All language subtitles for suspicious partner E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,340 Episode 26 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,520 Yes, hello? 3 00:00:18,550 --> 00:00:19,940 Pardon? 4 00:00:23,330 --> 00:00:27,320 All grown up, but look at the state of your faces. 5 00:00:28,890 --> 00:00:32,430 As his personal attorney, this is very embarrassing. 6 00:00:32,430 --> 00:00:34,830 - You're an attorney?
- Yes. 7 00:00:34,830 --> 00:00:37,140 Oh, I am, too. 8 00:00:43,110 --> 00:00:44,540 Please resolve this quickly. 9 00:00:44,540 --> 00:00:48,630 The two of them just need to agree to settle, but they're both refusing. 10 00:00:48,630 --> 00:00:51,160 To put it more accurately, he's the one who's refusing. 11 00:00:51,160 --> 00:00:52,720 I would like to settle if at all possible, 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,920 but sir, look at this. 13 00:00:54,920 --> 00:00:58,500 It hurts so much here that I just can't settle. 14 00:00:58,500 --> 00:00:59,660 Then I won't do it, either. 15 00:00:59,660 --> 00:01:01,680 Ah, I'm so busy as it is. 16 00:01:01,680 --> 00:01:04,600 Go into the holding cell then. 17 00:01:28,590 --> 00:01:33,270 Where are we going right now, Attorney Ji? 18 00:01:36,050 --> 00:01:37,400 If my supposition is correct— 19 00:01:37,400 --> 00:01:42,170 I'm going to do something bad. Do you want to participate or stay out of it? 20 00:02:17,200 --> 00:02:19,310 Find out whatever you can. 21 00:02:20,350 --> 00:02:22,350 What if there isn't anything? 22 00:02:24,220 --> 00:02:26,730 He's such a meticulous bastard. 23 00:02:49,100 --> 00:02:53,170 If you look in that personal belongings basket, his keys are there. 24 00:02:53,820 --> 00:02:56,170 It's a smart key the size of a finger. 25 00:02:59,260 --> 00:03:00,740 Okay. 26 00:03:08,380 --> 00:03:10,210 Oh, I'm sorry. 27 00:04:14,760 --> 00:04:16,170 Let's check the desk. 28 00:04:16,170 --> 00:04:17,470 Okay. 29 00:04:29,320 --> 00:04:31,430 If... 30 00:04:31,430 --> 00:04:36,480 If you don't find anything, we'll have to make it up. 31 00:04:36,480 --> 00:04:41,650 A weapon with his fingerprints on it. 32 00:05:04,120 --> 00:05:09,260 Attorney, I don't think there's anything special. 33 00:05:10,450 --> 00:05:12,690 I know, right? 34 00:05:12,690 --> 00:05:16,650 Still, let's try and find anything we can. 35 00:05:16,650 --> 00:05:18,070 Yes. 36 00:05:41,510 --> 00:05:44,430 Hey, Bang, 37 00:05:45,420 --> 00:05:48,750 in order to find the guy who did this to you, 38 00:05:48,750 --> 00:05:52,090 the kids are working really hard. 39 00:05:52,090 --> 00:05:55,220 Hurry and get up already, huh? 40 00:05:55,220 --> 00:05:59,240 Hey. Caring for a patient... 41 00:05:59,240 --> 00:06:02,160 I don't think I can do it anymore. 42 00:06:02,160 --> 00:06:04,420 Get up. 43 00:06:08,310 --> 00:06:14,570 It feels like they might have found out who it was. 44 00:06:19,320 --> 00:06:20,610 Agreement 45 00:06:20,610 --> 00:06:23,990 Jeong Hyeon Soo
Noh Ji Wook
46 00:06:29,900 --> 00:06:33,290 If you were going to settle like this anyway, it would have been nice if you had done it yesterday. 47 00:06:33,290 --> 00:06:36,160 Oh, I know. Seriously. 48 00:06:36,160 --> 00:06:38,450 I'm sorry. We can go now, right? 49 00:06:38,450 --> 00:06:40,640 If not, are you going to live here? 50 00:07:07,400 --> 00:07:11,910 A weapon we brought from Jeong Hyeon Soo's house that has his fingerprints. 51 00:07:11,910 --> 00:07:15,760 If we add Investigator Bang's blood as well as Lee Jae Wook's, 52 00:07:15,760 --> 00:07:18,680 then it will be a solid evidence that he's the murderer. 53 00:07:18,680 --> 00:07:20,460 That's right. 54 00:07:20,460 --> 00:07:24,290 There shouldn't be much problem since the weapon sizes are similar. 