All language subtitles for suspicious partner E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,990 Episode 28 2 00:00:02,990 --> 00:00:05,790 - Mr. Lee Joon Hae?
- Yes. 3 00:00:05,790 --> 00:00:09,800 A charge of setting fire to the house at 746 Haeim-dong. 4 00:00:09,800 --> 00:00:14,900 You know you're currently under investigation for arson, right? 5 00:00:14,900 --> 00:00:19,480 Yes. I told the police everything already. 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,800 Even so, you have to tell me again. 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,770 Oh, I see. 8 00:00:25,770 --> 00:00:29,670 Yes. Then, let's see. 9 00:00:29,670 --> 00:00:33,760 Two years ago, I set a fire in Dobu-dong, too, and someone died. 10 00:00:33,760 --> 00:00:37,480 But another person got arrested instead of me, 11 00:00:37,480 --> 00:00:40,720 and I felt so guilty that I confessed everything to the police. 12 00:00:40,720 --> 00:00:45,120 But... you're saying I have to tell you again, right? 13 00:00:45,120 --> 00:00:46,690 Right. 14 00:00:49,030 --> 00:00:50,760 What did you say? 15 00:00:53,070 --> 00:00:58,270 We can't show any more prosecutors' mistakes. 16 00:00:58,880 --> 00:01:04,290 We can't let down the people's faith in us any more. 17 00:01:04,290 --> 00:01:06,190 Understand? 18 00:01:09,380 --> 00:01:12,530 Have you been well, Mr. Kang Seon Il? 19 00:01:13,110 --> 00:01:14,950 Thanks to you, Lawyer. 20 00:01:16,360 --> 00:01:19,990 What do you mean "thanks" to me? You're in this state because of me. 21 00:01:21,460 --> 00:01:24,100 I called you to ask you to help me with the appeal. 22 00:01:24,100 --> 00:01:28,710 I lost at your first trial. So why are you... 23 00:01:28,710 --> 00:01:32,420 I have no one to hold on to except you. 24 00:01:32,420 --> 00:01:33,800 I... 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,810 was really wrongly accused. 26 00:01:37,810 --> 00:01:41,670 Why are they saying that I set a fire? 27 00:01:41,670 --> 00:01:46,790 So, please just help me out this once. 28 00:01:56,140 --> 00:02:00,870 Two years so, Kang Seon Il was arrested over arson at an apartment complex in Dobu-dong. 29 00:02:00,870 --> 00:02:04,470 The victim was this person right here. 30 00:02:04,470 --> 00:02:06,560 He was sleeping at his home, Choi Sang Woo. 31 00:02:06,560 --> 00:02:09,240 He died from suffocation on scene, so Kang Seon Il 32 00:02:09,240 --> 00:02:11,620 was sentenced to 10 years in prison at the first trial. 33 00:02:11,620 --> 00:02:15,410 - What was the motive of murder?
- The prosecution insisted that it was a revenge killing. 34 00:02:15,410 --> 00:02:18,930 Kang Seon Il's daughter died when she was run over by a car driven by Choi Sang Woo, 35 00:02:18,930 --> 00:02:21,360 but at that time, Choi Sang Woo, who was driving drunk and had no driver's license, 36 00:02:21,360 --> 00:02:25,130 got off free without much punishment due to being impaired. 37 00:02:26,700 --> 00:02:31,500 Just by only looking at the investigation reports, to say that Kang Seon Il committed arson 100%, 38 00:02:31,500 --> 00:02:33,620 there were parts in it that were uncertain. 39 00:02:33,620 --> 00:02:39,710 Right? But the incompetent attorney who lost at the trial was me. 40 00:02:39,710 --> 00:02:44,610 And he wants me, again, to handle his appeal process. 41 00:02:44,610 --> 00:02:48,050 But... since I lost the case once, 42 00:02:48,050 --> 00:02:51,520 it just doesn't feel good and I'm not very confident, so I'm asking you for help. 43 00:02:51,520 --> 00:02:56,060 Hey, Wook. I'll ask for your help. Attorney Eun and Investigator Bang, please help as well. 44 00:02:56,700 --> 00:02:58,140 I don't want to. 45 00:02:58,730 --> 00:03:00,850 But, last time, I asked you not to help me, and you still did— 46 00:03:00,850 --> 00:03:04,860 I only helped because you begged me not to help. 47 00:03:04,860 --> 00:03:07,450 - Okay, then don't help me out.
