All language subtitles for suspicious partner E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,180 --> 00:00:39,110 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 2 00:02:32,910 --> 00:02:37,950 Me too. I have two fathers. 3 00:02:37,950 --> 00:02:39,120 Really? 4 00:02:39,120 --> 00:02:44,340 I'll tell you about my family... later. When we get the chance. 5 00:02:48,070 --> 00:02:50,550 Me too... 6 00:02:50,550 --> 00:02:55,250 My father also died because of a fire accident. 7 00:04:14,790 --> 00:04:17,270 That smells delicious.
Episode 29 8 00:04:19,600 --> 00:04:21,780 Did you sleep well? 9 00:04:21,780 --> 00:04:24,230 Yes. Did you? 10 00:04:24,230 --> 00:04:25,520 Yeah. 11 00:04:31,020 --> 00:04:35,120 But are you planning to prepare a feast? 12 00:04:35,120 --> 00:04:38,990 Oh... yeah. 13 00:04:58,710 --> 00:05:04,700 Hey, hey! Are you trying to kill me or what? 14 00:05:04,700 --> 00:05:07,710 This must've been made by Lawyer Eun, right? 15 00:05:07,710 --> 00:05:09,740 There's no way that this was made by Lawyer No. 16 00:05:09,740 --> 00:05:13,200 No, it isn't. 17 00:05:13,200 --> 00:05:16,860 It looks edible, doesn't it? 18 00:05:19,470 --> 00:05:21,980 You won't do. 19 00:05:21,980 --> 00:05:24,800 I heard all about it. 20 00:05:24,800 --> 00:05:31,210 I wasn't going to disapprove of you two, but I guess I have to. 21 00:05:31,210 --> 00:05:35,070 I-It really wasn't me. 22 00:05:42,380 --> 00:05:46,980 Deferment 23 00:05:53,400 --> 00:05:57,290 Two years ago, I set a fire in Dobu-dong, too, and someone died. 24 00:05:57,290 --> 00:06:00,530 But another person got arrested instead of me, 25 00:06:00,530 --> 00:06:04,610 and I felt so guilty that I confessed everything to the police. 26 00:06:07,900 --> 00:06:10,390 You confessed, 27 00:06:10,390 --> 00:06:13,340 saying that the arson murder was your doing. 28 00:06:13,340 --> 00:06:17,440 And, you just told me to leave, Prosecutor. 29 00:06:17,440 --> 00:06:20,040 I changed my mind. 30 00:06:20,040 --> 00:06:21,470 It's not something that should be overlooked. 31 00:06:21,470 --> 00:06:23,140 I, too, 32 00:06:23,690 --> 00:06:27,570 changed my mind. About confessing. 33 00:06:27,570 --> 00:06:29,680 I've changed my mind. 34 00:06:32,870 --> 00:06:35,660 Mr. Lee Joon Hae, wait a minute. 35 00:06:49,900 --> 00:06:52,360 Hello, Lawyer Ji. 36 00:06:52,360 --> 00:06:57,120 Hello, Prosecutor Na. I have something to ask. Is that okay? 37 00:06:57,120 --> 00:07:00,170 I'm sure you do. Anytime. 38 00:07:00,170 --> 00:07:03,760 Perhaps, do you know the man that 39 00:07:03,760 --> 00:07:06,250 just passed by with Prosecutor Cha? 40 00:07:09,050 --> 00:07:10,400 The arsonist. 41 00:07:10,400 --> 00:07:11,410 Arsonist? 42 00:07:11,410 --> 00:07:14,220 Yes. Someone who fired my heart— 43 00:07:15,260 --> 00:07:20,870 Oh... He set fire to someone's house or car or something. 44 00:07:20,870 --> 00:07:23,850 A serial arsonist. 45 00:07:31,730 --> 00:07:33,900 An arsonist? 46 00:07:40,550 --> 00:07:43,410 Yes. What's the matter? 47 00:07:46,730 --> 00:07:50,620 I have a favor to ask. It's personal. 48 00:07:50,620 --> 00:07:53,480 Personal? 49 00:07:53,480 --> 00:07:56,620 Are you going to register your marriage already? 