All language subtitles for suspicious partner E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,760 --> 00:00:33,960 Episode 31 2 00:00:37,390 --> 00:00:42,760 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 3 00:00:48,220 --> 00:00:52,410 I am wondering what you're planning to do. 4 00:01:05,250 --> 00:01:07,130 An important statement. 5 00:01:38,800 --> 00:01:40,580 Let's... 6 00:01:43,650 --> 00:01:45,470 break up. 7 00:02:01,980 --> 00:02:03,670 When... 8 00:02:06,810 --> 00:02:08,690 When did you find out? 9 00:02:11,220 --> 00:02:15,530 Then what about you? Since when did you find out about this? 10 00:02:15,530 --> 00:02:17,580 About my dad? 11 00:02:17,610 --> 00:02:18,920 Just recently. 12 00:02:18,920 --> 00:02:21,420 How come you didn't tell me? 13 00:02:21,420 --> 00:02:24,560 Why did you brood over it all by yourself? 14 00:02:26,050 --> 00:02:28,350 - It's because it doesn't really matter to me.
- What doesn't matter to you? 15 00:02:28,350 --> 00:02:30,990 None of this matters to me. 16 00:02:30,990 --> 00:02:33,770 What kind of man your father was 17 00:02:34,850 --> 00:02:37,640 - doesn't really matter to me.
- What if it does to me? 18 00:02:39,250 --> 00:02:41,290 I'm asking you. 19 00:02:42,370 --> 00:02:45,060 What if it matters to me? 20 00:02:45,060 --> 00:02:47,920 Now tell me. Let's hear what you have to say. 21 00:02:47,920 --> 00:02:50,810 Let's hear why all this matters to you so much. 22 00:02:50,810 --> 00:02:54,540 You can explain to me why it matters to you so much if there is such a thing. Let's hear it. 23 00:02:59,110 --> 00:03:00,750 I'm ill at ease. 24 00:03:01,640 --> 00:03:02,590 What for? 25 00:03:02,590 --> 00:03:07,660 It's really hard for me to watch you go through all this trouble because of me. 26 00:03:07,660 --> 00:03:11,900 Fine, I won't go through all that trouble for you then. Anything else? 27 00:03:14,000 --> 00:03:18,120 By the way, my father isn't the man that you think he was. 28 00:03:18,120 --> 00:03:22,190 But I can't even make such a claim. 29 00:03:34,300 --> 00:03:39,090 Alright, let's think that through. What else? 30 00:03:41,360 --> 00:03:44,560 I just hate all of this situation! 31 00:03:46,030 --> 00:03:48,630 Don't you understand what I'm saying? Let's break up. 32 00:03:48,630 --> 00:03:52,790 Don't make any excuses. Please just let me go. 33 00:03:53,370 --> 00:03:55,210 I don't want to. 34 00:03:56,220 --> 00:03:59,140 I have no idea what you're saying at all. 35 00:03:59,140 --> 00:04:01,200 No matter what you say to me. 36 00:04:02,610 --> 00:04:06,260 I'm never going to let you go. I don't want to. 37 00:04:08,920 --> 00:04:12,200 There's no use for you to do that now. 38 00:04:15,360 --> 00:04:19,630 I'm still going to go no matter how hard you hold onto me. 39 00:04:32,790 --> 00:04:39,710 ♫ Shall I open it? The memory which has been ♫ 40 00:04:39,710 --> 00:04:46,540 ♫ stored in a box for a long time ♫ 41 00:04:46,540 --> 00:04:57,080 ♫ Opening the past, the day which I thought had been forgotten ♫ 42 00:04:59,580 --> 00:05:03,630 Good job. I did the right thing. 43 00:05:03,630 --> 00:05:06,270 ♫ I long for it. It wasn't erased. ♫ 44 00:05:06,270 --> 00:05:10,670 I was wrong...
I thought it had disappeared into oblivion. ♫ 45 00:05:10,670 --> 00:05:12,650 No, I wasn't. 46 00:05:13,990 --> 00:05:17,330 I did do the right thing. 47 00:05:17,330 --> 00:05:23,430 ♫ Everything I did with you, everything will be in place. ♫ 48 00:05:27,680 --> 00:05:34,110 Where should I go now?