- Okay, sure. I won't help you. 48 00:03:07,450 --> 00:03:10,420 If I tell you not to help me, then you should help me! 49 00:03:10,420 --> 00:03:12,990 - He doesn't seem too smart, right?
- Yes, a little. 50 00:03:12,990 --> 00:03:16,260 But, he said that his IQ is very high. I don't know if that's the truth. 51 00:03:16,260 --> 00:03:18,660 I think Kang Seon Il is innocent, that's why! I'm being serious. 52 00:03:18,660 --> 00:03:20,700 We also thought the same way 53 00:03:22,860 --> 00:03:25,170 about Jeong Hyeon Soo. 54 00:03:27,510 --> 00:03:28,860 Also... 55 00:03:30,720 --> 00:03:32,480 I'm sorry 56 00:03:33,740 --> 00:03:35,800 but I don't like 57 00:03:39,200 --> 00:03:40,870 arson cases. 58 00:03:47,000 --> 00:03:51,900 I'm sorry. I totally forgot, Ji Wook. I'm sorry. 59 00:03:54,930 --> 00:03:57,010 How about you head the case, Attorney Eun? 60 00:03:57,010 --> 00:03:59,410 We'll support you hard in return. 61 00:04:00,760 --> 00:04:03,670 Uh... I also... 62 00:04:05,250 --> 00:04:10,050 My father also died because of a fire accident. 63 00:04:15,720 --> 00:04:18,590 But, I will think about it. 64 00:04:26,830 --> 00:04:30,860 Indictment blunder and arson... 65 00:04:32,420 --> 00:04:36,360 That was all a revenge crime? 66 00:04:36,360 --> 00:04:38,570 Revenge... 67 00:04:44,500 --> 00:04:46,610 Do you recognize him? 68 00:04:50,800 --> 00:04:56,890 This is the person who killed your father and mother. 69 00:04:56,890 --> 00:04:58,880 Do you understand? 70 00:05:17,910 --> 00:05:20,770 Did you sleep well? 71 00:05:20,770 --> 00:05:22,180 Yeah. 72 00:05:26,610 --> 00:05:31,050 What are you doing? You should quickly get up, wash up, and change your clothes. 73 00:05:31,050 --> 00:05:34,940 - Huh?
- We're going on a date. 74 00:05:41,840 --> 00:05:43,810 A date? 75 00:06:02,040 --> 00:06:05,720 ♫ How should I say ♫ 76 00:06:06,700 --> 00:06:10,300 ♫ that I like you? ♫ 77 00:06:13,090 --> 00:06:17,000 ♫ Even just looking at you ♫ 78 00:06:17,000 --> 00:06:20,320 ♫ makes my heart tremble ♫ 79 00:06:21,510 --> 00:06:23,770 Is this the place you wanted to come to so much? 80 00:06:23,770 --> 00:06:25,620 Yes. 81 00:06:28,800 --> 00:06:33,280 Fine then! Well, I guess you're good at these games. 82 00:06:34,320 --> 00:06:38,040 This claw machine game is not as easy as you think. 83 00:06:38,040 --> 00:06:42,330 People think it's easy since the stuffed animals are so cute, but they're wrong. 84 00:06:42,330 --> 00:06:46,390 Cautiously now. Watch this, okay? 85 00:06:47,580 --> 00:06:53,410 ♬ the heart-pounding joyful flights of fancy ♬ 86 00:06:53,410 --> 00:06:58,600 Now...
And the hours I spent dreaming of a night like tonight ♬ 87 00:06:58,600 --> 00:07:03,430 ♬ Will all be stored in my heart. ♬ 88 00:07:04,430 --> 00:07:06,980 I'll try once.
