Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,090 --> 00:00:16,458
A classe oper�ria francesa
n�o se unir� politicamente
2
00:00:16,676 --> 00:00:19,591
nem ir� as barricadas
3
00:00:19,802 --> 00:00:22,886
apenas por um aumento de 12% no sal�rio
4
00:00:24,014 --> 00:00:27,465
no futuro pr�ximo,
5
00:00:27,684 --> 00:00:31,015
N�o haver� uma crise capitalista
grande o suficiente
6
00:00:31,226 --> 00:00:35,472
que empurrem os trabalhadores a lutarem
pelos seus interesses vitais
7
00:00:35,689 --> 00:00:38,642
atrav�s de uma greve
geral revolucion�ria
8
00:00:38,857 --> 00:00:40,516
ou uma insurrei��o armada.
9
00:00:42,401 --> 00:00:47,904
Ademais, a burguesia jamais
ceder� seu poder sem ser
10
00:00:48,114 --> 00:00:52,026
for�ada a tal pela a��o
revolucion�ria das massas
11
00:00:52,741 --> 00:00:58,114
Logo, o problema principal
para a estrat�gia socialista
12
00:00:58,329 --> 00:01:02,703
� como criar as condi��es
objetivas e subjetivas
13
00:01:02,914 --> 00:01:07,908
que tornem a a��o pol�tica
revolucion�ria das massas poss�vel
14
00:01:08,127 --> 00:01:14,298
e que transforme o uso da for�a
contra a burguesia plaus�vel
15
00:01:14,299 --> 00:01:17,083
OS
16
00:01:19,635 --> 00:01:21,377
O que � uma palavra?
17
00:01:21,595 --> 00:01:24,166
Uma palavra � o que n�o � dito.
18
00:01:24,846 --> 00:01:26,043
E voc�?
19
00:01:27,056 --> 00:01:28,218
Eu?
20
00:01:29,558 --> 00:01:32,510
Sim, voc�. Ambos,
um para o outro
21
00:01:32,726 --> 00:01:34,006
Eu.
22
00:01:34,227 --> 00:01:35,637
N�o, voc�,
23
00:01:35,853 --> 00:01:38,474
Que tenta domar
o inesquec�vel
24
00:01:38,689 --> 00:01:40,231
que pode nos surpreender.
25
00:01:41,357 --> 00:01:42,732
E eu agora?
26
00:01:43,400 --> 00:01:46,684
O "eu" de desculpas,
o "eu" de rejei��es.
27
00:01:47,861 --> 00:01:50,186
E n�s agora?
28
00:01:51,656 --> 00:01:54,026
N�s somos os discursos dos outros.
29
00:02:01,287 --> 00:02:04,535
Devemos confrontar as id�ias
vagas com id�ias claras
30
00:02:04,747 --> 00:02:05,742
Eles sabem?
31
00:02:07,583 --> 00:02:08,697
N�o.
32
00:02:10,001 --> 00:02:11,745
Eles se foram faz tempo?
33
00:02:13,837 --> 00:02:14,999
O ver�o todo.
34
00:02:15,212 --> 00:02:16,754
O que seus pais fazem?
35
00:02:18,423 --> 00:02:21,092
Tem f�bricas, n�o sei.
36
00:02:23,052 --> 00:02:25,458
Mas Veronique � uma amiga pr�xima?
37
00:02:26,053 --> 00:02:27,546
Acho que n�o.
38
00:02:29,639 --> 00:02:31,513
Mesmo assim, �
gentil da parte deles
39
00:02:31,724 --> 00:02:34,179
O liberalismo enquanto
uma organiza��o revolucion�ria
40
00:02:34,392 --> 00:02:37,641
fundado no coletivismo
� muito nocivo
41
00:02:41,731 --> 00:02:44,849
O liberalismo
priva a revolu��o
42
00:02:45,067 --> 00:02:48,729
de uma organiza��o s�lida
e uma disciplina rigorosa.
43
00:02:58,283 --> 00:03:00,690
Esta � a R�dio Pequim.
44
00:03:08,206 --> 00:03:12,155
Durante os meses
de Junho e Julho.
45
00:03:12,376 --> 00:03:15,080
quando a guarda vermelha apareceu,
46
00:03:15,295 --> 00:03:21,128
Mao estava ciente
de sua imensa vitalidade
47
00:03:21,340 --> 00:03:24,755
e os deu seu caloroso apoio.
48
00:03:25,510 --> 00:03:27,336
Em pouco tempo,
49
00:03:27,553 --> 00:03:31,596
Guardas vermelhas
foram criadas em escolas,
50
00:03:31,806 --> 00:03:33,679
em diversas f�bricas
51
00:03:33,890 --> 00:03:35,930
e atrav�s de todo pa�s.
52
00:03:36,642 --> 00:03:40,934
Eles se tornaram um ex�rcito
para a revolu��o cultural.
53
00:03:42,854 --> 00:03:45,605
OS IMPERIALISTAS
54
00:03:46,357 --> 00:03:48,848
Deus, por que me abandonastes?
55
00:03:49,651 --> 00:03:51,856
Porque eu n�o existo.
56
00:03:53,445 --> 00:03:55,520
Aqui � a r�dio Pequim.
57
00:03:59,074 --> 00:04:01,314
Nossa c�lula precisa de um nome.
58
00:04:01,991 --> 00:04:03,652
Lembra de Paul Nizan?
59
00:04:04,452 --> 00:04:05,946
Sim, "A conspira��o"
60
00:04:06,161 --> 00:04:08,319
Ele escreveu um romance,
Aden Arabia.
61
00:04:09,622 --> 00:04:11,281
C�lula Aden Arabia!
62
00:04:11,499 --> 00:04:12,494
Certo, concordo.
63
00:04:12,708 --> 00:04:17,285
UMA MINORIA NA LINHA REVOLUCION�RIA
CORRETA N�O � MAIS UMA MINORIA
64
00:04:18,461 --> 00:04:21,165
- Bateram nele.
- Quem?
65
00:04:21,381 --> 00:04:24,131
- Vou pegar um pouco de �gua.
- Quem foi?
66
00:04:27,051 --> 00:04:28,461
Um comando.
67
00:04:29,970 --> 00:04:31,962
Foram os fascistas?
68
00:04:32,804 --> 00:04:35,508
N�o, Comunistas do PCF.
69
00:04:36,640 --> 00:04:38,431
Agora mesmo? Onde?
70
00:04:39,017 --> 00:04:43,012
No encontro sobre a
revolu��o cultural chinesa.
71
00:04:43,562 --> 00:04:46,285
O grupo marxista-leninista da Sorbonne?
72
00:04:46,807 --> 00:04:48,407
Sim.
73
00:04:50,149 --> 00:04:52,640
Te disse, eles s�o asquerosos.
74
00:04:52,860 --> 00:04:55,693
Um ataque inimigo � uma coisa boa.
75
00:04:55,903 --> 00:04:59,520
Prova que criamos uma
distin��o dial�tica entre eles e n�s.
76
00:04:59,823 --> 00:05:01,779
UM FILME EM CONSTRU��O
77
00:05:02,324 --> 00:05:06,155
Em seu olhar, est�o o medo
e o azul da inf�ncia...
78
00:05:06,410 --> 00:05:07,275
a humildade tamb�m est� l�.
79
00:05:07,536 --> 00:05:11,034
N�o de uma serva, mas de uma amiga
e de uma mulher,
80
00:05:12,039 --> 00:05:14,281
A boca � grande, larga e precisa,
81
00:05:14,540 --> 00:05:16,283
n�o persuasiva, mas leal.
82
00:05:16,499 --> 00:05:20,366
Uma testa bondosa que se inclina,
voluntariamente, em sil�ncio.
83
00:05:20,627 --> 00:05:21,957
Em tudo isso,
84
00:05:23,172 --> 00:05:26,834
o consentimento apenas
pode ser adivinhado.
85
00:05:27,299 --> 00:05:29,125
Jamais na dor ou no sucesso...
86
00:05:29,342 --> 00:05:33,553
como se de um passado dispersado,
algo s�rio apareceu.
87
00:05:39,390 --> 00:05:40,718
Um ator?
88
00:05:42,017 --> 00:05:44,175
Dif�cil dizer.
89
00:05:47,104 --> 00:05:49,179
Sim, sim, sou um ator.
90
00:05:54,693 --> 00:05:58,060
Vou te mostrar algo.
Uma id�ia do que � o teatro.
91
00:06:00,113 --> 00:06:04,275
Jovens estudantes chineses
protestaram em Moscou.
92
00:06:04,490 --> 00:06:08,487
E claro, a pol�cia russa foi
bater neles.
93
00:06:08,701 --> 00:06:10,609
No pr�ximo dia, em protesto,
94
00:06:10,828 --> 00:06:13,614
os chineses se encontraram em frente
� embaixada chinesa
95
00:06:13,830 --> 00:06:16,949
como todos da imprensa ocidental.
96
00:06:17,166 --> 00:06:21,493
Gente da Life,
France Soir e por a� vai.
97
00:06:22,836 --> 00:06:24,709
E um estudante chin�s aparece,
98
00:06:25,671 --> 00:06:28,956
seu rosto coberto de curativos
99
00:06:29,549 --> 00:06:31,007
e come�ou a gritar.
100
00:06:31,216 --> 00:06:33,458
Olha o que fizeram a mim!
101
00:06:33,677 --> 00:06:36,249
Olhem o que
os revisionistas podres fizeram.
102
00:06:37,554 --> 00:06:40,304
Ent�o os rep�rteres correram l�
103
00:06:40,514 --> 00:06:42,221
com seus flashes e tirando fotos
104
00:06:42,432 --> 00:06:44,010
e no que ele removia os curativos.
105
00:06:44,225 --> 00:06:46,264
Eles esperavam um rosto
todo cortado,
106
00:06:46,477 --> 00:06:49,844
coberto de sangue ou algo assim.
107
00:06:50,062 --> 00:06:53,145
E ele cuidadosamente
retirou os curativos
108
00:06:53,356 --> 00:06:55,514
enquanto eles fotografavam.
109
00:06:56,150 --> 00:06:57,561
Quando retirou tudo,
110
00:06:57,776 --> 00:07:01,475
e os rep�rteres perceberam que
n�o havia nada em seu rosto.
111
00:07:01,695 --> 00:07:04,185
Naturalmente, eles
come�aram a gritar,
112
00:07:04,405 --> 00:07:06,444
Este chin�s � uma farsa.
113
00:07:06,656 --> 00:07:08,364
� um palha�o, que porra � essa?
114
00:07:08,908 --> 00:07:11,576
Mas eles n�o entenderam.
115
00:07:12,368 --> 00:07:15,037
N�o entenderam que era teatro.
116
00:07:15,746 --> 00:07:17,323
O teatro verdadeiro.
117
00:07:18,498 --> 00:07:19,957
Uma reflex�o sobre a realidade.
118
00:07:20,166 --> 00:07:21,624
quero dizer,
119
00:07:21,874 --> 00:07:25,377
como Brecht ou Shakespeare.
120
00:07:25,378 --> 00:07:29,504
UNI�O: JUVENTUDE COMUNISTA
(MARXISTA-LENINISTA)
121
00:07:34,758 --> 00:07:38,506
Devemos ser diferentes
de nossos pais.
122
00:07:40,221 --> 00:07:43,920
Meu pai lutou contra os alem�es
na grande guerra.
123
00:07:44,140 --> 00:07:47,508
E agora dirige
um clube mediterr�neo.
124
00:07:48,185 --> 00:07:50,472
Um grande campo
de f�rias no litoral.
125
00:07:51,145 --> 00:07:52,555
E o que � terr�vel
126
00:07:52,771 --> 00:07:56,019
� que ele n�o percebe
que ele � constru�do exatamente
127
00:07:56,273 --> 00:08:00,484
no mesmo esquema que os
campos de concentra��o.
128
00:08:05,487 --> 00:08:06,768
Um verdadeiro teatro socialista?
129
00:08:08,823 --> 00:08:10,152
N�o, eu n�o sei.
130
00:08:11,700 --> 00:08:14,652
Estou buscando.
131
00:08:17,203 --> 00:08:20,453
Sim, sim...
As id�ias de Mao podem ajudar.
132
00:08:23,374 --> 00:08:28,165
De qualquer forma, precisa de
sinceridade e viol�ncia.
133
00:08:33,507 --> 00:08:35,913
Voc�s est�o se divertindo com isso.
134
00:08:36,133 --> 00:08:38,705
Como se estivesse
brincando para o filme,
135
00:08:38,927 --> 00:08:41,962
porque estou rodeado de t�cnicos.
136
00:08:42,637 --> 00:08:44,012
Mas n�o � isso.
137
00:08:45,598 --> 00:08:47,720
N�o � por causa da c�mera.
138
00:08:47,932 --> 00:08:49,474
Estou sendo sincero.
139
00:09:03,527 --> 00:09:05,519
Sim... na China,
140
00:09:05,778 --> 00:09:08,065
a evolu��o realizada
141
00:09:08,279 --> 00:09:12,192
pela �pera de Pequim foi fant�stica
142
00:09:13,282 --> 00:09:15,109
E na Europa, na Fran�a?
143
00:09:16,201 --> 00:09:19,699
Em Mil�o, Strehler
faz um bom trabalho.
144
00:09:19,912 --> 00:09:21,026
Sim, ele tem...
145
00:09:21,246 --> 00:09:26,121
Tem um �timo texto do Althusser
sobre uma pe�a do Brecht...
146
00:09:27,292 --> 00:09:29,498
...que aplico por contra pr�pria.
147
00:09:30,752 --> 00:09:32,163
"Eu me viro...
148
00:09:34,922 --> 00:09:37,246
... e de repente a quest�o �...
149
00:09:39,050 --> 00:09:43,675
... se as palavras que disse,
de forma canhestra e cega,...
150
00:09:45,179 --> 00:09:51,096
... n�o s�o fragmentos de uma pe�a maior
e desconhecida que passa por mim...
151
00:09:52,600 --> 00:09:55,802
... um trabalhador no teatro do mundo.
152
00:09:56,020 --> 00:09:57,846
O sentido incompleto...
153
00:09:59,855 --> 00:10:03,058
... que busco em mim e, junto comigo...
154
00:10:03,274 --> 00:10:06,606
todos os atores e cen�rios
155
00:10:06,818 --> 00:10:08,894
de seu grande discurso mudo.
156
00:10:11,487 --> 00:10:13,112
Por isso falo.
157
00:10:15,115 --> 00:10:16,146
sim, por isso.
158
00:10:16,408 --> 00:10:18,116
Corta, �timo. Descansar.
159
00:10:22,495 --> 00:10:23,491
Pode ir.
160
00:10:29,166 --> 00:10:30,791
Eu vou com Serge.
161
00:10:31,002 --> 00:10:32,459
N�o ganho um beijo?
162
00:10:33,169 --> 00:10:35,326
Voc� disse que ir�amos ver 8 1/2.
163
00:10:35,545 --> 00:10:36,459
Tchau.
164
00:10:36,671 --> 00:10:37,869
� irritante.
165
00:10:38,089 --> 00:10:41,125
Ele sempre vai se quero que fique.
166
00:10:44,426 --> 00:10:46,418
� um ponto de partida.
167
00:10:46,636 --> 00:10:48,628
Pol�tica �
168
00:10:48,847 --> 00:10:52,677
o ponto de partida de toda
a��o pr�tica revolucion�ria.
169
00:10:52,891 --> 00:10:53,921
N�o entendi.
170
00:10:58,019 --> 00:10:59,643
Muito complexo.
171
00:11:00,563 --> 00:11:01,843
N�o entendi.
172
00:11:02,814 --> 00:11:05,517
Preste aten��o, Yvonne,
� muito simples.
173
00:11:07,192 --> 00:11:11,603
A a��o de um partido revolucion�rio
� a aplica��o de sua pol�tica.
174
00:11:12,487 --> 00:11:14,525
se n�o aplica uma pol�tica justa,
175
00:11:14,738 --> 00:11:16,316
aplica uma pol�tica errada.
176
00:11:17,448 --> 00:11:20,614
se n�o aplica conscientemente,
ent�o est� cega.
177
00:11:22,160 --> 00:11:25,242
A lou�a suja, por exemplo
por que lava ela?
178
00:11:25,495 --> 00:11:26,906
Para limp�-la.
179
00:11:27,122 --> 00:11:29,078
Ent�o voc� entendeu.
180
00:11:30,583 --> 00:11:33,748
Ent�o a Fran�a de 1967 �
como a lou�a suja.
181
00:11:33,856 --> 00:11:34,919
Sim.
182
00:11:36,169 --> 00:11:38,046
DI�LOGO 2: YVONNE.
183
00:11:39,713 --> 00:11:41,337
Em uma fazenda,
184
00:11:41,548 --> 00:11:43,540
perto de Grenoble.
185
00:11:44,384 --> 00:11:45,876
Em uma pequena vila.