I didn't even know today ♫ 49 00:05:34,110 --> 00:05:40,880 ♫ I thought I was able to stop it. ♫ 50 00:05:40,880 --> 00:05:47,780 ♫ All day I can't get out .♫ 51 00:05:47,780 --> 00:05:56,850 ♫ of the memory of you. ♫ 52 00:05:59,900 --> 00:06:03,270 ♫ I long for both your scent which passed by ♫ 53 00:06:03,270 --> 00:06:12,300 ♫ And all the past memories of you ♫ 54 00:06:12,300 --> 00:06:21,650 ♫ If only I could go back again to that day. ♫ 55 00:06:27,270 --> 00:06:30,660 ♫ The tears stream again. ♫ 56 00:06:30,660 --> 00:06:39,700 ♫ Your memory again streams by and I long for everything ♫ 57 00:06:39,700 --> 00:06:49,800 ♫ If only I could go back again to that day ♫ 58 00:06:57,960 --> 00:07:02,000 Who is it? Who is it? 59 00:07:09,180 --> 00:07:12,550 What the? What are you doing here? 60 00:07:14,860 --> 00:07:17,060 Please let me stay over at your house, Prosecutor Na. 61 00:07:18,350 --> 00:07:19,850 Hey! 62 00:07:22,140 --> 00:07:24,460 Hey! What the hell are you doing?! 63 00:07:24,460 --> 00:07:25,900 How did you find out about my place? 64 00:07:25,900 --> 00:07:29,640 It's not that difficult to find out someone's address you know. 65 00:07:29,640 --> 00:07:34,620 Wow, I heard that you just moved to a new place not too long ago. Nice house. 66 00:07:38,400 --> 00:07:41,160 Let me stay here awhile. 67 00:07:41,160 --> 00:07:46,040 What are you saying? What's with you? You are trespassing, don't you know? 68 00:07:46,040 --> 00:07:53,110 Yeah. But I have a personal situation right now so my housing is a little uncertain. 69 00:07:54,230 --> 00:07:57,280 Besides, my mom only has one room where she's staying. 70 00:07:57,280 --> 00:08:01,270 I finally moved out on my own, but I can't move back to my parent's house now. 71 00:08:01,270 --> 00:08:02,750 At this age. Don't you think? 72 00:08:02,750 --> 00:08:05,990 - That's true... No, but...
- See? 73 00:08:05,990 --> 00:08:09,180 But why does it have to be my place out of all places?! 74 00:08:10,160 --> 00:08:13,650 Look, this is all I need. You go ahead and sleep on your bed. 75 00:08:13,650 --> 00:08:16,750 You see, my bed is mine. 76 00:08:16,750 --> 00:08:18,730 And so is this sofa. 77 00:08:21,220 --> 00:08:23,020 Ah, it feels nice! Nice. 78 00:08:23,020 --> 00:08:27,310 Hey, you don't like me, right? 79 00:08:27,310 --> 00:08:28,820 No, I really don't like you. 80 00:08:28,820 --> 00:08:31,230 It's the same for me; I really don't like you. 81 00:08:31,230 --> 00:08:32,070 Yeah, I know. 82 00:08:32,070 --> 00:08:37,230 Then out of all houses, why my house? Go to someone else's house, someone you like. 83 00:08:40,210 --> 00:08:45,170 Hey. Living off of someone you like is a nuisance and a burden. Don't you think so? 84 00:08:45,170 --> 00:08:47,300 I can tell you know it. It's a total nuisance! 85 00:08:47,300 --> 00:08:52,360 Then what is it if you go to someone's house that you don't like and lie around? 86 00:08:56,160 --> 00:08:59,240 Hey, isn't this revenge? 87 00:08:59,240 --> 00:09:02,400 It is revenge and punishment. You owe me a lot of things. 88 00:09:02,400 --> 00:09:06,800 - Hey!
- May I recite your evil conduct? 89 00:09:07,830 --> 00:09:09,390 No! 90 00:09:19,420 --> 00:09:22,230 You're pretty useful, somehow. 91 00:09:24,110 --> 00:09:28,970 I have been very miserable and having a hard time all day long 92 00:09:31,000 --> 00:09:36,920 after I hurt him. 93 00:09:36,920 --> 00:09:40,130 I don't know if I did good or bad, 94 00:09:40,130 --> 00:09:43,980 if I'm sane or insane. 95 00:09:46,060 --> 00:09:51,720 I just wanted to... die. 96 00:09:53,880 --> 00:09:59,330 But when I saw you, I had the will to live. 97 00:09:59,330 --> 00:10:02,220 Something like motivation or a fighting will. 98 00:10:02,220 --> 00:10:05,600 - If this girl is living, then I should live too. Something like that?
