Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,440
Episode 36
2
00:00:20,380 --> 00:00:23,180
Oh, oh, hey, what are you doing?
3
00:00:24,370 --> 00:00:27,790
Until you've fully recovered, you can't do any work.
4
00:00:27,790 --> 00:00:30,150
I'm really okay. We have to have a meeting right now.
5
00:00:30,150 --> 00:00:33,590
The doctor said absolutely not. That was the condition for you getting discharged.
6
00:00:33,590 --> 00:00:36,240
Really, I'm telling you I'm fine. I will take care of my own—
7
00:00:36,240 --> 00:00:39,570
I will take care of you how I see fit. In the official sense.
8
00:00:40,800 --> 00:00:43,570
- No, Eun Bong Hee— - No, Lawyer.
9
00:00:45,370 --> 00:00:47,480
If I don't, I'll feel guilty.
10
00:00:47,480 --> 00:00:51,290
I'll really suffer over the guilt that you got stabbed instead of me.
11
00:00:51,290 --> 00:00:53,140
Should I suffer?
12
00:00:55,800 --> 00:00:57,490
Ah...
13
00:01:03,910 --> 00:01:07,760
First, porridge. Then the water and the medicine.
14
00:01:09,940 --> 00:01:13,720
Ah... I don't like porridge.
15
00:01:22,740 --> 00:01:31,050
♫ There are so many reasons I like you that ♫
16
00:01:31,050 --> 00:01:39,470
♫ I'll run out of breath trying to say them all one by one ♫
17
00:01:39,470 --> 00:01:47,570
♫ Even when I've counted 101 reasons, I wouldn't have finished. ♫
18
00:01:47,570 --> 00:01:49,870
Oh! I'll— I'll help you.
19
00:01:49,870 --> 00:01:51,430
No! It's okay.
20
00:01:51,430 --> 00:01:56,100
- No, it's hard for you to do. - No, no, I can do it by myself...
21
00:01:56,100 --> 00:02:04,450
♫ First, you have so many tears, you're beautiful when you cry ♫
22
00:02:04,450 --> 00:02:12,610
♫ Second, I love your child like smile ♫
23
00:02:12,610 --> 00:02:15,630
It tick-tickles.
24
00:02:15,630 --> 00:02:18,060
Oh, really?
25
00:02:18,060 --> 00:02:21,940
♫ They all shout everything about you is beautiful ♫
26
00:02:21,940 --> 00:02:25,410
♫ I try to make excuses for all my actions ♫
27
00:02:25,410 --> 00:02:27,670
If you do that, I won't be able to hold it in.
28
00:02:29,450 --> 00:02:34,050
♫ There are so many reasons why I like you ♫
29
00:02:34,050 --> 00:02:37,860
Hey... I'll do this now.
30
00:02:37,860 --> 00:02:39,930
♫ Even when I've counted 101 reasons ♫
31
00:02:39,930 --> 00:02:42,310
Okay.
32
00:02:42,310 --> 00:02:46,840
♫ I wouldn't have finished. ♫
33
00:02:57,170 --> 00:03:00,550
It's been so long that I don't think we can say anything for certain.
34
00:03:00,550 --> 00:03:07,360
But I think there's a good possibility that the fire wasn't arson but it started from somewhere.
35
00:03:12,180 --> 00:03:18,610
How am I supposed to tell all of this to Eun Bong Hee?
36
00:03:37,190 --> 00:03:39,670
I have something to tell you.
37
00:03:41,660 --> 00:03:44,540
When you get off work, will you spare me some time?
38
00:03:46,480 --> 00:03:48,920
Okay, I will.
39
00:04:19,070 --> 00:04:23,340
We're still unsure about what caused the fire.
40
00:04:23,990 --> 00:04:26,570
But, the thing I'm sure of is that...
41
00:04:28,150 --> 00:04:31,090
Eun Bong Hee, about your father...
42
00:04:32,270 --> 00:04:34,700
He wasn't an arsonist...
43
00:04:36,720 --> 00:04:38,810
who caused my...
44
00:04:41,080 --> 00:04:42,810
parents to die.
45
00:04:44,570 --> 00:04:47,530
No, it's the opposite.