186
00:11:47,719 --> 00:11:50,884
No ver�o, 5 da manh�.
No inverno, 7 horas.
187
00:11:54,098 --> 00:11:57,050
Acendia o fogo,
depois ia at� a leiteria.
188
00:11:57,267 --> 00:12:01,133
Dava comida pra meu irm�o, depois
para os porcos, limpar o est�bulo.
189
00:12:01,353 --> 00:12:05,764
almo�o, a lou�a,
lavar, costurar.
190
00:12:05,981 --> 00:12:09,598
geralmente sem tempo para costura.
191
00:12:10,776 --> 00:12:14,819
Na parte da tarde,
colher os ovos, depois jantar.
192
00:12:15,071 --> 00:12:16,813
alimentar os bezerros.
193
00:12:17,031 --> 00:12:20,896
Acender as luzes do galinheiro.
194
00:12:22,492 --> 00:12:24,863
E ent�o fazer o iogurte.
195
00:12:25,286 --> 00:12:30,658
A sociedade neoindustrial n�o se enxerga
e busca sua alma em seus opostos...
196
00:12:31,915 --> 00:12:37,039
Cheguei em Paris em 1960.
N�o, '65...
197
00:12:38,253 --> 00:12:41,169
sim... desculpa, em '64.
198
00:12:42,380 --> 00:12:46,708
Faxineira...por tr�s anos.
199
00:12:48,092 --> 00:12:50,878
Estou bem instalada aqui
no ultimo piso.
200
00:12:51,636 --> 00:12:53,592
� bem iluminado, arejado.
201
00:12:53,804 --> 00:12:56,639
Antes trabalhava no "Passy".
202
00:12:58,225 --> 00:13:02,801
Depois em Auteuil, naqueles grandes
apartamentos burgueses
203
00:13:03,019 --> 00:13:05,556
No primeiro andar,
204
00:13:05,771 --> 00:13:07,146
s�o sempre t�o escuros.
205
00:13:07,355 --> 00:13:09,431
Tinha que varrer no escuro.
206
00:13:09,649 --> 00:13:12,019
O metr� j� era escuro.
207
00:13:12,233 --> 00:13:14,141
Ent�o ia do escuro para a escurid�o.
208
00:13:14,360 --> 00:13:17,525
Sempre preto.
209
00:13:17,737 --> 00:13:21,733
Depois de volta ao metr� escuro
ap�s o trabalho.
210
00:13:22,448 --> 00:13:27,524
Enquanto que aqui eles
conversam e discutem.
211
00:13:27,743 --> 00:13:30,281
Para mim, est� muito claro.
212
00:13:32,913 --> 00:13:36,412
Eu costumava conversar enquanto
ordenhava as vacas
213
00:13:36,624 --> 00:13:38,118
mas principalmente com estranhos.
214
00:13:39,501 --> 00:13:43,961
No campo, as mulheres
s�o muito transtornadas.
215
00:13:47,090 --> 00:13:49,248
Sim, eu me prostitu� �s vezes.
216
00:13:50,050 --> 00:13:51,674
Quase um ano...
217
00:13:52,802 --> 00:13:56,134
perto de Stalingrado, pois vivia l�,
218
00:13:56,346 --> 00:13:59,215
e depois no Champs Elysees
219
00:13:59,431 --> 00:14:03,723
pois havia comprado um carro
com meu dinheiro
220
00:14:03,934 --> 00:14:07,183
Um Fiat 850 convers�vel.
221
00:14:11,189 --> 00:14:13,679
Sim, sim. Quando a grana
� curta, ainda fa�o.
222
00:14:13,899 --> 00:14:18,559
Por exemplo, quando Henri n�o
consegue vender a "Guard de Rouge",
223
00:14:18,778 --> 00:14:21,980
ou quando Veronique n�o consegue
achar trabalho lecionando.
224
00:14:23,448 --> 00:14:25,688
Sim, sim, � uma contradi��o, eu sei.
225
00:14:25,906 --> 00:14:27,531
Al�m disso, Henri...
226
00:14:34,955 --> 00:14:36,698
diz que sou prova viva...
227
00:14:36,914 --> 00:14:40,746
da solu��o �s contradi��es do povo.
228
00:14:44,045 --> 00:14:46,997
N�o confio muito nos russos.
229
00:14:48,797 --> 00:14:51,584
Quando gritamos ''U.S.A assassinos'',
230
00:14:51,800 --> 00:14:54,207
tudo que conseguiram responder foi,
231
00:14:54,427 --> 00:14:56,216
Guarda vermelha assassinos.
232
00:14:56,427 --> 00:14:58,882
Ent�o n�o confio neles.
233
00:15:01,348 --> 00:15:03,256
Marxismo-Leninismo?
234
00:15:04,767 --> 00:15:06,225
Definir.
235
00:15:09,144 --> 00:15:12,393
Quando o sol est� se pondo,
tudo � vermelho.
236
00:15:12,647 --> 00:15:14,105
Depois ele desaparece.
237
00:15:14,315 --> 00:15:18,891
Mas no meu cora��o,
o sol nunca se p�e.
238
00:15:19,901 --> 00:15:23,151
A ditadura � necess�ria
para impedir ladr�es,
239
00:15:23,362 --> 00:15:25,769
vigaristas, assassinos,
240
00:15:25,990 --> 00:15:28,905
incendi�rios, gangues
241
00:15:29,116 --> 00:15:33,693
e todas outras mentes perversas
que perturbam a ordem p�blica.
242
00:15:38,290 --> 00:15:41,988
Um comunista � franco,
compreensivo e devoto,
243
00:15:42,208 --> 00:15:45,457
colocando a revolu��o
antes de sua pr�pria vida,
244
00:15:45,669 --> 00:15:48,076
acima de seus interesses pessoais.
245
00:15:48,296 --> 00:15:51,295
Defendendo sempre princ�pios justos
246
00:15:51,505 --> 00:15:54,708
e lutar contra todas as
a��es e id�ias erradas
247
00:15:54,925 --> 00:15:57,676
para ajudar a vida coletiva do partido
248
00:15:57,885 --> 00:16:00,375
e refor�ar seus la�os com as massas.
249
00:16:00,595 --> 00:16:04,425
Enfim, pensar� mais no partido
do que no indiv�duo.
250
00:16:04,639 --> 00:16:07,260
Se preocupar� mais pelos outros
do que consigo mesmo.
251
00:16:07,475 --> 00:16:10,226
S� ent�o merecer�
o nome de "comunista".
252
00:16:10,435 --> 00:16:15,012
Um comunista deve sempre
fazer a quest�o "por qu�?"
253
00:16:15,230 --> 00:16:16,854
pensar cuidadosamente,
254
00:16:17,065 --> 00:16:21,226
e ver se tudo se
conforma com a realidade
255
00:16:23,526 --> 00:16:27,109
Um comunista nunca deve
considerar-se infal�vel
256
00:16:27,322 --> 00:16:29,112
nunca deve ser arrogante
257
00:16:29,323 --> 00:16:32,773
e nunca achar que sempre est� certo,
e os outros nunca.
258
00:16:44,040 --> 00:16:45,832
A hist�ria da humanidade...
259
00:16:46,042 --> 00:16:48,911
� um progresso cont�nuo,
da necessidade
260
00:16:49,128 --> 00:16:51,250
at� o reino da liberdade.
261
00:16:51,463 --> 00:16:53,999
O que tem segunda-feira?
262
00:16:54,673 --> 00:16:56,499
Crime e pol�tica.
263
00:16:56,501 --> 00:16:58,989
Mentes Perversas
Rea��o, Revis�o, Pol�cia, Ianques
264
00:17:00,093 --> 00:17:02,844
OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O
265
00:17:03,720 --> 00:17:09,472
Aqui � a R�dio Pequim. O movimento
revolucion�rio estudantil tem crescido.
266
00:17:10,017 --> 00:17:12,933
A luta revolucion�ria
colarinho branco
267
00:17:13,144 --> 00:17:17,306
tem se espalhado entre
os trabalhadores e os camponeses.
268
00:17:17,522 --> 00:17:19,098
Esta � a R�dio Pequim.
269
00:17:19,314 --> 00:17:23,180
Camaradas, este � o
mais recente boletim
270
00:17:31,865 --> 00:17:34,437
- Este � Omar.
- Mais alto!
271
00:17:34,658 --> 00:17:38,985
Este � Omar, um camarada
de filosofia na Nanterre.
272
00:17:40,537 --> 00:17:41,912
� o suficiente.
273
00:17:43,414 --> 00:17:45,240
Camaradas e amigos...
274
00:17:46,457 --> 00:17:50,121
aqueles que consideram
Stalin respons�vel...
275
00:17:50,335 --> 00:17:53,004
al�m de seus
crimes e falhas...
276
00:17:55,422 --> 00:17:57,662
...mas por todas nossas decep��es,
277
00:17:57,882 --> 00:18:02,257
nossos erros e desesperan�a
em qualquer esfera.
278
00:18:02,468 --> 00:18:05,670
ficar�o muito desconcertados
279
00:18:05,887 --> 00:18:09,550
em constatar que o fim
do totalitarismo intelectual
280
00:18:09,764 --> 00:18:11,887
- O dogmatismo?
- Sim, se quiser
281
00:18:12,100 --> 00:18:14,554
Que o fim do dogmatismo intelectual
282
00:18:14,768 --> 00:18:16,844
n�o nos deu uma filosofia marxista
283
00:18:17,103 --> 00:18:19,095
em sua integridade.
284
00:18:19,312 --> 00:18:22,099
Afinal, apenas podemos liberar,
285
00:18:22,315 --> 00:18:25,765
mesmo no dogmatismo,
sobre o que j� existe.
286
00:18:25,983 --> 00:18:31,059
Sim, a morte de St�lin gerou
uma grande liberdade de pesquisa
287
00:18:31,279 --> 00:18:36,947
e tamb�m instigou alguns
a chamar de filosofia...
288
00:18:37,158 --> 00:18:41,106
o coment�rio ideol�gico
do sentimento de libera��o...
289
00:18:41,327 --> 00:18:43,449
e seu gosto por liberdade.
290
00:18:50,500 --> 00:18:52,290
A morte de St�lin nos deu
291
00:18:52,543 --> 00:18:57,038
o direito de contar exatamente
o que possu�mos
292
00:18:57,255 --> 00:19:00,040
De chamar a riqueza
e a indig�ncia...
293
00:19:00,256 --> 00:19:01,714
pelos seus nomes reais,
294
00:19:01,924 --> 00:19:04,841
de pensar e falar sobre
os nossos problemas
295
00:19:05,760 --> 00:19:09,258
e conduzir pesquisas s�rias.
296
00:19:09,471 --> 00:19:12,007
A morte de St�lin nos permitiu
297
00:19:12,264 --> 00:19:15,882
de escapar, em parte, de nosso
provincianismo te�rico
298
00:19:16,559 --> 00:19:21,764
Conhecer e reconhecer outros,
al�m de n�s mesmos.
299
00:19:21,979 --> 00:19:26,806
E, desta forma, conhecer
melhor a n�s mesmos
300
00:19:27,024 --> 00:19:30,227
Conhecer o lugar que
ocupamos no conhecimento...
301
00:19:30,443 --> 00:19:32,186
e na ignor�ncia do marxismo.
302
00:19:32,402 --> 00:19:35,936
E ent�o, come�ar
a conhecer a n�s mesmos.
303
00:19:38,991 --> 00:19:44,279
A tarefa de hoje
� simples de definir:
304
00:19:44,494 --> 00:19:47,163
enfrentar e solucionar estes problemas
305
00:19:47,372 --> 00:19:50,076
para dar um pouco de exist�ncia
306
00:19:50,290 --> 00:19:54,416
e de consist�ncia te�rica
� filosofia marxista.
307
00:19:55,084 --> 00:19:56,993
Perguntas?
308
00:19:57,669 --> 00:20:00,291
Pode uma revolu��o n�o-socialista
309
00:20:00,505 --> 00:20:04,797
passar pacificamente
para uma socialista?
310
00:20:05,008 --> 00:20:07,759
Sim, em certas condi��es
muito precisas.
311
00:20:08,427 --> 00:20:10,170
Mas em caso algum
312
00:20:10,387 --> 00:20:13,836
uma aus�ncia de revolu��o pode
ser transformada em revolu��o,
313
00:20:14,054 --> 00:20:18,301
nem em uma revolu��o socialista,
e nem, claro, para o socialismo.
314
00:20:18,517 --> 00:20:21,268
N�o importa o ponto de vista,
315
00:20:21,478 --> 00:20:26,137
o caminho para o socialismo
encontra-se com o da revolu��o.
316
00:20:26,356 --> 00:20:30,269
Mas sua pergunta se baseia
em uma no��o falsa.
317
00:20:32,068 --> 00:20:34,107
De onde surgem as id�ias justas?
318
00:20:34,860 --> 00:20:37,315
De onde v�m as id�ias justas?
319
00:20:39,697 --> 00:20:40,776
Do c�u.
320
00:20:42,324 --> 00:20:47,612
N�o, elas surgem
da pr�tica social
321
00:20:47,828 --> 00:20:49,108
A luta pela produ��o.
322
00:20:49,371 --> 00:20:50,533
Sim, e da...
323
00:20:56,125 --> 00:20:58,579
Da pesquisa cient�fica.
324
00:20:59,210 --> 00:21:02,246
Sim, e do que mais?
325
00:21:03,964 --> 00:21:06,667
Da luta de classes.
326
00:21:06,882 --> 00:21:10,925
Algumas classes s�o vitoriosas,
outras s�o eliminadas.
327
00:21:11,135 --> 00:21:13,211
Esta � a hist�ria.
328
00:21:13,429 --> 00:21:16,844
A hist�ria de todas as
civiliza��es desde sempre.
329
00:21:17,514 --> 00:21:20,847
A luta de classes terminar�
sob a ditadura do proletariado?
330
00:21:21,059 --> 00:21:25,553
N�o. Em seu discurso
para os trabalhadores
331
00:21:25,812 --> 00:21:27,934
em 29 mar�o, 1921
332
00:21:28,188 --> 00:21:30,263
L�nin demonstrou que
333
00:21:30,523 --> 00:21:35,018
a luta de classes n�o desaparece
sob a ditadura do proletariado.
334
00:21:35,235 --> 00:21:37,939
Ela assume outras formas.
335
00:21:38,570 --> 00:21:44,155
Por exemplo, o que se passa
na U.R.S.S hoje.
336
00:21:44,365 --> 00:21:49,867
Sim, apesar das mentiras revisionistas
da dupla Brezhnev - Kosygin.
337
00:21:51,328 --> 00:21:54,614
Larguem suas ilus�es
e preparem-se para a luta.
338
00:21:54,831 --> 00:21:57,701
Este mundo � tanto dos outros
quanto nosso.
339
00:21:57,917 --> 00:21:59,789
Esperan�a est� em suas m�os.
340
00:22:00,001 --> 00:22:02,288
Trabalhar � lutar
341
00:22:02,502 --> 00:22:07,210
E devemos buscar a verdade
nos fatos.
342
00:22:07,423 --> 00:22:09,794
Mas o que � um "fato" exatamente?
343
00:22:10,841 --> 00:22:13,960
Fatos s�o coisas e fen�menos
344
00:22:14,177 --> 00:22:17,510
que existem objetivamente.
345
00:22:17,722 --> 00:22:21,420
a verdade � o la�o que une
essas coisas e fen�menos,
346
00:22:21,640 --> 00:22:23,762
ou seja, as leis que os regem
347
00:22:23,975 --> 00:22:26,300
Buscar � estudar.
348
00:22:26,519 --> 00:22:28,270
Devemos partir da situa��o real
349
00:22:28,322 --> 00:22:30,847
interna e externa ao pa�s
350
00:22:31,104 --> 00:22:34,519
da prov�ncia ou do bairro.
351
00:22:34,774 --> 00:22:39,351
E deduzir, para nossa a��o,
as leis dessa situa��o
352
00:22:39,569 --> 00:22:43,151
e n�o usar nossa imagina��o.
353
00:22:44,613 --> 00:22:48,112
Encontrar os la�os em tais situa��es
354
00:22:48,325 --> 00:22:49,605
ao nosso redor.
355
00:22:49,868 --> 00:22:52,440
O que me fez descobrir
o marxismo-leninismo?
356
00:22:52,703 --> 00:22:54,611
A Universidade de Nanterre me incomodava
357
00:22:54,828 --> 00:22:57,450
pois estava rodeada de favelas.
358
00:22:57,664 --> 00:22:59,206
Aos poucos percebi que,
359
00:22:59,416 --> 00:23:03,245
estudar filosofia n�o combinava
com um sub�rbio oper�rio
360
00:23:11,674 --> 00:23:15,255
N�s e os trabalhadores viv�amos
que nem coelhos
361
00:23:15,467 --> 00:23:17,543
Mas coelhos se multiplicam.
