All language subtitles for suspicious partner E36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,440 Episode 36 2 00:00:20,380 --> 00:00:23,180 Oh, oh, hey, what are you doing? 3 00:00:24,370 --> 00:00:27,790 Until you've fully recovered, you can't do any work. 4 00:00:27,790 --> 00:00:30,150 I'm really okay. We have to have a meeting right now. 5 00:00:30,150 --> 00:00:33,590 The doctor said absolutely not. That was the condition for you getting discharged. 6 00:00:33,590 --> 00:00:36,240 Really, I'm telling you I'm fine. I will take care of my own— 7 00:00:36,240 --> 00:00:39,570 I will take care of you how I see fit. In the official sense. 8 00:00:40,800 --> 00:00:43,570 - No, Eun Bong Hee—
- No, Lawyer. 9 00:00:45,370 --> 00:00:47,480 If I don't, I'll feel guilty. 10 00:00:47,480 --> 00:00:51,290 I'll really suffer over the guilt that you got stabbed instead of me. 11 00:00:51,290 --> 00:00:53,140 Should I suffer? 12 00:00:55,800 --> 00:00:57,490 Ah... 13 00:01:03,910 --> 00:01:07,760 First, porridge. Then the water and the medicine. 14 00:01:09,940 --> 00:01:13,720 Ah... I don't like porridge. 15 00:01:22,740 --> 00:01:31,050 ♫ There are so many reasons I like you that ♫ 16 00:01:31,050 --> 00:01:39,470 ♫ I'll run out of breath trying to say them all one by one ♫ 17 00:01:39,470 --> 00:01:47,570 ♫ Even when I've counted 101 reasons, I wouldn't have finished. ♫ 18 00:01:47,570 --> 00:01:49,870 Oh! I'll— I'll help you. 19 00:01:49,870 --> 00:01:51,430 No! It's okay. 20 00:01:51,430 --> 00:01:56,100 - No, it's hard for you to do.
- No, no, I can do it by myself... 21 00:01:56,100 --> 00:02:04,450 ♫ First, you have so many tears, you're beautiful when you cry ♫ 22 00:02:04,450 --> 00:02:12,610 ♫ Second, I love your child like smile ♫ 23 00:02:12,610 --> 00:02:15,630 It tick-tickles. 24 00:02:15,630 --> 00:02:18,060 Oh, really? 25 00:02:18,060 --> 00:02:21,940 ♫ They all shout everything about you is beautiful ♫ 26 00:02:21,940 --> 00:02:25,410 ♫ I try to make excuses for all my actions ♫ 27 00:02:25,410 --> 00:02:27,670 If you do that, I won't be able to hold it in. 28 00:02:29,450 --> 00:02:34,050 ♫ There are so many reasons why I like you ♫ 29 00:02:34,050 --> 00:02:37,860 Hey... I'll do this now. 30 00:02:37,860 --> 00:02:39,930 ♫ Even when I've counted 101 reasons ♫ 31 00:02:39,930 --> 00:02:42,310 Okay. 32 00:02:42,310 --> 00:02:46,840 ♫ I wouldn't have finished. ♫ 33 00:02:57,170 --> 00:03:00,550 It's been so long that I don't think we can say anything for certain. 34 00:03:00,550 --> 00:03:07,360 But I think there's a good possibility that the fire wasn't arson but it started from somewhere. 35 00:03:12,180 --> 00:03:18,610 How am I supposed to tell all of this to Eun Bong Hee? 36 00:03:37,190 --> 00:03:39,670 I have something to tell you. 37 00:03:41,660 --> 00:03:44,540 When you get off work, will you spare me some time? 38 00:03:46,480 --> 00:03:48,920 Okay, I will. 39 00:04:19,070 --> 00:04:23,340 We're still unsure about what caused the fire. 40 00:04:23,990 --> 00:04:26,570 But, the thing I'm sure of is that... 41 00:04:28,150 --> 00:04:31,090 Eun Bong Hee, about your father... 42 00:04:32,270 --> 00:04:34,700 He wasn't an arsonist... 43 00:04:36,720 --> 00:04:38,810 who caused my... 44 00:04:41,080 --> 00:04:42,810 parents to die. 45 00:04:44,570 --> 00:04:47,530 No, it's the opposite. 46 00:04:49,580 --> 00:04:54,200 He's someone who saved me 47 00:04:56,160 --> 00:04:58,530 and died while trying to save my parents. 48 00:05:14,690 --> 00:05:23,090 So... how did my father become a murderer? 49 00:05:24,040 --> 00:05:26,490 How did that happen then? 50 00:05:38,560 --> 00:05:40,460 Because of me. 51 00:05:40,460 --> 00:05:41,930 What? 52 00:05:45,740 --> 00:05:48,420 - What did you say?
