03:26,800
[Lechenault] We don't deal
with the rebels.
685
01:03:28,320 --> 01:03:32,440
You've got to give them money
to be able to travel through the area.
686
01:03:32,520 --> 01:03:35,000
[John] What do you think you're doing
with DEI (SOCO security contractors)?
687
01:03:35,080 --> 01:03:36,080
[Lechenault clears throat]
688
01:03:36,160 --> 01:03:37,880
[John] How much do you think
SOCO's paid fucking...
689
01:03:37,960 --> 01:03:39,160
[Lechenault] Shut up!
690
01:03:39,240 --> 01:03:41,160
[John] Come on!
[Lechenault] Don't...
691
01:03:41,240 --> 01:03:42,360
We have a journalist here!
692
01:03:42,440 --> 01:03:44,560
[John] If you're gonna be honest,
be honest.
693
01:03:44,640 --> 01:03:47,880
And while you're paying them and
keeping them happy, they'll work with you.
694
01:03:48,920 --> 01:03:50,320
[Gouby] Julien was implying that
695
01:03:50,400 --> 01:03:55,720
they're paying their security company
to deal with all these security issues,
696
01:03:55,800 --> 01:03:58,040
and so the security company...
697
01:03:59,080 --> 01:04:03,680
receives a certain amount of money
and that was that.
698
01:04:03,760 --> 01:04:07,240
They just let them do
whatever they need to do.
699
01:04:07,320 --> 01:04:10,160
[Lechenault]
I never spoke to a fucking rebel myself.
700
01:04:10,240 --> 01:04:12,400
That's why we subcontract that shit.
701
01:04:12,480 --> 01:04:14,160
[John] Who's paying the fucking money?
You or them?
702
01:04:14,240 --> 01:04:17,040
[Lechenault] Subcontractors.
[John] No, you can't get away with that.
703
01:04:17,120 --> 01:04:19,680
[Lechenault] It doesn't matter
where the money comes from.
704
01:04:19,760 --> 01:04:22,560
[John] Of course it does,
without the money the job doesn't happen.
705
01:04:22,640 --> 01:04:24,520
Fucking civilians don't get killed.
706
01:04:24,600 --> 01:04:26,160
You don't have war.
707
01:04:26,240 --> 01:04:28,240
It's the money that fuels everything.
708
01:04:28,320 --> 01:04:32,600
So to give them money and then turn around
and say it's nothing to do with us...
709
01:04:32,680 --> 01:04:34,560
It's just fucking hypocritical.
710
01:04:34,640 --> 01:04:38,360
You know, it's just... It's playing God.
711
01:04:38,440 --> 01:04:41,280
But if you're gonna do it,
at least be fucking honest about it!
712
01:04:41,360 --> 01:04:45,520
It's business, it's business,
and business is business.
713
01:04:48,360 --> 01:04:49,760
That was tricky.
714
01:04:49,840 --> 01:04:52,240
This kind of thing
that you hear in movies...
715
01:04:52,320 --> 01:04:59,160
and to hear that in real life
from people you're having dinner with...
716
01:05:00,400 --> 01:05:04,640
[Lechenault] Now we can see
the value of that park,
717
01:05:04,720 --> 01:05:06,680
mining-wise.
718
01:05:06,760 --> 01:05:08,600
It's just a fucking mine, this park.
719
01:05:08,680 --> 01:05:09,680
[John] It could be colossal.
720
01:05:09,760 --> 01:05:13,520
-With the intelligence, it's crazy...
-[John] It is colossal.
721
01:05:13,600 --> 01:05:15,240
...the money you could pull out.
722
01:05:16,560 --> 01:05:21,000
[Lechenault] Now what they defend,
I'm not sure it's all about animals.
723
01:05:21,080 --> 01:05:22,600
I'm not sure at all.
724
01:05:22,680 --> 01:05:23,720
[John] It ain't gorillas, put it that way.
725
01:05:23,800 --> 01:05:27,480
[Lechenault] I don't think
it could be so highly involved
726
01:05:27,560 --> 01:05:30,920
to do the shit they do.
727
01:05:31,000 --> 01:05:35,640
[John] Unless they're shitting diamonds
and fucking pissing iron ore,
728
01:05:35,720 --> 01:05:38,200
they don't give a fuck
about the gorillas.