On a day which is not sunny and fine ♬ 89 00:07:06,980 --> 00:07:12,860 Okay, try it once.
On just a day which is sad without a reason ♬ 90 00:07:13,800 --> 00:07:21,900 ♬ Listen to my heart now while I hold your hand. ♬ 91 00:07:24,640 --> 00:07:26,770 ♬ Today it's like that again. ♬ 92 00:07:26,770 --> 00:07:29,180 Attorney? 93 00:07:29,180 --> 00:07:32,020 Is this something you want to go for?
You sparkle in front of me, ♬ 94 00:07:32,020 --> 00:07:34,920 - Should we go for it?
- Hah! Okay. 95 00:07:35,600 --> 00:07:37,200 Over there, over there! Hurry, hurry!
the star that you are stops time ♬ 97 00:07:40,600 --> 00:07:43,080 Oh, we're in danger!
Thoughts of you, all day long ♬ 98 00:07:43,100 --> 00:07:48,800 ♬ the heart-pounding joyful flights of fancy ♬ 99 00:07:48,840 --> 00:07:51,920 Wait. Hold on. 100 00:07:51,920 --> 00:07:55,150 ♬ and the hours dreamed at night like today ♬ 101 00:07:55,150 --> 00:07:59,920 ♬ Will all be stored in my heart. ♬ 102 00:08:00,950 --> 00:08:04,720 ♬ On a day which is not sunny and fine ♬ 103 00:08:04,720 --> 00:08:10,580 Seriously. So embarrassing.
On just a day which is sad without a reason ♬ 104 00:08:10,580 --> 00:08:14,610 ♬ I will hold you tight ♬ 105 00:08:14,610 --> 00:08:18,350 ♬ Take my hand now. ♬ 106 00:08:18,350 --> 00:08:21,110 Attorney? Attorney! 107 00:08:22,800 --> 00:08:28,190 Three, two, one! Let's start! 108 00:08:57,010 --> 00:08:59,250 Why are you sulking over something like that? 109 00:08:59,250 --> 00:09:01,860 I'm not sulking at all. I'm not! 110 00:09:01,860 --> 00:09:04,310 Attorney, I mean, 111 00:09:04,900 --> 00:09:08,760 Honey, it's not that you're bad but it's because I'm good. 112 00:09:08,760 --> 00:09:10,880 Yeah, you really were good at it. 113 00:09:10,880 --> 00:09:12,220 Next time, I'll lose. 114 00:09:12,220 --> 00:09:16,080 Never mind. Don't ever lose on purpose. Next time is the real fight. 115 00:09:16,080 --> 00:09:20,060 What do you mean a real fight, over something like this? Of course, we should do it. Call! (agreed) 116 00:09:20,060 --> 00:09:22,350 Call! Okay. 117 00:09:33,440 --> 00:09:35,410 Oh, wait. 118 00:09:37,380 --> 00:09:39,720 Buying Investigator Bang's medicine 119 00:09:39,720 --> 00:09:42,340 Oh, Investigator Bang's medicine. 120 00:09:43,280 --> 00:09:44,940 I have to stop by the pharmacy for a bit. 121 00:09:44,940 --> 00:09:46,540 Yeah, okay. 122 00:09:52,760 --> 00:09:55,820 Omo, son! 123 00:09:55,820 --> 00:09:56,850 Huh? What's this? 124 00:09:56,850 --> 00:09:59,790 - Son!
