Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,695 --> 00:01:11,531
Wheat cakes.
2
00:01:25,515 --> 00:01:27,779
Show me a somersault, junior.
3
00:01:27,884 --> 00:01:29,943
You heard him, Tiangang?
4
00:01:30,053 --> 00:01:33,284
Show the mister a somersault, go!
5
00:01:45,034 --> 00:01:46,592
Wu the Elder, small as a shrimp,
6
00:01:46,703 --> 00:01:48,330
some call him 'ding dong',
7
00:01:48,438 --> 00:01:50,167
others call him 'old bark',
8
00:01:50,273 --> 00:01:53,970
for he's dark, dirty and ugly.
9
00:01:54,077 --> 00:01:55,942
Wu the Elder, small as a shrimp,
10
00:01:56,045 --> 00:01:57,774
some call him 'ding dong',
11
00:01:57,881 --> 00:01:59,610
others call him 'old bark',
12
00:01:59,716 --> 00:02:03,618
for he's dark, dirty and ugly.
13
00:02:03,720 --> 00:02:04,709
Shut up.
14
00:02:05,288 --> 00:02:06,721
Or I'll beat you to death.
15
00:02:06,823 --> 00:02:07,949
Stop it, brother.
16
00:02:08,057 --> 00:02:09,456
You want a fight?
17
00:02:11,561 --> 00:02:12,459
Trying to beat me up?
18
00:02:13,296 --> 00:02:16,231
Don't! Stop it! No fighting!
19
00:02:16,332 --> 00:02:17,196
Beat him.
20
00:02:18,701 --> 00:02:22,137
Stop beating him up...
21
00:02:22,238 --> 00:02:24,570
You can beat me all you want.
22
00:02:24,874 --> 00:02:25,898
Sure.
23
00:02:26,376 --> 00:02:28,105
Elder brother...
24
00:02:29,646 --> 00:02:33,548
Elder brother...
25
00:02:39,589 --> 00:02:41,921
Stop it, Tiangang.
26
00:02:42,725 --> 00:02:44,158
Stop it.
27
00:02:45,161 --> 00:02:48,062
Tiangang...
28
00:02:48,164 --> 00:02:50,257
Stop it...
29
00:02:58,174 --> 00:03:00,039
Go!
30
00:03:01,978 --> 00:03:04,242
Tiangang...come back!
31
00:03:04,347 --> 00:03:06,212
Wu the Elder, you've broken everything.
32
00:03:06,316 --> 00:03:08,375
Sorry.
33
00:03:08,484 --> 00:03:10,679
Sorry? Pay up! Pay up!
34
00:03:10,787 --> 00:03:11,754
Wu the Elder,
35
00:03:11,854 --> 00:03:12,445
he beat me up.
36
00:03:12,555 --> 00:03:13,419
Look at my son!
37
00:03:13,523 --> 00:03:15,423
His nose is bleeding!
38
00:03:17,527 --> 00:03:18,391
This is ridiculous.
39
00:03:18,494 --> 00:03:19,426
Yes...
40
00:03:19,529 --> 00:03:21,224
How do you teach your brother?
41
00:03:21,331 --> 00:03:22,730
He beat up my son like this.
42
00:03:22,832 --> 00:03:23,924
What do you have to say now?
43
00:03:24,033 --> 00:03:28,163
Please let my younger brother
stay at the temple.
44
00:03:28,271 --> 00:03:29,260
I beg you.
45
00:03:29,372 --> 00:03:32,239
Alright, come with me.
46
00:03:32,342 --> 00:03:33,673
Thank you, master.
47
00:03:35,011 --> 00:03:35,943
Go on.
48
00:04:02,638 --> 00:04:10,704
Hot wheat cakes...
49
00:04:10,813 --> 00:04:17,878
Elder brother...
50
00:04:18,421 --> 00:04:22,517
Elder brother...
51
00:04:23,159 --> 00:04:24,717
Let me give you a kowtow.
52
00:04:25,862 --> 00:04:27,386
You are...
53
00:04:28,631 --> 00:04:30,223
Your younger brother!
54
00:04:32,668 --> 00:04:33,930
My younger brother?
55
00:04:34,570 --> 00:04:39,269
Wu Song...
56
00:04:41,644 --> 00:04:44,044
Get up.
57
00:04:44,781 --> 00:04:47,978
Let's go have a drink
at the Lion Restaurant.
58
00:04:48,518 --> 00:04:52,249
It's not a place for us.
59
00:04:52,355 --> 00:04:54,789
Go home, we'll have a few drinks there.
60
00:04:54,891 --> 00:04:57,792
No, wrap up your business today,
it's my treat.
61
00:04:57,894 --> 00:04:58,986
The Lion Restaurant.
62
00:05:02,532 --> 00:05:03,829
Come on, men.
63
00:05:04,600 --> 00:05:05,965
Take her!
64
00:05:06,302 --> 00:05:07,166
What are you doing?
65
00:05:07,270 --> 00:05:10,501
Grandfather...
66
00:05:10,606 --> 00:05:11,436
Let her go.
67
00:05:11,541 --> 00:05:12,633
What are you doing?
68
00:05:13,609 --> 00:05:14,541
Xiaofeng.
69
00:05:14,644 --> 00:05:16,111
Grandfather...
70
00:05:16,412 --> 00:05:17,902
Let her go.
71
00:05:18,014 --> 00:05:20,574
Xiaofeng.
72
00:05:20,683 --> 00:05:22,412
Grandfather...
73
00:05:22,518 --> 00:05:24,543
Brother,
74
00:05:24,654 --> 00:05:26,212
we better not get involved.
75
00:05:26,322 --> 00:05:27,789
They are the local bullies,
76
00:05:27,890 --> 00:05:30,017
Zhang family's 3 tigers,
you better stay out of this.
77
00:05:30,126 --> 00:05:30,649
Let her go.
78
00:05:30,760 --> 00:05:31,818
Grandfather...
79
00:05:34,931 --> 00:05:36,364
Grandfather...
80
00:05:36,466 --> 00:05:40,425
You're kidnapping in broad daylight!
81
00:05:40,536 --> 00:05:43,972
Are you joking? You owe us money.
82
00:05:44,073 --> 00:05:45,836
Since you couldn't pay us,
83
00:05:45,942 --> 00:05:47,375
you said it's okay to take
your granddaughter instead.
84
00:05:47,477 --> 00:05:49,775
What now? You're taking back your word?
85
00:05:49,879 --> 00:05:52,109
Nonsense, I don't owe you anything.
86
00:05:52,215 --> 00:05:53,842
Ignore him, take her!
87
00:05:53,950 --> 00:05:55,247
Go!
88
00:05:55,585 --> 00:05:57,746
Grandfather...
89
00:05:58,588 --> 00:06:00,783
Grandfather...
90
00:06:00,890 --> 00:06:03,120
Xiaofeng.
91
00:06:05,862 --> 00:06:07,295
Wait.
92
00:06:10,967 --> 00:06:13,162
What now? Are you minding
others' business?
93
00:06:13,269 --> 00:06:15,237
Others' business?
94
00:06:15,338 --> 00:06:18,000
You're just bullies,
do you think you own the world?
95
00:06:18,107 --> 00:06:19,597
I'm minding this matter for sure.
96
00:06:20,109 --> 00:06:23,601
Master, he isn't worth such attention.
97
00:06:23,713 --> 00:06:24,543
Let me take care of him.
98
00:06:52,308 --> 00:06:54,742
Run!
99
00:07:02,785 --> 00:07:05,515
Thank you, young master,
thank you very much.
100
00:07:05,621 --> 00:07:07,145
You shouldn't stay here, leave...
101
00:07:07,823 --> 00:07:08,812
Go!
102
00:07:10,626 --> 00:07:12,218
Just go!
103
00:07:16,732 --> 00:07:24,332
Wu Song, you should go too!
104
00:07:24,440 --> 00:07:26,340
I'll take care of the rest.
105
00:07:27,843 --> 00:07:31,711
One should take up his responsibility
106
00:07:31,814 --> 00:07:34,282
You should leave, Elder brother!
107
00:07:34,383 --> 00:07:38,752
I'll settle your debts!
108
00:07:38,854 --> 00:07:41,414
You've killed, and I'll give up
my life for you.
109
00:07:41,757 --> 00:07:43,281
Go! Run!
110
00:07:43,392 --> 00:07:45,519
You should go!
111
00:07:47,697 --> 00:07:49,665
Brother,
112
00:07:49,765 --> 00:07:54,464
if you're dead,
do you think I can live? Go!
113
00:07:55,438 --> 00:07:58,407
Hurry! Go!
114
00:08:07,383 --> 00:08:10,318
Go!
115
00:08:13,923 --> 00:08:15,447
Who's the murderer?
116
00:08:15,558 --> 00:08:16,456
Me.
117
00:08:18,694 --> 00:08:21,390
I'm the killer, better known as...
118
00:08:21,497 --> 00:08:24,523
Master Wu the Elder!
119
00:08:27,169 --> 00:08:27,760
You?
120
00:08:27,870 --> 00:08:29,428
What? Don't you believe your eyes?
121
00:08:30,339 --> 00:08:35,743
Just you, Wu the Elder the shrimp?
122
00:08:35,845 --> 00:08:37,369
You're the murderer?
123
00:08:37,913 --> 00:08:42,714
I might be small, but I have
my potentials.
124
00:08:44,186 --> 00:08:45,050
Alright
125
00:08:45,154 --> 00:08:48,612
Fine, let's go.
126
00:09:15,851 --> 00:09:16,977
Anything else?
127
00:09:24,126 --> 00:09:26,424
The trial is over.
128
00:09:26,529 --> 00:09:30,898
You can come home now, brother.
129
00:09:34,203 --> 00:09:37,036
And I'm married,
130
00:09:37,907 --> 00:09:40,137
you have a sister-in-law now.
131
00:09:43,245 --> 00:09:47,773
Everything's fine, come home.
132
00:09:48,718 --> 00:09:50,743
Come home soon,
133
00:09:51,954 --> 00:09:56,220
I miss you.
134
00:09:59,528 --> 00:10:01,120
Dear younger brother,
135
00:10:01,230 --> 00:10:04,222
I've been in prison for 6 months
after you were gone.