362
00:23:19,053 --> 00:23:22,173
E pelas manh�s eu via as
crian�as argelinas
363
00:23:22,389 --> 00:23:24,427
E os mec�nicos da Simca.
364
00:23:28,685 --> 00:23:30,511
Pois, ent�o...
365
00:23:30,728 --> 00:23:32,934
eu passava reto por eles,
366
00:23:33,146 --> 00:23:35,553
mas �amos aos mesmos caf�s.
367
00:23:35,773 --> 00:23:37,765
�s mesmas esta��es de trem,
a mesma hora
368
00:23:37,982 --> 00:23:40,852
t�nhamos a mesma chuva e
praticamente o mesmo trabalho.
369
00:23:43,862 --> 00:23:46,316
Foi a� que compreendi
370
00:23:46,530 --> 00:23:49,648
As tr�s desigualdades
fundamentais do capitalismo
371
00:23:49,866 --> 00:23:52,984
e, mais especificamente, do
regime gaulista na Fran�a
372
00:23:53,994 --> 00:23:58,405
1. A diferen�a entre trabalho
intelectual e trabalho manual
373
00:23:58,621 --> 00:24:00,495
2. Entre o campo e a cidade.
374
00:24:00,706 --> 00:24:04,454
Eu vejo essas aqui o tempo todo.
375
00:24:04,667 --> 00:24:07,204
3. Entre agricultura e ind�stria.
376
00:24:07,418 --> 00:24:12,494
E isso me levou a estudar
o marxismo-leninismo
377
00:24:13,340 --> 00:24:15,711
Sinceramente, se tivesse coragem,
378
00:24:15,925 --> 00:24:20,087
Colocaria dinamite na Sorbonne,
no Louvre, na "Comedie Francaise".
379
00:24:20,303 --> 00:24:21,084
Sim.
380
00:24:26,182 --> 00:24:28,422
Sim, a revolu��o n�o � um banquete.
381
00:24:28,641 --> 00:24:31,807
N�o � que nem uma obra de arte
382
00:24:32,018 --> 00:24:36,264
N�o pode ser feita com eleg�ncia,
tranq�ilidade, delicadeza
383
00:24:36,480 --> 00:24:39,231
amabilidade, cortesia,
384
00:24:39,440 --> 00:24:41,597
discri��o e generosidade.
385
00:24:41,817 --> 00:24:44,485
Revolu��o � uma insurrei��o violenta
386
00:24:44,694 --> 00:24:47,481
na qual uma classe derruba a outra.
387
00:24:47,737 --> 00:24:49,279
Eu estou na classe da filosofia.
388
00:25:00,329 --> 00:25:02,617
Sim, estou separada
dos trabalhadores.
389
00:25:03,248 --> 00:25:05,619
Afinal, sou de uma
fam�lia de banqueiros.
390
00:25:05,833 --> 00:25:07,624
Sempre vivi com eles.
391
00:25:10,252 --> 00:25:12,126
Nada disso est� muito claro.
392
00:25:12,336 --> 00:25:16,168
E � justamente por isso
que continuo estudando...
393
00:25:19,217 --> 00:25:23,047
...para compreender primeiro
e ent�o transformar,
394
00:25:23,261 --> 00:25:26,095
e estabelecer uma teoria justa.
395
00:25:33,684 --> 00:25:36,092
Para mim mesmo,
como por exemplo,
396
00:25:38,354 --> 00:25:41,804
N�o partindo da mis�ria
mas sim da prosperidade.
397
00:25:42,857 --> 00:25:44,933
J� que me aproveito dela.
398
00:25:46,277 --> 00:25:48,518
Mesmo que me envergonhe disso.
399
00:25:48,736 --> 00:25:53,028
Sempre ou�o ''retalia��o'',
O que isso significa?
400
00:25:53,239 --> 00:25:54,567
Retalia��o?
401
00:25:57,284 --> 00:26:00,367
Para n�s � primeiro eliminar as provas.
402
00:26:02,287 --> 00:26:05,203
J� que n�o aprendemos nada
e n�o podemos copiar
403
00:26:05,414 --> 00:26:07,157
e � uma forma de racismo,
404
00:26:07,374 --> 00:26:10,789
pois favorece aqueles que n�o
precisam trabalhar
405
00:26:11,002 --> 00:26:14,997
e criam ansiedade
e frustra��o sexual.
406
00:26:16,796 --> 00:26:19,417
Acha que livros deveriam
ser queimados?
407
00:26:20,966 --> 00:26:22,923
N�o, n�o devem.
408
00:26:23,176 --> 00:26:25,168
Caso contr�rio n�o poder�amos
critic�-los.
409
00:26:25,969 --> 00:26:28,008
A Juventude � uma chama e...
410
00:26:28,221 --> 00:26:30,758
�dio, amor, tristeza, felicidade.
411
00:26:30,973 --> 00:26:33,428
Disposta a abrir seu cora��o...
412
00:26:33,642 --> 00:26:36,641
ao amor, como uma inv�lida.
Oneguin...
413
00:26:38,269 --> 00:26:40,558
Oneguin, com um olhar s�rio...
414
00:26:40,771 --> 00:26:43,226
escutava as inconfid�ncias
do poeta que, ingenuamente...
415
00:26:43,439 --> 00:26:46,689
revelava sua c�ndida consci�ncia.
416
00:27:05,246 --> 00:27:06,703
Eu queria ser cego.
417
00:27:07,955 --> 00:27:09,034
Por qu�?
418
00:27:10,165 --> 00:27:13,997
Para falar melhor um com outro;
prestar�amos mais aten��o.
419
00:27:15,169 --> 00:27:16,710
E como?
420
00:27:17,420 --> 00:27:19,875
Usar�amos a linguagem
de forma diferente.
421
00:27:21,714 --> 00:27:25,415
Em dois mil anos as palavras
mudaram de significado
422
00:27:26,302 --> 00:27:27,415
E da�?
423
00:27:29,428 --> 00:27:33,176
Conversar�amos mais seriamente
um com o outro.
424
00:27:33,389 --> 00:27:34,764
Isso significa
425
00:27:35,725 --> 00:27:38,392
que os significados mudariam
as palavras.
426
00:27:41,311 --> 00:27:42,852
Sim, concordo.
427
00:27:43,604 --> 00:27:46,688
Falar como se as palavras fossem
som e mat�ria.
428
00:27:48,774 --> 00:27:49,805
E isto �...
429
00:27:51,192 --> 00:27:53,350
...o que elas s�o.
430
00:27:54,737 --> 00:27:55,934
Veronique.
431
00:27:57,698 --> 00:27:59,653
Certo, vamos tentar ent�o.
432
00:28:02,242 --> 00:28:03,985
Na margem do rio.
433
00:28:05,786 --> 00:28:07,743
Verde e azul.
434
00:28:08,705 --> 00:28:09,949
Ternura.
435
00:28:11,915 --> 00:28:13,575
Um pouco de desespero.
436
00:28:14,250 --> 00:28:15,661
Depois de amanh�.
437
00:28:15,876 --> 00:28:17,156
Talvez.
438
00:28:19,253 --> 00:28:20,912
Teoria da literatura.
439
00:28:22,171 --> 00:28:23,998
Um filme de Nicholas.
440
00:28:25,507 --> 00:28:26,705
Ray.
441
00:28:27,259 --> 00:28:29,132
Os julgamentos
442
00:28:29,344 --> 00:28:30,920
de Moscou.
443
00:28:33,262 --> 00:28:34,886
P�ssaro vermelho.
444
00:28:35,097 --> 00:28:36,010
Rock...
445
00:28:38,974 --> 00:28:40,349
..and roll.
446
00:28:41,184 --> 00:28:42,512
Et cetera.
447
00:28:49,107 --> 00:28:50,730
Voc� sabe que te amo.
448
00:30:10,160 --> 00:30:11,738
A...
449
00:30:11,954 --> 00:30:13,411
forma...
450
00:30:14,205 --> 00:30:15,615
te�rica...
451
00:30:16,290 --> 00:30:17,617
que...
452
00:30:18,332 --> 00:30:19,707
serve...
453
00:30:20,333 --> 00:30:21,744
como...
454
00:30:21,960 --> 00:30:23,122
um guia...
455
00:30:23,336 --> 00:30:24,498
em...
456
00:30:24,712 --> 00:30:25,957
nosso...
457
00:30:26,172 --> 00:30:27,629
pensamento...
458
00:30:27,838 --> 00:30:28,834
� o...
459
00:30:29,048 --> 00:30:30,162
Marxismo...
460
00:30:30,382 --> 00:30:31,793
Leninismo.
461
00:30:35,761 --> 00:30:38,547
OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O VIVOS.
462
00:30:38,548 --> 00:30:43,474
Problemas de informa��o:
Para uma TV republicana.
463
00:30:45,559 --> 00:30:47,267
Camaradas e amigos.
464
00:30:47,478 --> 00:30:49,053
Hoje falaremos sobre "notici�rios".
465
00:30:49,269 --> 00:30:52,020
Vemos isso todos os dias no cinema.
466
00:30:52,230 --> 00:30:56,938
H� uma falsa id�ia no cinema
sobre as not�cias.
467
00:30:58,026 --> 00:31:00,776
Eles dizem que Lumi�re
inventou os notici�rios.
468
00:31:02,236 --> 00:31:04,062
Pois ele fazia document�rios.
469
00:31:04,280 --> 00:31:06,355
Mas havia tamb�m Meli�s,
470
00:31:06,573 --> 00:31:08,897
que na mesma �poca
filmava fic��o.
471
00:31:09,117 --> 00:31:11,820
sonhos, fantasmagorias.
472
00:31:12,035 --> 00:31:13,777
Eu penso o exato oposto.
473
00:31:13,995 --> 00:31:15,405
Prove.
474
00:31:16,621 --> 00:31:19,456
Dois dias atr�s eu vi um filme
do senhor Langlois,
475
00:31:19,666 --> 00:31:22,830
o diretor da Cinemateca,
sobre Lumi�re.
476
00:31:23,042 --> 00:31:26,327
Ele prova que Lumi�re era um pintor.
477
00:31:27,336 --> 00:31:30,123
Ele filmava as mesmas coisas
478
00:31:30,339 --> 00:31:33,956
que pintores pintavam no per�odo,
479
00:31:34,174 --> 00:31:36,048
homens como Charo, Manet ou Renoir.
480
00:31:36,468 --> 00:31:37,546
O que ele filmava?
481
00:31:37,760 --> 00:31:40,333
Ele filmava esta��es de trem.
482
00:31:40,554 --> 00:31:43,043
Ele filmava jardins p�blicos,
483
00:31:43,264 --> 00:31:44,806
sa�das de f�bricas,
484
00:31:45,014 --> 00:31:46,343
homens jogando cartas.
485
00:31:46,557 --> 00:31:47,589
Ele filmava bondes.
486
00:31:47,808 --> 00:31:50,643
Um dos �ltimos grandes
impressionistas?
487
00:31:50,853 --> 00:31:53,970
Exato, um contempor�neo de Proust.
488
00:31:54,187 --> 00:31:56,476
Ent�o Meli�s fazia a mesma coisa.
489
00:31:56,689 --> 00:31:59,773
N�o. O que Meli�s fazia
no mesmo per�odo?
490
00:31:59,984 --> 00:32:02,390
Ele filmou uma viagem � lua.
491
00:32:02,610 --> 00:32:06,820
Meli�s filmou
492
00:32:07,029 --> 00:32:10,563
a visita que o rei de Iugosl�via
fez para o Presidente Fallieres.
493
00:32:10,783 --> 00:32:12,360
E agora, podemos ver,
494
00:32:12,575 --> 00:32:15,823
que esses eram os
verdadeiros notici�rios
495
00:32:16,035 --> 00:32:17,944
Sem brincadeira, � verdade.
496
00:32:18,704 --> 00:32:23,411
Fazia notici�rios.
Eram encenados, sim.
497
00:32:23,623 --> 00:32:25,616
Por�m, eram as verdadeiras not�cias.
498
00:32:25,834 --> 00:32:28,371
At� diria que Meli�s
era que nem Brecht.
499
00:32:29,462 --> 00:32:31,335
N�o devemos esquecer isso.
500
00:32:31,546 --> 00:32:33,373
E por que n�o devemos esquecer?
501
00:32:33,589 --> 00:32:35,212
Por que n�o devemos esquecer?
502
00:32:38,259 --> 00:32:39,800
Ent�o?
503
00:32:41,011 --> 00:32:42,291
Por qu�!?
504
00:32:44,388 --> 00:32:48,431
Porque a an�lise concreta
de uma situa��o concreta
505
00:32:48,640 --> 00:32:51,427
como disse L�nin,
� a pr�pria subst�ncia
506
00:32:51,643 --> 00:32:52,425
O que � an�lise?
507
00:32:52,644 --> 00:32:54,303
...a alma viva do marxismo.
508
00:32:54,520 --> 00:32:55,681
O que � uma an�lise?
509
00:32:56,854 --> 00:32:59,724
Uma an�lise � enxergar as
contradi��es inerentes
510
00:32:59,940 --> 00:33:02,062
OK, mas por que se analisa?
511
00:33:02,275 --> 00:33:03,354
Porque
512
00:33:03,568 --> 00:33:08,476
as coisas s�o complexas, e
diversos fatores a determinam
513
00:33:08,695 --> 00:33:11,862
Sim, Marx, Engels, L�nin e St�lin
514
00:33:12,073 --> 00:33:15,026
ensinam-nos a estudar
conscientemente uma situa��o
515
00:33:15,826 --> 00:33:18,494
conscientemente uma situa��o.
516
00:33:18,703 --> 00:33:22,746
A come�ar pela realidade objetiva,
517
00:33:23,414 --> 00:33:26,083
e n�o pelos nossos desejos subjetivos.
518
00:33:27,082 --> 00:33:27,948
Concorda?
519
00:33:28,167 --> 00:33:29,625
Sim, exatamente.
520
00:33:29,834 --> 00:33:31,494
Principalmente nos notici�rios.
521
00:33:31,711 --> 00:33:34,380
Devemos examinar os
diferentes aspectos
522
00:33:34,588 --> 00:33:36,165
e n�o apenas um.
523
00:33:39,424 --> 00:33:42,627
Chega de teoria;
agora um problema pr�tico.
524
00:33:44,386 --> 00:33:46,923
Qual voc�s querem?
525
00:33:47,638 --> 00:33:48,669
Guerra.
526
00:33:48,888 --> 00:33:49,884
�sia.
527
00:33:50,098 --> 00:33:54,011
A guerra na �sia,
Vietnam, ent�o.
528
00:33:54,226 --> 00:33:56,514
Quem s�o os personagens da pe�a?
529
00:33:56,728 --> 00:33:57,724
Os americanos.
530
00:33:57,937 --> 00:33:59,098
Os americanos...
531
00:34:00,730 --> 00:34:05,687
que largaram mais bombas
em um min�sculo pa�s
532
00:34:06,401 --> 00:34:10,064
que durante a guerra mundial.
E que est�o errados em dizer:
533
00:34:10,278 --> 00:34:11,855
a �sia para os americanos.
534
00:34:12,112 --> 00:34:13,227
Os russos.
535
00:34:13,447 --> 00:34:17,527
Os russos, um pouco covardes
536
00:34:17,742 --> 00:34:19,649
Fa�a o que digo
e n�o o que fa�o.
537
00:34:20,743 --> 00:34:21,857
Os chineses.
538
00:34:22,078 --> 00:34:23,904
Ah sim... os chineses...
539
00:34:24,121 --> 00:34:26,527
Os chineses que aplicam as id�ias de Mao
540
00:34:29,542 --> 00:34:33,323
O imperialismo e os reacion�rios
s�o como tigres de papel.
541
00:34:33,543 --> 00:34:35,619
Em sua apar�ncia, s�o ferozes.
542
00:34:35,837 --> 00:34:38,707
Mas na realidade, n�o s�o poderosos.
543
00:34:39,089 --> 00:34:41,466
Na confer�ncia do partido
comunista de Moscou
544
00:34:41,569 --> 00:34:44,875
Mao disse, no dia
18 de novembro, 1957
545
00:34:45,427 --> 00:34:49,043
Estrategicamente, devemos
menosprezar o inimigo
546
00:34:49,263 --> 00:34:52,760
Mas, taticamente,
analis�-lo cuidadosamente.
547
00:34:56,560 --> 00:34:59,429
Depois tem os outros,
os espectadores,
548
00:35:00,395 --> 00:35:03,229
os indiferentes, os pregui�osos,
como...
549
00:35:03,438 --> 00:35:04,601
como a Fran�a...
550
00:35:06,941 --> 00:35:08,186
...ou a Inglaterra.
551
00:35:11,778 --> 00:35:14,149
E o Vietn� n�o � um personagem?
552
00:35:14,362 --> 00:35:15,477
Sim, o Vietn�.
553
00:35:21,827 --> 00:35:23,652
Socorro, socorro.