46
00:04:49,580 --> 00:04:54,200
He's someone who saved me
47
00:04:56,160 --> 00:04:58,530
and died while trying to save my parents.
48
00:05:14,690 --> 00:05:23,090
So... how did my father become a murderer?
49
00:05:24,040 --> 00:05:26,490
How did that happen then?
50
00:05:38,560 --> 00:05:40,460
Because of me.
51
00:05:40,460 --> 00:05:41,930
What?
52
00:05:45,740 --> 00:05:48,420
- What did you say? - I...
53
00:05:54,860 --> 00:05:57,200
testified wrong.
54
00:05:58,920 --> 00:06:02,460
That your father was the culprit,
55
00:06:02,460 --> 00:06:05,740
I wrongly testified back then...
56
00:06:07,870 --> 00:06:11,520
Why? Why did you do that?
57
00:06:12,900 --> 00:06:16,960
Tell me. Tell me exactly why you did that.
58
00:06:16,960 --> 00:06:18,540
But they're all just excuses.
59
00:06:18,540 --> 00:06:20,420
Even if they are, let me hear it.
60
00:06:20,420 --> 00:06:22,440
Tell me whatever it is.
61
00:06:22,440 --> 00:06:26,230
Tell me anything just so that I can understand!
62
00:06:29,100 --> 00:06:31,140
Do you recognize him?
63
00:06:35,300 --> 00:06:42,430
This man is the person who killed your father and your mother. Understand?
64
00:06:43,970 --> 00:06:49,170
Most likely due to the shock of the accident,
65
00:06:49,170 --> 00:06:54,410
I think I lost my memory for a short time.
66
00:06:55,200 --> 00:07:02,510
At that time, Chief Prosecutor Jang Moo Yeong, who wrongly indicted your father, had to cover up his mistake,
67
00:07:02,510 --> 00:07:09,560
and I think he decided to frame your father as the culprit since he happened to be found at the scene.
68
00:07:09,560 --> 00:07:12,930
The prosecution... Since the prosecution at that time
69
00:07:12,930 --> 00:07:17,020
was an organization that refused to acknowledge their mistakes even more so than now.
70
00:07:20,350 --> 00:07:22,240
However...
71
00:07:24,210 --> 00:07:29,470
It's this man. This man is the culprit.
72
00:07:32,410 --> 00:07:36,150
no matter how I try to justify it, in the end,
73
00:07:40,610 --> 00:07:42,620
it's all my fault.
74
00:09:02,590 --> 00:09:08,410
I guess my efforts were all in vain, right, Ji Hye?
75
00:09:10,290 --> 00:09:13,040
I'm not even getting a phone call.
76
00:09:13,040 --> 00:09:15,510
Ji Eun Hyeok, you bastard.
77
00:09:24,120 --> 00:09:26,170
Oh, you're home?
78
00:09:35,070 --> 00:09:39,310
Hey, were you crying?
79
00:09:40,650 --> 00:09:43,690
Can't you just pretend you didn't see?
80
00:09:45,330 --> 00:09:50,050
Why... why are you crying with me?
81
00:10:00,140 --> 00:10:04,260
Hey, I'm okay.
82
00:10:04,260 --> 00:10:08,190
It's not so bad that you need to cry with me.
83
00:10:09,410 --> 00:10:15,450
Hey, I'm telling you that I'm alright.
84
00:10:28,990 --> 00:10:32,150
Don't cry.
85
00:10:32,150 --> 00:10:35,170
Don't cry.
86
00:10:40,050 --> 00:10:43,500
You've been really friendly lately, Eun Hyeok.
87
00:10:44,700 --> 00:10:47,450
That's what I get for bumping into you by coincidence.
88
00:10:47,450 --> 00:10:50,920
And on top of that, I had no idea that I would be carrying all these documents.
89
00:10:51,650 --> 00:10:56,440
By the way, are you going to be going through all of these documents again when you get home?
90
00:10:56,440 --> 00:10:58,850
Don't you think you're overdoing it lately?
91
00:10:59,780 --> 00:11:03,590
- Eun Hyeok. - Yeah?
92
00:11:04,930 --> 00:11:07,950
Are you sure that this was a coincidence?