50 00:07:56,620 --> 00:07:59,340 Sorry. It wasn't funny, was it? 51 00:08:03,720 --> 00:08:07,590 I want to know about the accident my parents were in. 52 00:08:08,510 --> 00:08:12,290 Circumstances surrounding the incident, or... 53 00:08:13,320 --> 00:08:15,200 Or... 54 00:08:16,920 --> 00:08:20,510 The culprit. Things like that. 55 00:08:20,510 --> 00:08:22,980 Why are you curious about the past all of a sudden? 56 00:08:24,470 --> 00:08:27,150 Just... suddenly. 57 00:08:28,160 --> 00:08:29,910 I understand. As quickly as possible. 58 00:08:29,910 --> 00:08:32,130 No. No. 59 00:08:32,130 --> 00:08:37,600 Uh, you don't need to do that quickly. It's not an urgent matter. 60 00:08:37,600 --> 00:08:42,630 So, it might be better if you didn't find out quickly. Just... 61 00:08:43,390 --> 00:08:45,570 Just... take your time. 62 00:08:47,420 --> 00:08:51,570 Take your time finding out, please. 63 00:08:52,210 --> 00:08:54,890 Yes. I understand. 64 00:10:05,450 --> 00:10:07,410 Lawyer Ji Eun Hyeok 65 00:10:10,460 --> 00:10:11,600 What? 66 00:10:11,600 --> 00:10:14,840 I was just looking to see what you were doing. 67 00:10:14,840 --> 00:10:16,980 I'm working. What else would I be doing? 68 00:10:16,980 --> 00:10:21,270 Ah, so you're working. I'll help you. 69 00:10:21,270 --> 00:10:25,810 You asked me to help you. I don't care if it's complicated or simple, I just 70 00:10:25,810 --> 00:10:30,390 need something to hold my attention and pass the time. I'll help you. 71 00:10:30,390 --> 00:10:32,930 What is this, this sudden kindness? 72 00:10:33,810 --> 00:10:36,830 - Well, I'm thankful, but I don't have anything.
- You don't? 73 00:10:36,830 --> 00:10:39,970 No. There was some paperwork you don't like doing. 74 00:10:39,970 --> 00:10:42,660 But, unfortunately, I'm almost done with it. 75 00:10:42,660 --> 00:10:44,670 As far as a criminal case... 76 00:10:46,250 --> 00:10:51,660 Well, there isn't anything other than the arson appeal case I told you about before. 77 00:10:52,710 --> 00:10:55,310 Anyway, thanks for the gesture. 78 00:10:55,310 --> 00:10:56,700 - I'll do it.
- What? 79 00:10:56,700 --> 00:10:58,200 I said I'll do that case. 80 00:10:58,200 --> 00:11:00,320 Hey, but that fire accident— 81 00:11:00,320 --> 00:11:03,010 No, no, it's okay. 82 00:11:03,010 --> 00:11:06,680 It's not like I've never done arson cases before as a prosecutor. 83 00:11:06,680 --> 00:11:11,280 Yeah, I can do it. It'll be fine. I'll help you. 84 00:11:11,280 --> 00:11:14,150 Will you really be okay? 85 00:11:14,150 --> 00:11:15,620 Yeah. 86 00:11:16,830 --> 00:11:19,240 Let's do it together, Lawyer No. 87 00:11:19,240 --> 00:11:21,400 I'll help as well. 88 00:11:25,950 --> 00:11:27,730 Will you be alright? 89 00:11:51,960 --> 00:11:55,300 He got sentenced to 10 years in prison over the Dobu-dong arson case two years ago. 90 00:11:55,300 --> 00:11:59,050 His name is Kang Seon Il who's preparing an appeal currently. 91 00:11:59,050 --> 00:12:01,650 I looked into the case records from back then. 92 00:12:01,650 --> 00:12:03,600 Defendant
Name: Kang Seon Il (45 year old male)
93 00:12:03,600 --> 00:12:05,310 Victim
Name: Jae Seong Woo (28 year old male)
94 00:12:06,900 --> 00:12:12,480 The reason he was found guilty was due to a motive for murder, circumstantial evidence, and witness statement. 95 00:12:12,480 --> 00:12:17,340 You said Choi Sang Ho hit Kang Seon Il's daughter with a car, right? 96 00:12:17,340 --> 00:12:20,040 - As a hit-and-run driver while under the influence of alcohol.