554
00:35:24,702 --> 00:35:28,117
Primeiro alguns fatos, j� que
a verdade est� neles.
555
00:35:37,836 --> 00:35:38,868
A F.N.L ir� ganhar.
556
00:35:39,588 --> 00:35:41,046
A F.N.L ir� ganhar.
557
00:35:58,517 --> 00:35:59,845
Em resumo.
558
00:36:00,060 --> 00:36:02,764
As for�as armadas da libera��o,
na prov�ncia de Ta Kien
559
00:36:02,978 --> 00:36:06,476
mataram e capturaram
10 dos 300 soldados fantoches.
560
00:36:06,689 --> 00:36:08,515
R�dio Pequim...
561
00:36:08,774 --> 00:36:12,224
Em resumo, Johnson diz que est�
combatendo comunistas no Vietn�.
562
00:36:13,193 --> 00:36:15,565
OK, certo.
563
00:36:15,779 --> 00:36:19,395
Isso prova que h� dois tipos
de comunismo,
564
00:36:19,614 --> 00:36:23,279
J� que na Europa ele n�o
est� combatendo o comunismo.
565
00:36:23,492 --> 00:36:26,196
Pelo contr�rio,
ele assina acordos com Moscou.
566
00:36:27,119 --> 00:36:30,072
Convida nadadores h�ngaros
para Los Angeles.
567
00:36:30,622 --> 00:36:33,373
Convida violinistas tchecos,
568
00:36:33,582 --> 00:36:36,498
para tocar com a Sinf�nica de Boston.
569
00:36:36,709 --> 00:36:39,412
Constr�i f�bricas na
Rom�nia, na Pol�nia
570
00:36:39,628 --> 00:36:42,379
enquanto as f�bricas da Han�i.
Bum, ele as destr�i.
571
00:36:42,505 --> 00:36:45,588
Socorro, socorro, socorro.
572
00:36:46,341 --> 00:36:49,922
Socorro, senhor Kosygin,
socorro.
573
00:36:50,176 --> 00:36:52,797
Isto prova que h� dois comunismos.
574
00:36:53,553 --> 00:36:55,676
Um comunismo perigoso,
575
00:36:55,889 --> 00:36:57,597
e um comunismo n�o perigoso.
576
00:36:58,389 --> 00:37:01,840
Um comunismo contra o qual
Johnson deve lutar,
577
00:37:02,059 --> 00:37:04,301
e um comunismo ao qual
ele estende a m�o.
578
00:37:04,519 --> 00:37:06,143
Al� Kosygin, voc� est� bem?
579
00:37:06,396 --> 00:37:10,142
E por que um desses comunismos
n�o � mais perigoso?
580
00:37:10,814 --> 00:37:12,392
Porque ele se modificou.
581
00:37:12,608 --> 00:37:14,647
Mas os americanos n�o mudaram.
582
00:37:14,859 --> 00:37:16,769
Ainda s�o um poder imperialista.
583
00:37:17,904 --> 00:37:23,026
E como os EUA n�o mudaram,
s�o os outros que se transformaram.
584
00:37:23,240 --> 00:37:27,700
Os russos e seus amigos
tornaram-se revisionistas.
585
00:37:28,369 --> 00:37:30,989
Com isso os americanos conseguem viver.
586
00:37:31,203 --> 00:37:35,282
Enquanto que os verdadeiros
comunistas, que n�o mudaram,
587
00:37:36,207 --> 00:37:38,958
precisam de um chute na cara!
588
00:37:39,168 --> 00:37:41,573
� exatamente isso que
se passa no Vietn�.
589
00:37:41,794 --> 00:37:43,336
Sou a favor da paz no Vietn�.
590
00:37:43,879 --> 00:37:46,333
Seja consciente, ou inconscientemente
591
00:37:46,547 --> 00:37:49,880
tanto os russos quanto os americanos...
592
00:37:51,216 --> 00:37:52,924
Sou a favor da paz no Vietn�.
593
00:37:54,803 --> 00:37:58,005
...combatem os verdadeiros
comunistas, na China.
594
00:37:58,805 --> 00:38:01,924
Isso � uma conclus�o
de ordem geral.
595
00:38:02,182 --> 00:38:03,379
Mas, para o Vietn�
em espec�fico...
596
00:38:04,142 --> 00:38:08,185
Socorro, socorro, senhor Kosygin!
597
00:38:08,395 --> 00:38:11,265
Socorro, senhor Kosygin!
598
00:38:16,984 --> 00:38:19,653
R�pido, senhor Kosygin!
599
00:38:22,029 --> 00:38:23,403
Uma conclus�o espec�fica �...
600
00:38:23,655 --> 00:38:24,485
Toda
601
00:38:24,739 --> 00:38:25,936
guerra
602
00:38:26,198 --> 00:38:27,776
progressista... � justa.
603
00:38:28,033 --> 00:38:30,524
E toda... guerra... que...
� um obst�culo... ao progresso...
604
00:38:30,743 --> 00:38:32,154
� injusta.
605
00:38:32,370 --> 00:38:33,447
N�s,...
606
00:38:34,537 --> 00:38:37,739
Comunistas...
estamos lutando...contra...
607
00:38:38,456 --> 00:38:40,034
todas... as guerras...injustas
608
00:38:40,291 --> 00:38:41,666
que travam...o progresso
609
00:38:43,419 --> 00:38:47,117
Mas n�o somos...contra...
as guerras...progressistas.
610
00:38:49,089 --> 00:38:50,334
Amigos, camaradas.
611
00:38:50,589 --> 00:38:54,005
Por que � inadmiss�vel ser americano?
612
00:38:56,093 --> 00:38:58,168
Uma quest�o importante.
613
00:38:58,386 --> 00:39:04,589
Se � poss�vel a um socialista
admirar a riqueza dos EUA
614
00:39:04,808 --> 00:39:11,010
deve relativiz�-la tamb�m em
um contexto mundial...
615
00:39:13,188 --> 00:39:15,346
...e compreend�-la em tal n�vel,
616
00:39:15,565 --> 00:39:18,647
a partir de crit�rios de
escassez e explora��o.
617
00:39:18,858 --> 00:39:21,314
Escassez, explora��o.
618
00:39:22,069 --> 00:39:25,900
...al�m de atacar as estruturas dessas
rela��es sociais que a alimentam
619
00:39:26,113 --> 00:39:27,523
Estruturas.
620
00:39:28,239 --> 00:39:32,983
Sem isso, o socialismo cai
na armadilha da direita moderna...
621
00:39:33,243 --> 00:39:34,405
Armadilha.
622
00:39:35,786 --> 00:39:39,653
...que � o stalinismo
da abund�ncia capitalista
623
00:39:39,872 --> 00:39:44,663
uma apologia do poder,
luxo e esnobismo.
624
00:39:45,334 --> 00:39:47,208
Um bom exemplo �
625
00:39:47,419 --> 00:39:51,795
O atual ministro franc�s da economia,
senhor Michel Debre.
626
00:39:52,214 --> 00:39:53,210
Para n�s,
627
00:39:53,882 --> 00:39:57,381
as ci�ncias humanas devem
ser outra vez...
628
00:39:57,593 --> 00:39:59,252
o que elas foram para Marx.
629
00:39:59,469 --> 00:40:01,591
Um instrumento pol�tico.
630
00:40:02,470 --> 00:40:04,509
Uma verdade combatente.
631
00:40:04,722 --> 00:40:07,011
Uma verdade combatente.
632
00:40:07,933 --> 00:40:10,968
N�o esque�am, que os
marxistas do s�culo XIX,
633
00:40:11,185 --> 00:40:14,304
antes de encher as
academias russas
634
00:40:14,521 --> 00:40:16,845
eram, ao mesmo tempo,
homens de ci�ncia.
635
00:40:17,315 --> 00:40:19,804
iconoclastas destruidores de �dolos
636
00:40:20,066 --> 00:40:21,642
e revolucion�rios
637
00:40:21,900 --> 00:40:23,691
Revolucion�rios.
638
00:40:24,736 --> 00:40:27,522
Hoje, algumas escolas para
as ci�ncias humanas
639
00:40:27,738 --> 00:40:31,780
est�o retomando o marxismo,
mas num sentido inverso.
640
00:40:32,490 --> 00:40:35,325
N�o para mostrar as falhas da sociedade,
641
00:40:35,535 --> 00:40:38,452
e sim para dizer que h�
uma estrutura e que...
642
00:40:38,661 --> 00:40:43,156
os projetos e as vontades do homem
n�o podem se modificar.
643
00:40:43,373 --> 00:40:46,373
Estrutura, mudan�a.
644
00:40:47,418 --> 00:40:52,042
Em resumo. O Homem � uma id�ia
inventada pelos modernos
645
00:40:52,921 --> 00:40:55,542
e que pode ser superada.
646
00:40:56,423 --> 00:41:01,001
Esta situa��o, de doutrina, nas
ci�ncias humanas contempor�nea
647
00:41:01,260 --> 00:41:04,295
que Sartre tentou perturbar
com sua genialidade...
648
00:41:04,762 --> 00:41:07,430
essa situa��o � inquietante...
649
00:41:07,932 --> 00:41:09,307
Inquietante.
650
00:41:09,515 --> 00:41:11,307
� um reflexo fiel
651
00:41:11,517 --> 00:41:14,682
da impot�ncia da esquerda europ�ia.
652
00:41:16,478 --> 00:41:20,315
Impot�ncia.
Que constata seu decl�nio.
653
00:41:20,316 --> 00:41:23,024
OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O
VIVOS. CONTINUAM A REALIZAR.
654
00:41:23,025 --> 00:41:25,181
Somos um pouco que nem Robinson.
655
00:41:25,693 --> 00:41:28,812
Engels escreveu sobre
Robinson e a viol�ncia
656
00:41:29,029 --> 00:41:30,571
Onde?
657
00:41:30,780 --> 00:41:32,060
No Anti-D�hring.
658
00:41:32,781 --> 00:41:34,607
Guillaume, telefone!
659
00:41:40,411 --> 00:41:44,822
O que me surpreende s�o suas
rixas com o P.C.F
660
00:41:46,123 --> 00:41:49,289
Depois de um tempo
eu descobri
661
00:41:50,001 --> 00:41:53,250
que tr�s quartos das an�lises
e das teses
662
00:41:54,004 --> 00:41:55,995
do P.C.F s�o falsas.
663
00:41:56,213 --> 00:41:58,086
Feita para intelectuais.
664
00:41:59,132 --> 00:42:00,412
Pr�ximas demais de Moscou.
665
00:42:00,675 --> 00:42:04,126
Olhe. Nizan est� morto,
Merleau est� morto.
666
00:42:04,344 --> 00:42:07,379
Sartre se refugia em Flaubert,
Aragon na matem�tica.
667
00:42:08,680 --> 00:42:13,221
Isso � comovente.
668
00:42:13,433 --> 00:42:16,598
Concordo, � comovente,
mas � tr�gico tamb�m.
669
00:42:17,394 --> 00:42:19,552
A culpa � do partido?
670
00:42:19,771 --> 00:42:22,142
Sim, exatamente. A culpa � do P.C.F.
671
00:42:22,356 --> 00:42:24,893
Por isso temos que buscar
nosso ideal...
672
00:42:25,108 --> 00:42:26,933
em outro lugar:
em Pequim.
673
00:42:29,444 --> 00:42:32,942
Ou�a:
n�o importa sua posi��o,
674
00:42:33,196 --> 00:42:36,113
um comunista n�o deve
tratar automaticamente
675
00:42:36,323 --> 00:42:40,533
sem devida an�lise,
a revolu��o cultural chinesa
676
00:42:40,743 --> 00:42:43,779
como um fato ou um argumento
como qualquer outro.
677
00:42:43,995 --> 00:42:46,865
A Revolu��o Cultural
n�o � um argumento.
678
00:42:47,081 --> 00:42:49,037
Em primeiro lugar:
� um fato hist�rico,
679
00:42:49,249 --> 00:42:52,533
por�m um fato hist�rico
sem precedentes.
680
00:42:52,750 --> 00:42:54,292
Da� vem isso.
681
00:42:54,919 --> 00:42:57,670
Exportar a revolu��o
cultural � imposs�vel
682
00:42:57,879 --> 00:43:00,285
pois ela pertence �
revolu��o chinesa.
683
00:43:00,506 --> 00:43:04,549
Mas as li��es te�ricas e pol�ticas
pertencem a todos os comunistas.
684
00:43:04,759 --> 00:43:09,466
Eles devem tom�-las
e apropriar-se delas.
685
00:43:09,679 --> 00:43:11,505
Guillaume, telefone!
686
00:43:16,475 --> 00:43:18,266
Sou Veronique Supervielle.
687
00:43:18,477 --> 00:43:21,511
Tenho 19 anos, oito meses,
688
00:43:21,728 --> 00:43:24,689
14 horas, dois minutos
e vinte segundos
689
00:43:24,690 --> 00:43:28,983
SEGUNDO MOVIMENTO DO FILME
690
00:43:28,984 --> 00:43:33,525
Vietn� queima e
eu grito Mao Mao
691
00:43:33,695 --> 00:43:37,526
Johnson ri
e eu v�o Mao Mao
692
00:43:38,198 --> 00:43:41,446
Napalm cai
e eu fujo Mao Mao
693
00:43:42,325 --> 00:43:46,536
Cidades gritam
e eu grito Mao Mao
694
00:43:46,746 --> 00:43:50,741
Putas choram
e eu suspiro Mao Mao
695
00:43:50,955 --> 00:43:55,248
O arroz est� louco
e eu jogo Mao Mao
696
00:43:55,501 --> 00:43:59,450
� o pequeno livro vermelho
697
00:43:59,671 --> 00:44:03,998
que faz tudo se mover.
698
00:44:04,631 --> 00:44:08,581
O imperialismo dita
a lei em todas as partes
699
00:44:08,801 --> 00:44:13,011
A revolu��o n�o � um banquete.
700
00:44:13,221 --> 00:44:16,636
A Bomba At�mica � um tigre de papel
701
00:44:17,307 --> 00:44:21,304
As massas s�o os verdadeiros her�is
702
00:44:21,519 --> 00:44:25,265
Os ianques matam
e eu leio Mao Mao
703
00:44:25,479 --> 00:44:30,056
Os loucos s�o reis
e eu vejo Mao Mao
704
00:44:30,274 --> 00:44:34,317
As bombas caem
e eu canto Mao Mao
705
00:44:34,527 --> 00:44:38,606
Garotas correm
e eu canto Mao Mao
706
00:44:38,821 --> 00:44:42,771
Os russos comem
e eu dan�o Mao Mao
707
00:44:42,991 --> 00:44:47,034
Eu denuncio e renuncio a Mao Mao
708
00:44:47,285 --> 00:44:51,329
� o livrinho vermelho
709
00:44:51,539 --> 00:44:55,320
Que faz tudo mover.
710
00:44:55,624 --> 00:44:58,494
ELES CONTINUAM O REINADO
711
00:45:03,630 --> 00:45:05,502
E agora El Cordobes.
712
00:45:10,092 --> 00:45:11,171
Paco Camino.
713
00:45:16,721 --> 00:45:18,844
Porque ele joga fora
nossa cabe�a de touro?
714
00:45:19,057 --> 00:45:21,214
N�o podemos mais nos divertir.
715
00:45:21,433 --> 00:45:23,841
Ele est� louco e vai se suicidar.
716
00:45:25,519 --> 00:45:28,269
- Ande logo, Fernand.
- Estou indo...
717
00:45:28,479 --> 00:45:30,138
Olhe aquilo, Isabelle.
718
00:45:30,355 --> 00:45:32,728
�timas celas e r�deas.
719
00:45:33,942 --> 00:45:35,649
- Ele pegou?
- Sim.
720
00:45:35,860 --> 00:45:37,934
Ele � um maldito est�pido.
721
00:45:38,152 --> 00:45:39,979
N�o, esse trabalhador � um g�nio.
722
00:45:40,196 --> 00:45:43,777
Com uma cabe�a de touro ele fez
r�dea e sela.
723
00:45:45,075 --> 00:45:48,073
� uma metamorfose dos deuses,
senhor Maulraux.
724
00:45:56,499 --> 00:46:00,115
Aquele que fala de batalha...
725
00:46:03,253 --> 00:46:06,170
..fala de sacrif�cio.
726
00:46:06,379 --> 00:46:08,253
E a morte...
727
00:46:09,381 --> 00:46:11,758
...� uma coisa comum.
728
00:46:11,760 --> 00:46:14,592
O REINADO DO DESPOTISMO
NA �SIA, �FRICA...
729
00:46:20,096 --> 00:46:21,806
...E AM�RICA LATINA
730
00:46:21,807 --> 00:46:26,598
Um: a hist�ria da arte
nos �ltimos 100 anos
731
00:46:26,811 --> 00:46:29,975
� o caminho
que leva ao conceito
732
00:46:30,187 --> 00:46:34,931
da arte como sua pr�pria ci�ncia.
