All language subtitles for la.chinoise.1967.720p.bluray.flac.x264-publichd-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,090 --> 00:00:16,458 A classe oper�ria francesa n�o se unir� politicamente 2 00:00:16,676 --> 00:00:19,591 nem ir� as barricadas 3 00:00:19,802 --> 00:00:22,886 apenas por um aumento de 12% no sal�rio 4 00:00:24,014 --> 00:00:27,465 no futuro pr�ximo, 5 00:00:27,684 --> 00:00:31,015 N�o haver� uma crise capitalista grande o suficiente 6 00:00:31,226 --> 00:00:35,472 que empurrem os trabalhadores a lutarem pelos seus interesses vitais 7 00:00:35,689 --> 00:00:38,642 atrav�s de uma greve geral revolucion�ria 8 00:00:38,857 --> 00:00:40,516 ou uma insurrei��o armada. 9 00:00:42,401 --> 00:00:47,904 Ademais, a burguesia jamais ceder� seu poder sem ser 10 00:00:48,114 --> 00:00:52,026 for�ada a tal pela a��o revolucion�ria das massas 11 00:00:52,741 --> 00:00:58,114 Logo, o problema principal para a estrat�gia socialista 12 00:00:58,329 --> 00:01:02,703 � como criar as condi��es objetivas e subjetivas 13 00:01:02,914 --> 00:01:07,908 que tornem a a��o pol�tica revolucion�ria das massas poss�vel 14 00:01:08,127 --> 00:01:14,298 e que transforme o uso da for�a contra a burguesia plaus�vel 15 00:01:14,299 --> 00:01:17,083 OS 16 00:01:19,635 --> 00:01:21,377 O que � uma palavra? 17 00:01:21,595 --> 00:01:24,166 Uma palavra � o que n�o � dito. 18 00:01:24,846 --> 00:01:26,043 E voc�? 19 00:01:27,056 --> 00:01:28,218 Eu? 20 00:01:29,558 --> 00:01:32,510 Sim, voc�. Ambos, um para o outro 21 00:01:32,726 --> 00:01:34,006 Eu. 22 00:01:34,227 --> 00:01:35,637 N�o, voc�, 23 00:01:35,853 --> 00:01:38,474 Que tenta domar o inesquec�vel 24 00:01:38,689 --> 00:01:40,231 que pode nos surpreender. 25 00:01:41,357 --> 00:01:42,732 E eu agora? 26 00:01:43,400 --> 00:01:46,684 O "eu" de desculpas, o "eu" de rejei��es. 27 00:01:47,861 --> 00:01:50,186 E n�s agora? 28 00:01:51,656 --> 00:01:54,026 N�s somos os discursos dos outros. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,535 Devemos confrontar as id�ias vagas com id�ias claras 30 00:02:04,747 --> 00:02:05,742 Eles sabem? 31 00:02:07,583 --> 00:02:08,697 N�o. 32 00:02:10,001 --> 00:02:11,745 Eles se foram faz tempo? 33 00:02:13,837 --> 00:02:14,999 O ver�o todo. 34 00:02:15,212 --> 00:02:16,754 O que seus pais fazem? 35 00:02:18,423 --> 00:02:21,092 Tem f�bricas, n�o sei. 36 00:02:23,052 --> 00:02:25,458 Mas Veronique � uma amiga pr�xima? 37 00:02:26,053 --> 00:02:27,546 Acho que n�o. 38 00:02:29,639 --> 00:02:31,513 Mesmo assim, � gentil da parte deles 39 00:02:31,724 --> 00:02:34,179 O liberalismo enquanto uma organiza��o revolucion�ria 40 00:02:34,392 --> 00:02:37,641 fundado no coletivismo � muito nocivo 41 00:02:41,731 --> 00:02:44,849 O liberalismo priva a revolu��o 42 00:02:45,067 --> 00:02:48,729 de uma organiza��o s�lida e uma disciplina rigorosa. 43 00:02:58,283 --> 00:03:00,690 Esta � a R�dio Pequim. 44 00:03:08,206 --> 00:03:12,155 Durante os meses de Junho e Julho. 45 00:03:12,376 --> 00:03:15,080 quando a guarda vermelha apareceu, 46 00:03:15,295 --> 00:03:21,128 Mao estava ciente de sua imensa vitalidade 47 00:03:21,340 --> 00:03:24,755 e os deu seu caloroso apoio. 48 00:03:25,510 --> 00:03:27,336 Em pouco tempo, 49 00:03:27,553 --> 00:03:31,596 Guardas vermelhas foram criadas em escolas, 50 00:03:31,806 --> 00:03:33,679 em diversas f�bricas 51 00:03:33,890 --> 00:03:35,930 e atrav�s de todo pa�s. 52 00:03:36,642 --> 00:03:40,934 Eles se tornaram um ex�rcito para a revolu��o cultural. 