- I... 53 00:05:54,860 --> 00:05:57,200 testified wrong. 54 00:05:58,920 --> 00:06:02,460 That your father was the culprit, 55 00:06:02,460 --> 00:06:05,740 I wrongly testified back then... 56 00:06:07,870 --> 00:06:11,520 Why? Why did you do that? 57 00:06:12,900 --> 00:06:16,960 Tell me. Tell me exactly why you did that. 58 00:06:16,960 --> 00:06:18,540 But they're all just excuses. 59 00:06:18,540 --> 00:06:20,420 Even if they are, let me hear it. 60 00:06:20,420 --> 00:06:22,440 Tell me whatever it is. 61 00:06:22,440 --> 00:06:26,230 Tell me anything just so that I can understand! 62 00:06:29,100 --> 00:06:31,140 Do you recognize him? 63 00:06:35,300 --> 00:06:42,430 This man is the person who killed your father and your mother. Understand? 64 00:06:43,970 --> 00:06:49,170 Most likely due to the shock of the accident, 65 00:06:49,170 --> 00:06:54,410 I think I lost my memory for a short time. 66 00:06:55,200 --> 00:07:02,510 At that time, Chief Prosecutor Jang Moo Yeong, who wrongly indicted your father, had to cover up his mistake, 67 00:07:02,510 --> 00:07:09,560 and I think he decided to frame your father as the culprit since he happened to be found at the scene. 68 00:07:09,560 --> 00:07:12,930 The prosecution... Since the prosecution at that time 69 00:07:12,930 --> 00:07:17,020 was an organization that refused to acknowledge their mistakes even more so than now. 70 00:07:20,350 --> 00:07:22,240 However... 71 00:07:24,210 --> 00:07:29,470 It's this man. This man is the culprit. 72 00:07:32,410 --> 00:07:36,150 no matter how I try to justify it, in the end, 73 00:07:40,610 --> 00:07:42,620 it's all my fault. 74 00:09:02,590 --> 00:09:08,410 I guess my efforts were all in vain, right, Ji Hye? 75 00:09:10,290 --> 00:09:13,040 I'm not even getting a phone call. 76 00:09:13,040 --> 00:09:15,510 Ji Eun Hyeok, you bastard. 77 00:09:24,120 --> 00:09:26,170 Oh, you're home? 78 00:09:35,070 --> 00:09:39,310 Hey, were you crying? 79 00:09:40,650 --> 00:09:43,690 Can't you just pretend you didn't see? 80 00:09:45,330 --> 00:09:50,050 Why... why are you crying with me? 81 00:10:00,140 --> 00:10:04,260 Hey, I'm okay. 82 00:10:04,260 --> 00:10:08,190 It's not so bad that you need to cry with me. 83 00:10:09,410 --> 00:10:15,450 Hey, I'm telling you that I'm alright. 84 00:10:28,990 --> 00:10:32,150 Don't cry. 85 00:10:32,150 --> 00:10:35,170 Don't cry. 86 00:10:40,050 --> 00:10:43,500 You've been really friendly lately, Eun Hyeok. 87 00:10:44,700 --> 00:10:47,450 That's what I get for bumping into you by coincidence. 88 00:10:47,450 --> 00:10:50,920 And on top of that, I had no idea that I would be carrying all these documents. 89 00:10:51,650 --> 00:10:56,440 By the way, are you going to be going through all of these documents again when you get home? 90 00:10:56,440 --> 00:10:58,850 Don't you think you're overdoing it lately? 91 00:10:59,780 --> 00:11:03,590 - Eun Hyeok.