55 00:07:24,290 --> 00:07:26,310 Let's say that's true. 56 00:07:26,310 --> 00:07:29,460 I brought this since you asked me to, but are you really going to use it? 57 00:07:32,650 --> 00:07:34,290 Yeah, maybe. 58 00:07:34,290 --> 00:07:37,400 Let me say something that's really unilke me. 59 00:07:37,400 --> 00:07:39,640 This is manipulation of evidence. Breaking the law. 60 00:07:39,640 --> 00:07:42,830 I know. Criminal Act Article 155 Clause 1, Forging Evidence— 61 00:07:42,830 --> 00:07:46,980 "Shall be punished by imprisonment for not more than five years or by a fine not exceeding seven million won." That's not all. 62 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 Your attorney license or whatever will be suspended as well. Do you know that? 63 00:07:49,520 --> 00:07:50,290 I know. 64 00:07:50,290 --> 00:07:52,440 - Even though you know, you're still going to do it?
- Yes, I'll do it even though I know. 65 00:07:52,440 --> 00:07:54,030 Hey, Ji Wook. 66 00:07:54,030 --> 00:07:57,550 As he said himself, he is a culprit but there is no evidence. 67 00:07:57,550 --> 00:07:59,180 Then what should I do? What should we do? 68 00:07:59,180 --> 00:08:00,890 I'm asking what I should do. 69 00:08:00,890 --> 00:08:02,140 I just have to stand by and watch? 70 00:08:02,140 --> 00:08:05,120 I just watch Jeong Hyeon Soo do whatever he wants to do and kill people around? 71 00:08:05,120 --> 00:08:06,270 We have to look for the evidence a little longer. 72 00:08:06,270 --> 00:08:07,890 What if there is nothing even though we look for longer? 73 00:08:07,890 --> 00:08:09,630 That is a problem that we have to think about later. 74 00:08:09,630 --> 00:08:13,090 Right. This is a kind of insurance that we'll use later. 75 00:08:13,090 --> 00:08:15,370 When we can't find anything, 76 00:08:15,940 --> 00:08:18,480 this is kind of the last card to use. 77 00:08:19,420 --> 00:08:23,550 Fine. But I'll do it. You stay out of this. 78 00:08:23,550 --> 00:08:24,480 What? 79 00:08:24,480 --> 00:08:28,460 I'm the one who naturally is suited to forging evidence like this but you're not. 80 00:08:28,460 --> 00:08:31,560 You were originally an upright prosecutor, don't you remember? 81 00:08:32,860 --> 00:08:37,160 I asked you to bring this first. So I'll do it and you stay out of it. 82 00:08:37,160 --> 00:08:41,530 Then... I'll do it. 83 00:08:45,660 --> 00:08:50,170 I've already experienced going to jail. So going to jail once or twice doesn't make any difference to me. 84 00:08:50,170 --> 00:08:52,070 I'll do it. 85 00:08:53,220 --> 00:08:54,970 I thought you were at the hospital. 86 00:08:54,970 --> 00:08:58,740 I just came here because CEO Byeon insisted that I go home. 87 00:08:58,740 --> 00:09:05,060 - Eun Bong Hee, this is—
- If we need to use it, I'll do it 88 00:09:05,060 --> 00:09:07,080 because I caused this. 89 00:09:09,100 --> 00:09:14,440 From the beginning... I caused all of these. 90 00:09:15,580 --> 00:09:18,590 I brought in Jeong Hyeon Soo. 91 00:09:23,730 --> 00:09:28,550 Everybody has his own causal attribution, the justification for his own behavior. 92 00:09:36,770 --> 00:09:38,960 Then we'll be going now. 93 00:09:38,960 --> 00:09:41,690 Stop working already and go home. If not, you'll be barred from working at night. 94 00:09:41,690 --> 00:09:44,900 Anyway, CEO Byeon is coming for a drink. So I'll leave soon. 95 00:09:44,900 --> 00:09:45,820 Drinking again? 96 00:09:45,820 --> 00:09:47,180 That's what I say. 97 00:09:47,180 --> 00:09:48,220 See you tomorrow. 98 00:09:48,220 --> 00:09:49,870 See you tomorrow, Investigator Bang. 99 00:09:49,870 --> 00:09:51,760 Go home safely. 100 00:09:57,220 --> 00:10:01,080 CEO Byeon Yeong Hee 101 00:10:04,280 --> 00:10:05,870 Yes, CEO Byeon. Where should I go? 102 00:10:05,870 --> 00:10:07,820 - I'm canceling our appointment. 103 00:10:07,820 --> 00:10:12,370 - Pardon?