- That's right. 97 00:12:20,040 --> 00:12:23,250 But after that accident, Kang Seon Il frequently used to go to see Choi Sang Ho 98 00:12:23,250 --> 00:12:27,580 and threatened to get revenge for his daughter and said that he wouldn't leave him alone. 99 00:12:27,580 --> 00:12:30,210 He got taken away by the police while doing that, too. 100 00:12:30,210 --> 00:12:35,870 But during all that, there was a fire and due to that fire, Choi Sang Ho died. 101 00:12:35,870 --> 00:12:41,860 But now Kang Seon Il is insisting, "I was framed and am innocent." 102 00:12:42,950 --> 00:12:44,580 Right. 103 00:12:48,170 --> 00:12:53,400 So, Sunbae... you want to keep digging into this? 104 00:12:55,940 --> 00:12:59,950 You're crazy. Chief Prosecutor Ji just told you to bury it. 105 00:13:00,490 --> 00:13:06,470 A prosecutor who reveals the prosecutors' mistakes or the truth about the prosecution to the public can't survive here. 106 00:13:06,470 --> 00:13:10,410 Like what happened to Prosecutor No Ji Wook after Eun Bong Hee's trial. 107 00:13:11,290 --> 00:13:13,500 You know well, Sunbae. 108 00:13:57,640 --> 00:13:59,470 Attor— 109 00:15:08,060 --> 00:15:10,580 I can't believe it, 110 00:15:10,580 --> 00:15:13,010 that he's my man. 111 00:16:04,140 --> 00:16:05,170 Are you coming back from somewhere? 112 00:16:05,170 --> 00:16:07,030 Yes, I'm back. 113 00:16:52,440 --> 00:16:56,810 Personal Information of the dead in the arson case 114 00:16:59,540 --> 00:17:03,600 Wife: Park Yeong Soon, Daughter: Eun Bong Hee 115 00:17:06,190 --> 00:17:09,160 Verified Fire Witness Statement 116 00:17:09,160 --> 00:17:13,480 Prosecutor in Charge: Jang Moo Yeong 117 00:17:17,620 --> 00:17:22,940 Unfortunate death of a couple over an arson case of revenge 118 00:17:57,040 --> 00:18:02,530 I'm sorry, but I... saw the file. 119 00:18:04,560 --> 00:18:06,010 Oh... 120 00:18:08,000 --> 00:18:09,850 You did? 121 00:18:10,640 --> 00:18:16,270 It's Attorney Eun's father, right? Assailant Eun Man Soo? 122 00:18:18,620 --> 00:18:22,870 Yes. But it doesn't matter. 123 00:18:22,870 --> 00:18:27,790 It's not like Eun Bong Hee did it herself. And you know what times we live in. 124 00:18:27,790 --> 00:18:30,160 We're not living in the time of pursuing guilt for a person who has a certain relationship with an offender. 125 00:18:30,160 --> 00:18:36,280 This is something that has nothing to do with Eun Bong Hee, right? 126 00:18:41,540 --> 00:18:53,320 It has... nothing to do with... Eun Bong Hee, Investigator Bang. 127 00:18:53,320 --> 00:18:55,040 Right? 128 00:19:07,400 --> 00:19:09,080 Everyone's waiting. 129 00:19:09,080 --> 00:19:12,720 Oh, okay. I'll be right down. 130 00:19:37,050 --> 00:19:40,700 Yes, yes. Oh. It's hot. 131 00:19:40,700 --> 00:19:42,440 It's good if you dip it into the sauce. 132 00:19:42,440 --> 00:19:44,400 That's right. 133 00:19:44,400 --> 00:19:46,220 If you put this on, it's good too. 134 00:19:47,730 --> 00:19:49,960 This is sort of like a Korean pancake, right? 135 00:19:49,960 --> 00:19:51,010 - That's true.