136
00:10:04,333 --> 00:10:05,960
I've served my time,
137
00:10:06,068 --> 00:10:09,333
and I'm now married,
please come home soon.
138
00:10:09,438 --> 00:10:10,871
Right...come home soon.
139
00:10:10,973 --> 00:10:12,838
Wu Tiangang is his alias.
140
00:10:12,942 --> 00:10:15,001
What's his name?
141
00:10:15,111 --> 00:10:16,271
Wu Song.
142
00:10:17,046 --> 00:10:17,842
Wu Song.
143
00:11:16,672 --> 00:11:19,664
"Jingyang Ridge Town"
144
00:11:20,709 --> 00:11:24,270
Going over the ridge, after we've eaten...
145
00:11:25,481 --> 00:11:29,611
Going over the ridge, after we've eaten...
146
00:11:29,718 --> 00:11:31,515
Coming...
147
00:11:32,321 --> 00:11:35,518
Zhao Desheng, Zhu Rixi,
Zhang Changfeng, Qian Delai.
148
00:11:35,624 --> 00:11:37,023
Hurry, one after another.
149
00:11:37,126 --> 00:11:39,458
One after another, come on...
150
00:11:47,369 --> 00:11:49,803
"Tiger"
151
00:12:03,486 --> 00:12:04,475
Boss.
152
00:12:04,887 --> 00:12:06,252
This way please.
153
00:12:06,856 --> 00:12:09,950
Here you are, it's been a while.
154
00:12:10,059 --> 00:12:13,961
Let me hold...this way please.
155
00:12:14,563 --> 00:12:17,396
For a rest or stay?
156
00:12:17,500 --> 00:12:18,467
Just a rest.
157
00:12:19,001 --> 00:12:20,025
Have a seat please.
158
00:12:21,337 --> 00:12:22,565
What would you like to eat?
159
00:12:23,239 --> 00:12:23,671
What are your specials here?
160
00:12:23,772 --> 00:12:25,034
Oh, we have tons.
161
00:12:25,140 --> 00:12:27,938
Wheat congee, steamed rice,
spicy beef noodles,
162
00:12:28,043 --> 00:12:29,567
buns, dumplings...
163
00:12:29,678 --> 00:12:31,669
and fried eggs.
164
00:12:32,181 --> 00:12:33,273
Wine?
165
00:12:33,382 --> 00:12:34,747
Wine? Of course.
166
00:12:34,850 --> 00:12:38,342
Rose wine, Lotus White,
Buddha's Palm Fragrant.
167
00:12:38,454 --> 00:12:40,285
And "Not crossing the ridge
after three bowls"
168
00:12:44,093 --> 00:12:46,084
What's that?
169
00:12:46,195 --> 00:12:47,628
It's our specialty.
170
00:12:47,730 --> 00:12:49,220
Look at this couplet.
171
00:12:49,331 --> 00:12:52,027
Slightly drunk by its smell,
its smell goes 1 0 miles.
172
00:12:52,134 --> 00:12:53,692
That's our wine.
173
00:12:53,802 --> 00:12:55,599
If one can't hold his drink,
he will be drunk
174
00:12:55,704 --> 00:12:57,194
after one bowl,
175
00:12:57,306 --> 00:12:58,933
not three bowls.
176
00:12:59,041 --> 00:13:01,635
That's because he won't be able
to cross the ridge.
177
00:13:02,778 --> 00:13:04,973
Very well then, bring me three bowls.
178
00:13:05,080 --> 00:13:05,978
Three bowls.
179
00:13:07,583 --> 00:13:08,811
How many?
180
00:13:08,918 --> 00:13:09,782
Three bowls.
181
00:13:09,885 --> 00:13:10,852
Three bowls?
182
00:13:13,989 --> 00:13:18,551
He won't be crossing the ridge then.
183
00:13:41,350 --> 00:13:43,011
Coming.
184
00:13:43,319 --> 00:13:45,412
Look! That's a rich family.
185
00:13:45,521 --> 00:13:48,649
Zhang Baiwan, very rich,
186
00:13:48,757 --> 00:13:51,920
his only grand child was eaten
by the tiger.
187
00:13:52,027 --> 00:13:52,789
Tiger?
188
00:13:52,895 --> 00:13:55,363
Yes, on Jingyang Ridge, 7 miles from here.
189
00:13:55,464 --> 00:13:57,694
It's been around for six months.
190
00:13:57,800 --> 00:13:58,789
Yanggu County has...
191
00:13:58,901 --> 00:14:01,529
sent many trying to catch it,
but to no avail.
192
00:14:01,637 --> 00:14:05,004
Otherwise, this wine won't be called thus.
193
00:14:05,107 --> 00:14:07,234
Even if you're not drunk
after three bowls,
194
00:14:07,343 --> 00:14:09,607
the tiger will stop you from crossing.
195
00:14:14,617 --> 00:14:16,141
Here you go, steamed buns,
196
00:14:16,251 --> 00:14:19,584
hot and fresh.
197
00:14:19,688 --> 00:14:22,248
Please have some.
198
00:14:23,092 --> 00:14:24,286
Pour some more.
199
00:14:25,194 --> 00:14:26,559
Sorry, no more.
200
00:14:26,662 --> 00:14:27,356
What?
201
00:14:27,463 --> 00:14:29,829
That's the order, we can't serve
more than 3 bowls.
202
00:14:29,932 --> 00:14:31,524
They are afraid that if you're drunk,
203
00:14:31,634 --> 00:14:34,535
the tiger will eat you alive.
204
00:14:34,637 --> 00:14:35,797
That's nonsense.
205
00:14:35,904 --> 00:14:36,836
I'm a drinker, I can drink thirty bowls,
206
00:14:36,939 --> 00:14:39,066
Iet alone three.
207
00:14:39,174 --> 00:14:40,038
Bring me the wine.
208
00:14:44,747 --> 00:14:47,409
Not crossing the ridge.
209
00:14:47,516 --> 00:14:52,385
Three bowls here, three bowls there...
210
00:14:52,488 --> 00:14:54,615
Here you go.
211
00:15:03,232 --> 00:15:10,263
Coming, three more bowls.
212
00:15:12,975 --> 00:15:15,466
Hey, three more bowls.
213
00:15:20,416 --> 00:15:21,508
Some more.
214
00:15:21,617 --> 00:15:26,054
Three more bowls.
215
00:15:38,934 --> 00:15:40,367
Waiter.
216
00:15:40,869 --> 00:15:42,302
Right here.
217
00:15:44,106 --> 00:15:45,471
Some more.
218
00:15:45,941 --> 00:15:49,240
More.
219
00:15:50,612 --> 00:15:52,876
You've finished everything,
220
00:15:56,285 --> 00:15:56,979
it's empty.
221
00:15:57,086 --> 00:15:58,110
The bill.
222
00:15:58,220 --> 00:16:02,919
Four dollars fifty six.
223
00:16:06,662 --> 00:16:08,527
Are you staying here tonight?
224
00:16:08,897 --> 00:16:10,125
No, I'll cross the ridge.
225
00:16:10,866 --> 00:16:11,992
Mister.
226
00:16:12,434 --> 00:16:14,902
You shouldn't.
227
00:16:15,003 --> 00:16:17,563
You should stay here tonight.
228
00:16:17,673 --> 00:16:20,369
No, I have to rush to Yanggu County.
229
00:16:20,809 --> 00:16:23,039
The official order, you must stay.
230
00:16:23,145 --> 00:16:24,772
And you...
231
00:16:25,781 --> 00:16:29,376
I can drink thirty bowls, let alone three.
232
00:16:29,485 --> 00:16:31,578
You can't cross the ridge now.
233
00:16:31,687 --> 00:16:32,551
Go.
234
00:16:33,088 --> 00:16:34,953
You can't go now, mister.
235
00:16:35,057 --> 00:16:38,390
You're drunk, better to stay here tonight.
236
00:16:38,494 --> 00:16:39,290
Be careful.
237
00:16:39,895 --> 00:16:41,920
You better stay for a night.
238
00:16:42,331 --> 00:16:44,799
You can't cross the ridge now.
239
00:16:44,900 --> 00:16:46,060
There's a tiger!
240
00:16:46,168 --> 00:16:47,226
That's right.
241
00:18:00,642 --> 00:18:02,576
"Stop, Tiger ahead"
242
00:18:38,947 --> 00:18:41,677
"Tiger"
243
00:23:20,162 --> 00:23:30,834
Younger brother...
244
00:23:35,710 --> 00:23:39,510
The Tiger Killer, excellent.
245
00:23:59,834 --> 00:24:01,768
Excuse me...
246
00:24:11,680 --> 00:24:14,649
Younger brother...
247
00:24:14,749 --> 00:24:16,273
Brother.
248
00:24:16,384 --> 00:24:17,817
You are here?
249
00:24:17,919 --> 00:24:18,613
Brother, you are great.
250
00:24:18,720 --> 00:24:19,448
How are you?
251
00:24:19,554 --> 00:24:20,486
I'm very well.
252
00:24:20,589 --> 00:24:21,886
I've missed you.
253
00:24:21,990 --> 00:24:24,618
Me too.
254
00:24:25,560 --> 00:24:28,222
I'm married.
255
00:24:28,330 --> 00:24:31,925
We live on Purple Stone Street.
256
00:24:32,033 --> 00:24:33,557
Which street?
257
00:24:33,668 --> 00:24:35,602
Purple Stone Street.
258
00:24:35,704 --> 00:24:37,296
Got it!
259
00:24:52,754 --> 00:24:53,186
What's going on?
260
00:24:53,288 --> 00:24:54,448
The home of Wu the Elder.
261
00:24:54,556 --> 00:24:56,114
Wu the Elder, small as a shrimp,
262
00:24:56,224 --> 00:24:56,918
what's so interesting to look at?
263
00:24:57,025 --> 00:24:59,357
Not Wu the Elder,
264
00:24:59,461 --> 00:25:01,725
but his wife's bound feet.
265
00:25:01,830 --> 00:25:04,230
Have you seen Pan Jinlian's eyes?
266
00:25:04,332 --> 00:25:07,301
Very seductive.
267
00:25:30,525 --> 00:25:32,254
You see it?
268
00:25:41,636 --> 00:25:43,536
Look...those little shoes.