93
00:11:07,950 --> 00:11:09,820
Huh?
94
00:11:09,820 --> 00:11:12,950
You appearing every time I have a hard time and being like this.
95
00:11:13,910 --> 00:11:17,010
Is this really a coincidence?
96
00:11:18,390 --> 00:11:21,370
Of course, it is.
97
00:11:22,690 --> 00:11:26,910
Alright. That's all good then.
98
00:11:26,910 --> 00:11:30,790
I almost misunderstood you.
99
00:11:32,430 --> 00:11:36,640
We're friends. Good friends.
100
00:11:36,640 --> 00:11:38,120
Right?
101
00:11:44,090 --> 00:11:46,180
Yeah, that's right.
102
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
I did the right thing, right?
103
00:12:22,580 --> 00:12:24,440
I did.
104
00:12:27,980 --> 00:12:29,740
I did well.
105
00:13:12,620 --> 00:13:14,810
What brings you here?
106
00:13:15,720 --> 00:13:19,280
Don't be so obvious about your dislike for me.
107
00:13:19,280 --> 00:13:23,780
It's not like I came here because I like you.
108
00:13:23,780 --> 00:13:25,080
Then you should leave.
109
00:13:25,080 --> 00:13:29,540
I came because I had something to say, so how can I just leave? I need to say it before I go.
110
00:13:29,540 --> 00:13:32,490
Then you should do so!
111
00:13:32,490 --> 00:13:34,160
I'm
112
00:13:35,580 --> 00:13:38,860
going to say something that's going to make you feel hurt
113
00:13:38,860 --> 00:13:43,650
to hear and is not very pleasant. Your son, Hee Joon...
114
00:13:43,650 --> 00:13:46,140
If you're going to say useless things, you should just leave.
115
00:13:46,140 --> 00:13:49,310
I'm telling you that your guess was wrong.
116
00:13:49,310 --> 00:13:51,680
- It's not Eun Bong Hee. - Hyungnim!
117
00:13:51,680 --> 00:13:55,770
You know the guy that's not mentally stable, right?
118
00:13:55,770 --> 00:13:58,670
Jeong Hyeon Soo. That's right. They say that it's him.
119
00:13:58,670 --> 00:13:59,880
What did you say?
120
00:13:59,880 --> 00:14:04,030
You're someone who's ignorant and thinks he's the only one who's right
121
00:14:04,030 --> 00:14:09,590
and never listens to others, but it's not like you have a one-digit IQ.
122
00:14:10,300 --> 00:14:12,250
Think carefully.
123
00:14:12,250 --> 00:14:18,180
Once you weigh all of the circumstantial evidence, you will know too that Jeong Hyeon Soo is the one.
124
00:14:18,180 --> 00:14:22,220
So you should weigh everything out carefully.
125
00:14:22,220 --> 00:14:26,470
Eun Bong Hee and my No Ji Wook,
126
00:14:26,470 --> 00:14:28,800
stop harassing them.
127
00:14:29,690 --> 00:14:32,500
No Ji Wook who is suitable to be a prosecutor,
128
00:14:33,100 --> 00:14:35,670
help him find his rightful place.
129
00:14:56,800 --> 00:14:57,700
Soopa Apartment Jang Hee Joon Murder Case
130
00:14:57,700 --> 00:15:01,060
Soopa Apartment Jang Hee Joon Murder Case
131
00:15:01,060 --> 00:15:04,620
Soopa Apartment Water Tank Murder Case
132
00:15:22,680 --> 00:15:28,210
I was going to come to see you anyway, but we ended up meeting here.
133
00:15:28,210 --> 00:15:29,970
You wanted to come see me?
134
00:15:29,970 --> 00:15:37,160
Yes. I came to tell you that you shouldn't live life like that.
135
00:15:37,160 --> 00:15:38,420
What?
136
00:15:38,420 --> 00:15:44,980
My father's name is Eun Man Soo.
137
00:15:47,750 --> 00:15:52,890
You're Eun Man Soo's daughter?
138
00:15:52,890 --> 00:15:59,040
Yes, I'm the daughter of Eun Man Soo, the man whom you scapegoated
139
00:15:59,040 --> 00:16:00,720
to cover up your small mistake.