- Hey! 99 00:10:05,600 --> 00:10:07,990 Don't yell at me. 100 00:10:09,880 --> 00:10:12,530 I'm really sad right now. 101 00:10:22,030 --> 00:10:24,680 I'm going crazy, seriously. 102 00:10:36,160 --> 00:10:41,710 ♫ On the very same night, we both eat the very same meal ♫ 103 00:10:43,070 --> 00:10:48,490 ♫ On the very same day, we turned the very same TV on ♫ 104 00:10:49,820 --> 00:10:56,790 ♫ Just like the image which is crying on the screen ♫ 105 00:10:56,790 --> 00:11:02,080 ♫ I ridiculously burst into tears ♫ 106 00:11:03,630 --> 00:11:09,300 ♫ A neighborhood where nothing has changed ♫ 107 00:11:10,430 --> 00:11:16,400 ♫ An alley where there is one less shadow ♫ 108 00:11:17,330 --> 00:11:24,220 ♫ Because of the thought that it would be better if we never met ♫ 109 00:11:24,220 --> 00:11:25,860 ♫ I break down in an instant♫ 110 00:11:25,860 --> 00:11:31,140 Let's... never be apart from each other, Bong Hee.
I break down in an instant ♫ 111 00:11:31,140 --> 00:11:33,870 ♫ Oh BYE BYE BYE BYE♫ 112 00:11:33,870 --> 00:11:38,040 If I tell you to go somewhere, don't go.
MY LOVE ♫ 113 00:11:38,040 --> 00:11:42,810 ♫ Oh BYE BYE BYE BYE MY LOVE ♫ 114 00:11:42,810 --> 00:11:45,120 ♫ It's the very same day, just without you ♫ 115 00:11:45,120 --> 00:11:49,940 ♫ BYE BYE BYE BYE MY LOVE♫ 116 00:11:51,610 --> 00:11:56,870 ♫ It's the very same day, just without you ♫ 117 00:11:56,870 --> 00:11:59,280 ♫ A day without your love. ♫ 118 00:11:59,280 --> 00:12:03,770 ♫ BYE BYE BYE BYE MY LOVE♫ 119 00:12:04,640 --> 00:12:14,540 The Discovery of Memories 120 00:12:34,230 --> 00:12:36,320 You scared me. 121 00:12:36,320 --> 00:12:39,380 Come here and feel my head. 122 00:12:39,380 --> 00:12:45,250 I don't usually get sick, 123 00:12:45,250 --> 00:12:47,770 but I think I have a fever. 124 00:12:47,770 --> 00:12:49,760 Wait a second. 125 00:12:54,790 --> 00:12:56,540 Here. 126 00:13:00,250 --> 00:13:04,840 Do you use a car, Prosecutor Na? 127 00:13:04,840 --> 00:13:05,890 Why? 128 00:13:05,900 --> 00:13:07,800 Don't you need a driver for your car? 129 00:13:07,860 --> 00:13:10,720 I can park amazingly. I'm a really good driver. 130 00:13:10,720 --> 00:13:12,870 I don't need one. 131 00:13:14,160 --> 00:13:18,380 Is 37 degrees (Celsius) normal? 132 00:13:18,380 --> 00:13:23,430 You're making such a big fuss. That level is normal. If it's higher, you'll be a bit feverish. 133 00:13:23,430 --> 00:13:27,280 Really? Is that right? 134 00:13:27,280 --> 00:13:29,640 That can't be right. 135 00:13:35,340 --> 00:13:39,110 Changed meeting time to 10:30. 136 00:13:39,110 --> 00:13:41,080 He's telling me to come to the meeting. 137 00:13:41,080 --> 00:13:42,210 So what? 138 00:13:42,210 --> 00:13:46,460 He means I should come to work after I made such a big ruckus. 139 00:13:46,460 --> 00:13:48,020 That's good then. 140 00:13:48,020 --> 00:13:51,260 Does that make sense? 141 00:13:51,260 --> 00:13:54,600 How can I go to work? 142 00:13:58,360 --> 00:14:03,010 Even though you don't have anything, you have guts. 143 00:14:03,010 --> 00:14:03,780 What? 144 00:14:03,780 --> 00:14:05,760 You still don't get it? 145 00:14:05,760 --> 00:14:08,830 Other than that weird and crazy company, 146 00:14:08,830 --> 00:14:12,500 do you think there's another company that'll accept you? There isn't. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,240 You just go to work, keeping yourself very low. 148 00:14:16,240 --> 00:14:19,010 I don't have any concern over your love life, 149 00:14:19,010 --> 00:14:22,810 I don't have any interest, either. But you still have to make a living regardless of your love life. 150 00:14:22,810 --> 00:14:28,040 Are you going to live off someone forever like now? 151 00:14:29,200 --> 00:14:32,790 You bedbug-like lunatic, really. 152 00:14:32,790 --> 00:14:34,630 I'm leaving. 153 00:14:35,700 --> 00:14:37,820 Seriously... 154 00:16:00,260 --> 00:16:01,940 Follow me. 155 00:16:08,020 --> 00:16:12,580 Did everyone go somewhere? 156 00:16:20,360 --> 00:16:21,960 Yep. 157 00:16:24,780 --> 00:16:26,290 Ah... 158 00:16:32,930 --> 00:16:35,710 I came here to give you this. 159 00:16:35,710 --> 00:16:37,570 Resignation Letter 160 00:16:41,400 --> 00:16:47,960 I had a hard time making up my mind before coming here. 161 00:16:47,960 --> 00:16:50,790 I wasn't sure whether I should give you this or not. 162 00:16:50,790 --> 00:16:54,360 - But then...