- Mother. Mother. 125 00:09:59,790 --> 00:10:01,400 What are you doing here? 126 00:10:01,400 --> 00:10:04,720 Oh, CEO Byeon kept asking me to have dinner with him. 127 00:10:04,720 --> 00:10:07,280 He said the soondae soup around here was good. 128 00:10:07,280 --> 00:10:08,680 Oh, really? 129 00:10:08,680 --> 00:10:10,670 What about you, Son? 130 00:10:11,910 --> 00:10:13,740 Oh, that is... 131 00:10:13,740 --> 00:10:17,870 Good thing then. Come and eat with us, huh? 132 00:10:17,870 --> 00:10:21,290 Mot- Mother, that is, to be honest, 133 00:10:21,290 --> 00:10:23,480 I have someone with me. 134 00:10:23,480 --> 00:10:26,790 Someone? Who? 135 00:10:26,790 --> 00:10:29,040 Oh, that is... 136 00:10:29,040 --> 00:10:32,610 By any chance, is it a woman? 137 00:10:35,610 --> 00:10:38,510 Omo. 138 00:10:40,020 --> 00:10:42,720 Mother, why? You're not happy? 139 00:10:42,720 --> 00:10:47,090 - Oh, wait.
- Of course I am... 140 00:10:47,090 --> 00:10:53,700 What is that? What? He said Mother. Mother? 141 00:10:53,700 --> 00:10:58,650 Is she your daughter? As you said, a lawyer which any dog or cow can become? 142 00:10:59,750 --> 00:11:03,780 Mom, just recently, harassment at the workplace 143 00:11:03,780 --> 00:11:07,080 was acknowledged and ruled as being a workplace injury. 144 00:11:07,080 --> 00:11:11,890 But Mom, the boss at this place, why does it seem like she's always listening in? 145 00:11:11,890 --> 00:11:13,370 Is it just my feeling? 146 00:11:13,370 --> 00:11:14,890 It's because her life is boring. 147 00:11:14,890 --> 00:11:17,440 Ahjumma! 148 00:11:21,620 --> 00:11:22,780 Wow, what do I do? 149 00:11:22,780 --> 00:11:26,760 Omo, so you have a girlfriend, my son. 150 00:11:26,760 --> 00:11:29,240 - Wait a minute.
- Okay. 151 00:11:37,260 --> 00:11:38,970 Why, why? 152 00:11:38,970 --> 00:11:41,640 No, I can't. 153 00:11:56,580 --> 00:12:00,310 Don't. What should I do? 154 00:12:03,420 --> 00:12:06,520 Bong Hee. Bong Hee, wait! Bong Hee! Wait! 155 00:12:06,520 --> 00:12:10,600 Son! Son! 156 00:12:11,780 --> 00:12:13,620 What's wrong? 157 00:12:13,620 --> 00:12:16,030 What's the matter with her? 158 00:12:16,030 --> 00:12:20,050 I know. Wh-why is she running away like that? 159 00:12:27,160 --> 00:12:33,370 Wow. It's all ruined. Totally ruined. 160 00:12:42,580 --> 00:12:47,010 Wow. When weather is so hot, you came all the way to give us kimchi and some dishes. 161 00:12:47,010 --> 00:12:49,050 Thank you so much. 162 00:12:49,050 --> 00:12:53,890 I haven't been able to say hello after putting my daughter in your care. I'm the one who's so thankful. 163 00:12:53,890 --> 00:12:56,690 Anyway, we'll enjoy both the kimchi and the pizza, Mother. 164 00:12:56,690 --> 00:13:01,380 Oh, you're calling me mother. Wow. 165 00:13:03,900 --> 00:13:07,850 The one who represented our Bong Hee is here like this, 166 00:13:07,850 --> 00:13:11,250 twinkle, twinkle, dangling a lightbulb from your head. I would never have guessed. 167 00:13:11,250 --> 00:13:12,880 Pardon? 168 00:13:15,750 --> 00:13:19,610 Oh, twinkle, twinkle? Thank you for the compliment, Mother. 169 00:13:19,610 --> 00:13:24,000 Twinkle, twinkle, yes. I will enjoy it. 170 00:13:24,000 --> 00:13:28,310 Oh, it's so noisy! Stop laughing so loud and go home! 171 00:13:28,310 --> 00:13:30,530 Say hello. 172 00:13:31,580 --> 00:13:35,220 - Who...