- The doctor told me not to drink, dammit.
104 00:10:13,380 --> 00:10:15,600 Then you should listen to your doctor. 105 00:10:15,600 --> 00:10:18,150 Yes. yes. Go on home. 106 00:10:18,150 --> 00:10:20,770 Yes. Hurry home. 107 00:10:22,020 --> 00:10:24,000 That's a relief. 108 00:10:27,750 --> 00:10:34,460 That day, if only I hadn't canceled our get-together. 109 00:10:36,890 --> 00:10:38,470 No. 110 00:10:40,610 --> 00:10:42,980 It's my fault. 111 00:10:48,350 --> 00:10:53,510 Yes, yes. It's because I have to check their identification. 112 00:10:53,510 --> 00:10:56,790 I'm sorry to always be asking for a favor, sir. 113 00:10:56,790 --> 00:11:01,090 Investigator Bang, Wook told us not to do any more investigation ourselves. 114 00:11:03,050 --> 00:11:04,760 Yes, yes. Ah ha. 115 00:11:04,760 --> 00:11:06,810 Then do what you have to. 116 00:11:06,810 --> 00:11:11,790 So is that what happened? Yes, is that so? 117 00:11:18,350 --> 00:11:20,790 Oh, you came? 118 00:11:44,690 --> 00:11:48,430 What if I, at the time, what if I had stopped him... 119 00:12:54,620 --> 00:12:56,020 We... 120 00:12:58,860 --> 00:13:03,630 Let's not do "your fault, my fault." 121 00:13:06,230 --> 00:13:09,480 Especially "my fault" type of thing. 122 00:13:14,700 --> 00:13:19,700 I thought I was the only one who had regrets. I thought I was the only one who was blaming myself. 123 00:13:19,730 --> 00:13:26,380 ♫ I long for it. It wasn't erased. ♫ 124 00:13:26,380 --> 00:13:33,430 ♫ I thought it had disappeared into oblivion. ♫ 125 00:13:33,430 --> 00:13:36,840 ♫ The time spent with you ♫ 126 00:13:36,840 --> 00:13:42,740 ♫ Everything I did with you, everything will be in place. ♫ 127 00:13:47,070 --> 00:13:53,480 ♫ I didn't even know today. ♫ 128 00:13:53,480 --> 00:13:59,710 ♫ I thought I could stop. ♫ 129 00:14:00,390 --> 00:14:07,240 ♫ All day I can't get out ♫ 130 00:14:07,240 --> 00:14:13,980 ♫ of the memory of you ♫ 131 00:14:17,570 --> 00:14:24,430 ♫ Can I bear it? Sometimes like being stuck in mud ♫ 132 00:14:24,430 --> 00:14:30,590 ♫ it's hard to take even a single step ♫ 133 00:14:31,230 --> 00:14:40,940 ♫ Running without a break behind me again is an empty spot . ♫ 134 00:14:44,940 --> 00:14:48,410 ♫ The tears stream again ♫ 135 00:14:48,410 --> 00:14:57,380 ♫ Your memory again streams by and I long for everything ♫ 136 00:14:57,380 --> 00:15:06,790 ♫ If only I could go back again to that day ♫ 137 00:15:56,810 --> 00:15:58,290 Please resolve this quickly. 138 00:15:58,290 --> 00:16:02,460 The two of them just need to agree to settle, but they're both refusing. 139 00:16:02,460 --> 00:16:05,470 To put it more accurately, he's the one who's refusing. 140 00:16:10,790 --> 00:16:14,550 That's why he did that, our No Ji Wook. 141 00:16:17,600 --> 00:16:19,610 This is fun. 142 00:16:22,420 --> 00:16:26,840 I checked Jeong Hyeon Soo's alibi myself at the time of Investigator Bang's attack. 143 00:16:26,840 --> 00:16:29,800 So, you're saying that, since he was wearing a helmet the whole time, 144 00:16:29,800 --> 00:16:32,730 you couldn't see his face directly? 145 00:16:32,730 --> 00:16:34,390 Yes, that's right. 