140
00:16:00,720 --> 00:16:03,740
- That was— - Just listen.
141
00:16:05,240 --> 00:16:11,380
My father was not an arsonist.
142
00:16:11,380 --> 00:16:17,270
I also am not the murderer who killed your son.
143
00:16:17,270 --> 00:16:20,640
But you keep insisting that you're absolutely the only one who's right,
144
00:16:20,640 --> 00:16:24,080
that your thoughts are correct, that you're not wrong.
145
00:16:24,080 --> 00:16:27,950
What's worse, you manipulated the evidence and persecuted.
146
00:16:29,430 --> 00:16:34,200
How the families of those whom you ruined have lived,
147
00:16:34,200 --> 00:16:41,790
how my mother has lived, what difficult situations I've been through because of you.
148
00:16:41,790 --> 00:16:46,120
You don't know, right? Nor were you even interested.
149
00:16:49,370 --> 00:16:53,040
I'll tell you one more time.
150
00:16:53,040 --> 00:16:59,880
My father was an innocent man who didn't do anything wrong.
151
00:17:02,060 --> 00:17:07,020
So you're the one who's at fault.
152
00:18:29,640 --> 00:18:33,090
No, you don't have to do this. I'm fine.
153
00:18:35,150 --> 00:18:37,880
- Sit. - Eun Bong Hee.
154
00:18:37,880 --> 00:18:42,620
Please just do as I ask.
155
00:18:42,620 --> 00:18:47,480
You feel very sorry towards me, right?
156
00:18:52,870 --> 00:18:54,340
Yeah.
157
00:18:55,140 --> 00:19:02,410
I know that you were very young and that the Chief Prosecutor was more at fault,
158
00:19:02,410 --> 00:19:11,430
but that's beside the point. The fact is, you testified against my father.
159
00:19:14,040 --> 00:19:15,610
Right.
160
00:19:17,830 --> 00:19:20,490
So wait for my decision.
161
00:19:20,490 --> 00:19:25,150
Whether I forgive you or not, or just watch and see.
162
00:19:26,930 --> 00:19:29,280
Hurry up and sit.
163
00:19:29,280 --> 00:19:31,460
No, it's really okay.
164
00:19:31,460 --> 00:19:35,430
I can do this by myself now. It's okay.
165
00:19:37,430 --> 00:19:39,340
Okay then.
166
00:19:53,110 --> 00:19:57,230
Thanks... For coming back.
167
00:19:59,420 --> 00:20:02,160
I didn't come back.
168
00:20:02,160 --> 00:20:08,020
I was keeping my personal and professional life separate, and I'm only giving myself time to think.
169
00:20:09,690 --> 00:20:15,730
Right. But even this is enough for me.
170
00:20:26,180 --> 00:20:30,090
Listen to what I tell you. We can just settle!
171
00:20:30,090 --> 00:20:33,540
Ah, I told you we can't. Are you sure you've been a lawyer for several decades?
172
00:20:33,540 --> 00:20:37,700
Ah, gosh. That's what people did back then, kid.
173
00:20:37,700 --> 00:20:39,350
Let's please have a meeting, a meeting.
174
00:20:39,350 --> 00:20:41,420
That's what I'm saying. Seriously, that's what I'm saying.
175
00:20:41,420 --> 00:20:43,510
Hey, Lack of Evidence, shut up.
176
00:20:43,510 --> 00:20:47,070
Ah! Seriously! Let's have a meeting! A meeting!
177
00:20:47,070 --> 00:20:48,800
It's so noisy!
178
00:20:48,800 --> 00:20:52,210
Hey, don't film! I can't concentrate!
179
00:20:52,210 --> 00:20:57,110
If you're going to film, punk, you should have told us beforehand. Right. Okay.
180
00:20:58,060 --> 00:21:00,020
Hm, nice.
181
00:21:01,670 --> 00:21:03,510
Okay.
182
00:21:06,180 --> 00:21:08,110
Let's please have a meeting, a meeting.
183
00:21:08,110 --> 00:21:11,040
That's what I'm saying. Seriously, that's what i'm saying.
184
00:21:12,460 --> 00:21:15,730
You... shut up.