- Omo! 173 00:13:35,220 --> 00:13:39,420 You're the prosecutor who saved our Bong Hee, right? 174 00:13:39,420 --> 00:13:40,710 Oh, by any chance, you're Eun Bong Hee's... 175 00:13:40,710 --> 00:13:43,000 I'm Bong Hee's mom. 176 00:13:44,730 --> 00:13:47,480 Omo, he has a lightbulb, too. 177 00:13:48,300 --> 00:13:50,440 Who is it between the two of you? 178 00:13:52,910 --> 00:13:55,540 Oh, Mother. I should say my greetings for the first time. 179 00:13:55,540 --> 00:13:59,090 I'm No Ji Wook. Yes. Hello. 180 00:13:59,090 --> 00:14:01,140 Ahjumma? 181 00:14:04,530 --> 00:14:06,310 Boss... 182 00:14:08,010 --> 00:14:14,680 No way. The person your daughter was talking about is my son? 183 00:14:16,210 --> 00:14:20,810 No way. He's your son? 184 00:14:23,020 --> 00:14:28,150 Son. That woman's daughter and you? No, right? 185 00:14:28,150 --> 00:14:30,300 I think that's bad manners to say it like that. 186 00:14:30,300 --> 00:14:33,550 - Boss.
- What, Ahjumma? 187 00:14:33,550 --> 00:14:37,810 No, well, between us ahjummas, let's stop calling me Ahjumma. 188 00:14:37,810 --> 00:14:39,940 Wh-Wh-What? 189 00:14:39,940 --> 00:14:44,580 Let's leave the kids' problems to the kids. And for us, let's go outside and talk. 190 00:14:44,580 --> 00:14:50,290 No, how can the parent of a daughter be so confident? 191 00:14:50,290 --> 00:14:55,380 Are you showing off that you have a son right now? Do you know what kind of world we live in now? So backward. 192 00:14:55,380 --> 00:14:59,930 So? If I oppose, what will you do? 193 00:14:59,930 --> 00:15:02,500 Mother, you saying that is a bit... 194 00:15:02,500 --> 00:15:04,030 I also oppose. 195 00:15:04,030 --> 00:15:07,170 Aigoo. Oppose if you want. 196 00:15:07,170 --> 00:15:10,650 - What's wrong with my daughter?
- Your daughter... 197 00:15:12,230 --> 00:15:14,490 I'm scared of her. 198 00:15:17,200 --> 00:15:19,510 ♫ Boom! You're in trouble Boom! Boom! ♫ 199 00:15:19,510 --> 00:15:21,070 Attorney Eun. 200 00:15:22,420 --> 00:15:24,370 Bong! 201 00:15:30,270 --> 00:15:32,250 Hi! 202 00:15:32,250 --> 00:15:36,150 ♫ Jaggery man
Hi ♫ 203 00:15:38,580 --> 00:15:41,630 Mother, we are dating. 204 00:15:43,530 --> 00:15:45,640 Son! 205 00:15:47,480 --> 00:15:50,010 Pretend to be shocked. 206 00:15:50,010 --> 00:15:51,980 ♬ Girl ♬ 207 00:15:52,840 --> 00:15:54,470 Hey, smile. 208 00:16:07,100 --> 00:16:10,760 Seongbook-dong Assault Case 209 00:16:19,120 --> 00:16:21,940 Prosecutor, it really wasn't me. 210 00:16:21,940 --> 00:16:23,540 I drove the taxi during a morning shift, 211 00:16:23,540 --> 00:16:26,920 and it was the nightshift driver who fought with the customer. 212 00:16:26,920 --> 00:16:29,410 Please check the work records one more time. 213 00:16:29,410 --> 00:16:32,720 Prosecutor, really, I've never 214 00:16:32,720 --> 00:16:37,440 hit anyone let alone argued with someone. 215 00:16:37,440 --> 00:16:41,620 The victim said that, Eun Man Soo, you were the one who committed assault! 216 00:16:41,620 --> 00:16:44,070 I heard that person can't remember anything because he was drunk. 217 00:16:44,070 --> 00:16:46,950 He's confusing me with another driver! 218 00:16:46,950 --> 00:16:49,430 Then you should receive the suspension of indictment. 219 00:16:53,840 --> 00:16:56,730 I lost my job because of this, 220 00:16:56,730 --> 00:17:00,870 and because I have to come to court all the time, I can't even take physical labor jobs. 221 00:17:00,870 --> 00:17:03,020 I live hand-to-mouth 222 00:17:03,020 --> 00:17:08,580 so please... please save our family of three! 