269
00:25:47,809 --> 00:25:49,743
Pass it here...
270
00:25:51,813 --> 00:25:53,872
Pass it here...
271
00:25:56,217 --> 00:25:57,912
So tiny!
272
00:25:59,020 --> 00:26:01,614
Give it to me.
273
00:26:13,968 --> 00:26:16,061
Let's go take a look.
274
00:26:31,019 --> 00:26:32,486
Open the door, dear.
275
00:26:32,587 --> 00:26:33,417
This is it.
276
00:26:33,521 --> 00:26:34,681
Let's go...
277
00:26:36,691 --> 00:26:39,182
Open the door, dear.
278
00:26:39,527 --> 00:26:40,516
Coming.
279
00:26:42,063 --> 00:26:44,224
My wife is a nice lady.
280
00:26:44,332 --> 00:26:45,890
She is the daughter of Tailor Pan.
281
00:26:46,000 --> 00:26:48,662
When young she's sold to
the Zhang family as a maid.
282
00:27:04,552 --> 00:27:05,416
Dear.
283
00:27:05,520 --> 00:27:07,784
This is my younger brother,
284
00:27:07,889 --> 00:27:10,483
Wu Song.
285
00:27:10,592 --> 00:27:13,117
Greet your sister-in-law.
286
00:27:13,228 --> 00:27:15,560
Greet her...
287
00:27:15,663 --> 00:27:17,153
Sister-in-law.
288
00:27:17,265 --> 00:27:18,527
Brother-in-law.
289
00:27:19,234 --> 00:27:21,259
Come inside...
290
00:27:21,369 --> 00:27:22,199
Come on.
291
00:27:33,982 --> 00:27:35,176
Let's go over there.
292
00:27:37,552 --> 00:27:39,213
Sit down...
293
00:27:43,892 --> 00:27:45,587
Wu Song greets his brother, sister-in-law.
294
00:27:48,196 --> 00:27:50,164
There's no need for this.
295
00:27:50,265 --> 00:27:53,632
He's my younger brother, sit down...
296
00:28:18,560 --> 00:28:19,288
What?
297
00:28:19,394 --> 00:28:19,860
What is it?
298
00:28:19,961 --> 00:28:20,950
Peeping on Pan Jinlian again?
299
00:28:21,062 --> 00:28:21,926
Yes.
300
00:28:22,030 --> 00:28:23,327
Let me warn you,
301
00:28:23,431 --> 00:28:25,126
you should stay away from now on.
302
00:28:25,233 --> 00:28:25,722
Why?
303
00:28:25,834 --> 00:28:28,029
His brother is here.
304
00:28:28,136 --> 00:28:30,229
His brother? What's the big deal?
305
00:28:30,338 --> 00:28:33,034
The Tiger Killer.
306
00:28:33,141 --> 00:28:34,108
What?
307
00:28:34,209 --> 00:28:34,732
What then?
308
00:28:34,843 --> 00:28:36,242
Just go.
309
00:28:44,919 --> 00:28:46,853
Tell me what happened.
310
00:28:46,955 --> 00:28:50,118
I dodged, then I sat on its back...
311
00:28:50,225 --> 00:28:51,055
And then?
312
00:28:51,159 --> 00:28:53,024
I kept punching it,
and it's dead before long.
313
00:28:53,127 --> 00:28:57,393
Bravo...
314
00:29:04,839 --> 00:29:06,670
Join us for a drink, sister-in-law.
315
00:29:06,774 --> 00:29:09,174
I'll join you after I finish the cooking.
316
00:29:11,312 --> 00:29:12,142
Alright then.
317
00:29:12,914 --> 00:29:14,506
A toast to you, brother-in-law.
318
00:29:14,616 --> 00:29:15,241
Let me drink to you, sister-in-law.
319
00:29:15,350 --> 00:29:16,214
Cheers.
320
00:29:20,688 --> 00:29:21,586
Great.
321
00:29:22,957 --> 00:29:24,117
Sister-in-law is quite a drinker.
322
00:29:26,427 --> 00:29:27,951
You can't let her drink too much.
323
00:29:28,062 --> 00:29:29,996
She will act silly when she's drunk.
324
00:29:40,208 --> 00:29:41,197
Go to hell.
325
00:29:45,780 --> 00:29:47,270
Brother.
326
00:29:47,382 --> 00:29:47,939
Let's go.
327
00:29:48,049 --> 00:29:49,539
Brother, forget it...
328
00:29:49,651 --> 00:29:50,913
Beat the hell out of you.
329
00:29:52,353 --> 00:29:52,910
Never mind...
330
00:29:53,021 --> 00:29:54,682
Having fun? Brats?
331
00:29:54,789 --> 00:29:56,484
Get the hell out.
332
00:29:56,591 --> 00:29:57,250
Ridiculous.
333
00:29:57,358 --> 00:29:57,881
Shut up.
334
00:29:57,992 --> 00:29:58,481
Mind your own business.
335
00:29:58,593 --> 00:29:59,787
Never mind...
336
00:29:59,894 --> 00:30:01,293
Never mind what?
337
00:30:08,102 --> 00:30:09,000
Madam Wang.
338
00:30:09,103 --> 00:30:11,333
Who's the big guy in Wu the Elder's house?
339
00:30:11,439 --> 00:30:12,963
His brother, Wu Song,
340
00:30:13,074 --> 00:30:14,302
the Tiger Killer.
341
00:30:21,249 --> 00:30:22,614
Be careful, brother.
342
00:30:22,784 --> 00:30:25,218
You're drunk, let me help you.
343
00:30:32,160 --> 00:30:33,593
I'm not drunk.
344
00:30:33,695 --> 00:30:34,719
You're not?
345
00:30:34,829 --> 00:30:36,126
You're drunk, my brother.
346
00:30:36,230 --> 00:30:37,822
I'm drunk?
347
00:30:37,932 --> 00:30:39,490
Not at all.
348
00:30:39,601 --> 00:30:41,228
I'll show you a somersault.
349
00:30:47,909 --> 00:30:49,877
I'll show you!
350
00:30:49,978 --> 00:30:50,910
Bravo!
351
00:30:57,518 --> 00:30:58,416
Be careful.
352
00:30:58,519 --> 00:30:59,281
Fine, you're fine.
353
00:30:59,387 --> 00:31:00,319
I'm drunk.
354
00:31:00,421 --> 00:31:02,821
Alright...don't trip.
355
00:31:05,526 --> 00:31:11,624
Alright now.
356
00:31:17,038 --> 00:31:18,801
Are you alright, my brother?
357
00:31:42,897 --> 00:31:44,262
Lady.
358
00:31:49,837 --> 00:31:50,735
Who is it?
359
00:31:51,105 --> 00:31:53,005
Madam Wang from the teahouse next door.
360
00:31:53,741 --> 00:31:55,971
It's a family reunion now that
Master Wu Song is back!
361
00:31:56,077 --> 00:31:56,975
Right
362
00:31:57,345 --> 00:31:58,903
The daughter of Wang Liu
is getting married,
363
00:31:59,013 --> 00:32:01,379
she wanted you to make a few dresses
for her wedding.
364
00:32:01,482 --> 00:32:03,177
I'll pay for her.
365
00:32:03,284 --> 00:32:05,047
You can decide on the price, Madam Wang.
366
00:32:07,555 --> 00:32:10,183
I've found Mr. Ge for you.
367
00:32:10,291 --> 00:32:11,451
Mister?
368
00:32:11,626 --> 00:32:12,854
What mister?
369
00:32:12,960 --> 00:32:14,222
This thing.
370
00:32:16,597 --> 00:32:17,757
Have you gone mad?
371
00:32:18,800 --> 00:32:21,769
This is no time for delivering this, go...
372
00:32:54,435 --> 00:32:55,663
What are you doing?
373
00:36:06,008 --> 00:36:07,100
Madam Wang.
374
00:37:44,221 --> 00:37:45,051
Master.
375
00:37:47,724 --> 00:37:51,125
Jinlian, come here.
376
00:37:51,228 --> 00:37:51,887
Master.
377
00:37:54,531 --> 00:37:55,555
What are you doing?
378
00:37:58,401 --> 00:38:02,303
Don't, master. Stop it.
379
00:38:02,405 --> 00:38:04,669
I beg you, no.
380
00:38:15,970 --> 00:38:17,597
You shameless old fool!
And you....
381
00:38:18,406 --> 00:38:20,738
Come, find her the worst man,
382
00:38:20,842 --> 00:38:22,309
and marry her off.
383
00:38:22,410 --> 00:38:26,710
After customary obeisance,
away to the bridal chamber
384
00:38:28,583 --> 00:38:31,746
Thank you everyone...
385
00:39:37,927 --> 00:39:38,951
Morning, Jinlian.
386
00:39:39,695 --> 00:39:40,821
Morning, Madam Wang.
387
00:39:42,298 --> 00:39:45,563
On the first day of the new year,
388
00:39:45,668 --> 00:39:48,967
Little Song returns home.
389
00:39:50,506 --> 00:39:52,701
Little Song returns home.
390
00:39:52,808 --> 00:39:56,539
His Elder brother's thrilled.
391
00:40:07,423 --> 00:40:09,323
This is the place, partner.
392
00:40:11,160 --> 00:40:12,092
Here?
393
00:40:13,529 --> 00:40:15,053
Open up.
394
00:40:15,398 --> 00:40:16,330
Coming.
395
00:40:17,166 --> 00:40:18,224
Who's this?
396
00:40:18,334 --> 00:40:19,528
From the magistrate's office.
397
00:40:23,272 --> 00:40:24,466
Please come in.
398
00:40:24,574 --> 00:40:26,235
Congratulations! Master Wu Song.
399
00:40:26,609 --> 00:40:27,371
What's the matter?
400
00:40:27,476 --> 00:40:28,807
The local magistrate has appointed you
401
00:40:28,911 --> 00:40:30,242
as Assistant Chief Constable.
402
00:40:30,346 --> 00:40:32,439
Me? Assistant Chief Constable?
403
00:40:32,548 --> 00:40:33,480
That's right.
404
00:40:33,583 --> 00:40:35,016
How can this be?
405
00:40:35,918 --> 00:40:39,445
And why not?