- But then? 163 00:16:55,390 --> 00:16:57,730 It had to end this way. 164 00:16:58,770 --> 00:17:02,760 Sorry about that. And thank you for everything you've done for me. 165 00:17:02,760 --> 00:17:06,030 I think you were agonizing for nothing. 166 00:17:07,670 --> 00:17:12,270 This is your contract. Your contract says it's for two years. 167 00:17:12,270 --> 00:17:15,630 If you want to go, go after finishing up your contract. 168 00:17:15,630 --> 00:17:19,320 - But—
- I was expecting you to know the difference between work and private life... 169 00:17:19,320 --> 00:17:20,930 Was I expecting too much here? 170 00:17:20,930 --> 00:17:22,470 Mr. Lawyer. 171 00:17:22,470 --> 00:17:25,750 Let's talk strictly about work, no private matters, today. 172 00:17:25,750 --> 00:17:29,390 I'm not ready to talk about private matters yet. 173 00:17:35,800 --> 00:17:38,950 Eun Bong Hee, do you take your work so lightly? 174 00:17:38,950 --> 00:17:41,650 It's nothing like that at all. But this situation is so— 175 00:17:41,650 --> 00:17:45,790 I thought I told you to know the difference between work and private matters already. 176 00:17:45,790 --> 00:17:50,500 Don't throw in the towel so easily when it comes to your work. 177 00:17:52,810 --> 00:17:57,450 That spot which was yours, don't take it so lightly. 178 00:17:57,450 --> 00:18:02,860 Don't give up on the people that you have faith in and also those who feel the same way about you. 179 00:18:02,860 --> 00:18:07,820 I apologize for work related matters. 180 00:18:08,410 --> 00:18:16,310 But acting as if nothing happened in a situation like this is not so easy for me. 181 00:18:19,030 --> 00:18:21,890 I'm sure it's not easy for you either, Mr. Lawyer. 182 00:18:21,890 --> 00:18:24,560 You will be reminded of your father whenever you look at me. 183 00:18:24,560 --> 00:18:28,620 And every time that happens, you'll be sorry to me and then to your father. 184 00:18:29,790 --> 00:18:31,760 You would feel miserable because of it. 185 00:18:34,030 --> 00:18:36,780 - So?