146 00:16:34,390 --> 00:16:38,250 He was wearing a dark mask so I couldn't see him and he didn't say anything. 147 00:16:38,250 --> 00:16:41,570 What? He didn't say anything? 148 00:16:41,570 --> 00:16:43,000 Right. 149 00:16:43,000 --> 00:16:48,790 Looking at the fact that he didn't take his helmet off or say anything, I think he used a substitute. 150 00:16:48,790 --> 00:16:52,270 Even so, with the CCTV and mobile phone signal base, 151 00:16:52,270 --> 00:16:54,360 it's a solid alibi scientifically. 152 00:16:54,360 --> 00:16:57,030 With just that assumption, we can't do anything. 153 00:16:57,030 --> 00:16:59,690 That's true. 154 00:16:59,690 --> 00:17:02,640 Then what about the autopsy report from the second body that was found in the water tank? 155 00:17:02,640 --> 00:17:04,240 As always, there's nothing. 156 00:17:04,240 --> 00:17:07,130 The body had deteriorated too much anyway, 157 00:17:07,130 --> 00:17:11,710 and there wasn't any evidence of Jeong Hyeon Soo or his DNA. 158 00:17:11,710 --> 00:17:15,130 There's also no news about any evidence on Investigator Bang's clothes yet. 159 00:17:17,880 --> 00:17:21,360 Oh yeah, I found something like this. 160 00:17:24,320 --> 00:17:27,540 I just happened to find this on top of Investigator Bang's desk. 161 00:17:27,540 --> 00:17:31,040 I was looking through some of the names here, 162 00:17:31,040 --> 00:17:33,900 and there's a relation with Go Chan Woo. 163 00:17:33,900 --> 00:17:37,290 Their hometown and school they attended overlap a little. 164 00:17:37,290 --> 00:17:40,140 Really? Then, research this with me. 165 00:17:40,140 --> 00:17:44,760 Don't do that and just hand over all the documents to the prosecutors. You're civilians. 166 00:17:44,760 --> 00:17:48,500 You're the one who's working together with those civilians. 167 00:17:50,080 --> 00:17:53,950 By the way, when will we ever find clear physical evidence? 168 00:17:53,950 --> 00:17:56,950 I wish a weapon or something would just appear. 169 00:18:22,580 --> 00:18:25,110 Sender's phone number blocked 170 00:18:46,780 --> 00:18:48,710 Lawyer! 171 00:19:06,060 --> 00:19:10,320 What kind of lawyer is always so violent like this? 172 00:19:11,020 --> 00:19:13,530 I just wanted to see you closer. 173 00:19:14,840 --> 00:19:16,540 Let go. 174 00:19:16,540 --> 00:19:18,140 Okay. 175 00:19:22,350 --> 00:19:23,680 Hey. 176 00:19:24,860 --> 00:19:28,480 Hey, didn't we pretty much agree not to pay any attention to each other, huh? 177 00:19:28,480 --> 00:19:30,100 Isn't that right? 178 00:19:35,280 --> 00:19:40,380 So that's why you came into my house without permission and rummaged through my things? 179 00:19:40,380 --> 00:19:43,100 Who? Me? When? 180 00:19:46,070 --> 00:19:48,290 Wow, this... 181 00:19:49,790 --> 00:19:51,030 Hey. 182 00:19:51,590 --> 00:19:55,960 I told you I wouldn't bother you as long as you didn't bother me first. 