729
01:05:39,200 --> 01:05:42,880
Fuck me, it's a monkey,
who gives a fuck about a fucking monkey?
730
01:05:44,360 --> 01:05:45,560
[gunshot in distance]
731
01:05:49,400 --> 01:05:50,720
[explosion in distance]
732
01:06:02,520 --> 01:06:03,720
[explosion in distance]
733
01:06:12,200 --> 01:06:17,360
[Bauma speaking English]
We were very worried about the fighting.
734
01:06:20,360 --> 01:06:25,040
We are hearing so many... bombs.
735
01:06:25,120 --> 01:06:27,240
Many, many, many bombs.
736
01:06:30,960 --> 01:06:32,200
[explosions continue]
737
01:06:36,640 --> 01:06:40,400
When gorillas hear the sound of bombs,
738
01:06:40,480 --> 01:06:44,880
they want to be close to the caregivers.
739
01:07:01,760 --> 01:07:02,960
[explosions continue]
740
01:07:08,640 --> 01:07:10,560
[reporter] Well, we heard
some heavy firing,
741
01:07:10,640 --> 01:07:13,440
and then suddenly, all these tanks
742
01:07:13,520 --> 01:07:16,960
heading southwards,
away from the front line.
743
01:07:17,040 --> 01:07:18,680
Some of the soldiers
that we managed to speak to
744
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
said they'd just fallen into an ambush
just up the road,
745
01:07:22,040 --> 01:07:23,840
and now they're beating a retreat.
746
01:07:25,320 --> 01:07:28,760
[de Merode speaking French]
Firstly, as you all know
747
01:07:28,840 --> 01:07:31,160
there were clashes yesterday
748
01:07:31,240 --> 01:07:36,400
and the fighting intensified in Bunagana.
749
01:07:36,480 --> 01:07:42,240
But we need to prepare ourselves in case
750
01:07:42,320 --> 01:07:49,240
that fighting may spread
and affect us here in Rumangabo.
751
01:08:00,240 --> 01:08:01,520
[speaking French]
It's Melanie.
752
01:08:02,760 --> 01:08:03,880
They're approaching.
753
01:08:03,960 --> 01:08:06,000
Yes, the M23.
754
01:08:06,080 --> 01:08:09,080
And the army is fleeing towards Bukavu.
755
01:08:10,800 --> 01:08:13,600
[sighs, clicks tongue]
756
01:08:19,520 --> 01:08:21,800
[de Merode speaking French]
The villagers are about to start leaving.
757
01:08:24,800 --> 01:08:26,360
We are going to stay here.
758
01:08:26,440 --> 01:08:31,200
I just wanted to know
about the food for the gorillas.
759
01:08:31,280 --> 01:08:34,680
How many days' worth do we have left?
760
01:08:34,760 --> 01:08:36,200
Two days.
761
01:08:36,280 --> 01:08:40,400
The M23 rebels are in Rubare.
762
01:08:40,480 --> 01:08:45,160
If they cut off Mwaro,
we'll have to cope with what we have.
763
01:08:47,360 --> 01:08:50,360
[speaking English] Hi. It's Melanie.
Can you hear me?
764
01:08:52,400 --> 01:08:54,360
Hi... I can't hear you very well,
765
01:08:54,440 --> 01:08:58,240
but... so basically, the M23,
they're about to take the town.
766
01:08:59,520 --> 01:09:00,920
The Congolese army is fleeing.
767
01:09:01,960 --> 01:09:04,680
The governor has been evacuated.
768
01:09:12,240 --> 01:09:13,480
[explosion in distance]
769
01:09:18,240 --> 01:09:19,320
[explosion in distance]
770
01:09:24,400 --> 01:09:25,720
[explosion nearby]
771
01:09:27,280 --> 01:09:30,280
[men talking heatedly in Swahili]
772
01:09:32,680 --> 01:09:34,600
[speaking English]
We think we have a problem.
773
01:09:34,680 --> 01:09:37,440
The danger is near us.
774
01:09:37,520 --> 01:09:38,520
[explosion]
775
01:09:40,720 --> 01:09:42,560
[explosions in distance]
776
01:09:51,320 --> 01:09:52,760
[Mitamba speaking French]
Good morning again.