733
00:46:36,566 --> 00:46:37,681
Dois...
734
00:46:39,277 --> 00:46:41,232
N�s n�o somos
735
00:46:41,444 --> 00:46:45,144
os que usam linguagem obscura.
736
00:46:45,614 --> 00:46:48,484
Ao contr�rio.
� a nossa sociedade..
737
00:46:49,326 --> 00:46:52,527
que � herm�tica e fechada
738
00:46:53,327 --> 00:46:58,320
na mais pobre
das linguagens poss�veis.
739
00:46:58,539 --> 00:47:00,081
Tr�s:
740
00:47:00,333 --> 00:47:02,703
Maiakovski na poesia.
741
00:47:02,917 --> 00:47:06,202
Sergei Eisenstein no cinema.
742
00:47:06,878 --> 00:47:09,001
Todos eles lutando
743
00:47:09,214 --> 00:47:14,169
por uma defini��o de arte socialista
744
00:47:14,425 --> 00:47:18,504
foram apunhalados pelas costas.
745
00:47:18,720 --> 00:47:22,882
por Trotsky e pelos outros.
746
00:47:23,097 --> 00:47:27,675
Aqueles que dois meses
ap�s tomarem o Pal�cio de Inverno
747
00:47:27,892 --> 00:47:32,055
para assinar o tratado de paz
de Brest-Litovsk.
748
00:47:32,271 --> 00:47:35,554
aceitaram a linguagem imperialista
749
00:47:40,026 --> 00:47:44,769
A arte n�o reproduz o vis�vel.
750
00:47:44,986 --> 00:47:47,311
Ela inventa o vis�vel.
751
00:47:47,531 --> 00:47:50,614
Mas o efeito est�tico
� imagin�rio.
752
00:47:51,659 --> 00:47:57,659
Sim, mas o imagin�rio
n�o reflete a realidade.
753
00:47:58,496 --> 00:48:01,531
� a realidade do reflexo.
754
00:48:02,623 --> 00:48:05,908
�s vezes voc� ouve afirma��es como
755
00:48:06,125 --> 00:48:10,668
Use apenas tr�s cores.
756
00:48:10,879 --> 00:48:13,583
As tr�s cores prim�rias,
757
00:48:13,798 --> 00:48:16,667
azul, amarelo e vermelho.
758
00:48:16,883 --> 00:48:21,876
Perfeitamente puras
e perfeitamente harm�nicas,
759
00:48:22,137 --> 00:48:27,212
sob o pretexto de que
todas as outras cores est�o l�.
760
00:48:36,937 --> 00:48:40,223
Para tudo que vemos,
761
00:48:40,440 --> 00:48:43,560
devemos considerar tr�s coisas:
762
00:48:45,068 --> 00:48:48,566
A posi��o do olhar de quem v�,
763
00:48:49,613 --> 00:48:51,107
o objeto visto,
764
00:48:51,322 --> 00:48:54,572
e a fonte de luz.
765
00:48:55,659 --> 00:48:58,279
Talvez a realidade
766
00:48:58,494 --> 00:49:02,324
ainda n�o se mostrou a ningu�m.
767
00:49:02,997 --> 00:49:04,455
E quanto a n�s...
768
00:49:05,124 --> 00:49:09,416
exigimos a unidade
da pol�tica e da arte.
769
00:49:10,252 --> 00:49:14,415
A unidade do conte�do e da forma
770
00:49:14,964 --> 00:49:20,038
a unidade de um
conte�do pol�tico revolucion�rio.
771
00:49:20,258 --> 00:49:21,420
E...
772
00:49:23,010 --> 00:49:25,382
...de uma forma art�stica
773
00:49:26,430 --> 00:49:29,382
mais perfeita poss�vel.
774
00:49:31,516 --> 00:49:35,595
As obras sem valor art�stico,
775
00:49:36,478 --> 00:49:40,556
n�o importa o qu�o
politicamente avan�adas
776
00:49:40,772 --> 00:49:43,440
s�o ineficazes.
777
00:49:45,859 --> 00:49:50,400
Na literatura e na arte devemos
778
00:49:50,612 --> 00:49:53,612
lutar em duas frentes.
779
00:50:01,619 --> 00:50:03,445
Lutar em duas frentes...
780
00:50:04,288 --> 00:50:06,114
Eu acho muito complicado.
781
00:50:07,832 --> 00:50:10,204
Fa�o apenas uma coisa por vez.
782
00:50:12,835 --> 00:50:14,957
N�o entendo como voc�
783
00:50:15,170 --> 00:50:18,372
ouve m�sica e escreve
ao mesmo tempo.
784
00:50:28,846 --> 00:50:30,126
Duas frentes.
785
00:50:30,348 --> 00:50:32,174
Muito complicado.
786
00:50:40,396 --> 00:50:41,938
Voc� me ama?
787
00:50:42,689 --> 00:50:44,479
Claro que amo.
788
00:50:45,941 --> 00:50:48,431
Eu decidi
que n�o te amo mais.
789
00:50:48,651 --> 00:50:50,061
O que est� acontecendo?
790
00:50:50,276 --> 00:50:53,313
N�o gosto mais do seu rosto,
olhos, boca.
791
00:50:53,530 --> 00:50:56,778
A cor de seus casacos
e voc� me entedia profundamente.
792
00:50:57,948 --> 00:50:59,146
O que est� acontecendo?
793
00:50:59,366 --> 00:51:00,362
Eu n�o te amo.
794
00:51:00,575 --> 00:51:01,821
Eu n�o estou entendendo.
795
00:51:02,035 --> 00:51:03,315
Voc� vai entender.
796
00:51:09,832 --> 00:51:10,910
Veronique.
797
00:51:11,124 --> 00:51:12,404
Voc� vai entender.
798
00:51:13,584 --> 00:51:16,998
Explique-me porque est� dizendo isso.
799
00:51:23,924 --> 00:51:25,962
Eu n�o te amo mais.
800
00:51:27,426 --> 00:51:29,299
Voc� me impede de trabalhar.
801
00:51:30,971 --> 00:51:32,429
Voc� me preocupa.
802
00:51:32,638 --> 00:51:34,963
O Amor � t�o dif�cil com voc�.
803
00:51:36,016 --> 00:51:39,300
Eu odeio como voc� discute
as coisas que n�o conhece.
804
00:51:41,311 --> 00:51:43,053
Eu n�o te amo mais.
805
00:51:46,481 --> 00:51:48,272
Eu n�o te amo mais.
806
00:51:54,778 --> 00:51:56,604
Entende agora?
807
00:51:58,530 --> 00:52:00,237
Sim, entendo.
808
00:52:01,199 --> 00:52:02,658
Estou muito triste...
809
00:52:03,826 --> 00:52:05,403
...mas eu entendo.
810
00:52:07,203 --> 00:52:10,156
Veja bem, voc� pode fazer
duas coisas ao mesmo tempo.
811
00:52:12,665 --> 00:52:15,202
Para entender voc� teve de faz�-lo.
812
00:52:15,417 --> 00:52:16,827
M�sica e linguagem.
813
00:52:22,463 --> 00:52:24,751
Voc� deve combater em duas frentes.
814
00:52:36,848 --> 00:52:39,385
Mas voc� realmente me assustou.
815
00:52:41,058 --> 00:52:43,098
Eu tamb�m, estou sempre assustada.
816
00:52:48,022 --> 00:52:52,100
A OPRESS�O CONTINUA
NO OCIDENTE
817
00:53:01,906 --> 00:53:04,859
Alguns camaradas
t�m maus h�bitos de trabalho -
818
00:53:05,074 --> 00:53:07,991
a ant�tese
do esp�rito marxista-leninista.
819
00:53:08,744 --> 00:53:11,744
Como tentar pegar p�ssaros vendados
820
00:53:13,455 --> 00:53:15,281
Por qu� est� me olhando?
821
00:53:15,998 --> 00:53:18,536
N�o sou um bicho estranho.
822
00:53:18,750 --> 00:53:20,826
Sou um ser humano.
823
00:53:22,003 --> 00:53:23,544
E seu olhar
824
00:53:23,753 --> 00:53:28,995
� o mesmo dos americanos brancos
quando olham os negros
825
00:53:30,050 --> 00:53:32,586
ou de �rabes quando olham os judeus,
826
00:53:32,801 --> 00:53:35,836
ou vice-versa no Oriente M�dio.
827
00:53:36,053 --> 00:53:39,219
E no mundo comunista,
os russos
828
00:53:39,473 --> 00:53:40,883
olhando para os chineses.
829
00:53:41,099 --> 00:53:42,510
1 , 2, 3, 4, 5.
830
00:53:43,600 --> 00:53:48,841
N�o existe face
que n�o possa ser desenhada,
831
00:53:49,062 --> 00:53:51,268
como a face de um sonho.
832
00:53:51,731 --> 00:53:54,516
Serge Dimitri Kirilov.
833
00:53:56,316 --> 00:53:57,775
N�o, Novalis.
834
00:53:57,985 --> 00:53:59,811
Mas foi votado ontem.
835
00:54:00,028 --> 00:54:02,067
Ele � um s�bio, n�o um poeta.
836
00:54:04,031 --> 00:54:06,900
Um s�bio na poesia
como Brecht no teatro.
837
00:54:09,659 --> 00:54:14,404
O partido controla as armas.
As armas n�o devem controlar o partido.
838
00:54:22,085 --> 00:54:23,792
Pobre Novalis.
839
00:54:27,046 --> 00:54:29,667
Como unir a teoria Marxista-Leninista
840
00:54:29,881 --> 00:54:31,838
e a pr�tica da revolu��o?
841
00:54:33,592 --> 00:54:35,668
H� um dizer conhecido.
842
00:54:36,510 --> 00:54:38,586
� como atirar num alvo.
843
00:54:38,803 --> 00:54:42,136
Assim como mirar num alvo...
844
00:54:42,348 --> 00:54:45,632
o Marxismo-Leninismo
deve mirar na revolu��o.
845
00:54:55,524 --> 00:54:57,764
Voc� pode discordar
846
00:54:58,233 --> 00:55:03,736
com os termos que uso
para definir o problema.
847
00:55:03,946 --> 00:55:06,069
Mas se, como a maioria
dos trabalhadores,
848
00:55:06,281 --> 00:55:10,063
que usam suas m�os e cabe�as,
849
00:55:10,282 --> 00:55:12,690
julgar ou sentir
850
00:55:12,910 --> 00:55:16,278
que o capitalismo n�o � melhor hoje
que ontem...
851
00:55:16,496 --> 00:55:17,776
Volte pra Moscou!
852
00:55:17,997 --> 00:55:20,913
..como desenvolvimento
social e econ�mico,
853
00:55:21,124 --> 00:55:24,539
como maneira de viver,
como um sistema de rela��es
854
00:55:24,751 --> 00:55:25,914
de homens juntos.
855
00:55:26,127 --> 00:55:29,080
Com seu trabalho, com sua natureza.
856
00:55:29,296 --> 00:55:31,536
Com as pessoas do mundo.
857
00:55:31,755 --> 00:55:35,254
Kosygin e Johnson s�o assassinos.
858
00:55:35,467 --> 00:55:39,877
Pelo uso que ele faz ou n�o
dos recursos e da ci�ncia,
859
00:55:40,094 --> 00:55:43,509
das capacidades criativas
do presente e do futuro
860
00:55:43,721 --> 00:55:45,760
de cada pessoa.
861
00:55:45,973 --> 00:55:48,012
E Siniavski?
862
00:55:48,225 --> 00:55:52,553
E se voc� aderir ao socialismo
com aquele sentimento
863
00:55:52,769 --> 00:55:57,644
o problema dessa subida ao poder
se coloca nesses termos.
864
00:55:59,482 --> 00:56:05,684
Uma vez que voc� admite que revolta
violenta e barricadas
865
00:56:05,903 --> 00:56:10,944
n�o podem ocorrer
no capitalismo avan�ado
866
00:56:11,156 --> 00:56:15,283
na Fran�a, Su�cia, It�lia
867
00:56:15,493 --> 00:56:19,490
voc� pode concordar com o
Partido Comunista Franc�s
868
00:56:21,206 --> 00:56:24,490
Revisionista, revisionista!
869
00:56:26,709 --> 00:56:31,832
TERCEIRO MOVIMENTO DO FILME
870
00:56:33,922 --> 00:56:35,332
Aquele n�o � o Michel?
871
00:56:36,215 --> 00:56:37,210
Voc� acha?
872
00:56:37,424 --> 00:56:40,590
Olha como ele pronuncia os ''s''.
873
00:56:40,802 --> 00:56:43,007
Talvez voc� esteja certo.
874
00:56:43,220 --> 00:56:44,927
Talvez Claude esteja l�.
875
00:56:45,138 --> 00:56:47,425
Veronique disse que ela tinha uma carta.
876
00:56:47,639 --> 00:56:50,212
Em julho ele trar�
ordens do comit� central
877
00:56:50,433 --> 00:56:53,847
para iniciar as hostilidades
e contra quem.
878
00:56:54,060 --> 00:56:56,052
- Estou nisso?
- N�o.
879
00:56:56,269 --> 00:57:01,061
O grupo de combate ter� sua pr�pria
organiza��o, pessoal e finan�as.
880
00:57:01,315 --> 00:57:02,643
Esta � a R�dio Pequim.
881
00:57:02,858 --> 00:57:04,731
Camaradas e amigos.
882
00:57:06,526 --> 00:57:09,277
Aqueles a favor, levantem suas m�os.
883
00:57:27,082 --> 00:57:31,826
A decis�o da maioria � de criar
uma organiza��o especial de combate
884
00:57:32,044 --> 00:57:34,914
a qual, considerando
a conspira��o
885
00:57:35,130 --> 00:57:36,753
e a divis�o do trabalho
886
00:57:36,964 --> 00:57:40,462
tomar� conta, exclusivamente,
da atividade terrorista.
887
00:57:44,511 --> 00:57:46,633
Agora vamos sortear.
888
00:57:47,846 --> 00:57:49,672
Abram e leiam.
889
00:57:56,019 --> 00:58:00,809
Os homens usam
890
00:58:01,022 --> 00:58:06,644
a ci�ncia da natureza
891
00:58:06,859 --> 00:58:09,978
como uma arma
892
00:58:10,194 --> 00:58:16,277
em sua luta pela liberdade.
893
00:58:21,619 --> 00:58:24,191
DIALOGO 4
HENRI DEPOIS DE SUA EXPULS�O
894
00:58:28,416 --> 00:58:31,450
Desde Janeiro,
895
00:58:31,667 --> 00:58:33,575
talvez Dezembro.
896
00:58:35,170 --> 00:58:36,664
Voc� os deixou?
897
00:58:37,880 --> 00:58:40,833
Sim, bem, eles me expulsaram.
898
00:58:41,048 --> 00:58:42,672
D� na mesma.
899
00:58:44,009 --> 00:58:45,669
E por que te expulsaram?
900
00:58:46,719 --> 00:58:50,797
Eu me recusei a me criticar.
901
00:58:51,930 --> 00:58:53,388
Como isso aconteceu?
902
00:58:55,265 --> 00:58:58,136
Como em todas as c�lulas,
903
00:58:58,352 --> 00:58:59,810
houve uma vota��o.
904
00:59:01,853 --> 00:59:03,976
Mas o que levou � vota��o?
905
00:59:07,567 --> 00:59:10,815
Come�ou...
906
00:59:11,527 --> 00:59:14,526
durante a exposi��o de Veronique.
907
00:59:14,737 --> 00:59:17,310
As formas de opress�o
n�o s�o as mesmas.
908
00:59:17,531 --> 00:59:19,440
A vida agora,
sob o regime de Pompidou
909
00:59:19,658 --> 00:59:22,740
n�o � como durante a guerra,
sob o regime de Hitler.
910
00:59:23,827 --> 00:59:26,114
Ainda, camaradas e amigos...
911
00:59:26,328 --> 00:59:29,946
assim como Serge mostrou
como a arte n�o reflete a realidade,
912
00:59:30,164 --> 00:59:32,619
mas � a realidade do reflexo
913
00:59:32,833 --> 00:59:37,493
tal � a realidade das f�rmulas usadas
por amigos de Pompidou e Malraux
914
00:59:37,710 --> 00:59:41,080
para banir um filme como "A freira"
de Jacques Rivette.
915
00:59:41,297 --> 00:59:45,209
� a realidade,
j� que nas f�rmulas h� forma.
916
00:59:45,424 --> 00:59:49,256
o que me faz pensar
que � uma forma de opress�o.
917
00:59:50,928 --> 00:59:54,342
Ela estava confundindo
marxismo e teatro.
918
00:59:55,722 --> 00:59:59,221
pol�tica e teatro,
e isso � romantismo.
919
01:00:01,268 --> 01:00:05,430
Ela agia na vida como uma atriz.
920
01:00:06,521 --> 01:00:09,059
Ela foi influenciada por Guillaume.