183 00:19:56,710 --> 00:20:00,380 I don't have any time as it is, so why do you keep bothering me? 184 00:20:00,380 --> 00:20:04,330 If people like you had handled everything properly, in the beginning, 185 00:20:04,330 --> 00:20:07,360 I wouldn't have had to do things like this. 186 00:20:07,360 --> 00:20:09,480 Instead of catching people who should be caught, 187 00:20:09,480 --> 00:20:14,470 you let out people who shouldn't be free, which is why I keep becoming like this. So annoying! 188 00:20:23,540 --> 00:20:24,990 Lawyer. 189 00:20:26,400 --> 00:20:32,600 I'm doing the right thing, right now. 190 00:20:33,490 --> 00:20:36,650 I'm just doing what I have to do. 191 00:20:36,650 --> 00:20:38,800 Do you not get it? 192 00:20:48,530 --> 00:20:51,730 I don't know anyone, except for him. 193 00:20:51,730 --> 00:20:56,520 Then, how about this man? 194 00:21:03,180 --> 00:21:05,000 So, to wrap things up, 195 00:21:05,000 --> 00:21:08,080 Chef Yang Jin Woo went to study abroad during high school, right? 196 00:21:08,080 --> 00:21:10,990 So he went to study overseas as a means to escape an incident he caused? 197 00:21:10,990 --> 00:21:13,160 Well, those were the rumors. 198 00:21:13,160 --> 00:21:19,230 Do you possibly remember what those rumors were and about when he went to study abroad? 199 00:21:19,230 --> 00:21:22,080 I don't know about the past beyond that. 200 00:21:31,690 --> 00:21:35,100 So, you're saying that you don't know any of them? 201 00:21:35,100 --> 00:21:40,090 That was a long time ago. How would I be able to remember? Whatever it was. 202 00:21:40,090 --> 00:21:42,270 Excuse me for asking. 203 00:21:43,540 --> 00:21:49,690 But what is it that you're looking into things of the past for? 204 00:21:52,350 --> 00:21:56,020 That Bang... Investigator keeps calling, 205 00:21:56,020 --> 00:22:00,040 and a lawyer, like you, is visiting me. So I was just curious. 206 00:22:13,540 --> 00:22:16,940 That's right. I fabricated the evidence. 207 00:22:16,940 --> 00:22:20,760 To catch Eun Bong Hee, I broke the law. 208 00:22:28,380 --> 00:22:34,220 You didn't prevent a crime but you judged and punished. 209 00:22:34,220 --> 00:22:35,270 Isn't that right? 210 00:22:35,270 --> 00:22:38,250 What's so bad about that? 211 00:22:38,250 --> 00:22:44,960 I'm doing the right thing, right now. 212 00:22:44,960 --> 00:22:48,640 I'm just doing what I have to do. 213 00:23:02,650 --> 00:23:04,750 I'm going to dispose of this. 214 00:23:11,830 --> 00:23:13,630 So, 215 00:23:16,860 --> 00:23:20,890 this means that this will never be used. 216 00:23:31,220 --> 00:23:35,120 It will be a little frustrating, but let's follow the law. 217 00:23:35,120 --> 00:23:37,900 If not, we'll become no different from them. 218 00:23:37,900 --> 00:23:41,650 Sure. Let's take our time. 219 00:23:41,650 --> 00:23:43,390 I also agree. Take our time. 220 00:23:43,390 --> 00:23:46,570 Jeong Hyeon Soo is probably planning to do something else right now. 221 00:23:46,570 --> 00:23:48,900 We don't know for certain who his target is, 222 00:23:48,900 --> 00:23:50,880 but we're sure that he's in the midst of getting personal revenge. 223 00:23:50,880 --> 00:23:53,930 That means that there was an incident in the past 224 00:23:53,930 --> 00:23:58,160 where someone evaded the law or got off easy. 225 00:23:58,160 --> 00:24:03,020 That's right. Among the people Investigator Bang looked into, there is someone that I'm bothered about. 