- So... 186 00:18:38,200 --> 00:18:41,350 That is why I'm telling you the reason for quitting. 187 00:18:41,350 --> 00:18:43,600 No, you're being impudent right now. 188 00:18:43,600 --> 00:18:45,470 That's my problem so I will take care of it. 189 00:18:45,470 --> 00:18:52,280 So you, Miss Eun Bong Hee, should just worry about your own matters. 190 00:18:54,220 --> 00:18:58,330 Let's do this then. I will give you some vacation time. 191 00:18:58,330 --> 00:19:01,090 You should think about this rationally and reasonably while you're taking a break. 192 00:19:01,090 --> 00:19:03,360 I will do some thinking, too, myself. 193 00:19:03,360 --> 00:19:07,880 This is the biggest concession that I can make. 194 00:19:09,130 --> 00:19:10,890 The answer is... 195 00:19:13,120 --> 00:19:15,490 I understand. 196 00:19:15,490 --> 00:19:18,930 Fine, you can go now. 197 00:19:37,770 --> 00:19:40,940 Letter of Resignation 198 00:20:00,370 --> 00:20:05,530 This is regarding the fire accident my parents died from. 199 00:20:05,530 --> 00:20:08,120 And I came here to see you because I'm curious about that particular incident. 200 00:20:08,120 --> 00:20:13,220 It looked like you were the prosecutor in charge of that particular incident. 201 00:20:13,220 --> 00:20:15,890 Yes. I was indeed. 202 00:20:17,330 --> 00:20:20,290 I was going to take care of this on my own if it wasn't so difficult. 203 00:20:20,290 --> 00:20:23,440 But it happened so long ago and most of the records from that time 204 00:20:23,440 --> 00:20:29,260 have washed away as well. And that is why I came here to see you directly. 205 00:20:29,260 --> 00:20:31,630 What are you curious about and what would you like to ask me? 206 00:20:31,630 --> 00:20:35,480 Let me ask you in a frank and direct manner, sir. 207 00:20:36,750 --> 00:20:38,720 My parents... 208 00:20:40,350 --> 00:20:42,380 Why were they murdered? 209 00:20:42,380 --> 00:20:45,300 I thought you knew that at the very least. 210 00:20:45,300 --> 00:20:49,020 A retaliatory murder that resulted from dissatisfaction about the accusation from the prosecuting team. 211 00:20:49,020 --> 00:20:52,820 But I'm having a hard time accepting that though. 212 00:20:52,820 --> 00:20:58,690 Mr. Eun Man Soo, who was the suspect at the time, was only connected to a minor assault case. 213 00:20:58,690 --> 00:21:05,020 But retaliating because of being prosecuted for something minor like that just doesn't make any sense. 214 00:21:05,020 --> 00:21:07,600 How should I know that?! 215 00:21:07,600 --> 00:21:12,080 All I know was that he complained many times to the prosecuting office. 216 00:21:12,080 --> 00:21:17,790 And one day his dead body was discovered at the scene of the fire accident at your house. 217 00:21:21,910 --> 00:21:28,320 But how did you conclude that Mr. Eun Man Soo was the criminal from just that alone? 218 00:21:28,320 --> 00:21:31,080 Were there other circumstances and clues leading to this? 219 00:21:31,080 --> 00:21:32,960 It was you. 220 00:21:35,250 --> 00:21:37,380 Pardon? 221 00:21:37,380 --> 00:21:39,540 Do you recognize him? 222 00:21:43,120 --> 00:21:48,720 This person is the person who killed both your father and mother. 223 00:21:48,720 --> 00:21:50,430 Do you understand that? 224 00:21:54,080 --> 00:21:56,200 You were the one who pointed it out. 225 00:21:57,240 --> 00:21:59,440 That man was the one who caused the fire. 226 00:21:59,440 --> 00:22:05,200 And you were the one who told me that man was responsible for making your family die like that. 227 00:22:13,550 --> 00:22:15,200 Did I... 228 00:22:16,140 --> 00:22:18,970 Did I really say that? 229 00:22:18,970 --> 00:22:21,640 Is your curiosity finally gone? 230 00:22:49,080 --> 00:22:51,100 It was you! 231 00:22:52,630 --> 00:22:54,270 You were the one who pointed it out. 232 00:22:56,620 --> 00:23:01,390 What on earth did I... just see? 233 00:23:45,810 --> 00:23:47,800 That scared me. 234 00:23:49,890 --> 00:23:51,850 Hey! 235 00:24:23,600 --> 00:24:26,300 May I look at it once? 236 00:24:37,750 --> 00:24:42,130 ♬ Today it's like that again. ♬ 237 00:24:42,130 --> 00:24:43,790 What happened?
You sparkle ♬ 238 00:24:43,790 --> 00:24:47,470 Bong Hee, you're taking a video?
You sparkle in front of me, ♬ 239 00:24:47,470 --> 00:24:50,130 Oh really?
the star ♬ 240 00:24:50,130 --> 00:24:55,280 Look at the expressions. They're funny.
the star that you are stops time ♬ 241 00:24:57,100 --> 00:25:00,300 ♬ Thoughts of you, all day long ♬ 242 00:25:00,340 --> 00:25:03,860 Bong Hee, you're taking a video?
the heart-pounding ♬ 243 00:25:03,860 --> 00:25:09,370 Oh really?
joyful flights of fancy ♬ 244 00:25:09,400 --> 00:25:13,200 One more time.
and the hours dreamed at night like today ♬ 245 00:25:13,210 --> 00:25:16,220 ♬ Will all be stored in my heart. ♬ 246 00:25:16,220 --> 00:25:19,870 Bong Hee, you're taking a video? 247 00:25:19,870 --> 00:25:22,760 Oh really?