921
01:00:09,273 --> 01:00:10,353
Quem � ele?
922
01:00:10,566 --> 01:00:11,894
Um ator.
923
01:00:12,109 --> 01:00:13,519
Ele era do grupo?
924
01:00:14,069 --> 01:00:17,352
Sim... um fan�tico.
925
01:00:18,030 --> 01:00:21,693
Seu pai trabalhou no teatro
com Antonin Artaud.
926
01:00:23,409 --> 01:00:27,653
Enquanto com Kosygin, Wilson,
Pompidou, Miterrand � uma morte doce.
927
01:00:28,661 --> 01:00:30,819
Se n�o serve pra voc�,
928
01:00:31,038 --> 01:00:33,743
existe morte violenta
no Vietnam Norte.
929
01:00:34,666 --> 01:00:38,365
Enquanto no sul,
morte doce � o bastante.
930
01:00:38,584 --> 01:00:40,209
Mas eu digo que � o mesmo
931
01:00:40,461 --> 01:00:43,414
nos estudos liter�rios e cient�ficos.
932
01:00:44,422 --> 01:00:48,287
A esquerda sugeriu reformas.
933
01:00:49,467 --> 01:00:52,136
Contanto que Racine retrate
os homens como eles s�o.
934
01:00:52,344 --> 01:00:54,882
Contanto que Sade seja proibido.
935
01:00:55,096 --> 01:00:59,044
Contanto que Matem�tica n�o seja
ensinada no jardim de inf�ncia.
936
01:00:59,265 --> 01:01:03,641
Contanto que subsidiem
os homossexuais da Com�dia Francesa
937
01:01:04,394 --> 01:01:07,144
mais que Planchon ou Bourseiller.
938
01:01:09,105 --> 01:01:11,809
As reformas s�o uma carta morta,
939
01:01:12,024 --> 01:01:14,348
porque utilizariam uma l�ngua morta.
940
01:01:14,567 --> 01:01:16,974
De uma cultura de classes
941
01:01:17,194 --> 01:01:19,482
ensinada por uma classe.
942
01:01:19,695 --> 01:01:22,316
Uma cultura pertencente
a uma classe determinada
943
01:01:22,530 --> 01:01:24,606
que segue uma pol�tica determinada.
944
01:01:24,824 --> 01:01:26,152
A an�lise...
945
01:01:27,826 --> 01:01:29,154
...era frouxa.
946
01:01:29,368 --> 01:01:33,316
Ent�o a conclus�o foi irreal.
947
01:01:34,914 --> 01:01:36,787
Se voc� n�o concorda �...
948
01:01:36,999 --> 01:01:39,702
Sim, eu sou a favor de
uma coexist�ncia pac�fica.
949
01:01:40,542 --> 01:01:44,289
O que o Partido est� fazendo
para mudar isso?
950
01:01:45,129 --> 01:01:47,536
Existem umas coisas boas.
951
01:01:48,048 --> 01:01:52,708
Duas semanas atr�s, estavam elogiando
livros que confundem palavras e coisas,
952
01:01:52,926 --> 01:01:55,332
que servem ao pensamento reacion�rio.
953
01:01:57,929 --> 01:02:02,139
Camaradas, n�s devemos:
um - fechar a universidade.
954
01:02:02,348 --> 01:02:04,008
Sim, mas como?
955
01:02:04,225 --> 01:02:06,798
O que voc� sugere, sonhador?
956
01:02:07,686 --> 01:02:09,310
Dois, pelo terror.
957
01:02:09,521 --> 01:02:11,346
Sim, mas que tipo de terror?
958
01:02:16,233 --> 01:02:19,732
O terror n�o leva a nada hoje.
959
01:02:19,944 --> 01:02:21,059
Entretanto,
960
01:02:22,111 --> 01:02:27,449
que a cultura representa 0.43%
do or�amento nacional...
961
01:02:27,657 --> 01:02:29,982
Veronique estava certa.
962
01:02:30,493 --> 01:02:31,820
Quanto a Aragon...
963
01:02:32,035 --> 01:02:36,327
se o Partido est� menos r�gido,
964
01:02:36,996 --> 01:02:38,906
� por causa dele.
965
01:02:40,833 --> 01:02:43,203
�s vezes eu me entusiasmava,
966
01:02:43,459 --> 01:02:47,870
glorificando a edifica��o
socialista na minha escrita.
967
01:02:49,130 --> 01:02:52,083
Mas no dia seguinte eu contra-ataquei
968
01:02:52,299 --> 01:02:56,211
com uma a��o pr�tica criminosa.
969
01:02:56,843 --> 01:02:58,634
Formou-se
970
01:02:58,844 --> 01:03:01,216
o que Hegel chamou filosoficamente de
971
01:03:01,889 --> 01:03:04,805
uma consci�ncia infeliz.
972
01:03:06,141 --> 01:03:10,220
Ela diferencia-se
da consci�ncia usual
973
01:03:10,519 --> 01:03:13,353
�LTIMAS PALAVRAS DE BOUKARIN
NO �LTIMO JULGAMENTO DE MOSCOU
974
01:03:13,522 --> 01:03:15,429
...no sentido que � tamb�m
uma consci�ncia criminosa.
975
01:03:19,108 --> 01:03:22,891
An�ncio na France Soir em 14 de junho.
976
01:03:24,153 --> 01:03:27,521
Na velha R�ssia,
os grandes centros religiosos
977
01:03:27,738 --> 01:03:30,609
da R�ssia czarista s�o ressuscitados
978
01:03:31,283 --> 01:03:33,987
e Primeiro de Maio em Moscou.
979
01:03:34,202 --> 01:03:36,988
Informa��es na Ag�ncia de Viagens Monit,
980
01:03:37,203 --> 01:03:41,781
4 Place de L�Opera,
telefone 7 42 06 46.
981
01:03:42,040 --> 01:03:44,365
Onde est�o os velhos revolucion�rios?
982
01:03:45,043 --> 01:03:46,037
Triste, hein?
983
01:03:46,292 --> 01:03:47,572
� triste, tudo bem.
984
01:03:47,794 --> 01:03:50,284
O argumento foi do "Sputnik Digest".
985
01:03:50,504 --> 01:03:53,125
� uma revista repugnante.
986
01:03:53,923 --> 01:03:55,630
Mas n�o � o suficiente para
987
01:03:55,841 --> 01:03:59,173
condenar sistematicamente
a atitude do Partido com
988
01:03:59,385 --> 01:04:02,385
da maneira que eles fazem na
L'Humanite Nouvelle ou na Garde Rouge.
989
01:04:03,137 --> 01:04:08,378
O principal �rg�o do movimento
Franc�s Marxista-Leninista.
990
01:04:08,640 --> 01:04:11,131
Durante as elei��es em Mar�o
991
01:04:11,351 --> 01:04:15,218
as �nicas pessoas que falavam
do pre�o de uma geladeira,
992
01:04:15,437 --> 01:04:18,603
de taxas de trabalho,
de banheiros p�blicos,
993
01:04:18,815 --> 01:04:22,728
e n�o apenas de filosofia em geral...
994
01:04:22,943 --> 01:04:25,859
N�o foi Mitterrand
ou Mendes France,
995
01:04:26,070 --> 01:04:29,816
foram os delegados
do Partido Comunista Franc�s.
996
01:04:30,030 --> 01:04:33,978
N�o � isso, eu disse que
eles n�o leram tudo de Marx.
997
01:04:34,200 --> 01:04:36,820
- Voc� est� errada.
- N�o o leram seriamente.
998
01:04:37,077 --> 01:04:39,780
Bem, eu sou a favor da
coexist�ncia pac�fica.
999
01:04:40,621 --> 01:04:43,823
L�nin disse para se cortar um
dedo do inimigo para se salvar dez.
1000
01:04:44,040 --> 01:04:45,368
Rosa Luxemburgo
1001
01:04:45,624 --> 01:04:48,375
viu dificuldade em responder
1002
01:04:48,585 --> 01:04:50,208
o qu�o confusa estava.
1003
01:04:50,418 --> 01:04:53,122
Como ela corou
sem entender.
1004
01:04:53,337 --> 01:04:56,254
Por que, por que filmes e pe�as
1005
01:04:56,465 --> 01:04:58,291
custam dinheiro e
o ex�rcito � gratuito.
1006
01:04:58,508 --> 01:05:00,298
Deveria ser o contr�rio.
1007
01:05:01,509 --> 01:05:02,837
Concertos deveriam ser gratuitos.
1008
01:05:03,094 --> 01:05:05,763
Aqueles que querem fazer guerra
deveriam pagar para tanto.
1009
01:05:06,013 --> 01:05:08,764
Quando eles dizem que
o acordo da esquerda
1010
01:05:08,973 --> 01:05:10,597
� trai�oeiro com o Vietnam
1011
01:05:10,848 --> 01:05:13,802
ou que a imprensa
do partido comunista...
1012
01:05:14,018 --> 01:05:17,600
Todos falam dos crimes
da Guarda Vermelha
1013
01:05:17,854 --> 01:05:19,396
na Revolu��o Cultural.
1014
01:05:19,606 --> 01:05:22,011
Ou�am, isso � fant�stico.
1015
01:05:23,482 --> 01:05:26,601
O primeiro encontro
de Juliette e Pierre
1016
01:05:26,818 --> 01:05:29,985
abriram portas a um
novo mundo de m�gica.
1017
01:05:32,363 --> 01:05:35,778
O mundo de palavras, que
ningu�m havia falado antes deles.
1018
01:05:38,034 --> 01:05:40,322
O que voc� est� lendo?
1019
01:05:42,787 --> 01:05:45,491
Henri me deu a revista
feminina do Partido.
1020
01:05:45,706 --> 01:05:46,701
Vejamos.
1021
01:05:49,042 --> 01:05:51,579
Como na noite anterior,
seus olhos se encontraram.
1022
01:05:51,794 --> 01:05:53,334
Pierre n�o podia falar.
1023
01:05:55,754 --> 01:06:00,249
N�o h� porque ser comunista e
usar linguagem de novela.
1024
01:06:05,051 --> 01:06:06,711
Eu te pro�bo de ler isto.
1025
01:06:06,928 --> 01:06:08,837
Eu disse que Henri � um revisionista.
1026
01:06:11,973 --> 01:06:15,092
O palha�o � um rei
e eu canto Mao Mao...
1027
01:06:16,059 --> 01:06:19,474
Me lembra de pinturas
da Ilustra��o de 1917,
1028
01:06:20,229 --> 01:06:23,763
que tratava Bolcheviques como beatniks.
1029
01:06:23,982 --> 01:06:27,847
Eles usaram os mesmos termos
para os Bolcheviques
1030
01:06:28,067 --> 01:06:30,736
que aquele jornal
usou para a Guarda Vermelha.
1031
01:06:31,445 --> 01:06:35,275
Espera-se do Le Figaro
dizer esse tipo de coisa.
1032
01:06:35,489 --> 01:06:38,738
Mas quando o L'Humanite diz,
� nojento.
1033
01:06:38,991 --> 01:06:40,734
Ok, existe trabalho a ser feito.
1034
01:06:40,951 --> 01:06:43,027
Para todo mundo.
1035
01:06:43,327 --> 01:06:47,405
Outro dia eu estava lendo o
L'Humanite Nouvelle.
1036
01:06:47,996 --> 01:06:53,286
Eles diziam sobre o filme
Johnny Guitar,
1037
01:06:53,501 --> 01:06:56,915
que os lideres do partido projetaram...
1038
01:06:58,295 --> 01:07:01,793
...em uma reuni�o em algum lugar,
n�o tenho certeza.
1039
01:07:02,006 --> 01:07:06,963
Mas eles atacavam o filme
por ser americano,
1040
01:07:07,176 --> 01:07:08,457
mesmo sendo um bom filme.
1041
01:07:09,261 --> 01:07:13,637
Ent�o, como a diz o grande inimigo
de Veronique, Sr. Malraux:
1042
01:07:13,890 --> 01:07:17,092
liberdade nem sempre
tem as m�os limpas.
1043
01:07:17,093 --> 01:07:18,509
Veronique, o que foi?
1044
01:07:20,143 --> 01:07:21,803
Problemas?
1045
01:07:22,020 --> 01:07:23,478
Eu tenho muitos inimigos.
1046
01:07:24,147 --> 01:07:27,349
Inimigos, voc�? Mas quem?
1047
01:07:28,274 --> 01:07:30,100
Voc� sabe... os generais,
1048
01:07:30,317 --> 01:07:33,768
os burocratas,
os magnatas e os latifundi�rios
1049
01:07:33,986 --> 01:07:36,274
e os intelectuais reacion�rios.
1050
01:07:36,488 --> 01:07:38,644
Esses s�o meus inimigos.
1051
01:07:38,864 --> 01:07:41,817
Bom, � um bocado
de inimigos, de fato.
1052
01:07:42,492 --> 01:07:44,484
O que voc� tem feito?
1053
01:07:44,702 --> 01:07:46,741
N�o muito.
1054
01:07:47,412 --> 01:07:50,032
Escrevendo no Temps Modernes
como sempre, e alguns livros.
1055
01:07:50,246 --> 01:07:54,373
ENCONTRO COM FRANCIS JEANSON
e alguns livros.
1056
01:07:56,126 --> 01:08:00,786
Para esse ano eu tenho um novo projeto.
1057
01:08:01,004 --> 01:08:02,166
Qual?
1058
01:08:02,380 --> 01:08:05,166
Quero fazer a��o cultural.
1059
01:08:05,382 --> 01:08:06,876
Mas o que � isso?
1060
01:08:07,092 --> 01:08:10,541
Eu n�o creio
que ningu�m saiba ainda.
1061
01:08:10,759 --> 01:08:12,669
E eu quero tentar um experimento.
1062
01:08:12,886 --> 01:08:15,887
Mas cultura e a��o
s�o velhas palavras.
1063
01:08:16,098 --> 01:08:21,053
Sim, mas a cultura est� separada
da a��o agora.
1064
01:08:21,267 --> 01:08:22,725
Ao menos parece ser.
1065
01:08:22,935 --> 01:08:24,974
Ent�o n�o me interessa.
1066
01:08:25,186 --> 01:08:28,804
- Eu concordo com voc�.
- Concorda?
1067
01:08:29,023 --> 01:08:31,773
O que me interessa � que
1068
01:08:31,982 --> 01:08:35,149
a cultura oferece controle
sobre o mundo.
1069
01:08:35,360 --> 01:08:38,029
Mas praticamente,
quando vai fazer isso?
1070
01:08:38,237 --> 01:08:41,237
Come�o em dois meses.
1071
01:08:41,448 --> 01:08:43,854
O experimento vai durar um ano.
1072
01:08:44,074 --> 01:08:46,564
Porque quero ver
o que � poss�vel.
1073
01:08:46,785 --> 01:08:49,784
Qual � o experimento?
1074
01:08:49,995 --> 01:08:54,655
Com um grupo inteiro,
vamos tentar...
1075
01:08:54,873 --> 01:08:57,198
- Em qual �rea?
- Atua��o, por exemplo.
1076
01:08:57,416 --> 01:09:01,248
- Teatro?
- Sim, um teatro em Chalon.
1077
01:09:01,461 --> 01:09:04,994
O teatro Bourgogne.
N�s vamos tentar...
1078
01:09:05,213 --> 01:09:07,039
Vai sair da cidade?
1079
01:09:07,256 --> 01:09:09,627
Eu vou para Bourgogne.
1080
01:09:09,841 --> 01:09:13,126
Mas voc� sabe, Chalon n�o � muito longe.
1081
01:09:14,177 --> 01:09:15,754
N�o � triste deixar Paris?
1082
01:09:15,970 --> 01:09:17,714
N�o, me agrada.
1083
01:09:17,930 --> 01:09:19,721
Estou contente.
1084
01:09:20,391 --> 01:09:23,426
Pois n�o consigo mais trabalhar aqui.
1085
01:09:23,643 --> 01:09:26,179
De qualquer jeito, eu n�o escrevo
quando eu estou em Paris.
1086
01:09:27,353 --> 01:09:30,436
Meus livros n�o est�o progredindo.
1087
01:09:32,231 --> 01:09:36,441
Talvez eu possa come�ar essa a��o
fora de Paris
1088
01:09:36,651 --> 01:09:38,559
e escrever tamb�m.
1089
01:09:39,986 --> 01:09:42,275
� importante agir?
1090
01:09:42,488 --> 01:09:46,069
Sim, se conseguirmos
1091
01:09:46,282 --> 01:09:48,986
fazer alguma coisa efetiva.
1092
01:09:49,201 --> 01:09:52,652
N�o quero come�ar algo
s� pelo prazer
1093
01:09:52,870 --> 01:09:54,744
ou para aplacar minha consci�ncia.
1094
01:09:55,831 --> 01:09:58,155
Ent�o por que come�ar qualquer a��o?
1095
01:09:58,833 --> 01:10:03,374
Me parece, nesse n�vel,
que existe algo a ser feito.