- Right? 136 00:19:51,010 --> 00:19:53,150 American pancake. 137 00:19:59,800 --> 00:20:02,580 Yes, but then... 138 00:20:54,710 --> 00:20:57,660 A-are you okay? 139 00:21:08,430 --> 00:21:10,230 Yeah. 140 00:21:12,420 --> 00:21:14,490 I'm okay. 141 00:21:19,630 --> 00:21:23,590 But... how long have you been here? 142 00:21:23,590 --> 00:21:25,180 A little while ago? 143 00:21:25,180 --> 00:21:27,920 Oh, a little while ago? 144 00:21:41,670 --> 00:21:43,540 What is this? 145 00:21:44,710 --> 00:21:48,500 Don't misunderstand. It's only because up to now you... 146 00:21:49,490 --> 00:21:52,420 can't sleep and have nightmares that I'm doing this. 147 00:21:52,420 --> 00:21:56,960 It's nothing like what you're thinking, so don't ever think that. 148 00:21:58,460 --> 00:22:01,010 I don't know about that. 149 00:22:01,010 --> 00:22:03,800 Even if you glare at me, I still don't know about that. 150 00:22:05,730 --> 00:22:07,950 Fine, then. Okay. 151 00:22:12,100 --> 00:22:14,460 You really are okay, right? 152 00:22:16,490 --> 00:22:18,600 Yeah, I'm okay. 153 00:22:23,580 --> 00:22:28,200 Why did you become a prosecutor? 154 00:22:29,300 --> 00:22:33,530 My father was a prosecutor. 155 00:22:34,380 --> 00:22:37,180 You wanted to be like your father. 156 00:22:39,610 --> 00:22:40,970 Yeah. 157 00:22:40,970 --> 00:22:45,380 Your father will be proud. 158 00:22:48,410 --> 00:22:50,250 I wonder... 159 00:22:51,570 --> 00:22:53,740 I don't know. 160 00:23:01,630 --> 00:23:03,400 Why not? 161 00:23:07,310 --> 00:23:09,870 - What about you, Bong Hee?
- Huh? 162 00:23:09,870 --> 00:23:12,480 Why did you become a lawyer? 163 00:23:14,910 --> 00:23:20,490 At first, it was because of a perverted judge that I 164 00:23:20,490 --> 00:23:25,070 somehow quit sports and started studying. 165 00:23:25,070 --> 00:23:31,020 But while I was doing that, it felt like it was fate. 166 00:23:31,830 --> 00:23:39,460 That perhaps... I became a lawyer for people like my dad. 167 00:23:41,990 --> 00:23:45,080 What type of people are they? 168 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 People like me. 169 00:23:49,760 --> 00:23:56,600 Wrongly accused people who have been misunderstood by the world. 170 00:23:56,600 --> 00:23:59,480 Every criminal in this world— 171 00:23:59,480 --> 00:24:01,130 What? 172 00:24:05,830 --> 00:24:09,420 Never mind. It's nothing. 173 00:24:28,710 --> 00:24:30,480 Sorry. 174 00:24:34,860 --> 00:24:36,980 Sorry, Bong Hee. 175 00:26:13,700 --> 00:26:16,940 I put everything that's good for your body in it. 176 00:26:19,900 --> 00:26:22,980 I see that. The color is a bit... 177 00:26:22,980 --> 00:26:24,390 A healthy color, right? 178 00:26:24,390 --> 00:26:27,870 Yeah, right. Definitely. 179 00:26:33,470 --> 00:26:35,710 Did you put insomnia tea in here, too? 180 00:26:35,710 --> 00:26:37,430 I didn't. 181 00:26:47,800 --> 00:26:50,240 Thanks, I enjoyed it. 182 00:26:51,430 --> 00:26:54,010 Then a morning kiss. 183 00:27:02,300 --> 00:27:07,080 I smell like sweat right now. Let me go wash up quick. 184 00:27:13,060 --> 00:27:15,540 That's a good thing, though. 185 00:27:17,700 --> 00:27:19,460 What's wrong? 186 00:27:41,350 --> 00:27:45,080 Is he mad because it tastes bad? 187 00:27:48,730 --> 00:27:51,200 It tastes really awful! 188 00:27:51,200 --> 00:27:53,570 He has the right to be angry. 189 00:27:55,260 --> 00:28:00,190 Yeah. He deserves to be. 190 00:28:01,860 --> 00:28:04,340 Yeah, that's why he acted like that. 191 00:28:21,220 --> 00:28:23,400 - Prosecutor Na.