On a day which is not sunny and fine ♬ 248 00:25:22,760 --> 00:25:28,450 ♬ On just a day which is sad without a reason ♬ 249 00:25:28,500 --> 00:25:31,600 ♬ I will hold you tight ♬ 250 00:25:31,600 --> 00:25:36,700 ♬ Take my hand now. ♬ 251 00:25:44,290 --> 00:25:47,540 How is the Kim Yeong Eun's divorce case going? 252 00:25:47,540 --> 00:25:50,470 Well... That case is hard to make a settlement for. 253 00:25:50,470 --> 00:25:53,550 Should we demand compensation and assets this week? 254 00:25:53,550 --> 00:25:59,310 - We'll do that next week—
- Did you... have a fight? 255 00:26:01,430 --> 00:26:03,420 Did you break up with each other? 256 00:26:04,620 --> 00:26:07,100 I'm not sure whether he has tact or not. 257 00:26:07,100 --> 00:26:09,320 Let's consider him as not having any tact. 258 00:26:11,010 --> 00:26:12,850 What I meant... 259 00:26:12,850 --> 00:26:18,340 Lack of Evidence isn't the one who would go on vacation by herself, is she? 260 00:26:18,340 --> 00:26:19,440 Don't you agree? 261 00:26:19,440 --> 00:26:23,030 You're right. So I'll let you go on vacation too, CEO Byeon. 262 00:26:23,030 --> 00:26:24,460 Please go on vacation. 263 00:26:24,460 --> 00:26:28,930 I think it's better for him to go on a long vacation. What do you think? 264 00:26:29,690 --> 00:26:33,520 I'll shut up. I have no place to go. 265 00:26:38,130 --> 00:26:42,530 For this case, I think we should go the Labor Standard Act route and work the serial assault angle. 266 00:26:42,530 --> 00:26:46,300 Yes, I agree. 267 00:26:46,300 --> 00:26:49,120 How about Jeong Hyeon Soo? Is there any news about him yet? 268 00:26:49,120 --> 00:26:51,200 I stopped by to see him yesterday. There is no improvement yet. 269 00:26:51,210 --> 00:26:53,370 The hospital didn't mention it, either. 270 00:26:53,370 --> 00:26:54,290 I see. 271 00:26:54,290 --> 00:26:59,210 Didn't you reconcile with Lack of Evidence? 272 00:27:00,880 --> 00:27:06,420 Pathetic fool. I didn't raise you right. 273 00:27:18,590 --> 00:27:21,380 I'll make sure he takes some days off. 274 00:27:21,380 --> 00:27:22,580 Make sure of it. 275 00:27:22,580 --> 00:27:24,560 A long period of vacation. 276 00:27:41,760 --> 00:27:44,680 37 degrees. 277 00:27:47,330 --> 00:27:53,000 It's a normal range. 278 00:27:58,260 --> 00:28:00,870 Hey, Eun Bong Hee. 279 00:28:00,870 --> 00:28:06,190 Why are you sleeping all day? Wake up or else I'll kick you out. 280 00:28:07,080 --> 00:28:10,610 Hey. Lunatic. 281 00:28:12,040 --> 00:28:13,790 Hey. 282 00:28:16,310 --> 00:28:17,970 What? 283 00:28:24,190 --> 00:28:26,110 What? 284 00:28:29,730 --> 00:28:31,490 Is this broken? 285 00:28:31,490 --> 00:28:35,750 Hey, Eun Bong Hee. Hey! Wake up. 286 00:28:35,750 --> 00:28:40,980 Hey! Hey! Eun Bong Hee! 287 00:28:44,560 --> 00:28:46,250 Prosecutor Na! 288 00:28:46,250 --> 00:28:47,670 Yes. 289 00:28:47,670 --> 00:28:49,430 How is she? 290 00:28:49,430 --> 00:28:53,560 Her fever went up to 40 degrees. 291 00:29:44,930 --> 00:29:46,650 Bong Hee. 292 00:29:56,220 --> 00:30:01,720 I really hope this isn't a dream. 293 00:30:02,710 --> 00:30:05,210 That's right. This isn't a dream. 24021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.