1096
01:10:03,586 --> 01:10:06,076
Para situar o homem
e a mulher de hoje
1097
01:10:06,297 --> 01:10:10,671
em posi��o para receber
o mundo como ele �.
1098
01:10:10,882 --> 01:10:14,001
N�o apenas para receber,
mas para agir nele,
1099
01:10:14,218 --> 01:10:16,091
ter uma posi��o.
1100
01:10:16,303 --> 01:10:19,836
Isso significa que
est� deixando a universidade?
1101
01:10:20,639 --> 01:10:23,010
"Deixando" se quiser.
1102
01:10:23,224 --> 01:10:28,678
Estou quebrando com uma atitude
difundida na universidade,
1103
01:10:28,894 --> 01:10:34,646
que consiste em
considerar os outros,
1104
01:10:34,857 --> 01:10:39,647
aqueles a que nos dirigimos,
como meros recebedores.
1105
01:10:39,900 --> 01:10:42,570
� verdade,
e eu n�o gostaria que fosse...
1106
01:10:42,778 --> 01:10:46,312
N�o � importante
o que est� acontecendo na China?
1107
01:10:46,531 --> 01:10:48,737
Claro que � importante.
1108
01:10:50,700 --> 01:10:55,195
Por exemplo, fechar as universidades
eu acho �timo.
1109
01:10:55,912 --> 01:10:59,161
Certo, voc� acha �timo.
1110
01:10:59,373 --> 01:11:02,242
Mas voc� tem uma id�ia
do que vai acontecer depois?
1111
01:11:03,250 --> 01:11:06,334
Eles tem que reabri-las.
1112
01:11:06,545 --> 01:11:09,710
Os estudantes est�o no campo agora.
No trabalho manual.
1113
01:11:10,754 --> 01:11:13,957
Isso me lembra de uma coisa.
1114
01:11:14,174 --> 01:11:15,917
Lembra de Natalie?
1115
01:11:16,134 --> 01:11:18,422
Sim, eu me lembro.
1116
01:11:18,636 --> 01:11:21,303
Seus pais votaram em Mendes France.
1117
01:11:21,512 --> 01:11:23,421
Isso n�o importa.
1118
01:11:23,889 --> 01:11:27,885
Antes de me preparar para os exames
com voc� em Setembro,
1119
01:11:28,100 --> 01:11:32,594
Eu e ela colhemos p�ssegos
perto de Avignon.
1120
01:11:33,353 --> 01:11:35,309
Agora me parece que
1121
01:11:35,521 --> 01:11:39,269
ter feito trabalho
manual anteriormente...
1122
01:11:40,442 --> 01:11:44,059
...me ajudou a passar nas provas.
1123
01:11:44,277 --> 01:11:48,144
Isso ajudou voc� a entender
o que eu disse,
1124
01:11:48,823 --> 01:11:50,565
a respeito de filosofia?
1125
01:11:50,782 --> 01:11:53,616
Um pouco, em Junho...
1126
01:11:53,825 --> 01:11:55,153
Acho que existe uma liga��o.
1127
01:11:55,368 --> 01:11:58,866
Em junho eu n�o fiz
trabalho manual e falhei.
1128
01:11:59,079 --> 01:12:02,661
Acho que existe uma poss�vel liga��o.
1129
01:12:02,872 --> 01:12:04,532
Qual a conclus�o?
1130
01:12:04,749 --> 01:12:06,742
Voc� deveria colher p�ssegos?
1131
01:12:09,169 --> 01:12:10,960
Mas concorda comigo?
1132
01:12:11,171 --> 01:12:15,118
Algo est� errado na universidade.
Muitas coisas.
1133
01:12:15,339 --> 01:12:16,584
� claro.
1134
01:12:16,799 --> 01:12:20,298
Aparentemente sim. E a�?
1135
01:12:20,510 --> 01:12:23,048
Voc� concorda que
educa��o � o grande problema?
1136
01:12:23,262 --> 01:12:26,380
� um dos maiores problemas.
1137
01:12:27,265 --> 01:12:28,295
E da�?
1138
01:12:29,224 --> 01:12:32,059
N�o dever�amos come�ar do zero?
1139
01:12:32,268 --> 01:12:34,059
Mas como?
1140
01:12:34,728 --> 01:12:37,893
Fechar as universidades,
como na China.
1141
01:12:38,105 --> 01:12:40,346
Voc� mesmo vai fazer isso?
1142
01:12:41,190 --> 01:12:44,357
Se as autoridades
n�o forem capazes disso.
1143
01:12:44,568 --> 01:12:46,475
Se necess�rio, eu vou fech�-las.
1144
01:12:46,693 --> 01:12:48,068
Como?
1145
01:12:51,489 --> 01:12:53,896
Eu tenho uma id�ia.
1146
01:12:54,116 --> 01:12:56,606
Conte-me sua id�ia,
1147
01:12:56,825 --> 01:12:58,533
se puder.
1148
01:13:01,496 --> 01:13:05,575
O que me enoja � ensinar.
1149
01:13:06,331 --> 01:13:10,791
� sempre uma quest�o de classe.
Cultura � uma cultura de classes.
1150
01:13:11,002 --> 01:13:13,492
Voc� sabe da exposi��o de Tutankhamen.
1151
01:13:14,213 --> 01:13:17,496
Por que todos correm pra l�?
O ouro.
1152
01:13:17,714 --> 01:13:22,042
At� trabalhadores agem como burgueses
e v�o ver o ouro.
1153
01:13:22,259 --> 01:13:25,461
Por que se fosse no papel,
eles n�o se incomodariam.
1154
01:13:25,678 --> 01:13:27,469
Eu entendo,
1155
01:13:27,679 --> 01:13:29,089
mas a sua id�ia...
1156
01:13:30,181 --> 01:13:32,886
- Fechar a universidade.
- Mas como?
1157
01:13:33,975 --> 01:13:35,255
Com bombas.
1158
01:13:36,228 --> 01:13:37,769
Com bombas!
1159
01:13:37,895 --> 01:13:42,306
ESSA SITUA��O
Voc� vai jogar as bombas?
1160
01:13:42,523 --> 01:13:46,520
Quando a gente matar os professores
e os alunos, eles v�o parar de ir.
1161
01:13:47,359 --> 01:13:49,102
A universidade vai fechar.
1162
01:13:50,653 --> 01:13:52,941
Voc� vai fazer isso sozinha?
1163
01:13:57,074 --> 01:13:59,445
Bom, existem dois ou tr�s de n�s.
1164
01:13:59,992 --> 01:14:02,909
Dois ou tr�s, mas...
1165
01:14:03,119 --> 01:14:05,954
Mas durante a guerra Algeriana,
1166
01:14:06,164 --> 01:14:10,206
quando Djamila Bouhired explodiu caf�s,
voc� a apoiou.
1167
01:14:10,416 --> 01:14:14,875
Quando toda a impressa era contra ela.
1168
01:14:15,670 --> 01:14:17,578
Toda a Fran�a era contra ela.
1169
01:14:17,797 --> 01:14:19,421
Est� certo.
1170
01:14:19,631 --> 01:14:22,298
S� que existe uma diferen�a.
1171
01:14:22,507 --> 01:14:23,752
Diga-me se estou errado.
1172
01:14:23,967 --> 01:14:26,042
Me explique.
1173
01:14:26,261 --> 01:14:30,506
Tinha todo um povo
atr�s de Djamila.
1174
01:14:30,722 --> 01:14:35,346
Homens e mulheres
j� estavam lutando.
1175
01:14:35,558 --> 01:14:39,804
Foi por independ�ncia
e eu tamb�m quero a minha.
1176
01:14:40,020 --> 01:14:44,181
Voc� quer independ�ncia.
Quantos de voc�s querem assim?
1177
01:14:44,397 --> 01:14:47,314
Voc� me disse dois ou tr�s.
1178
01:14:48,567 --> 01:14:54,152
Mas muitos ainda n�o perceberam.
E pensamos por eles.
1179
01:14:55,196 --> 01:14:56,192
Isso � para eles.
1180
01:14:56,406 --> 01:14:59,655
Acho que pode fazer
uma revolu��o pelos outros?
1181
01:14:59,907 --> 01:15:03,524
Mas voc� acredita
que trabalhar � uma parte da luta.
1182
01:15:03,743 --> 01:15:05,154
Mas qual a luta?
1183
01:15:05,369 --> 01:15:06,744
ESTA SITUA��O
DEVE MUDAR
1184
01:15:06,995 --> 01:15:09,830
Olha, se eu quiser conhecer
1185
01:15:10,040 --> 01:15:12,364
teorias e m�todos revolucion�rios,
1186
01:15:12,583 --> 01:15:15,583
devo participar de uma revolu��o.
1187
01:15:16,252 --> 01:15:20,414
Voc� pode participar,
mas n�o pode inventar uma.
1188
01:15:20,630 --> 01:15:24,460
Mas se quero conhecimento,
preciso de experi�ncia pr�tica.
1189
01:15:25,508 --> 01:15:28,592
- Concorda?
- Sim.
1190
01:15:28,802 --> 01:15:31,506
Apenas a pr�tica revolucion�ria
implica em
1191
01:15:31,721 --> 01:15:35,302
um conhecimento da situa��o.
1192
01:15:35,514 --> 01:15:37,720
A situa��o � ruim.
1193
01:15:37,933 --> 01:15:40,968
Voc� sabe disso, mas voc� sabe...
1194
01:15:41,185 --> 01:15:42,845
E isso vai fazer com que saibam disso.
1195
01:15:44,021 --> 01:15:47,554
Sabe de uma poss�vel solu��o?
1196
01:15:47,772 --> 01:15:52,481
Mas conhecimento aut�ntico
vem da experi�ncia direta.
1197
01:15:53,152 --> 01:15:55,902
Mas a experi�ncia direta..
1198
01:15:56,111 --> 01:16:01,531
diz o conte�do
para guiar sua a��o?
1199
01:16:01,740 --> 01:16:05,405
Porque terrorismo � s� o come�o.
1200
01:16:05,618 --> 01:16:07,989
- � terrorismo n�o �?
- Sim, �.
1201
01:16:08,203 --> 01:16:13,362
Ent�o terrorismo pressup�e
bases sob ele.
1202
01:16:14,540 --> 01:16:16,995
Estudamos por dois anos.
1203
01:16:17,250 --> 01:16:21,377
Por dois anos,
e como foi que estudou?
1204
01:16:21,587 --> 01:16:24,373
Vivemos o problema.
1205
01:16:24,590 --> 01:16:25,584
Voc� vive.
1206
01:16:25,799 --> 01:16:29,130
Voc� n�o � mais um estudante,
pode n�o saber de nada.
1207
01:16:29,342 --> 01:16:31,500
Ainda sei de algumas coisas.
1208
01:16:31,718 --> 01:16:32,714
N�o, me desculpe.
1209
01:16:32,927 --> 01:16:38,596
Est� certa. Eu sei de algumas coisas.
N�o tanto quanto voc�, � �bvio.
1210
01:16:38,806 --> 01:16:41,677
- Estou envolvida.
- N�o me afeta diretamente.
1211
01:16:41,892 --> 01:16:43,635
Me afeta e n�o estou sozinho.
1212
01:16:43,851 --> 01:16:46,971
Mas qual a raz�o
1213
01:16:47,188 --> 01:16:50,934
de come�ar a matar pessoas
se voc� n�o sabe
1214
01:16:51,148 --> 01:16:54,647
o que vai fazer depois,
se n�o sabe em quais termos...
1215
01:16:54,859 --> 01:16:56,981
Mas n�s sabemos o que vamos fazer.
1216
01:16:57,194 --> 01:16:59,897
Mas ent�o o que vai fazer depois.
1217
01:17:01,405 --> 01:17:03,481
N�o acho que saiba.
1218
01:17:03,698 --> 01:17:07,196
Voc� s� sabe
que o sistema atual � p�ssimo
1219
01:17:07,409 --> 01:17:09,401
E est� impaciente para acabar com ele.
1220
01:17:09,619 --> 01:17:11,492
N�o p�ssimo, apenas ruim.
1221
01:17:11,703 --> 01:17:14,372
O que fazemos depois
n�o � meu trabalho.
1222
01:17:14,581 --> 01:17:17,616
- Voc� n�o liga.
- N�o, n�o ligo.
1223
01:17:20,126 --> 01:17:23,825
Depois, vou continuar estudando
a situa��o, n�o vou parar.
1224
01:17:24,045 --> 01:17:28,789
A situa��o? Onde vai estud�-la?
1225
01:17:29,549 --> 01:17:32,751
N�o sei, sou apenas uma trabalhadora
produzindo a revolu��o.
1226
01:17:32,968 --> 01:17:37,011
Ent�o seja uma trabalhadora e trabalhe.
1227
01:17:37,220 --> 01:17:42,343
Do jeito que vai indo
n�o dura uma semana,
1228
01:17:42,557 --> 01:17:47,052
- Por qu�?
- Vai ser presa muito antes.
1229
01:17:47,269 --> 01:17:50,471
Mas voc� fugiu da pol�cia.
1230
01:17:50,688 --> 01:17:53,177
E por muito tempo...
1231
01:17:53,398 --> 01:17:58,391
Havia muitos simpatizantes
entre a popula��o francesa.
1232
01:17:58,610 --> 01:18:02,310
Pois at� mesmo aqueles
n�o muito a favor da
1233
01:18:02,528 --> 01:18:05,979
independ�ncia algeriana
n�o denunciaram.
1234
01:18:06,656 --> 01:18:09,942
Voc� tem simpatizantes,
mas eles n�o ir�o
1235
01:18:10,159 --> 01:18:14,025
t�o longe quanto
assassinato em massa.
1236
01:18:14,244 --> 01:18:15,822
E ser� um assassinato em massa.
1237
01:18:16,038 --> 01:18:19,121
Precisamos de ajuda
j� que alguns comunistas
1238
01:18:19,332 --> 01:18:22,866
est�o aliados com revisionistas
para nos denunciar.
1239
01:18:23,084 --> 01:18:26,037
- Voc� n�o sabia.
- Voc� n�o est� preparada...
1240
01:18:26,253 --> 01:18:29,170
L'Humanite e o Le Figaro
est�o aliados agora.
1241
01:18:29,380 --> 01:18:30,922
Certo.
1242
01:18:31,132 --> 01:18:34,380
Mas sua a��o n�o levar� a nada
1243
01:18:34,592 --> 01:18:40,629
se n�o for tomada
por um grupo, uma classe,
1244
01:18:40,846 --> 01:18:44,012
por muitos homens e mulheres
1245
01:18:44,224 --> 01:18:46,428
que concordem inteiramente
e que v�o pagar...
1246
01:18:46,641 --> 01:18:52,476
Eu e os jovens niilistas russos,
por exemplo.
1247
01:18:52,687 --> 01:18:54,680
E a�?
1248
01:18:55,397 --> 01:18:58,397
Eles fizeram bombas
e tentativas criminosas.
1249
01:18:58,608 --> 01:19:02,391
E a revolu��o de 17 veio depois,
em outubro
1250
01:19:02,611 --> 01:19:06,855
Voc� acha que pode comparar
a R�ssia czarista
1251
01:19:07,071 --> 01:19:09,776
com a situa��o atual da Fran�a?
1252
01:19:09,991 --> 01:19:13,074
Voc� se diz Marxista-Leninista.
1253
01:19:13,285 --> 01:19:17,446
Bom, mesmo que n�o possamos
compar�-las,
1254
01:19:17,662 --> 01:19:21,279
podemos aprender uma li��o com a China.
1255
01:19:21,498 --> 01:19:25,875
Mas as li��es que voc� tira
s�o muito abstratas.
1256
01:19:26,085 --> 01:19:29,084
Voc� n�o aprende li��es
sobre-posicionando...
1257
01:19:29,295 --> 01:19:31,038
Acha que � um erro?
1258
01:19:31,255 --> 01:19:33,128
Eu acho que sim.
1259
01:19:33,340 --> 01:19:36,174
Voc� est� indo em dire��o
a um beco sem sa�da.
1260
01:19:36,383 --> 01:19:37,662
H� alguns de nossos camaradas
1261
01:19:37,925 --> 01:19:40,842
que pegam para si
tarefas importantes.
1262
01:19:41,052 --> 01:19:43,341
Mas como n�o as seguram
firmemente nas m�os
1263
01:19:44,138 --> 01:19:47,803
Eles n�o podem fazer
um bom trabalho
1264
01:19:48,058 --> 01:19:51,888
Comit� de t�cnicas de trabalho,
13 de Mar�o 1949.
1265
01:19:52,603 --> 01:19:55,009
N�o � bem assim.
1266
01:19:55,229 --> 01:19:58,145
Eu te disse,
os argumentos s�o v�lidos
1267
01:19:58,356 --> 01:20:00,727
mas meio confusos.
1268
01:20:00,940 --> 01:20:03,562
Marxismo � antes de tudo uma ci�ncia.