223 00:17:11,230 --> 00:17:17,320 Prosecutor! Prosecutor! Prosecutor! 224 00:17:19,970 --> 00:17:22,390 I wasn't wrong. 225 00:17:27,700 --> 00:17:30,300 Seongbuk-dong Assault Case 226 00:17:40,460 --> 00:17:48,600 Dad, I've been totally opposed by both of my boyfriend's parents. 227 00:17:51,350 --> 00:17:54,900 Ah, really, what do I do? 228 00:18:06,060 --> 00:18:09,490 First, let's do laundry. 229 00:18:19,460 --> 00:18:21,390 Bong Hee, my... 230 00:18:30,870 --> 00:18:32,880 Oh? Attorney? 231 00:18:32,880 --> 00:18:34,270 Huh? 232 00:18:34,270 --> 00:18:38,630 Oh. Are you going somewhere? What is this? 233 00:18:38,630 --> 00:18:41,160 Ah, it's my laundry. 234 00:18:41,160 --> 00:18:43,930 It's a little inappropriate to hang them here, 235 00:18:43,930 --> 00:18:46,270 so I'm going to go to a launderette. 236 00:18:57,650 --> 00:18:59,420 I'll be bac— 237 00:19:02,430 --> 00:19:04,920 Let's go. 238 00:19:14,280 --> 00:19:16,890 About my mother and CEO Byeon... 239 00:19:19,760 --> 00:19:21,850 Don't worry too much about them. 240 00:19:22,940 --> 00:19:25,420 How can I not? 241 00:19:27,730 --> 00:19:29,970 I win against them both. 242 00:19:30,800 --> 00:19:36,400 I also... win against them. That's why it's a problem. 243 00:19:36,400 --> 00:19:38,840 Yeah, that's true. 244 00:19:42,220 --> 00:19:45,230 Let's go and meet your father next time. 245 00:19:53,430 --> 00:19:57,470 But... when are you going to give it to me? 246 00:20:00,300 --> 00:20:01,350 What? 247 00:20:01,350 --> 00:20:04,440 The thing you've been fiddling around with all day. 248 00:20:06,740 --> 00:20:08,470 Aish... 249 00:20:09,760 --> 00:20:13,680 - Ah, here?
- Yeah, here. 250 00:20:26,770 --> 00:20:28,970 How is it? Do you like it? 251 00:20:28,970 --> 00:20:30,760 It's pretty. 252 00:20:30,760 --> 00:20:32,330 Let's see. 253 00:20:47,070 --> 00:20:49,430 Ah, it's pretty. 254 00:20:49,430 --> 00:20:51,530 Is it pretty? 255 00:20:58,750 --> 00:21:00,630 Thank you. 256 00:21:47,930 --> 00:21:50,940 I'm sure it's you, Jeong Hyeon Soo. 257 00:21:53,520 --> 00:21:56,120 I think it still hurts here. 258 00:21:58,100 --> 00:22:03,050 To be honest, I do wish that you would never wake up. 259 00:22:09,010 --> 00:22:11,910 [Be cautious of a fall] 260 00:22:29,890 --> 00:22:31,240 Yes. 261 00:22:32,250 --> 00:22:36,150 It'll be a final trial soon, so I'll let you know as soon as I find out. 262 00:22:36,150 --> 00:22:39,790 Yes. Yes, I will. 263 00:22:39,790 --> 00:22:43,750 Prosecutor Na, I drank alcohol, but I see the sun. 264 00:22:44,500 --> 00:22:47,020 Why are you doing in this broad daylight? Seriously. 265 00:22:47,020 --> 00:22:49,570 Oh, yes. Goodbye. 266 00:22:55,070 --> 00:22:57,270 Restroom. 267 00:22:57,270 --> 00:22:59,190 Go and come back. It's over there. 268 00:22:59,190 --> 00:23:02,510 You'll wait for me, right? When I come back, (let's do a) second round. 269 00:23:03,800 --> 00:23:07,290 What second round? 270 00:23:07,290 --> 00:23:10,090 People say drinking during the day makes you unable to recognize even your own parents. 271 00:23:10,090 --> 00:23:13,670 What am I doing on this golden weekend? 272 00:23:17,290 --> 00:23:19,460 Are you okay? 273 00:23:19,460 --> 00:23:23,600 Yes. Thank you, Attorney Ji. 274 00:23:23,600 --> 00:23:26,210 You must have been drinking in the daytime. 275 00:23:26,210 --> 00:23:28,440 Yes. Just a little. 276 00:23:28,440 --> 00:23:30,170 You shouldn't have drunk excessively. 277 00:23:30,170 --> 00:23:32,670 - Pardon?