406
00:40:39,555 --> 00:40:41,352
You are a skilled martial arts expert,
407
00:40:41,457 --> 00:40:43,789
no robbers or thieves could escape.
408
00:40:43,893 --> 00:40:47,090
You are capable of the job.
409
00:40:47,196 --> 00:40:48,458
Agree.
410
00:40:48,998 --> 00:40:49,692
I can't.
411
00:40:49,799 --> 00:40:50,857
Of course you can!
412
00:40:50,967 --> 00:40:52,491
You killed a tiger! What can't you do?
413
00:40:52,602 --> 00:40:53,068
Right.
414
00:40:53,169 --> 00:40:53,760
Then....
415
00:40:53,869 --> 00:40:56,167
You're going to be fine, brother.
416
00:40:56,272 --> 00:40:56,670
Me?
417
00:40:56,772 --> 00:40:58,433
Sure.
418
00:41:00,710 --> 00:41:02,177
Come...
419
00:41:02,278 --> 00:41:03,939
After you've become
the Assistant Chief Constable,
420
00:41:04,046 --> 00:41:05,536
I would benefit too.
421
00:41:05,648 --> 00:41:08,481
Finally I will be able to
collect my debts.
422
00:41:13,256 --> 00:41:14,553
What's this?
423
00:41:14,657 --> 00:41:16,522
This is a reward from the Magistrate.
424
00:41:16,626 --> 00:41:18,821
Tiger's whiskers, tiger's meat,
425
00:41:18,928 --> 00:41:21,897
and the tiger's bone to make wine.
426
00:41:21,998 --> 00:41:26,367
Great, I'll eat the meat
and drink the wine,
427
00:41:26,469 --> 00:41:28,903
carry the bones with me
when I sell wheat cakes.
428
00:41:29,005 --> 00:41:32,497
And no one will bully me ever!
429
00:41:41,050 --> 00:41:42,677
Put the adulterous couple in jail.
430
00:41:42,785 --> 00:41:43,410
Yes.
431
00:41:43,519 --> 00:41:44,247
End of trial.
432
00:41:44,353 --> 00:41:45,945
I've been wrongly accused.
433
00:41:46,055 --> 00:41:47,488
This is not fair.
434
00:41:47,590 --> 00:41:50,582
I've been wrongly accused.
435
00:41:50,693 --> 00:41:57,360
This is not fair.
436
00:42:01,771 --> 00:42:03,636
Mr. He Jiu, the coroner.
437
00:42:03,739 --> 00:42:04,899
This is Master Wu,
the new Assistant Chief Constable.
438
00:42:05,007 --> 00:42:06,167
Master Wu.
439
00:42:06,275 --> 00:42:07,173
Mr. He Jiu.
440
00:42:09,111 --> 00:42:09,839
Wait.
441
00:42:12,415 --> 00:42:13,643
What is going on?
442
00:42:13,983 --> 00:42:14,677
A chicken thief.
443
00:42:14,784 --> 00:42:16,342
Stealing chickens?!
444
00:42:17,053 --> 00:42:18,111
Get up.
445
00:42:18,220 --> 00:42:20,051
Get up!
446
00:42:20,156 --> 00:42:21,453
Fine!
447
00:42:21,824 --> 00:42:22,950
What's your name?
448
00:42:23,059 --> 00:42:24,151
No name.
449
00:42:24,260 --> 00:42:25,887
Are you going to tell or not?
450
00:42:28,164 --> 00:42:28,858
Never mind.
451
00:42:28,964 --> 00:42:30,261
Over there.
452
00:42:30,366 --> 00:42:31,355
Sit down.
453
00:42:32,535 --> 00:42:33,832
What's your surname?
454
00:42:33,936 --> 00:42:34,994
My surname's Qiao.
455
00:42:35,104 --> 00:42:36,401
I'm an orphan,
456
00:42:36,505 --> 00:42:37,767
I don't have a name.
457
00:42:37,873 --> 00:42:39,067
I'm from the Yun County,
458
00:42:39,175 --> 00:42:40,540
everyone calls me Yunge.
459
00:42:41,977 --> 00:42:43,706
You are an orphan too?
460
00:42:43,813 --> 00:42:45,110
Surprised?
461
00:42:45,214 --> 00:42:46,704
You shouldn't steal.
462
00:42:46,816 --> 00:42:47,942
I was starving.
463
00:42:50,820 --> 00:42:52,151
What can you do?
464
00:42:52,254 --> 00:42:53,744
I used to sell pears on the street,
465
00:42:53,856 --> 00:42:55,221
but I don't have the capital for
any business now.
466
00:43:01,464 --> 00:43:02,226
Take this, for selling pears,
467
00:43:02,331 --> 00:43:04,765
and don't ever steal again.
468
00:43:04,867 --> 00:43:05,765
Got it?
469
00:43:09,338 --> 00:43:11,806
I'll pay you back if I earn some money.
470
00:43:11,907 --> 00:43:14,535
Forget it! Just don't steal again.
471
00:43:24,720 --> 00:43:26,119
Get the coroner He Jiu to examine
the body.
472
00:43:26,222 --> 00:43:26,916
Yes.
473
00:43:27,022 --> 00:43:30,116
He Jiu the coroner to examine the body.
474
00:43:58,551 --> 00:44:00,382
Sorry...
475
00:44:00,487 --> 00:44:02,045
That hurts.
476
00:44:02,155 --> 00:44:02,951
Sorry.
477
00:44:03,056 --> 00:44:05,422
It's alright.
478
00:44:09,195 --> 00:44:10,184
Hold this.
479
00:44:45,398 --> 00:44:52,930
Hot wheat cakes!
480
00:45:05,785 --> 00:45:06,877
Dear.
481
00:45:12,859 --> 00:45:14,326
Mr. Ximen, this way please.
482
00:45:22,101 --> 00:45:22,590
Sit down....
483
00:45:22,702 --> 00:45:25,136
My wife has made some
special chili sauce for you.
484
00:45:26,206 --> 00:45:28,265
I'm sorry to have troubled
485
00:45:28,374 --> 00:45:30,433
your wife, you shouldn't have.
486
00:45:30,543 --> 00:45:32,101
It's the least we could do...
487
00:45:32,212 --> 00:45:35,704
If...this isn't hot enough,
I can add more chilies.
488
00:45:35,815 --> 00:45:37,146
It's more than enough...
489
00:45:39,385 --> 00:45:42,149
And this is a birthday present
for Mr. Cai,
490
00:45:42,255 --> 00:45:46,589
I'm hoping Wu Song could deliver
this to the capital.
491
00:45:46,693 --> 00:45:48,160
Of course...
492
00:45:48,261 --> 00:45:48,750
Thank you.
493
00:45:48,862 --> 00:45:50,955
Come, call for Wu Song,
the Assistant Chief Constable.
494
00:45:51,064 --> 00:45:53,089
Constable Wu, the master asked for you.
495
00:46:06,412 --> 00:46:11,145
Jinlian....
496
00:46:14,854 --> 00:46:16,344
Madam Wang, what is it?
497
00:46:18,024 --> 00:46:19,924
Nothing...
498
00:46:20,326 --> 00:46:27,892
Pears for sale...
499
00:46:43,216 --> 00:46:44,945
Officer Zhou, Officer Hua,
500
00:46:45,051 --> 00:46:46,712
having a celebration?
501
00:46:46,819 --> 00:46:47,808
We work for the local magistrate,
502
00:46:47,921 --> 00:46:49,252
we don't have time for this kind
of pleasure.
503
00:46:49,355 --> 00:46:51,789
Master Wu Song will leave for
business in the capital,
504
00:46:51,891 --> 00:46:53,620
he's going to have a farewell dinner
505
00:46:53,726 --> 00:46:56,422
...with his brother and sister-in-law.
506
00:46:56,529 --> 00:46:57,655
Done chatting?
507
00:46:58,331 --> 00:46:59,320
We should get going.
508
00:46:59,432 --> 00:47:01,093
We should get going. See you later.
509
00:47:01,467 --> 00:47:02,593
Let's go.
510
00:47:04,370 --> 00:47:05,667
Goodbye.
511
00:47:05,772 --> 00:47:06,898
Goodbye.
512
00:47:08,074 --> 00:47:08,699
Be careful.
513
00:47:08,808 --> 00:47:09,797
Bye.
514
00:47:30,697 --> 00:47:33,689
Wu Song will be gone for
at least three months.
515
00:47:33,800 --> 00:47:36,291
And for that period it's all up to you.
516
00:47:36,402 --> 00:47:37,266
No problem.
517
00:47:38,004 --> 00:47:42,566
But then it really depends on you.
518
00:47:43,876 --> 00:47:46,538
I can always get what I want.
519
00:47:50,049 --> 00:47:51,880
Come...sit down.
520
00:47:51,985 --> 00:47:54,010
Warm up by the fire, have a drink.
521
00:48:00,827 --> 00:48:01,623
Where's my Elder brother?
522
00:48:01,995 --> 00:48:03,462
He's collecting a debt.
523
00:48:04,163 --> 00:48:05,528
It's freezing outside,
524
00:48:05,632 --> 00:48:06,724
Iet me call him home.
525
00:48:09,335 --> 00:48:10,597
I think he should come home soon.
526
00:48:10,703 --> 00:48:12,193
Don't go out in this weather.
527
00:48:12,305 --> 00:48:13,966
Have a drink to warm up first.
528
00:48:14,073 --> 00:48:15,062
Sister-in-law.
529
00:48:15,808 --> 00:48:17,605
We're a family, don't be shy.
530
00:48:19,479 --> 00:48:21,242
Fine...stop nagging.
531
00:48:21,347 --> 00:48:23,508
I'll bring the money to your house,
alright?
532
00:48:23,616 --> 00:48:25,584
Boss, about your debt...
533
00:48:42,402 --> 00:48:46,361
You'll be gone for at least
two or three months,
534
00:48:46,472 --> 00:48:49,134
do you worry about
what you've left behind?
535
00:48:50,076 --> 00:48:51,907
My brother has you to take care of him,
536
00:48:52,011 --> 00:48:53,308
there's nothing to be worried.
537
00:48:53,880 --> 00:48:55,643
I'm not talking about him,
538
00:48:55,748 --> 00:48:58,410
I'm referring to your lover.
539
00:48:58,518 --> 00:48:59,416
My lover?