- Yeah? 92 00:11:04,930 --> 00:11:07,950 Are you sure that this was a coincidence? 93 00:11:07,950 --> 00:11:09,820 Huh? 94 00:11:09,820 --> 00:11:12,950 You appearing every time I have a hard time and being like this. 95 00:11:13,910 --> 00:11:17,010 Is this really a coincidence? 96 00:11:18,390 --> 00:11:21,370 Of course, it is. 97 00:11:22,690 --> 00:11:26,910 Alright. That's all good then. 98 00:11:26,910 --> 00:11:30,790 I almost misunderstood you. 99 00:11:32,430 --> 00:11:36,640 We're friends. Good friends. 100 00:11:36,640 --> 00:11:38,120 Right? 101 00:11:44,090 --> 00:11:46,180 Yeah, that's right. 102 00:12:17,700 --> 00:12:19,700 I did the right thing, right? 103 00:12:22,580 --> 00:12:24,440 I did. 104 00:12:27,980 --> 00:12:29,740 I did well. 105 00:13:12,620 --> 00:13:14,810 What brings you here? 106 00:13:15,720 --> 00:13:19,280 Don't be so obvious about your dislike for me. 107 00:13:19,280 --> 00:13:23,780 It's not like I came here because I like you. 108 00:13:23,780 --> 00:13:25,080 Then you should leave. 109 00:13:25,080 --> 00:13:29,540 I came because I had something to say, so how can I just leave? I need to say it before I go. 110 00:13:29,540 --> 00:13:32,490 Then you should do so! 111 00:13:32,490 --> 00:13:34,160 I'm 112 00:13:35,580 --> 00:13:38,860 going to say something that's going to make you feel hurt 113 00:13:38,860 --> 00:13:43,650 to hear and is not very pleasant. Your son, Hee Joon... 114 00:13:43,650 --> 00:13:46,140 If you're going to say useless things, you should just leave. 115 00:13:46,140 --> 00:13:49,310 I'm telling you that your guess was wrong. 116 00:13:49,310 --> 00:13:51,680 - It's not Eun Bong Hee.
- Hyungnim! 117 00:13:51,680 --> 00:13:55,770 You know the guy that's not mentally stable, right? 118 00:13:55,770 --> 00:13:58,670 Jeong Hyeon Soo. That's right. They say that it's him. 119 00:13:58,670 --> 00:13:59,880 What did you say? 120 00:13:59,880 --> 00:14:04,030 You're someone who's ignorant and thinks he's the only one who's right 121 00:14:04,030 --> 00:14:09,590 and never listens to others, but it's not like you have a one-digit IQ. 122 00:14:10,300 --> 00:14:12,250 Think carefully. 123 00:14:12,250 --> 00:14:18,180 Once you weigh all of the circumstantial evidence, you will know too that Jeong Hyeon Soo is the one. 124 00:14:18,180 --> 00:14:22,220 So you should weigh everything out carefully. 125 00:14:22,220 --> 00:14:26,470 Eun Bong Hee and my No Ji Wook, 126 00:14:26,470 --> 00:14:28,800 stop harassing them. 127 00:14:29,690 --> 00:14:32,500 No Ji Wook who is suitable to be a prosecutor, 128 00:14:33,100 --> 00:14:35,670 help him find his rightful place. 129 00:14:56,800 --> 00:14:57,700 Soopa Apartment Jang Hee Joon Murder Case 130 00:14:57,700 --> 00:15:01,060 Soopa Apartment Jang Hee Joon Murder Case 131 00:15:01,060 --> 00:15:04,620 Soopa Apartment Water Tank Murder Case 132 00:15:22,680 --> 00:15:28,210 I was going to come to see you anyway, but we ended up meeting here. 133 00:15:28,210 --> 00:15:29,970 You wanted to come see me? 134 00:15:29,970 --> 00:15:37,160 Yes. I came to tell you that you shouldn't live life like that. 135 00:15:37,160 --> 00:15:38,420 What? 136 00:15:38,420 --> 00:15:44,980 My father's name is Eun Man Soo. 137 00:15:47,750 --> 00:15:52,890 You're Eun Man Soo's daughter? 138 00:15:52,890 --> 00:15:59,040 Yes, I'm the daughter of Eun Man Soo, the man whom you scapegoated 139 00:15:59,040 --> 00:16:00,720 to cover up your small mistake. 140 00:16:00,720 --> 00:16:03,740 - That was—