- It's bad for your health. 278 00:23:32,670 --> 00:23:36,460 Almost half of all Koreans don't have the enzyme acetaldehyde dehydrogenase. What it means is that 279 00:23:36,460 --> 00:23:39,190 they aren't able to break down alcohol. 280 00:23:40,050 --> 00:23:41,840 Yes... 281 00:23:42,580 --> 00:23:45,210 I crossed the boundary, didn't I? I apologize. 282 00:23:45,210 --> 00:23:47,240 Yes, well... 283 00:23:47,240 --> 00:23:51,050 But... can you give me your phone number? 284 00:23:51,050 --> 00:23:52,410 Pardon? 285 00:23:52,410 --> 00:23:56,960 Ah, that's not it. This is my business card. 286 00:23:56,960 --> 00:24:01,280 If something happens, please contact me. 287 00:24:01,280 --> 00:24:02,590 Yes, yes... 288 00:24:02,590 --> 00:24:04,200 Then... 289 00:24:10,120 --> 00:24:12,740 Attorney Ji Eun Hyeok
No & Ji & Byeon
290 00:24:16,980 --> 00:24:18,810 Refreshing. 291 00:24:27,940 --> 00:24:33,190 Prosecutor Na. Prosecutor Na! Let's go. 292 00:24:50,500 --> 00:24:52,450 Sleep well. 293 00:24:57,930 --> 00:24:59,790 Sleep well. 294 00:25:01,640 --> 00:25:08,540 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 295 00:25:34,060 --> 00:25:38,880 ♫ On a good day like this I keep thinking about it♫ 296 00:25:38,880 --> 00:25:44,950 ♫ Enough to surprise someone with dulled senses, like me♫ 297 00:25:44,950 --> 00:25:47,870 ♫ It was full of sharp-edges and hateful♫ 298 00:25:47,870 --> 00:25:53,210 ♫ But this world became a beautiful sculpture♫ 299 00:25:54,680 --> 00:26:00,540 ♫ Spring In love, instantly♫ 300 00:26:00,540 --> 00:26:06,690 ♫ the moment came♫ 301 00:26:06,690 --> 00:26:10,280 ♫ You possessed me like a spring fever♫ 302 00:26:10,280 --> 00:26:15,690 ♫ and I spent a season called 'you'♫ 303 00:26:15,690 --> 00:26:21,120 ♫ How will it be? The day that you and I make♫ 304 00:26:21,120 --> 00:26:26,240 ♫ How will it be? The time that I walk with you.♫ 305 00:26:26,240 --> 00:26:30,970 ♫ You make me dream constantly♫ 306 00:26:30,970 --> 00:26:38,300 ♫ I wait for you every day, while looking at you♫ 307 00:26:38,300 --> 00:26:42,890 ♫ How shall I say the words?♫ 308 00:26:42,890 --> 00:26:50,580 ♫ That a day with you feels like a minute?♫ 309 00:26:50,580 --> 00:26:57,730 ♫ I wish that everyday becomes that moment♫ 310 00:27:52,590 --> 00:27:59,400 ♫ Shall I open it? The memory which has been ♫ 24283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.