777
01:09:52,840 --> 01:09:56,120
I wanted to tell you that
the explosions you heard some time ago
778
01:09:56,200 --> 01:10:00,440
were M23 rebel actions.
779
01:10:00,520 --> 01:10:07,480
You should all have your essential items
packed and be ready for evacuation.
780
01:10:33,280 --> 01:10:35,600
PRESS
781
01:10:35,680 --> 01:10:37,200
[Gouby speaking French]
We are going to Kibati actually.
782
01:10:37,280 --> 01:10:38,600
It's a bit further.
783
01:10:40,240 --> 01:10:44,280
Sorry, is there a problem?
784
01:10:49,200 --> 01:10:50,520
[crying]
785
01:10:56,440 --> 01:10:58,000
[helicopter blades whirring]
786
01:11:01,440 --> 01:11:02,440
[child wailing]
787
01:11:09,040 --> 01:11:12,200
[Mitamba speaking Swahili]
I'll start by calling the names.
788
01:11:12,280 --> 01:11:13,840
If you hear your name,
789
01:11:13,920 --> 01:11:18,120
move aside with your belongings
and children so that I can see you.
790
01:11:21,960 --> 01:11:23,960
If there is excessive luggage,
I will leave it!
791
01:11:34,720 --> 01:11:35,800
[de Merode speaking French]
They are advancing.
792
01:11:35,880 --> 01:11:38,400
They're nearly at Kalengera.
793
01:11:38,480 --> 01:11:40,520
We've got to hurry.
794
01:11:40,600 --> 01:11:43,400
If everybody is there,
then we must start the evacuation.
795
01:11:43,480 --> 01:11:45,640
[Mitamba]
Yes, let's evacuate everyone who's ready.
796
01:11:45,720 --> 01:11:47,000
[loud gunfire]
797
01:11:49,040 --> 01:11:50,840
[Gouby yelps]
798
01:11:55,600 --> 01:11:58,440
[Gouby speaking English] The fighting
just broke out just next to us.
799
01:11:59,200 --> 01:12:01,960
[stammering] I don't know
if we're doing the right thing.
800
01:12:16,600 --> 01:12:19,040
[speaking French]
Hi, is everything okay?
801
01:12:19,120 --> 01:12:22,920
No, he's really weakened.
802
01:12:23,000 --> 01:12:25,080
[Mitamba] What's caused it?
803
01:12:25,160 --> 01:12:31,080
Diarrhea. He suffered from diarrhea
the whole night last night.
804
01:12:31,160 --> 01:12:35,480
But yesterday, he played and he ate.
805
01:12:35,560 --> 01:12:36,560
[Mitamba] What is his name?
806
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
[Bauma] Kaboko.
807
01:12:37,880 --> 01:12:39,600
[Mitamba] Ah, he's the one called Kaboko.
808
01:12:39,680 --> 01:12:41,720
He is suffering.
809
01:12:41,800 --> 01:12:44,280
You see, he's suffering.
810
01:12:53,280 --> 01:12:55,000
[de Merode urging]
811
01:13:08,600 --> 01:13:13,400
[speaking French] If they ask us
to hand over our arms...
812
01:13:13,480 --> 01:13:14,560
Yes.
813
01:13:14,640 --> 01:13:17,760
...we'll have to react fast
and hide them.
814
01:13:17,840 --> 01:13:23,960
If they ask us to do that,
and I'm telling you I know them well,
815
01:13:24,040 --> 01:13:27,200
it would be worse than you think.
816
01:13:27,280 --> 01:13:30,120
If they are telling us
to hand them over...
817
01:13:33,520 --> 01:13:35,720
[de Merode]
You all know the situation.
818
01:13:35,800 --> 01:13:39,000
The M23 rebels are about to arrive here.
819
01:13:41,440 --> 01:13:46,600
Our role now is to protect the station.
820
01:13:49,320 --> 01:13:55,040
It is very likely that this zone
falls under the control of M23.
821
01:13:56,800 --> 01:14:00,400
And I am counting on you to stay with me.