53 00:03:42,854 --> 00:03:45,605 OS IMPERIALISTAS 54 00:03:46,357 --> 00:03:48,848 Deus, por que me abandonastes? 55 00:03:49,651 --> 00:03:51,856 Porque eu n�o existo. 56 00:03:53,445 --> 00:03:55,520 Aqui � a r�dio Pequim. 57 00:03:59,074 --> 00:04:01,314 Nossa c�lula precisa de um nome. 58 00:04:01,991 --> 00:04:03,652 Lembra de Paul Nizan? 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,946 Sim, "A conspira��o" 60 00:04:06,161 --> 00:04:08,319 Ele escreveu um romance, Aden Arabia. 61 00:04:09,622 --> 00:04:11,281 C�lula Aden Arabia! 62 00:04:11,499 --> 00:04:12,494 Certo, concordo. 63 00:04:12,708 --> 00:04:17,285 UMA MINORIA NA LINHA REVOLUCION�RIA CORRETA N�O � MAIS UMA MINORIA 64 00:04:18,461 --> 00:04:21,165 - Bateram nele. - Quem? 65 00:04:21,381 --> 00:04:24,131 - Vou pegar um pouco de �gua. - Quem foi? 66 00:04:27,051 --> 00:04:28,461 Um comando. 67 00:04:29,970 --> 00:04:31,962 Foram os fascistas? 68 00:04:32,804 --> 00:04:35,508 N�o, Comunistas do PCF. 69 00:04:36,640 --> 00:04:38,431 Agora mesmo? Onde? 70 00:04:39,017 --> 00:04:43,012 No encontro sobre a revolu��o cultural chinesa. 71 00:04:43,562 --> 00:04:46,285 O grupo marxista-leninista da Sorbonne? 72 00:04:46,807 --> 00:04:48,407 Sim. 73 00:04:50,149 --> 00:04:52,640 Te disse, eles s�o asquerosos. 74 00:04:52,860 --> 00:04:55,693 Um ataque inimigo � uma coisa boa. 75 00:04:55,903 --> 00:04:59,520 Prova que criamos uma distin��o dial�tica entre eles e n�s. 76 00:04:59,823 --> 00:05:01,779 UM FILME EM CONSTRU��O 77 00:05:02,324 --> 00:05:06,155 Em seu olhar, est�o o medo e o azul da inf�ncia... 78 00:05:06,410 --> 00:05:07,275 a humildade tamb�m est� l�. 79 00:05:07,536 --> 00:05:11,034 N�o de uma serva, mas de uma amiga e de uma mulher, 80 00:05:12,039 --> 00:05:14,281 A boca � grande, larga e precisa, 81 00:05:14,540 --> 00:05:16,283 n�o persuasiva, mas leal. 82 00:05:16,499 --> 00:05:20,366 Uma testa bondosa que se inclina, voluntariamente, em sil�ncio. 83 00:05:20,627 --> 00:05:21,957 Em tudo isso, 84 00:05:23,172 --> 00:05:26,834 o consentimento apenas pode ser adivinhado. 85 00:05:27,299 --> 00:05:29,125 Jamais na dor ou no sucesso... 86 00:05:29,342 --> 00:05:33,553 como se de um passado dispersado, algo s�rio apareceu. 87 00:05:39,390 --> 00:05:40,718 Um ator? 88 00:05:42,017 --> 00:05:44,175 Dif�cil dizer. 89 00:05:47,104 --> 00:05:49,179 Sim, sim, sou um ator. 90 00:05:54,693 --> 00:05:58,060 Vou te mostrar algo. Uma id�ia do que � o teatro. 91 00:06:00,113 --> 00:06:04,275 Jovens estudantes chineses protestaram em Moscou. 92 00:06:04,490 --> 00:06:08,487 E claro, a pol�cia russa foi bater neles. 93 00:06:08,701 --> 00:06:10,609 No pr�ximo dia, em protesto, 94 00:06:10,828 --> 00:06:13,614 os chineses se encontraram em frente � embaixada chinesa 95 00:06:13,830 --> 00:06:16,949 como todos da imprensa ocidental. 96 00:06:17,166 --> 00:06:21,493 Gente da Life, France Soir e por a� vai. 97 00:06:22,836 --> 00:06:24,709 E um estudante chin�s aparece, 98 00:06:25,671 --> 00:06:28,956 seu rosto coberto de curativos 99 00:06:29,549 --> 00:06:31,007 e come�ou a gritar. 100 00:06:31,216 --> 00:06:33,458 Olha o que fizeram a mim! 101 00:06:33,677 --> 00:06:36,249 Olhem o que os revisionistas podres fizeram. 