- Just listen. 141 00:16:05,240 --> 00:16:11,380 My father was not an arsonist. 142 00:16:11,380 --> 00:16:17,270 I also am not the murderer who killed your son. 143 00:16:17,270 --> 00:16:20,640 But you keep insisting that you're absolutely the only one who's right, 144 00:16:20,640 --> 00:16:24,080 that your thoughts are correct, that you're not wrong. 145 00:16:24,080 --> 00:16:27,950 What's worse, you manipulated the evidence and persecuted. 146 00:16:29,430 --> 00:16:34,200 How the families of those whom you ruined have lived, 147 00:16:34,200 --> 00:16:41,790 how my mother has lived, what difficult situations I've been through because of you. 148 00:16:41,790 --> 00:16:46,120 You don't know, right? Nor were you even interested. 149 00:16:49,370 --> 00:16:53,040 I'll tell you one more time. 150 00:16:53,040 --> 00:16:59,880 My father was an innocent man who didn't do anything wrong. 151 00:17:02,060 --> 00:17:07,020 So you're the one who's at fault. 152 00:18:29,640 --> 00:18:33,090 No, you don't have to do this. I'm fine. 153 00:18:35,150 --> 00:18:37,880 - Sit.
- Eun Bong Hee. 154 00:18:37,880 --> 00:18:42,620 Please just do as I ask. 155 00:18:42,620 --> 00:18:47,480 You feel very sorry towards me, right? 156 00:18:52,870 --> 00:18:54,340 Yeah. 157 00:18:55,140 --> 00:19:02,410 I know that you were very young and that the Chief Prosecutor was more at fault, 158 00:19:02,410 --> 00:19:11,430 but that's beside the point. The fact is, you testified against my father. 159 00:19:14,040 --> 00:19:15,610 Right. 160 00:19:17,830 --> 00:19:20,490 So wait for my decision. 161 00:19:20,490 --> 00:19:25,150 Whether I forgive you or not, or just watch and see. 162 00:19:26,930 --> 00:19:29,280 Hurry up and sit. 163 00:19:29,280 --> 00:19:31,460 No, it's really okay. 164 00:19:31,460 --> 00:19:35,430 I can do this by myself now. It's okay. 165 00:19:37,430 --> 00:19:39,340 Okay then. 166 00:19:53,110 --> 00:19:57,230 Thanks... For coming back. 167 00:19:59,420 --> 00:20:02,160 I didn't come back. 168 00:20:02,160 --> 00:20:08,020 I was keeping my personal and professional life separate, and I'm only giving myself time to think. 169 00:20:09,690 --> 00:20:15,730 Right. But even this is enough for me. 170 00:20:26,180 --> 00:20:30,090 Listen to what I tell you. We can just settle! 171 00:20:30,090 --> 00:20:33,540 Ah, I told you we can't. Are you sure you've been a lawyer for several decades? 172 00:20:33,540 --> 00:20:37,700 Ah, gosh. That's what people did back then, kid. 173 00:20:37,700 --> 00:20:39,350 Let's please have a meeting, a meeting. 174 00:20:39,350 --> 00:20:41,420 That's what I'm saying. Seriously, that's what I'm saying. 175 00:20:41,420 --> 00:20:43,510 Hey, Lack of Evidence, shut up. 176 00:20:43,510 --> 00:20:47,070 Ah! Seriously! Let's have a meeting! A meeting! 177 00:20:47,070 --> 00:20:48,800 It's so noisy! 178 00:20:48,800 --> 00:20:52,210 Hey, don't film! I can't concentrate! 179 00:20:52,210 --> 00:20:57,110 If you're going to film, punk, you should have told us beforehand. Right. Okay. 180 00:20:58,060 --> 00:21:00,020 Hm, nice. 181 00:21:01,670 --> 00:21:03,510 Okay. 182 00:21:06,180 --> 00:21:08,110 Let's please have a meeting, a meeting. 183 00:21:08,110 --> 00:21:11,040 That's what I'm saying. Seriously, that's what i'm saying. 184 00:21:12,460 --> 00:21:15,730 You... shut up. 185 00:21:22,570 --> 00:21:25,360 Ah, seriously! Let's have a meeting! A meeting! 