822
01:14:01,400 --> 01:14:03,600
Our role is simply to stay here
823
01:14:03,680 --> 01:14:06,720
to watch over the station
which is there for the park.
824
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
If they come here,
we cannot fight against them.
825
01:14:11,800 --> 01:14:15,520
I will be the last to leave Rumangabo.
826
01:14:15,600 --> 01:14:16,920
[heavy gunfire in distance]
827
01:14:18,440 --> 01:14:22,160
[Gouby] Stop, stop! Stop.
[driver] Yes, yes, yes.
828
01:14:23,760 --> 01:14:25,640
[Gouby] Quickly, let's go!
[driver] Get in.
829
01:14:25,720 --> 01:14:28,440
[driver] Here, here, here.
[Gouby] Quick, quick, quick!
830
01:14:31,040 --> 01:14:32,680
[speaking French]
831
01:14:45,080 --> 01:14:48,400
[driver speaking English]
Press. Press. Press, oui.
832
01:14:48,480 --> 01:14:50,880
[speaking French]
Going to Ihusi. Yes.
833
01:14:59,080 --> 01:15:01,520
[de Merode speaking French]
The Congolese army are deploying
834
01:15:01,600 --> 01:15:02,800
around the station.
835
01:15:10,400 --> 01:15:12,840
[Mburanumwe]
Rutshuru is under the control of M23.
836
01:15:12,920 --> 01:15:14,440
[de Merode]
Really?
837
01:15:14,520 --> 01:15:15,880
[gunfire in distance]
838
01:15:18,120 --> 01:15:19,640
[de Merode]
There is going to be trouble here.
839
01:15:19,720 --> 01:15:21,640
[Mburanumwe] Yes, I think so.
840
01:15:29,920 --> 01:15:32,640
[Bauma speaking English]
Many people left Rumangabo.
841
01:15:32,720 --> 01:15:35,360
But, for me,
842
01:15:35,440 --> 01:15:39,440
I felt obliged to stay with gorillas here.
843
01:15:44,040 --> 01:15:48,880
You must justify why you are here
on this Earth.
844
01:15:50,160 --> 01:15:56,880
Gorillas justify why I am here.
845
01:16:00,840 --> 01:16:02,160
[speaking French]
They are my life.
846
01:16:07,200 --> 01:16:09,000
So if it is about dying,
847
01:16:09,080 --> 01:16:13,040
I will die for the gorillas.
848
01:16:26,520 --> 01:16:29,600
[speaking Swahili]
We've been informed
849
01:16:29,680 --> 01:16:33,840
that the enemy is on his way.
850
01:16:35,080 --> 01:16:37,840
You know why we are here.
851
01:16:51,400 --> 01:16:54,480
[Mburanumwe speaking French]
If they were to go further over,
852
01:16:54,560 --> 01:16:56,960
we'd be between the hammer and the anvil.
853
01:16:57,040 --> 01:17:02,840
Even here... we are between
the hammer and the anvil.
854
01:17:06,680 --> 01:17:08,000
Yes.
855
01:17:19,200 --> 01:17:20,360
[gunfire]
856
01:17:27,760 --> 01:17:29,000
[explosion]
857
01:17:49,120 --> 01:17:50,240
[speaking French] They're here.
858
01:17:50,320 --> 01:17:51,960
Yes, M23 are in Rumangabo.
859
01:17:52,960 --> 01:17:54,440
[gunfire continues]
860
01:18:04,160 --> 01:18:05,320
[man groaning]
861
01:18:09,720 --> 01:18:13,440
Oh, mama! Ma, mama!
862
01:18:14,720 --> 01:18:16,600
[screaming]
863
01:18:18,760 --> 01:18:20,280
[heavy gunfire]
864
01:19:14,880 --> 01:19:16,120
[gunfire continues]
865
01:19:49,920 --> 01:19:52,120
[reporter speaking English]
Until the early hours of Sunday morning,
866
01:19:52,200 --> 01:19:55,920
all of this territory here
was controlled by the Congolese army
867
01:19:56,000 --> 01:19:59,240
and their allies,
the United Nations Peacekeepers.
868
01:19:59,320 --> 01:20:00,960
But that has now been reversed,
869
01:20:01,040 --> 01:20:05,960
and these rebels here
are now within easy striking distance
870
01:20:06,040 --> 01:20:07,600
of the provincial capital, Goma.