102 00:06:37,554 --> 00:06:40,304 Ent�o os rep�rteres correram l� 103 00:06:40,514 --> 00:06:42,221 com seus flashes e tirando fotos 104 00:06:42,432 --> 00:06:44,010 e no que ele removia os curativos. 105 00:06:44,225 --> 00:06:46,264 Eles esperavam um rosto todo cortado, 106 00:06:46,477 --> 00:06:49,844 coberto de sangue ou algo assim. 107 00:06:50,062 --> 00:06:53,145 E ele cuidadosamente retirou os curativos 108 00:06:53,356 --> 00:06:55,514 enquanto eles fotografavam. 109 00:06:56,150 --> 00:06:57,561 Quando retirou tudo, 110 00:06:57,776 --> 00:07:01,475 e os rep�rteres perceberam que n�o havia nada em seu rosto. 111 00:07:01,695 --> 00:07:04,185 Naturalmente, eles come�aram a gritar, 112 00:07:04,405 --> 00:07:06,444 Este chin�s � uma farsa. 113 00:07:06,656 --> 00:07:08,364 � um palha�o, que porra � essa? 114 00:07:08,908 --> 00:07:11,576 Mas eles n�o entenderam. 115 00:07:12,368 --> 00:07:15,037 N�o entenderam que era teatro. 116 00:07:15,746 --> 00:07:17,323 O teatro verdadeiro. 117 00:07:18,498 --> 00:07:19,957 Uma reflex�o sobre a realidade. 118 00:07:20,166 --> 00:07:21,624 quero dizer, 119 00:07:21,874 --> 00:07:25,377 como Brecht ou Shakespeare. 120 00:07:25,378 --> 00:07:29,504 UNI�O: JUVENTUDE COMUNISTA (MARXISTA-LENINISTA) 121 00:07:34,758 --> 00:07:38,506 Devemos ser diferentes de nossos pais. 122 00:07:40,221 --> 00:07:43,920 Meu pai lutou contra os alem�es na grande guerra. 123 00:07:44,140 --> 00:07:47,508 E agora dirige um clube mediterr�neo. 124 00:07:48,185 --> 00:07:50,472 Um grande campo de f�rias no litoral. 125 00:07:51,145 --> 00:07:52,555 E o que � terr�vel 126 00:07:52,771 --> 00:07:56,019 � que ele n�o percebe que ele � constru�do exatamente 127 00:07:56,273 --> 00:08:00,484 no mesmo esquema que os campos de concentra��o. 128 00:08:05,487 --> 00:08:06,768 Um verdadeiro teatro socialista? 129 00:08:08,823 --> 00:08:10,152 N�o, eu n�o sei. 130 00:08:11,700 --> 00:08:14,652 Estou buscando. 131 00:08:17,203 --> 00:08:20,453 Sim, sim... As id�ias de Mao podem ajudar. 132 00:08:23,374 --> 00:08:28,165 De qualquer forma, precisa de sinceridade e viol�ncia. 133 00:08:33,507 --> 00:08:35,913 Voc�s est�o se divertindo com isso. 134 00:08:36,133 --> 00:08:38,705 Como se estivesse brincando para o filme, 135 00:08:38,927 --> 00:08:41,962 porque estou rodeado de t�cnicos. 136 00:08:42,637 --> 00:08:44,012 Mas n�o � isso. 137 00:08:45,598 --> 00:08:47,720 N�o � por causa da c�mera. 138 00:08:47,932 --> 00:08:49,474 Estou sendo sincero. 139 00:09:03,527 --> 00:09:05,519 Sim... na China, 140 00:09:05,778 --> 00:09:08,065 a evolu��o realizada 141 00:09:08,279 --> 00:09:12,192 pela �pera de Pequim foi fant�stica 142 00:09:13,282 --> 00:09:15,109 E na Europa, na Fran�a? 143 00:09:16,201 --> 00:09:19,699 Em Mil�o, Strehler faz um bom trabalho. 144 00:09:19,912 --> 00:09:21,026 Sim, ele tem... 145 00:09:21,246 --> 00:09:26,121 Tem um �timo texto do Althusser sobre uma pe�a do Brecht... 146 00:09:27,292 --> 00:09:29,498 ...que aplico por contra pr�pria. 147 00:09:30,752 --> 00:09:32,163 "Eu me viro... 148 00:09:34,922 --> 00:09:37,246 ... e de repente a quest�o �... 149 00:09:39,050 --> 00:09:43,675 ... se as palavras que disse, de forma canhestra e cega,... 150 00:09:45,179 --> 00:09:51,096 ... n�o s�o fragmentos de uma pe�a maior e desconhecida que passa por mim... 151 00:09:52,600 --> 00:09:55,802 ... um trabalhador no teatro do mundo. 