186 00:21:25,360 --> 00:21:27,540 Hey, don't film! 187 00:21:45,530 --> 00:21:50,290 Do... you recognize me? 188 00:21:57,260 --> 00:21:59,490 Your memory has returned, huh? 189 00:22:02,270 --> 00:22:04,270 Yeah, thanks to you. 190 00:22:04,270 --> 00:22:09,510 Then you must know this, too. That there's no way for you to get away with anything anymore. 191 00:22:09,510 --> 00:22:13,400 Including me, as of now, there are two attempted murder charges against you. 192 00:22:13,400 --> 00:22:19,530 I will make sure to prove that you committed those murders, too, so confess, you bastard. 193 00:22:19,530 --> 00:22:24,810 You see, Korea is a country where if you confess and have remorse, it will allow favorable arrangements. 194 00:22:24,810 --> 00:22:26,230 Personally, I think that 195 00:22:26,230 --> 00:22:31,260 there's nothing more wasteful than a favorable arrangement made for a bastard like you. 196 00:22:34,380 --> 00:22:40,660 Why? You're still confused and can't get a sense of your situation? 197 00:22:40,660 --> 00:22:45,400 No, it's not that. This is just maybe, 198 00:22:45,400 --> 00:22:50,180 but there may still be someone who's on my side. That's why. 199 00:23:18,210 --> 00:23:20,610 So you're finally going to confess? 200 00:23:22,500 --> 00:23:24,360 Jeong Hyeon Soo. 201 00:23:31,910 --> 00:23:38,020 First of all, I killed everybody. 202 00:23:40,970 --> 00:23:45,930 Who should I start with? Who should I first talk about? 203 00:23:46,940 --> 00:23:51,360 Since we got to know each other from Chef Yang's incident, should we start there? 204 00:23:51,360 --> 00:23:55,920 No, no, no. Soopa Apartment. I should start from Soopa Apartment. 205 00:23:55,920 --> 00:24:01,280 You've only identified just one body found in the water tank, right? 206 00:24:01,280 --> 00:24:03,640 Do you want me to tell you who the other one is? 207 00:24:04,290 --> 00:24:06,940 There's no reason for me to turn down the offer. 208 00:24:07,890 --> 00:24:12,120 Is that so? His name is Sung Jae Hyeon. 209 00:24:12,120 --> 00:24:15,770 He came from the same high school as Yang Jin Woo. You should check it. 210 00:24:17,060 --> 00:24:20,550 - Is that so?
- I'm not finished. How dare you interrupt me. 211 00:24:24,580 --> 00:24:30,750 There was one more. Jang Hee Joon. 212 00:24:32,460 --> 00:24:39,090 Jang Hee Joon? Yeah, Jang Hee Joon should be right. That's right. 213 00:24:41,650 --> 00:24:45,050 At first, I wasn't thinking of killing him. 214 00:24:45,050 --> 00:24:50,680 I was doing my job on the rooftop, but there was a witness. That was Eun Bong Hee, Eun Bong Hee. 215 00:24:50,680 --> 00:24:56,370 So I went to go kill Eun Bong Hee, but instead of her, there was some drunken man there. 216 00:24:56,930 --> 00:25:01,010 So on an impulse, I just went ahead and stabbed him. 217 00:25:01,010 --> 00:25:03,290 But he fell while crying. 218 00:25:05,940 --> 00:25:07,730 "Dad." 219 00:25:09,330 --> 00:25:13,220 "Dad, save me. Dad, help me." 220 00:25:14,310 --> 00:25:21,470 While saying, "I'm scared," he was crying. 221 00:25:21,470 --> 00:25:27,450 I hated hearing a grown man whine, so I stabbed him again and killed him. 222 00:25:32,010 --> 00:25:33,730 That's how it went. 223 00:26:38,440 --> 00:26:43,930 Oh, Prosecutor Na, I'm going to your office right now. Okay, I got it. 224 00:26:49,800 --> 00:26:51,890 I'm sorry. 225 00:27:04,530 --> 00:27:07,750 I won't accept that apology. 226 00:27:31,160 --> 00:27:33,000 Let me see you for a second. 18472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.