185
00:21:22,570 --> 00:21:25,360
Ah, seriously! Let's have a meeting! A meeting!
186
00:21:25,360 --> 00:21:27,540
Hey, don't film!
187
00:21:45,530 --> 00:21:50,290
Do... you recognize me?
188
00:21:57,260 --> 00:21:59,490
Your memory has returned, huh?
189
00:22:02,270 --> 00:22:04,270
Yeah, thanks to you.
190
00:22:04,270 --> 00:22:09,510
Then you must know this, too. That there's no way for you to get away with anything anymore.
191
00:22:09,510 --> 00:22:13,400
Including me, as of now, there are two attempted murder charges against you.
192
00:22:13,400 --> 00:22:19,530
I will make sure to prove that you committed those murders, too, so confess, you bastard.
193
00:22:19,530 --> 00:22:24,810
You see, Korea is a country where if you confess and have remorse, it will allow favorable arrangements.
194
00:22:24,810 --> 00:22:26,230
Personally, I think that
195
00:22:26,230 --> 00:22:31,260
there's nothing more wasteful than a favorable arrangement made for a bastard like you.
196
00:22:34,380 --> 00:22:40,660
Why? You're still confused and can't get a sense of your situation?
197
00:22:40,660 --> 00:22:45,400
No, it's not that. This is just maybe,
198
00:22:45,400 --> 00:22:50,180
but there may still be someone who's on my side. That's why.
199
00:23:18,210 --> 00:23:20,610
So you're finally going to confess?
200
00:23:22,500 --> 00:23:24,360
Jeong Hyeon Soo.
201
00:23:31,910 --> 00:23:38,020
First of all, I killed everybody.
202
00:23:40,970 --> 00:23:45,930
Who should I start with? Who should I first talk about?
203
00:23:46,940 --> 00:23:51,360
Since we got to know each other from Chef Yang's incident, should we start there?
204
00:23:51,360 --> 00:23:55,920
No, no, no. Soopa Apartment. I should start from Soopa Apartment.
205
00:23:55,920 --> 00:24:01,280
You've only identified just one body found in the water tank, right?
206
00:24:01,280 --> 00:24:03,640
Do you want me to tell you who the other one is?
207
00:24:04,290 --> 00:24:06,940
There's no reason for me to turn down the offer.
208
00:24:07,890 --> 00:24:12,120
Is that so? His name is Sung Jae Hyeon.
209
00:24:12,120 --> 00:24:15,770
He came from the same high school as Yang Jin Woo. You should check it.
210
00:24:17,060 --> 00:24:20,550
- Is that so? - I'm not finished. How dare you interrupt me.
211
00:24:24,580 --> 00:24:30,750
There was one more. Jang Hee Joon.
212
00:24:32,460 --> 00:24:39,090
Jang Hee Joon? Yeah, Jang Hee Joon should be right. That's right.
213
00:24:41,650 --> 00:24:45,050
At first, I wasn't thinking of killing him.
214
00:24:45,050 --> 00:24:50,680
I was doing my job on the rooftop, but there was a witness. That was Eun Bong Hee, Eun Bong Hee.
215
00:24:50,680 --> 00:24:56,370
So I went to go kill Eun Bong Hee, but instead of her, there was some drunken man there.
216
00:24:56,930 --> 00:25:01,010
So on an impulse, I just went ahead and stabbed him.
217
00:25:01,010 --> 00:25:03,290
But he fell while crying.
218
00:25:05,940 --> 00:25:07,730
"Dad."
219
00:25:09,330 --> 00:25:13,220
"Dad, save me. Dad, help me."
220
00:25:14,310 --> 00:25:21,470
While saying, "I'm scared," he was crying.
221
00:25:21,470 --> 00:25:27,450
I hated hearing a grown man whine, so I stabbed him again and killed him.
222
00:25:32,010 --> 00:25:33,730
That's how it went.
223
00:26:38,440 --> 00:26:43,930
Oh, Prosecutor Na, I'm going to your office right now. Okay, I got it.
224
00:26:49,800 --> 00:26:51,890
I'm sorry.
225
00:27:04,530 --> 00:27:07,750
I won't accept that apology.
226
00:27:31,160 --> 00:27:33,000
Let me see you for a second.
18472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.