540
00:49:00,953 --> 00:49:02,784
I have no lover.
541
00:49:03,623 --> 00:49:05,090
Why are you staring at me?
542
00:49:05,191 --> 00:49:09,389
Could I be your lover?
543
00:49:10,363 --> 00:49:12,058
I'm a straight forward man,
544
00:49:12,165 --> 00:49:13,393
please cut to the point.
545
00:49:20,373 --> 00:49:21,601
You know me,
546
00:49:21,708 --> 00:49:25,144
I'm very well informed.
547
00:49:25,244 --> 00:49:27,644
I heard that
548
00:49:28,147 --> 00:49:30,843
you're very close with
549
00:49:30,950 --> 00:49:34,351
a prostitute who can sing.
550
00:49:35,455 --> 00:49:37,514
I'm not a womanizer,
551
00:49:37,623 --> 00:49:40,524
you can ask my brother.
552
00:49:40,626 --> 00:49:41,650
Ask him?
553
00:49:42,695 --> 00:49:45,186
Your brother is dull,
554
00:49:45,298 --> 00:49:46,822
he's not romantic at all.
555
00:49:46,933 --> 00:49:48,560
There's no point to ask him,
556
00:49:48,668 --> 00:49:51,296
he's nothing like you.
557
00:49:51,404 --> 00:49:53,269
Me? What about me?
558
00:49:54,474 --> 00:49:58,001
You know all about having affairs
with women.
559
00:49:58,111 --> 00:49:59,271
Affairs with women?
560
00:49:59,378 --> 00:50:00,470
That's right.
561
00:50:01,114 --> 00:50:03,275
If you like,
562
00:50:03,382 --> 00:50:05,942
you don't need to take my old shoes
from the kitchen.
563
00:50:06,052 --> 00:50:08,987
If you ask,
564
00:50:09,088 --> 00:50:12,785
I can give you my new worn shoes.
565
00:50:12,892 --> 00:50:16,089
Sister-in-law, do you know
what kind of a person I am?
566
00:50:17,096 --> 00:50:19,064
Of course I do.
567
00:50:19,165 --> 00:50:22,066
You're the Tiger Killer,
568
00:50:22,168 --> 00:50:24,102
the Assistant Chief Constable
of this county.
569
00:50:24,203 --> 00:50:27,172
A decent man, a hero.
570
00:50:27,273 --> 00:50:29,366
And you should know that
571
00:50:29,475 --> 00:50:32,239
though I am not one of the
Top Four Beauties,
572
00:50:32,345 --> 00:50:34,745
but I'm also quite attractive.
573
00:50:35,548 --> 00:50:37,243
A hero and a beauty
574
00:50:37,350 --> 00:50:40,547
is a much better match than
with a stupid husband.
575
00:50:41,120 --> 00:50:43,088
Brother-in-law.
576
00:50:47,360 --> 00:50:50,796
If interested, please finish
this half cup of wine.
577
00:50:53,499 --> 00:50:55,433
Don't be so single-minded,
578
00:50:55,535 --> 00:50:58,800
plenty of men are involved with
their sister-in-laws.
579
00:51:05,344 --> 00:51:08,609
I'm a decent man,
580
00:51:08,714 --> 00:51:11,683
not an animal.
581
00:51:12,151 --> 00:51:13,709
You...
582
00:51:36,876 --> 00:51:38,969
Where are you going?
583
00:51:40,246 --> 00:51:43,340
Go back, it's freezing, go on.
584
00:51:48,454 --> 00:51:49,284
Go in.
585
00:51:57,263 --> 00:51:59,322
Come in, brother.
586
00:52:00,399 --> 00:52:01,388
Sit down.
587
00:52:05,938 --> 00:52:07,838
What is it? My good brother?
588
00:52:07,940 --> 00:52:09,703
Why are you so angry?
589
00:52:16,249 --> 00:52:19,013
So? Has my wife offended you?
590
00:52:19,118 --> 00:52:21,916
Yes, that's right.
591
00:52:22,021 --> 00:52:23,955
I've offended him indeed.
592
00:52:24,123 --> 00:52:26,591
I was trying to raise a toast to him.
593
00:52:26,692 --> 00:52:29,388
He flirted with me.
594
00:52:29,495 --> 00:52:30,359
What was that?
595
00:52:30,830 --> 00:52:32,695
What was what?
596
00:52:32,798 --> 00:52:34,732
I'm telling the truth.
597
00:52:34,834 --> 00:52:37,132
My good brother, say no more.
598
00:52:37,236 --> 00:52:38,601
Say no more.
599
00:52:39,639 --> 00:52:41,504
Let's not talk about this.
600
00:52:41,607 --> 00:52:43,131
My brother wouldn't do that.
601
00:52:43,242 --> 00:52:44,732
Just look at me.
602
00:52:44,844 --> 00:52:46,038
Look at you? What for?
603
00:52:46,145 --> 00:52:46,941
Wu the Elder, small as a shrimp,
ugly as an old bark.
604
00:52:47,046 --> 00:52:48,308
Shut up.
605
00:52:48,915 --> 00:52:51,383
You can falsely accuse me,
606
00:52:51,484 --> 00:52:53,179
but you can't insult my brother.
607
00:52:53,286 --> 00:52:54,048
Say no more.
608
00:52:54,153 --> 00:52:56,644
Insult your brother?
609
00:52:57,156 --> 00:52:59,590
You are both on the same side.
610
00:52:59,692 --> 00:53:01,626
You two are teaming up against me.
611
00:53:01,727 --> 00:53:02,318
No, it's not like that.
612
00:53:02,428 --> 00:53:04,419
No?
613
00:53:04,530 --> 00:53:06,725
Short men have plenty of wicked ideas,
614
00:53:06,832 --> 00:53:08,823
I can't handle it,
I must try to avoid this.
615
00:53:08,935 --> 00:53:09,867
Stand still.
616
00:53:27,720 --> 00:53:31,178
Sister-in-law, I'm about to leave soon,
617
00:53:31,290 --> 00:53:33,019
please drink this wine.
618
00:53:33,125 --> 00:53:34,649
I have something to say.
619
00:53:34,760 --> 00:53:37,422
Sorry, I don't deserve this drink.
620
00:53:37,530 --> 00:53:38,497
Good brother.
621
00:53:38,597 --> 00:53:42,192
I saw you drink just a while back.
622
00:53:42,601 --> 00:53:43,761
I can't drink.
623
00:53:43,869 --> 00:53:46,167
One can enjoy a drink more
with good company, but...
624
00:53:46,272 --> 00:53:48,137
won't waste time on someone
not worth the attention.
625
00:53:48,240 --> 00:53:49,298
You...
626
00:53:49,408 --> 00:53:51,205
I'll drink it...
627
00:53:51,310 --> 00:53:52,709
I'll drink it for her.
628
00:53:52,812 --> 00:53:53,676
Wait.
629
00:53:59,685 --> 00:54:00,777
Say what you want.
630
00:54:00,886 --> 00:54:03,514
I have done nothing wrong.
631
00:54:05,891 --> 00:54:09,452
Sister-in-law, I'm about to leave soon.
632
00:54:09,562 --> 00:54:12,326
Goodbye then, I won't see you to the door.
633
00:54:12,765 --> 00:54:15,962
I don't really have to say much to you.
634
00:54:16,068 --> 00:54:18,002
I'm listening.
635
00:54:18,104 --> 00:54:22,438
Alright, I guess you are a good wife,
636
00:54:22,541 --> 00:54:24,372
after I'm gone.
637
00:54:24,477 --> 00:54:27,344
Please take care of this home.
638
00:54:28,280 --> 00:54:31,306
You're never around,
639
00:54:31,417 --> 00:54:33,783
I've always taken care of this home,
640
00:54:33,886 --> 00:54:36,377
you don't have to worry about a thing.
641
00:54:37,123 --> 00:54:40,149
That's good to know, another thing.
642
00:54:40,259 --> 00:54:42,056
My brother has been a father-figure to me,
643
00:54:42,161 --> 00:54:44,152
although he is small of stature
644
00:54:44,263 --> 00:54:46,925
but he's an honest man.
645
00:54:47,033 --> 00:54:50,196
The kindest man always gets picked on.
646
00:54:50,302 --> 00:54:52,736
Sister-in-law, after I'm gone,
647
00:54:52,838 --> 00:54:54,533
please take good care of him.
648
00:54:55,875 --> 00:54:57,843
Who has the guts
649
00:54:57,943 --> 00:55:00,468
to bully the Tiger Killer's brother?
650
00:55:00,579 --> 00:55:03,776
No one dares to when I'm around,
651
00:55:03,883 --> 00:55:06,784
but I wouldn't be so sure when I'm gone.
652
00:55:06,886 --> 00:55:09,514
It's most essential to keep
a pleasant family.
653
00:55:09,622 --> 00:55:12,216
If my brother has offended you,
654
00:55:12,324 --> 00:55:14,656
please forgive him.
655
00:55:14,994 --> 00:55:17,053
It's better for a couple to stay
on good terms.
656
00:55:17,163 --> 00:55:18,221
I'll make it up to you for him
657
00:55:18,330 --> 00:55:19,957
when I'm back.
658
00:55:20,066 --> 00:55:21,090
What?
659
00:55:21,200 --> 00:55:23,191
Wu Song, what are you trying to say?
660
00:55:23,302 --> 00:55:25,031
You take me, Pan Jinlian as a shrew?
661
00:55:25,137 --> 00:55:27,230
Since when have I bullied your brother?
662
00:55:27,339 --> 00:55:28,067
Wu the Elder.
663
00:55:28,174 --> 00:55:30,506
Have I ever bullied you around?
664
00:55:30,609 --> 00:55:32,770
No....No.
665
00:55:32,878 --> 00:55:34,311
Yes, he is short,
666
00:55:34,413 --> 00:55:36,005
is that because of me?
667
00:55:36,115 --> 00:55:37,275
Have I ever bullied you around? Speak up.
668
00:55:37,383 --> 00:55:38,509
Sister-in-law,
669
00:55:42,021 --> 00:55:43,852
don't put my brother on the spot.
670
00:55:45,091 --> 00:55:47,025
The dog won't bark at the well-mannered.