226 00:24:03,020 --> 00:24:05,590 Ask for cooperation from Prosecutor Cha. 227 00:24:05,590 --> 00:24:11,180 So what this means is to not forget about what happened to Investigator Bang 228 00:24:11,860 --> 00:24:14,690 and everyone be careful, understand? 229 00:24:14,690 --> 00:24:16,380 Of course. 230 00:24:41,710 --> 00:24:44,120 You did well. 231 00:24:44,120 --> 00:24:47,080 You thought well, Lawyer. 232 00:24:48,930 --> 00:24:50,910 Good job. 233 00:25:13,470 --> 00:25:16,750 Chef Yang died, 234 00:25:16,750 --> 00:25:19,390 Go Chan Ho's disappeared, 235 00:25:20,390 --> 00:25:23,060 and Jae Wook died, too. 236 00:25:24,580 --> 00:25:26,540 No way... 237 00:26:18,110 --> 00:26:23,000 I've received a tip. I'm sure that Jeong Hyeon Soo is the culprit. We have evidence. 238 00:26:23,000 --> 00:26:23,830 So what? 239 00:26:23,830 --> 00:26:27,420 Help me obtain a warrant. We need it to do a search in order to find evidence. 240 00:26:27,420 --> 00:26:30,270 You need some evidence in order to obtain a search warrant! 241 00:26:30,270 --> 00:26:35,200 Seriously, Chief. Will you get me a warrant if I hang (put) my job on the line? 242 00:26:35,200 --> 00:26:36,610 You're hanging your job on the line? 243 00:26:36,610 --> 00:26:41,110 You think your job is a clothes hanger or something? You keep hanging it. I don't know! Seriously. 244 00:26:41,110 --> 00:26:43,560 Ah, Chief! 245 00:26:51,910 --> 00:26:55,070 Cha Yoo Jeong 246 00:26:56,260 --> 00:26:58,120 Yeah, Prosecutor Cha. 247 00:27:00,810 --> 00:27:03,580 What are you saying? 248 00:27:05,200 --> 00:27:07,250 Okay, I understand. 249 00:27:12,350 --> 00:27:15,300 11-30-335 Petition of Appeal 250 00:27:52,770 --> 00:27:55,240 Why are you here, Miss Prosecutor? 251 00:27:57,510 --> 00:27:59,890 It's a warrant.
Search and Seizure Warrant 252 00:27:59,890 --> 00:28:03,430 You've seen it on the news, haven't you? A search and seizure warrant. 253 00:28:03,430 --> 00:28:07,960 What do you mean a warrant? On what grounds? 254 00:28:09,820 --> 00:28:11,780 What are you doing? 255 00:28:12,650 --> 00:28:15,060 Come on, Prosecutor Cha. 256 00:28:15,060 --> 00:28:18,620 Take your shoes off before coming in, Ahjussi. This is not your— 257 00:28:24,350 --> 00:28:27,070 That's expensive! 258 00:28:27,920 --> 00:28:30,690 Excuse me. Are you allowed to just come in like this if you have a warrant 259 00:28:30,690 --> 00:28:33,610 and rummage through someone's things like this, huh? 260 00:29:00,870 --> 00:29:03,000 I found it. 261 00:29:13,410 --> 00:29:15,610 Ah, No Ji Wook. 262 00:29:16,630 --> 00:29:18,760 No... that— 263 00:29:18,760 --> 00:29:21,740 - Stay right there!
- Jeong Hyeon Soo, stay put. 264 00:29:27,960 --> 00:29:29,950 Jeong Hyeon Soo! 265 00:30:27,450 --> 00:30:29,600 What's wrong with me? 266 00:30:37,020 --> 00:30:40,980 Hey! Bang! Hey! Bang! 267 00:30:40,980 --> 00:30:42,640 Bang! 268 00:30:58,140 --> 00:31:05,180 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 21982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.