- Sunbae. 192 00:28:23,400 --> 00:28:25,670 What is it? What are you doing here? 193 00:28:25,670 --> 00:28:27,870 Why are you here? 194 00:28:27,870 --> 00:28:30,360 - I live here.
- Me too. 195 00:28:30,360 --> 00:28:33,020 - Since when?
- Since last week. 196 00:28:33,020 --> 00:28:36,530 - Then you moved here?
- I moved here. 197 00:28:37,540 --> 00:28:39,000 Followed me here... 198 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 What? What did you say? 199 00:28:40,790 --> 00:28:43,300 It's fine that you think of me as your role model, 200 00:28:43,300 --> 00:28:47,230 but it's a bit much to move into the same building I live in. 201 00:28:47,230 --> 00:28:50,290 The more I see you, Sunbae, I get a little, you know. 202 00:28:50,290 --> 00:28:55,350 Also, putting on makeup in a public place like an elevator, a bus, or a subway 203 00:28:55,350 --> 00:28:57,670 is a bit, you know. 204 00:28:57,670 --> 00:29:01,900 It can happen if I'm running late. It's not like I do it all the time. 205 00:29:01,900 --> 00:29:03,860 You can tell 10 things from just by seeing one thing. 206 00:29:03,860 --> 00:29:05,680 How can you see 10 things from seeing just one thing? 207 00:29:05,680 --> 00:29:08,610 As a human being, it's hard enough to even know one thing well from seeing just one thing. 208 00:29:08,610 --> 00:29:13,860 That's what you call a hasty generalization, Sunbae. 209 00:29:18,430 --> 00:29:22,850 Hey, Hoobae! You've been criticizing me too much lately! Do you know that?! 210 00:29:28,370 --> 00:29:31,220 Mr. Lee Joon Hae, wait a minute. 211 00:29:38,620 --> 00:29:43,360 I'm sure I've seen him somewhere... Where have I seen him? 212 00:29:43,360 --> 00:29:45,970 I can't remember. Seriously... 213 00:29:52,390 --> 00:29:56,020 You're being distracting, Attorney Ji! Really! 214 00:29:56,020 --> 00:30:01,320 He's been like this for a few days. He keeps trying to recall someone he can't remember. 215 00:30:01,320 --> 00:30:07,190 The person who just passed by with Prosecutor Cha, do you know who he is? 216 00:30:09,220 --> 00:30:10,550 Oh, the arsonist. 217 00:30:10,550 --> 00:30:13,690 - Arsonist... Arsonist... 218 00:30:13,690 --> 00:30:18,050 Oh, by the way, the person who gave a witness statement during Kang Seon Il's case— 219 00:30:18,050 --> 00:30:19,810 - Attorney Eun.
- Yes? 220 00:30:19,810 --> 00:30:22,190 Oh, I really like you, Attorney Eun. 221 00:30:24,220 --> 00:30:26,480 Huh-huh! Huh-huh! 222 00:30:32,990 --> 00:30:35,620 I figured out who he was. 223 00:30:35,700 --> 00:30:36,600 Lee Joon Hae. 17116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.