671
00:55:47,126 --> 00:55:49,617
If you didn't act the way you did earlier,
672
00:55:49,728 --> 00:55:52,060
I wouldn't have offended you like this.
673
00:55:52,331 --> 00:55:55,198
What do you mean by
your 'dog barking' remark?
674
00:55:55,301 --> 00:55:56,632
What did I do wrong?
675
00:55:56,735 --> 00:55:57,895
Say it...
676
00:55:58,003 --> 00:55:59,732
You know very well.
677
00:55:59,839 --> 00:56:01,568
Just be clear, what did I do wrong?
678
00:56:01,674 --> 00:56:02,971
Speak up...
679
00:56:03,075 --> 00:56:06,238
Say no more, both of you.
680
00:56:06,345 --> 00:56:07,835
Anyway,
681
00:56:07,947 --> 00:56:10,040
please take care of my brother,
682
00:56:10,149 --> 00:56:12,447
It will be fine if I find him well...
683
00:56:12,551 --> 00:56:15,315
after I come back from the capital.
684
00:56:15,421 --> 00:56:16,752
But should anything happen to him...
685
00:56:16,856 --> 00:56:18,050
So?
686
00:56:19,158 --> 00:56:21,592
You might be my sister-in-law,
687
00:56:21,694 --> 00:56:25,289
but I will give you no leeway.
688
00:56:26,532 --> 00:56:28,432
You're drunk, my brother.
689
00:56:28,534 --> 00:56:30,968
My brother's drunk, say no more.
690
00:56:31,770 --> 00:56:34,967
Dear, you...
691
00:56:35,808 --> 00:56:37,537
What's the point for this?
692
00:56:37,643 --> 00:56:39,167
My brother, you...
693
00:56:44,183 --> 00:56:49,780
When I'm away, don't do so much business.
694
00:56:50,189 --> 00:56:51,781
Leave home late and come home soon.
695
00:56:52,691 --> 00:56:53,658
Leave home late and come home soon.
696
00:56:53,759 --> 00:56:55,192
Spend more time at home.
697
00:56:55,294 --> 00:56:56,784
Right, spend more time at home.
698
00:56:56,896 --> 00:56:58,193
It's okay if you earn less.
699
00:56:58,297 --> 00:56:59,059
Earn less.
700
00:56:59,165 --> 00:57:03,659
Seal all the windows tight
facing the street,
701
00:57:04,336 --> 00:57:05,268
and tell sister-in-law to stay
702
00:57:05,371 --> 00:57:07,839
away from Madam Wang next door.
703
00:57:08,908 --> 00:57:10,705
You're saying...
704
00:57:11,744 --> 00:57:14,679
Do you understand, my silly brother?
705
00:57:19,818 --> 00:57:23,015
I understand...
706
00:57:25,024 --> 00:57:25,991
Asshole.
707
00:57:29,562 --> 00:57:32,326
Dear, I'm seeing my brother off.
708
00:57:32,431 --> 00:57:33,864
Watch the door.
709
00:58:12,705 --> 00:58:15,868
Come home soon,
710
00:58:15,975 --> 00:58:17,909
right after you've finished your work.
711
00:58:18,577 --> 00:58:22,206
Remember,
712
00:58:22,314 --> 00:58:23,679
Leave home late and come home soon.
713
00:58:23,782 --> 00:58:25,079
Go home as soon as you can.
714
00:58:25,184 --> 00:58:26,708
I got it.
715
00:58:26,819 --> 00:58:27,478
Go home.
716
00:58:27,586 --> 00:58:28,018
No.
717
00:58:28,120 --> 00:58:28,950
Go on.
718
00:58:29,054 --> 00:58:30,214
I'll walk with you a bit further.
719
00:58:30,723 --> 00:58:32,953
A bit further, to the Lion Restaurant.
720
00:58:42,301 --> 00:58:44,861
It's fine, go home.
721
00:58:44,970 --> 00:58:46,870
Up till here.
722
00:58:46,972 --> 00:58:49,463
When you come back,
723
00:58:49,575 --> 00:58:50,837
Let me be the host.
724
00:58:50,943 --> 00:58:52,774
We'll go to eat at Lion Restaurant.
725
00:58:52,878 --> 00:58:53,276
Sure.
726
00:58:53,379 --> 00:58:54,346
For your home coming dinner.
727
00:58:54,446 --> 00:58:55,208
My treat.
728
00:58:55,314 --> 00:58:59,250
What are you talking about? My treat.
729
00:58:59,351 --> 00:59:03,151
When will you be back?
730
00:59:04,023 --> 00:59:05,854
In three, four months' time.
731
00:59:07,626 --> 00:59:10,857
3-4 months, the plum blossoms
will be blooming,
732
00:59:10,963 --> 00:59:13,261
I'll be waiting for you here.
733
00:59:13,732 --> 00:59:16,326
Remember the windows.
734
00:59:16,969 --> 00:59:19,563
I'll seal them right away.
735
00:59:19,672 --> 00:59:22,698
Also, leave late and return home soon.
736
00:59:22,808 --> 00:59:24,673
Don't sell for so long.
737
00:59:25,044 --> 00:59:28,571
I know, and you must remember that,
738
00:59:28,681 --> 00:59:30,979
I'll be here waiting for you
739
00:59:31,083 --> 00:59:33,517
when the plum blossoms bloom.
740
00:59:33,786 --> 00:59:34,775
I got it.
741
00:59:35,754 --> 00:59:37,847
Go home!
742
00:59:39,992 --> 00:59:42,552
Go on! It's cold.
743
00:59:48,901 --> 00:59:50,368
Good brother.
744
00:59:50,469 --> 00:59:54,064
I'll await you here
when the plum blossoms bloom.
745
01:01:06,879 --> 01:01:09,245
It's show time.
746
01:01:09,348 --> 01:01:10,178
Right.
747
01:01:34,807 --> 01:01:36,707
You're back?
748
01:01:37,576 --> 01:01:40,545
The Tiger Killer's back, girl.
749
01:01:40,646 --> 01:01:42,011
He is home.
750
01:02:18,383 --> 01:02:19,077
Open up.
751
01:02:19,184 --> 01:02:20,014
Coming.
752
01:02:26,993 --> 01:02:28,017
Brother-in-law.
753
01:02:29,061 --> 01:02:30,187
Brother.
754
01:02:37,803 --> 01:02:40,931
My brother.
755
01:02:48,247 --> 01:02:51,011
My brother.
756
01:03:08,467 --> 01:03:14,531
He died of a heart disease
on January 1 3th.
757
01:03:14,640 --> 01:03:16,801
There was a traveling doctor,
758
01:03:16,909 --> 01:03:18,467
who treated him.
759
01:03:18,577 --> 01:03:22,604
He left without a prescription for
your brother.
760
01:03:22,715 --> 01:03:25,878
He said, your brother will die
of a headache
761
01:03:25,985 --> 01:03:28,146
and heart ache.
762
01:03:28,254 --> 01:03:33,214
As he expected, your brother died
that night.
763
01:03:34,794 --> 01:03:36,853
I'm just a woman!
764
01:03:36,962 --> 01:03:40,420
There was no help,
765
01:03:40,533 --> 01:03:44,765
if not for Madam Wang next door,
766
01:03:44,870 --> 01:03:47,361
I wouldn't know what to do
with the funeral.
767
01:03:49,475 --> 01:03:51,443
Madam Wang helped with the funeral?
768
01:03:51,544 --> 01:03:52,533
Yes.
769
01:03:54,580 --> 01:03:56,013
Where's my brother's grave?
770
01:03:57,550 --> 01:04:00,485
The fortune teller said that
771
01:04:00,586 --> 01:04:04,317
he died in an unlucky hour,
not suitable for burial.
772
01:04:04,423 --> 01:04:06,414
He was cremated.
773
01:04:09,728 --> 01:04:11,195
Madam Wang helped with the cremation?
774
01:04:13,232 --> 01:04:15,723
No, the coroner He Jiu did.
775
01:04:15,835 --> 01:04:16,631
He Jiu?
776
01:04:28,914 --> 01:04:30,347
Speak up.
777
01:04:30,449 --> 01:04:34,112
Just a minute...
778
01:05:02,848 --> 01:05:06,716
Here's your brother's ashes,
I cremated him.
779
01:05:06,819 --> 01:05:10,687
And this is from Ximen Qing.
780
01:05:12,158 --> 01:05:13,352
Ximen Qing?
781
01:05:14,593 --> 01:05:17,357
And how was he related to my brother?
782
01:05:18,030 --> 01:05:20,692
Exactly, I was wondering about that too.
783
01:05:23,269 --> 01:05:24,861
Don't ask me any questions,
784
01:05:24,970 --> 01:05:26,028
just do whatever I tell you.
785
01:05:26,138 --> 01:05:27,298
Yes...
786
01:05:56,669 --> 01:06:00,503
I kept 3 pieces of bones secretly
after the cremation.
787
01:06:00,606 --> 01:06:04,064
I could tell that there's poison.
788
01:06:04,176 --> 01:06:06,406
That's why I kept these with
Ximen Qing's bribe money.
789
01:06:06,512 --> 01:06:07,945
I put them together,
790
01:06:08,047 --> 01:06:09,605
and awaited your return.
791
01:06:13,319 --> 01:06:14,946
Ximen Qing.
792
01:06:15,054 --> 01:06:17,045
That's right, Ximen Qing.
793
01:06:17,156 --> 01:06:19,124
The boss of Qinghu Medicine House,
794
01:06:19,225 --> 01:06:21,090
also owned Qingchang, Qingxian, Qinglong,
795
01:06:21,193 --> 01:06:22,820
the three pawn shops;
796
01:06:22,928 --> 01:06:26,091
He conspired with officials to
supress good citizens.
797
01:06:26,198 --> 01:06:29,599
Once while selling pears on
Purple Stone Street...
798
01:08:17,676 --> 01:08:19,143
Let me occupy the old hag.
799
01:08:30,856 --> 01:08:34,883
Hey old hag, you want to pimp
someone for me?
800
01:08:35,494 --> 01:08:36,188
What?
801
01:08:36,295 --> 01:08:38,786
What?
802
01:08:38,897 --> 01:08:40,194
Don't try to act innocent.
803
01:08:40,299 --> 01:08:43,325
Little rascal, don't you have anything
better to do?