871
01:20:31,360 --> 01:20:33,000
[man speaking French]
The M23 rebels are here.
872
01:20:33,080 --> 01:20:34,960
They've entered.
873
01:20:35,040 --> 01:20:39,840
So there is nothing.
No more Congolese soldiers. They left.
874
01:20:39,920 --> 01:20:40,920
The country is sold.
875
01:20:42,440 --> 01:20:43,560
[rebels cheering]
876
01:20:45,600 --> 01:20:46,680
[rebels cheering]
877
01:21:41,240 --> 01:21:43,600
[Bauma speaking English]
It was very difficult for the vet
878
01:21:43,680 --> 01:21:47,320
to come here because of the war.
879
01:21:49,360 --> 01:21:54,400
All the night, yeah, I was with him.
880
01:21:55,480 --> 01:22:00,280
3:00 a.m., he became very weak.
881
01:22:02,000 --> 01:22:05,880
At 5:00 a.m.,
882
01:22:05,960 --> 01:22:11,160
we lost our lovely gorilla, Kaboko.
883
01:22:13,720 --> 01:22:15,480
He left this world.
884
01:22:53,840 --> 01:22:59,960
[de Merode] So, our area has now been
overrun by the M23 militias.
885
01:23:00,040 --> 01:23:05,080
It has created, for us,
a huge level of uncertainty.
886
01:23:09,040 --> 01:23:10,880
It was impossible for us to leave,
887
01:23:10,960 --> 01:23:13,680
because if we were to leave,
we would lose everything.
888
01:23:13,760 --> 01:23:17,400
We'd lose the park
and the wildlife would be at risk,
889
01:23:17,480 --> 01:23:19,080
and we'd lose everything that we've built
890
01:23:19,160 --> 01:23:21,560
over the last few years
to keep this park going.
891
01:23:24,240 --> 01:23:29,160
There was very heavy shelling
and a lot of gunfire.
892
01:23:30,520 --> 01:23:33,760
Many people got hurt in the villages.
893
01:23:37,720 --> 01:23:42,680
Some of them came here looking for help
and we did our best to help them,
894
01:23:42,760 --> 01:23:47,920
but they were very badly injured,
and some of them died.
895
01:23:48,000 --> 01:23:50,760
It was probably
the most violent period we've known.
896
01:24:32,760 --> 01:24:37,240
[Gouby] There was about 60,000
displaced people living here,
897
01:24:37,320 --> 01:24:39,560
and they're all gone.
898
01:24:52,560 --> 01:24:54,160
[doctor 1 speaking French]
In the last few days,
899
01:24:54,240 --> 01:24:55,720
we have had many wounded people.
900
01:24:55,800 --> 01:24:57,760
The majority are children.
901
01:25:02,240 --> 01:25:08,280
All these people were shot.
902
01:25:09,280 --> 01:25:14,480
This one almost died
but we gave him a blood transfusion.
903
01:25:14,560 --> 01:25:17,200
[Gouby wincing]
Baby.
904
01:25:17,280 --> 01:25:18,480
Do you know how old is he?
905
01:25:18,560 --> 01:25:20,880
[doctor 2] Five... he's five.
906
01:25:42,240 --> 01:25:44,640
[John speaking English]
It's the money that fuels everything.
907
01:25:44,720 --> 01:25:48,320
Now we can see the value of that park.
908
01:25:50,280 --> 01:25:52,680
[speaking French]
Yes, we are asking for a percentage.
909
01:25:52,760 --> 01:25:55,040
They cannot exploit oil without us.
910
01:25:55,120 --> 01:25:58,840
[John speaking English] It's business,
it's business, and business is business.
911
01:25:58,920 --> 01:26:02,280
[Lechenault speaking French]
So now there are death threats coming.
912
01:26:02,360 --> 01:26:05,080
Death threats, from both sides.
913
01:26:05,160 --> 01:26:09,080
Some people are threatening
to kill de Merode.
914
01:26:09,160 --> 01:26:12,240
It doesn't come from us,
we don't know from whom.
915
01:26:12,320 --> 01:26:14,840
They know that the blockage
comes from him.