1269
01:20:04,443 --> 01:20:05,937
E l�,
1270
01:20:06,862 --> 01:20:12,067
os argumentos estavam uma bagun�a.
1271
01:20:12,282 --> 01:20:14,689
Eles eram meio infantis.
1272
01:20:14,909 --> 01:20:18,573
Sim, voc� sabe a hist�ria
das crian�as eg�pcias?
1273
01:20:20,412 --> 01:20:22,404
Ent�o vou te contar.
1274
01:20:23,873 --> 01:20:27,572
Os eg�pcios acreditavam
que sua linguagem
1275
01:20:28,668 --> 01:20:30,909
era aquela dos deuses.
1276
01:20:31,294 --> 01:20:33,167
Um dia, para provar,
1277
01:20:33,379 --> 01:20:37,127
eles colocaram beb�s rec�m nascidos
em uma casa
1278
01:20:37,340 --> 01:20:39,498
longe de qualquer sociedade
1279
01:20:40,510 --> 01:20:43,675
pra ver se eles aprenderiam a falar.
1280
01:20:45,470 --> 01:20:47,759
Falar eg�pcio sozinhas.
1281
01:20:49,473 --> 01:20:52,508
Eles vieram 15 anos depois.
1282
01:20:53,351 --> 01:20:55,343
E o que foi que encontraram?
1283
01:20:55,561 --> 01:21:00,222
As crian�as falando juntas,
mas balindo como uma ovelha.
1284
01:21:02,066 --> 01:21:04,223
Eles n�o notaram
1285
01:21:04,442 --> 01:21:09,102
que perto da casa
existia uma baia de ovelhas.
1286
01:21:11,072 --> 01:21:14,024
Para n�s,
naquele apartamento que est�vamos,
1287
01:21:14,239 --> 01:21:17,572
Marxismo-Leninismo
era um pouco como a ovelha.
1288
01:21:18,702 --> 01:21:19,780
Algum volunt�rio?
1289
01:21:20,952 --> 01:21:22,780
OK. Eu.
1290
01:21:24,788 --> 01:21:26,745
Eu acredito no terror.
1291
01:21:28,499 --> 01:21:31,950
Para mim, revolu��es inteiras
1292
01:21:32,169 --> 01:21:35,286
s�o feitas de terror.
1293
01:21:35,503 --> 01:21:36,500
Quem �?
1294
01:21:36,712 --> 01:21:41,339
Um revolucion�rio sem bombas
n�o � um revolucion�rio.
1295
01:21:46,803 --> 01:21:49,174
No momento ainda somos poucos.
1296
01:21:50,055 --> 01:21:53,638
Amanh� seremos muitos.
1297
01:21:54,558 --> 01:21:58,222
Amanh�, talvez n�o exista mais.
1298
01:21:58,686 --> 01:22:01,722
Estou feliz. Orgulhoso disso.
1299
01:22:01,939 --> 01:22:04,607
Terrorismo n�o � um ato de liberta��o.
1300
01:22:04,815 --> 01:22:07,388
Mas o meio de impor um programa.
1301
01:22:07,608 --> 01:22:09,684
Me d� uma bomba.
1302
01:22:10,360 --> 01:22:12,187
Me d� uma bomba.
1303
01:22:12,403 --> 01:22:14,776
Vamos falar na cozinha.
1304
01:22:14,989 --> 01:22:17,858
Eu sugiro recusar Kirilov
e fazer um sorteio.
1305
01:22:33,293 --> 01:22:35,332
Voc� acha que ele vai suicidar-se?
1306
01:22:37,045 --> 01:22:38,669
Estou certo que sim.
1307
01:22:42,048 --> 01:22:45,131
Eles dizem isso,
mas quando chegar a hora...
1308
01:22:45,342 --> 01:22:48,176
J� vai indo por duas semanas.
1309
01:22:49,928 --> 01:22:52,300
Mas ele est� s�rio dessa vez.
1310
01:22:56,433 --> 01:22:59,386
Ainda assim, ele n�o queria
assinar o papel.
1311
01:23:01,769 --> 01:23:03,263
Pe�a para ele de novo.
1312
01:23:05,981 --> 01:23:08,270
Tentei o dia inteiro ontem.
1313
01:23:08,483 --> 01:23:10,225
N�o pode falar com ele.
1314
01:23:10,441 --> 01:23:12,849
Ele n�o quer.
1315
01:23:14,611 --> 01:23:16,817
Ele ainda tem o rev�lver?
1316
01:23:17,905 --> 01:23:19,980
Ele est� guardando.
1317
01:23:20,198 --> 01:23:23,318
Ele vai entregar
depois de atirar em si mesmo.
1318
01:23:56,014 --> 01:23:57,591
Escute, Serge...
1319
01:23:57,807 --> 01:23:59,763
Me d� o papel.
1320
01:24:00,810 --> 01:24:02,351
No meu bolso.
1321
01:24:06,688 --> 01:24:08,515
Me deixe sozinho.
1322
01:24:09,607 --> 01:24:11,017
Voc� assinou?
1323
01:24:18,529 --> 01:24:21,364
Eu, Serge Dimitri Kirilov,
1324
01:24:21,573 --> 01:24:24,406
assassinei Michael Sholokov,
1325
01:24:24,616 --> 01:24:27,403
o ministro sovi�tico da cultura
1326
01:24:27,619 --> 01:24:32,113
em Paris como um convidado
do governo franc�s.
1327
01:24:35,540 --> 01:24:38,161
O prop�sito desse assassinato foi:
1328
01:24:38,376 --> 01:24:42,289
1. Para impedir o fantoche sovi�tico
de inaugurar
1329
01:24:42,504 --> 01:24:44,790
os novos pr�dios da universidade
1330
01:24:45,004 --> 01:24:48,337
onde ele falaria
ante o fantoche Malraux...
1331
01:24:48,549 --> 01:24:50,008
Continue.
1332
01:24:54,011 --> 01:24:57,094
2. Este � o primeiro assassinato
em uma s�rie.
1333
01:24:57,304 --> 01:25:01,172
Viol�ncia ser� a resposta
para o sufocamento cultural
1334
01:25:01,391 --> 01:25:05,008
deliberadamente imposta
nas universidades francesas.
1335
01:25:05,228 --> 01:25:08,760
Serge Kirilov, Agosto 15, 1967.
Muito bom.
1336
01:25:47,172 --> 01:25:49,496
Uso o chap�u ou n�o?
1337
01:25:49,715 --> 01:25:50,912
N�o, eu n�o vou.
1338
01:25:51,133 --> 01:25:52,330
Voc� tem a arma?
1339
01:25:55,719 --> 01:25:57,130
Qual o nome dele mesmo?
1340
01:25:57,345 --> 01:25:59,004
Hmm, Shokolov...
1341
01:25:59,221 --> 01:26:03,348
- N�o, Sholokov.
- Tem certeza?
1342
01:26:03,557 --> 01:26:05,134
Sim, � isso.
1343
01:26:06,934 --> 01:26:09,175
Mas eu n�o posso perguntar seu nome.
1344
01:26:09,394 --> 01:26:12,063
Fa�a como j� dissemos,
pergunte por...
1345
01:26:12,272 --> 01:26:15,687
Quando ele olhar no registro,
voc� encontra Sholokov.
1346
01:26:16,942 --> 01:26:18,352
Estar� de cabe�a pra baixo.
1347
01:26:18,567 --> 01:26:21,401
Eles escrevem grande, � f�cil.
1348
01:26:27,198 --> 01:26:30,482
Tudo bem.
1349
01:27:24,569 --> 01:27:25,767
Ent�o?
1350
01:27:26,529 --> 01:27:30,063
Ele abriu a porta e eu atirei.
Vamos.
1351
01:27:30,782 --> 01:27:34,030
Merda, merda, pare.
1352
01:27:34,242 --> 01:27:35,653
O que foi?
1353
01:27:37,536 --> 01:27:40,109
- Eu cometi um erro.
- Como?
1354
01:27:42,165 --> 01:27:45,330
Eu li certo Sholokov
de cabe�a pra baixo
1355
01:27:45,541 --> 01:27:47,949
e o quarto n�mero 23.
1356
01:27:48,168 --> 01:27:51,454
Mas como estava de cabe�a pra baixo
eu inverti.
1357
01:27:51,671 --> 01:27:54,789
Ent�o pareceu 32,
ent�o eu fui ao quarto 32.
1358
01:27:55,006 --> 01:27:57,923
Voc� atirou no cara do 32.
1359
01:27:58,133 --> 01:27:59,592
Volte.
1360
01:28:00,719 --> 01:28:03,256
Mas estacione na frente dessa vez.
1361
01:29:25,108 --> 01:29:26,222
N�s... comunistas...
1362
01:29:26,443 --> 01:29:27,521
..n�o s�...
1363
01:29:27,735 --> 01:29:29,526
..n�o brigamos...
1364
01:29:29,737 --> 01:29:31,064
..contra guerras...
1365
01:29:31,279 --> 01:29:32,737
...mas tomamos um papel ativo.
1366
01:29:34,823 --> 01:29:36,696
Ele se suicidou?
1367
01:29:36,949 --> 01:29:38,112
N�o sabia.
1368
01:29:39,993 --> 01:29:42,946
Kirilov.
1369
01:29:43,995 --> 01:29:46,699
Se o Marxismo-Leninismo existe,
1370
01:29:47,623 --> 01:29:48,868
ent�o vale tudo.
1371
01:29:53,460 --> 01:29:55,203
Isso significa que devemos pagar...
1372
01:29:55,419 --> 01:29:57,079
aten��o...
1373
01:29:57,297 --> 01:30:00,001
ao aspecto quantitativo
de um problema...
1374
01:30:00,215 --> 01:30:03,333
..e fazer a an�lise quantitativa.
1375
01:30:03,550 --> 01:30:06,336
Estou cheio desse trabalho.
1376
01:30:06,552 --> 01:30:09,588
Voc� deve participar
da mudan�a da realidade.
1377
01:30:10,597 --> 01:30:14,178
Talvez eu volte a Besancon.
1378
01:30:15,266 --> 01:30:21,101
Voc� se juntar�
ao Partido Comunista normal?
1379
01:30:21,313 --> 01:30:24,809
Certamente, t�o logo
eu encontre um emprego.
1380
01:30:25,982 --> 01:30:29,979
Eu me inscrevi para um laborat�rio.
1381
01:30:30,777 --> 01:30:32,983
E se n�o der certo,
1382
01:30:33,195 --> 01:30:35,483
eu irei para a Alemanha Oriental.
1383
01:30:35,697 --> 01:30:37,356
Eles precisam de qu�micos.
1384
01:30:39,407 --> 01:30:42,194
Que pena as suas brigas.
1385
01:30:42,952 --> 01:30:45,193
Eu sei que � est�pido.
1386
01:30:46,495 --> 01:30:49,864
Mas voc� sabe, o que eu quero...
1387
01:30:51,166 --> 01:30:53,158
...� um pouco de tranq�ilidade.
1388
01:30:53,376 --> 01:30:54,916
Eles eram muito fan�ticos.
1389
01:30:56,043 --> 01:30:58,331
O sil�ncio do espa�o infinito.
1390
01:30:58,587 --> 01:31:02,583
N�o � o sil�ncio que me amedronta,
e sim o som e a f�ria.
1391
01:31:07,843 --> 01:31:10,250
Voc� nunca os viu de novo?
1392
01:31:10,470 --> 01:31:12,546
Eu n�o sei o que lhes aconteceu.
1393
01:31:12,763 --> 01:31:15,431
TEATRO ANO ZERO
1394
01:31:37,154 --> 01:31:38,434
A
1395
01:31:45,494 --> 01:31:47,367
VOCA��O
1396
01:31:54,749 --> 01:31:56,658
TEATRAL
1397
01:32:06,090 --> 01:32:07,335
DE
1398
01:32:19,390 --> 01:32:21,596
GUILLAUME MEISTER
1399
01:32:27,521 --> 01:32:29,481
TODAS AS ESTRADAS LEVAM A PEQUIM
Olhe, que engra�ado.
1400
01:32:29,482 --> 01:32:32,930
TODAS AS ESTRADAS LEVAM A PEQUIM
1401
01:32:33,150 --> 01:32:35,356
� repugnante. Mam�e vai ficar furiosa.
1402
01:32:35,568 --> 01:32:37,395
Eles prenderam o seu primo.
1403
01:32:43,781 --> 01:32:46,532
Talvez tenham matado o ministro.
1404
01:32:46,742 --> 01:32:48,449
Espero que esteja tudo bem l� dentro.
1405
01:32:54,539 --> 01:32:56,665
E
Frutas e legumes!
1406
01:32:56,666 --> 01:32:58,250
Frutas e legumes!
1407
01:32:58,251 --> 01:33:00,325
SEUS
Frutas e legumes!
1408
01:33:01,668 --> 01:33:02,544
Alface, tomates...
1409
01:33:02,545 --> 01:33:04,587
ANOS
Alface, tomates...
1410
01:33:04,588 --> 01:33:06,710
Alface, tomates...
1411
01:33:06,839 --> 01:33:09,090
DE
Rabanetes e ovos: 10 centavos!
1412
01:33:09,091 --> 01:33:11,759
Rabanetes e ovos: 10 centavos!
1413
01:33:11,968 --> 01:33:14,089
Pre�o �nico, frutas e vegetais!
1414
01:33:14,969 --> 01:33:16,380
Uma alface: 10 centavos.
1415
01:33:16,637 --> 01:33:19,840
APRENDIZADO
1416
01:33:20,640 --> 01:33:24,506
10 centavos, pre�o �nico,
tente a sorte.
1417
01:33:25,143 --> 01:33:27,597
E
1418
01:33:30,147 --> 01:33:32,352
DE
1419
01:33:41,153 --> 01:33:44,022
VIAGENS NO CAMINHO
1420
01:33:55,913 --> 01:33:57,490
Eu n�o quero ver ningu�m.
1421
01:33:57,706 --> 01:34:02,034
N�o se ofenda se meu zelo
quebra o segredo da sua solid�o.
1422
01:34:05,002 --> 01:34:07,789
Desde quando voc� tem
estado t�o amedrontada?
1423
01:34:08,004 --> 01:34:09,796
Desde que Marcel me deixou.
1424
01:34:12,966 --> 01:34:17,294
Sob qual signo voc� trouxe ao mundo
uma criatura t�o infeliz?
1425
01:34:17,552 --> 01:34:19,544
DE UM VERDADEIRO
1426
01:34:19,804 --> 01:34:20,800
O que eu fa�o?
1427
01:34:21,513 --> 01:34:23,969
Nunca duvide que um deus
est� lutando por voc�.
1428
01:34:24,183 --> 01:34:26,506
O sacrif�cio acabou.
1429
01:34:26,767 --> 01:34:29,684
TEATRO SOCIALISTA
1430
01:34:29,935 --> 01:34:31,679
Apenas una-se ao Marxismo-leninismo.
1431
01:34:31,895 --> 01:34:33,639
Eu quero vingan�a.
1432
01:34:34,314 --> 01:34:36,886
- Voc� vai perder.
- Saia daqui.
1433
01:34:37,107 --> 01:34:38,518
Mas por que partir?
1434
01:34:40,067 --> 01:34:42,475
Porque ser sua pr�pria inimiga?
1435
01:34:44,195 --> 01:34:46,603
Eu estou sofrendo muito.
1436
01:34:51,033 --> 01:34:54,531
Chega, pare.
� hora de ser racional.
1437
01:34:54,786 --> 01:34:57,740
�LTIMO PLANO DO FILME
1438
01:35:06,752 --> 01:35:09,123
O que devo dizer a eles?
1439
01:35:09,337 --> 01:35:10,747
Eu escrevo a eles.
1440
01:35:12,255 --> 01:35:14,212
Voc� esta doida.
1441
01:35:14,424 --> 01:35:15,668
Uma sonhadora.
1442
01:35:21,261 --> 01:35:25,424
Tudo bem, � fic��o,
mas me deixa mais pr�xima da realidade.
1443
01:35:29,017 --> 01:35:32,715
Tudo deve estar pronta no S�bado.
Voc� vem, Blandine?
1444
01:35:35,897 --> 01:35:37,520
Pense a respeito.
1445
01:35:52,366 --> 01:35:54,025
J� pensei.
1446
01:35:54,242 --> 01:35:57,740
O final do ver�o
significou a volta �s aulas.
1447
01:35:57,952 --> 01:36:00,443
Uma batalha para mim
e alguns camaradas.
1448
01:36:00,664 --> 01:36:02,571
Por outro lado, eu estava errada.
1449
01:36:02,788 --> 01:36:04,864
Pensei que tivesse
dado um salto � frente.
1450
01:36:05,082 --> 01:36:06,280
E percebi que tinha dado apenas
1451
01:36:06,500 --> 01:36:09,702
um t�mido passo
de uma longa marcha.
108037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.