804
01:08:43,435 --> 01:08:43,924
Get out!
805
01:08:44,036 --> 01:08:44,900
Trying to beat me?
806
01:08:46,672 --> 01:08:48,264
Little ass.
807
01:08:51,610 --> 01:08:52,907
Master Wu the Elder...
808
01:08:54,079 --> 01:08:56,604
Master Wu, who are you looking for?
809
01:08:58,550 --> 01:09:03,385
Master Wu, no one's up there...
810
01:09:15,501 --> 01:09:17,093
Ximen Qing.
811
01:09:18,137 --> 01:09:22,471
Asshole...
812
01:09:28,347 --> 01:09:30,338
Ximen Qing.
813
01:09:35,854 --> 01:09:37,446
Murder!
814
01:09:38,023 --> 01:09:40,685
Stop it.
815
01:09:41,393 --> 01:09:44,829
Stop it.
816
01:09:48,934 --> 01:09:52,495
Master Wu the Elder,
are you alright? What's wrong?
817
01:09:52,604 --> 01:09:55,801
Ximen Qing! You murderer!
818
01:10:00,145 --> 01:10:05,879
Ximen Qing is a murderer!
819
01:10:06,485 --> 01:10:09,283
Are you alright, Master Wu?
820
01:10:09,388 --> 01:10:10,685
Master Wu the Elder.
821
01:10:10,789 --> 01:10:15,089
And he died...that night.
822
01:10:15,194 --> 01:10:16,286
Shut up.
823
01:10:16,395 --> 01:10:19,057
This isn't a place for your nonsense.
824
01:10:22,267 --> 01:10:23,165
Qiao Yunge.
825
01:10:23,268 --> 01:10:24,030
Here.
826
01:10:24,136 --> 01:10:26,502
How old are you?
827
01:10:26,972 --> 01:10:28,234
Sixteen.
828
01:10:28,707 --> 01:10:30,937
You're only a kid;
too young to be a witness.
829
01:10:31,043 --> 01:10:33,773
Deceitful statements,
unfound charges. Leave!
830
01:10:35,914 --> 01:10:39,111
I was telling the truth.
831
01:10:41,720 --> 01:10:42,652
He Jiu.
832
01:10:42,754 --> 01:10:43,186
Here.
833
01:10:43,288 --> 01:10:45,449
These are the bones of a cow or a dog?
834
01:10:46,492 --> 01:10:48,187
This belongs to Wu the Elder.
835
01:10:49,228 --> 01:10:50,422
How so?
836
01:10:50,529 --> 01:10:52,895
I kept these at home.
837
01:10:53,499 --> 01:10:55,831
How come you have the possession of this?
838
01:10:55,934 --> 01:10:57,458
Before the cremation,
839
01:10:57,569 --> 01:11:00,504
I had my doubts and I saw the bleeding.
840
01:11:00,606 --> 01:11:02,904
That's why I kept these in secret.
841
01:11:03,008 --> 01:11:04,032
In secret?
842
01:11:04,476 --> 01:11:06,569
You stole and kept this?
843
01:11:06,678 --> 01:11:09,875
You know it is a felony?
844
01:11:10,082 --> 01:11:12,812
You had your doubts when you saw
the bleeding.
845
01:11:12,918 --> 01:11:15,318
Why didn't you come forward then?
846
01:11:15,721 --> 01:11:17,848
Master Wu is nothing but ashes.
847
01:11:17,956 --> 01:11:18,945
And now you're testifying.
848
01:11:19,057 --> 01:11:20,991
Was there not a magistrate here then?
849
01:11:21,093 --> 01:11:22,355
Come, kick him out.
850
01:11:22,461 --> 01:11:23,428
Yes.
851
01:11:26,532 --> 01:11:30,093
Wu Song, you're making
unfounded charges here,
852
01:11:30,202 --> 01:11:31,931
I should give you a serious sentence.
853
01:11:32,037 --> 01:11:34,403
Yet, since you've done your job
well before,
854
01:11:34,506 --> 01:11:36,064
I'll give you a light sentence instead.
855
01:11:37,342 --> 01:11:38,536
Leave.
856
01:11:39,011 --> 01:11:40,035
End of trial.
857
01:11:40,145 --> 01:11:41,134
Master.
858
01:11:55,127 --> 01:11:58,187
Our magistrate only serves the rich.
859
01:11:58,297 --> 01:11:59,059
That's right.
860
01:11:59,164 --> 01:12:01,029
Zhou Tian, Hua Bao.
861
01:12:01,133 --> 01:12:02,532
Prepare a few tables for a banquet.
862
01:12:02,634 --> 01:12:04,898
Invite all my neighbors.
863
01:12:05,003 --> 01:12:06,698
Find a few monks here
864
01:12:06,805 --> 01:12:09,433
to hold a ceremony for my brother.
865
01:12:09,541 --> 01:12:10,439
Sure.
866
01:13:36,228 --> 01:13:37,456
What's the matter?
867
01:13:43,802 --> 01:13:45,360
Dear neighbors, thank you for...
868
01:13:45,470 --> 01:13:49,907
coming today to pay respects to
my late brother.
869
01:13:50,008 --> 01:13:51,270
I really appreciate it.
870
01:13:51,376 --> 01:13:52,240
We are honored.
871
01:13:52,344 --> 01:13:54,574
We are neighbors, we should do it.
872
01:13:54,880 --> 01:13:57,246
That's right...
873
01:13:57,349 --> 01:14:01,012
Madam Wang, thanks for
874
01:14:01,119 --> 01:14:02,279
all the work you've done for
my late brother.
875
01:14:03,255 --> 01:14:04,950
Not at all,
876
01:14:05,057 --> 01:14:06,046
don't mention it.
877
01:14:08,160 --> 01:14:10,424
You've helped a lot.
878
01:14:11,029 --> 01:14:13,554
Not only that you have helped
to murder him,
879
01:14:13,665 --> 01:14:16,065
also you helped to destroy the evidence.
880
01:14:16,702 --> 01:14:19,170
Listen up, everyone.
881
01:14:19,271 --> 01:14:22,399
I had only good intentions.
882
01:14:22,808 --> 01:14:25,834
You can't make unfounded attacks,
Master Wu Song.
883
01:14:25,944 --> 01:14:27,844
Unfounded attacks?
884
01:14:28,747 --> 01:14:29,941
Brother-in-law.
885
01:14:31,583 --> 01:14:33,915
I've witnesses and evidence.
886
01:14:34,019 --> 01:14:35,486
Unfounded attacks?
887
01:14:36,388 --> 01:14:37,446
You've got the wrong person.
888
01:14:37,556 --> 01:14:38,420
What are you trying to do?
889
01:14:38,523 --> 01:14:40,320
Why don't you say something, Jinlian?
890
01:14:40,425 --> 01:14:42,723
Brother-in-law, let go.
It's not her fault.
891
01:14:42,828 --> 01:14:43,988
It's not her fault.
892
01:14:48,366 --> 01:14:50,596
Master Wu Song.
893
01:14:50,702 --> 01:14:54,194
Take it easy.
894
01:14:54,306 --> 01:14:55,330
Bring paper and ink.
895
01:14:56,475 --> 01:14:59,444
Mr. Hu, you used to work for
the magistrate,
896
01:14:59,544 --> 01:15:01,341
please help to jot down
these two whores' statements.
897
01:15:01,446 --> 01:15:02,674
Write it down.
898
01:15:02,781 --> 01:15:03,907
Please.
899
01:15:08,920 --> 01:15:11,684
Speak up, why?
900
01:15:11,790 --> 01:15:13,724
Why did you destroy the body?
901
01:15:17,329 --> 01:15:19,524
Dust to dust...
902
01:15:19,631 --> 01:15:21,599
After your brother's dead,
903
01:15:21,700 --> 01:15:26,034
he should be buried in his hometown
in Qinghe County.
904
01:15:26,138 --> 01:15:29,232
Madam Wang said it's far away,
905
01:15:29,341 --> 01:15:31,104
it's easier to travel with his ashes.
906
01:15:33,078 --> 01:15:34,670
You said that?
907
01:15:34,780 --> 01:15:37,146
What now? You think you're a judge?
908
01:15:37,249 --> 01:15:38,375
Don't you have any conscience?
909
01:15:38,483 --> 01:15:40,678
Let's go to the judge.
910
01:15:41,653 --> 01:15:42,677
Wait.
911
01:15:42,788 --> 01:15:44,517
What are you doing?
912
01:15:46,191 --> 01:15:47,624
What are you doing?
913
01:15:49,060 --> 01:15:51,119
Help...
914
01:16:01,173 --> 01:16:02,003
Damn!
915
01:16:02,808 --> 01:16:04,537
My tooth!
916
01:16:05,577 --> 01:16:07,340
You're quite a sharp talker!
917
01:16:08,346 --> 01:16:09,870
What were you saying?
918
01:16:09,981 --> 01:16:11,846
What did I say?
919
01:16:11,950 --> 01:16:15,545
I said there's no justice,
you don't have conscience.
920
01:16:15,654 --> 01:16:18,953
Conscience? Justice?
921
01:16:20,158 --> 01:16:23,753
Ximen Qing has bought those
from the judge.
922
01:16:26,865 --> 01:16:28,332
Oh no...
923
01:16:28,433 --> 01:16:29,127
She's dead.
924
01:16:29,234 --> 01:16:31,031
Good for her.
925
01:16:32,938 --> 01:16:35,304
Knife!
926
01:16:35,674 --> 01:16:37,039
Let me take a look at your conscience.
927
01:16:37,976 --> 01:16:40,240
Assistant Chief Constable...
928
01:16:40,345 --> 01:16:41,642
Don't!
929
01:16:41,746 --> 01:16:44,044
We just want their confession.
930
01:16:44,149 --> 01:16:48,085
Brother-in-law, I'll confess.
931
01:16:49,120 --> 01:16:50,417
Listen well,
932
01:16:50,522 --> 01:16:52,752
he'll get you no matter what,
933
01:16:52,858 --> 01:16:53,847
watch what you're saying.
934
01:16:53,959 --> 01:16:55,324
Shut up.
935
01:16:59,064 --> 01:17:01,532
Mr. Hu, please write down the details.
936
01:17:01,633 --> 01:17:02,497
Yes.