916
01:26:14,920 --> 01:26:16,760
They are going to kill him.
917
01:26:19,360 --> 01:26:24,160
[Gouby speaking English] This company is
operating with the same lack of oversight
918
01:26:24,240 --> 01:26:28,040
that this country has experienced
so many times,
919
01:26:28,120 --> 01:26:31,480
and it's feeding into the conflict.
920
01:26:34,280 --> 01:26:37,680
What I'm really scared about
when this is published,
921
01:26:37,760 --> 01:26:41,120
is that people read it and...
922
01:26:42,120 --> 01:26:45,880
then they just go on with their life
and nothing is done about this.
923
01:26:47,160 --> 01:26:52,000
For me, it's not just another
questionable company in Africa...
924
01:26:52,080 --> 01:26:57,360
It's a company that has been attacking
one of the only hopes this region has.
925
01:26:58,800 --> 01:27:00,320
It's intense...
926
01:27:01,640 --> 01:27:04,880
and it can be quite sad... actually.
927
01:27:38,960 --> 01:27:42,680
[de Merode] So the fighting's
been very violent in this area,
928
01:27:42,760 --> 01:27:46,080
and it's meant that
we haven't been able to find the gorillas.
929
01:27:46,160 --> 01:27:49,000
We're extremely worried
about their safety.
930
01:27:51,960 --> 01:27:54,920
Now, finally, we've been able to get back.
931
01:29:01,800 --> 01:29:03,280
[flies buzzing]
932
01:29:16,880 --> 01:29:18,240
[thumps chest]
933
01:29:43,680 --> 01:29:45,720
[de Merode speaking French]
We're going to celebrate.
934
01:29:45,800 --> 01:29:47,960
There's an even smaller one.
935
01:29:48,040 --> 01:29:50,040
It's only 3 months old.
936
01:29:50,120 --> 01:29:52,680
[de Merode speaking English]
New birth.
937
01:29:52,760 --> 01:29:55,080
So that's very, very good news.
938
01:30:15,200 --> 01:30:17,800
Ndakasi!
939
01:30:21,400 --> 01:30:22,800
Ndakasi.
940
01:30:26,640 --> 01:30:31,800
[speaking French]
You know that Kaboko was the only male
941
01:30:31,880 --> 01:30:34,120
that we had here at the Senkwekwe Center.
942
01:30:38,000 --> 01:30:41,800
In my heart, I still miss him.
943
01:30:44,680 --> 01:30:47,720
I really miss him.
944
01:30:52,880 --> 01:30:59,600
But I have started understanding
that these things happen.
945
01:31:00,600 --> 01:31:04,560
And even the other gorillas,
especially Maisha...
946
01:31:04,640 --> 01:31:08,640
Maisha also lost Kaboko.
947
01:31:10,760 --> 01:31:12,680
But...
948
01:31:13,640 --> 01:31:18,440
We are trying to realize life goes on.
949
01:31:29,000 --> 01:31:34,000
[Katembo] I have accepted to give
the best of myself,
950
01:31:34,080 --> 01:31:41,000
so that wildlife can be safeguarded
beyond all pressure.
951
01:31:47,200 --> 01:31:51,880
Beyond all spirit of
greediness about money.
952
01:31:54,960 --> 01:31:57,200
Beyond all things.
953
01:32:02,040 --> 01:32:05,440
All that could happen to me...
954
01:32:05,520 --> 01:32:08,360
I will accept it.
955
01:32:09,480 --> 01:32:12,600
I am not special.
956
01:32:16,880 --> 01:32:18,240
[trumpets]
957
01:32:29,280 --> 01:32:36,200
We cannot stand weak and say,
"SOCO, go ahead."
958
01:32:41,200 --> 01:32:42,720
[growls]
959
01:33:00,280 --> 01:33:02,600
In the end, we will be judged...
960
01:33:04,600 --> 01:33:09,600
if we just stand by as the park vanishes.
961
01:33:16,720 --> 01:33:23,440
But our wish is that
this park lives forever.
962
01:39:33,360 --> 01:39:35,040
[speaking Swahili]
963
01:39:38,160 --> 01:39:41,200
[Bauma cooing]
73179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.