937
01:17:04,202 --> 01:17:05,362
Go on.
938
01:17:05,470 --> 01:17:07,995
How did you begin your affair
with Ximen Qing?
939
01:17:08,106 --> 01:17:08,936
I...I...
940
01:17:09,040 --> 01:17:10,507
Speak up.
941
01:17:15,847 --> 01:17:17,246
Speak up.
942
01:17:21,486 --> 01:17:26,549
Mdm. Wang once asked me to make her
a burial costume.
943
01:17:27,826 --> 01:17:29,225
This way please, Mr. Ximen.
944
01:17:34,032 --> 01:17:36,933
Mr. Ximen, this is Pan Jinlian.
945
01:17:37,569 --> 01:17:38,695
Mr. Ximen.
946
01:17:39,671 --> 01:17:41,798
Come on, sit down, Jinlian.
947
01:17:45,677 --> 01:17:47,702
No more wine? I'll go to buy some more.
948
01:17:48,346 --> 01:17:50,405
Madam Wang, it's inconvenient to
949
01:17:50,515 --> 01:17:51,504
Ieave the two of us here.
950
01:17:51,950 --> 01:17:55,078
What inconvenience?
We're all friends here.
951
01:17:55,186 --> 01:17:56,881
Come back soon then.
952
01:17:56,988 --> 01:18:00,822
I know, I'll come back tonight.
953
01:18:40,699 --> 01:18:41,859
What are you doing?
954
01:18:45,170 --> 01:18:47,502
Watch it! I'll slap you!
955
01:18:47,605 --> 01:18:51,268
Really? Come on, slap me.
956
01:18:51,376 --> 01:18:53,810
Madam Wang...
957
01:18:55,981 --> 01:18:57,039
What are you doing?
958
01:18:57,849 --> 01:18:59,248
Let me go.
959
01:19:01,953 --> 01:19:03,011
Stop it.
960
01:19:05,657 --> 01:19:08,854
What are you doing?
961
01:19:28,646 --> 01:19:29,544
Stop it.
962
01:19:31,649 --> 01:19:32,877
No.
963
01:19:35,086 --> 01:19:36,212
Don't.
964
01:19:40,225 --> 01:19:41,317
No.
965
01:19:52,771 --> 01:19:56,070
I felt dizzy,
966
01:19:56,174 --> 01:19:58,165
then I passed out.
967
01:19:58,510 --> 01:20:02,378
I guess Madam Wang has put
968
01:20:02,480 --> 01:20:05,506
some drugs in the wine.
969
01:20:05,884 --> 01:20:06,942
Jinlian,
970
01:20:07,052 --> 01:20:09,418
don't try to make up any excuse
for yourself.
971
01:20:09,521 --> 01:20:12,081
Even I put drugs in the wine,
972
01:20:12,190 --> 01:20:14,249
it was just that once.
973
01:20:14,359 --> 01:20:16,953
What about your other rendezvous?
974
01:20:17,062 --> 01:20:19,257
Did I drug you everyday?
975
01:20:19,364 --> 01:20:21,161
Are you addicted?
976
01:20:21,800 --> 01:20:22,926
When Wu the Elder came to catch
adultery in the act,
977
01:20:23,034 --> 01:20:24,661
...did Ximen Qing kick him?
978
01:20:24,769 --> 01:20:25,997
Did you give him the poison?
979
01:20:26,104 --> 01:20:27,435
You gave me the poison.
980
01:20:27,539 --> 01:20:29,234
I wouldn't have poisoned him
without your poison.
981
01:20:30,075 --> 01:20:31,508
Put this inside.
982
01:20:31,609 --> 01:20:32,507
Go on.
983
01:21:08,012 --> 01:21:08,910
Come.
984
01:21:19,824 --> 01:21:24,193
You...
985
01:21:35,306 --> 01:21:40,107
My brother, you died a terrible death,
986
01:21:40,211 --> 01:21:42,873
bless me if you will.
987
01:21:42,981 --> 01:21:45,745
I'll avenge for you today.
988
01:21:47,619 --> 01:21:51,521
I want to take a look at
your wicked heart.
989
01:21:53,057 --> 01:21:55,116
My heart is made of flesh,
990
01:21:55,226 --> 01:21:57,285
but your heart is made of stone.
991
01:22:25,757 --> 01:22:28,157
The dishes are here.
992
01:22:39,904 --> 01:22:42,839
Please be seated, everyone.
993
01:22:44,976 --> 01:22:50,073
Sit down...
994
01:22:51,616 --> 01:22:53,811
Wu Song has no idea what he's doing.
995
01:22:53,918 --> 01:22:57,251
No one could even think about
hurting Master Ximen.
996
01:22:57,355 --> 01:22:59,186
He can forget it.
997
01:23:01,392 --> 01:23:03,986
Master Ximen can pay him in a few days,
998
01:23:04,095 --> 01:23:05,790
find a matchmaker
999
01:23:05,897 --> 01:23:07,228
and you can marry Pan Jinlian.
1000
01:23:07,332 --> 01:23:08,993
His Elder brother is dead anyway,
1001
01:23:09,100 --> 01:23:10,795
why waste the wife?
1002
01:23:10,902 --> 01:23:12,062
Right? Mr. Ximen?
1003
01:23:13,471 --> 01:23:15,530
What about me? Don't you want me?
1004
01:23:16,241 --> 01:23:18,971
Don't worry, I'll marry you first.
1005
01:23:21,312 --> 01:23:23,610
Come on...cheers...
1006
01:23:53,778 --> 01:23:55,973
Where's your boss Ximen Qing?
1007
01:23:56,080 --> 01:23:58,241
The boss isn't here.
1008
01:23:58,349 --> 01:23:59,281
Where is he?
1009
01:23:59,384 --> 01:24:00,783
Treating friends at the Lion Restaurant.
1010
01:24:00,885 --> 01:24:01,817
The Lion Restaurant?
1011
01:24:02,186 --> 01:24:03,710
Here.
1012
01:24:03,821 --> 01:24:04,287
Buns, dumpling, fried meat cakes.
1013
01:24:04,389 --> 01:24:06,448
Guests!
1014
01:24:07,558 --> 01:24:09,025
For which table?
1015
01:24:24,275 --> 01:24:25,401
Assistant Chief Constable...
1016
01:24:26,110 --> 01:24:27,475
It doesn't concern you.
1017
01:24:28,813 --> 01:24:31,304
Is Ximen Qing upstairs?
1018
01:24:31,416 --> 01:24:32,849
He...well...
1019
01:24:32,950 --> 01:24:33,882
Speak up.
1020
01:24:33,985 --> 01:24:35,646
Tell me the truth,
1021
01:24:35,753 --> 01:24:36,777
is he upstairs?
1022
01:24:36,888 --> 01:24:39,755
Yes...on the third floor.
1023
01:24:43,928 --> 01:24:46,863
Every debt has its debtor.
1024
01:24:46,964 --> 01:24:49,159
An illicit affair & my brother's murder...
1025
01:24:49,267 --> 01:24:51,098
I'm here for my brother's revenge.
1026
01:24:51,202 --> 01:24:52,863
You're not involved,
1027
01:24:52,970 --> 01:24:54,198
don't panic.
1028
01:24:55,506 --> 01:24:57,804
Sit down....
1029
01:25:00,144 --> 01:25:02,237
Who's yelling downstairs?
1030
01:25:02,347 --> 01:25:03,609
Wu Song.
1031
01:25:04,582 --> 01:25:07,176
Sit down....
1032
01:25:07,652 --> 01:25:09,813
Sit down....
1033
01:25:13,891 --> 01:25:16,325
Ximen Qing.
1034
01:25:17,495 --> 01:25:20,191
Show your face if you have the guts.
1035
01:25:24,102 --> 01:25:24,932
What's the big deal?
1036
01:25:25,036 --> 01:25:26,799
Ximen Qing,
1037
01:25:34,045 --> 01:25:35,512
get the hell out.
1038
01:26:00,905 --> 01:26:06,241
You conspired to suppress
the good citizens.
1039
01:26:06,344 --> 01:26:09,040
You're an adulterer, and you've taken
others' money.
1040
01:26:09,147 --> 01:26:12,014
This is your doom day,
1041
01:26:12,650 --> 01:26:14,015
get your butt down here.
1042
01:26:14,118 --> 01:26:17,087
Let us handle it, go in...
1043
01:26:18,890 --> 01:26:19,618
Let's go.
1044
01:26:21,759 --> 01:26:24,284
Get the hell out.
1045
01:26:36,474 --> 01:26:37,372
Assistant Chief Constable...
1046
01:26:39,844 --> 01:26:41,106
He's upstairs, go on.
1047
01:27:04,135 --> 01:27:05,193
Get out!
1048
01:27:13,211 --> 01:27:15,372
Ximen Qing!
1049
01:27:16,314 --> 01:27:17,679
Get out!
1050
01:27:18,749 --> 01:27:19,773
Wu Song.
1051
01:27:21,552 --> 01:27:23,952
Just working for the magistrate,
doesn't mean...
1052
01:27:24,055 --> 01:27:27,115
you can do whatever, by wrongly
accusing others.
1053
01:27:27,225 --> 01:27:30,126
I'm here, what do you want?
1054
01:27:30,528 --> 01:27:32,655
Alright, at least you have guts.
1055
01:27:32,763 --> 01:27:34,230
Ximen Qing.
1056
01:27:34,332 --> 01:27:37,096
Did you have an affair with
my sister-in-law?
1057
01:27:37,635 --> 01:27:40,536
I didn't force her.
1058
01:27:40,638 --> 01:27:43,402
Why didn't you blame her for being a slut?
1059
01:27:43,508 --> 01:27:45,237
For seducing me instead?
1060
01:27:45,743 --> 01:27:49,804
An adulterous couple,
you poisoned my brother.
1061
01:27:50,815 --> 01:27:53,909
Your brother looked like a zombie anyway,
1062
01:27:54,018 --> 01:27:56,452
he's a worthless wretch in this world.
1063
01:27:56,554 --> 01:27:59,352
He might as well be dead.
1064
01:27:59,457 --> 01:28:00,287
You...
1065
01:30:02,947 --> 01:30:06,610
Assistant Chief Constable...
67447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.