152 00:09:56,020 --> 00:09:57,846 O sentido incompleto... 153 00:09:59,855 --> 00:10:03,058 ... que busco em mim e, junto comigo... 154 00:10:03,274 --> 00:10:06,606 todos os atores e cen�rios 155 00:10:06,818 --> 00:10:08,894 de seu grande discurso mudo. 156 00:10:11,487 --> 00:10:13,112 Por isso falo. 157 00:10:15,115 --> 00:10:16,146 sim, por isso. 158 00:10:16,408 --> 00:10:18,116 Corta, �timo. Descansar. 159 00:10:22,495 --> 00:10:23,491 Pode ir. 160 00:10:29,166 --> 00:10:30,791 Eu vou com Serge. 161 00:10:31,002 --> 00:10:32,459 N�o ganho um beijo? 162 00:10:33,169 --> 00:10:35,326 Voc� disse que ir�amos ver 8 1/2. 163 00:10:35,545 --> 00:10:36,459 Tchau. 164 00:10:36,671 --> 00:10:37,869 � irritante. 165 00:10:38,089 --> 00:10:41,125 Ele sempre vai se quero que fique. 166 00:10:44,426 --> 00:10:46,418 � um ponto de partida. 167 00:10:46,636 --> 00:10:48,628 Pol�tica � 168 00:10:48,847 --> 00:10:52,677 o ponto de partida de toda a��o pr�tica revolucion�ria. 169 00:10:52,891 --> 00:10:53,921 N�o entendi. 170 00:10:58,019 --> 00:10:59,643 Muito complexo. 171 00:11:00,563 --> 00:11:01,843 N�o entendi. 172 00:11:02,814 --> 00:11:05,517 Preste aten��o, Yvonne, � muito simples. 173 00:11:07,192 --> 00:11:11,603 A a��o de um partido revolucion�rio � a aplica��o de sua pol�tica. 174 00:11:12,487 --> 00:11:14,525 se n�o aplica uma pol�tica justa, 175 00:11:14,738 --> 00:11:16,316 aplica uma pol�tica errada. 176 00:11:17,448 --> 00:11:20,614 se n�o aplica conscientemente, ent�o est� cega. 177 00:11:22,160 --> 00:11:25,242 A lou�a suja, por exemplo por que lava ela? 178 00:11:25,495 --> 00:11:26,906 Para limp�-la. 179 00:11:27,122 --> 00:11:29,078 Ent�o voc� entendeu. 180 00:11:30,583 --> 00:11:33,748 Ent�o a Fran�a de 1967 � como a lou�a suja. 181 00:11:33,856 --> 00:11:34,919 Sim. 182 00:11:36,169 --> 00:11:38,046 DI�LOGO 2: YVONNE. 183 00:11:39,713 --> 00:11:41,337 Em uma fazenda, 184 00:11:41,548 --> 00:11:43,540 perto de Grenoble. 185 00:11:44,384 --> 00:11:45,876 Em uma pequena vila. 186 00:11:47,719 --> 00:11:50,884 No ver�o, 5 da manh�. No inverno, 7 horas. 187 00:11:54,098 --> 00:11:57,050 Acendia o fogo, depois ia at� a leiteria. 188 00:11:57,267 --> 00:12:01,133 Dava comida pra meu irm�o, depois para os porcos, limpar o est�bulo. 189 00:12:01,353 --> 00:12:05,764 almo�o, a lou�a, lavar, costurar. 190 00:12:05,981 --> 00:12:09,598 geralmente sem tempo para costura. 191 00:12:10,776 --> 00:12:14,819 Na parte da tarde, colher os ovos, depois jantar. 192 00:12:15,071 --> 00:12:16,813 alimentar os bezerros. 193 00:12:17,031 --> 00:12:20,896 Acender as luzes do galinheiro. 194 00:12:22,492 --> 00:12:24,863 E ent�o fazer o iogurte. 195 00:12:25,286 --> 00:12:30,658 A sociedade neoindustrial n�o se enxerga e busca sua alma em seus opostos... 196 00:12:31,915 --> 00:12:37,039 Cheguei em Paris em 1960. N�o, '65... 197 00:12:38,253 --> 00:12:41,169 sim... desculpa, em '64. 198 00:12:42,380 --> 00:12:46,708 Faxineira...por tr�s anos. 199 00:12:48,092 --> 00:12:50,878 Estou bem instalada aqui no ultimo piso. 200 00:12:51,636 --> 00:12:53,592 � bem iluminado, arejado. 201 00:12:53,804 --> 00:12:56,639 Antes trabalhava no "Passy". 202 00:12:58,225 --> 00:13:02,801 Depois em Auteuil, naqueles grandes apartamentos burgueses 203 00:13:03,019 --> 00:13:05,556 No primeiro andar, 204 00:13:05,771 --> 00:13:07,146 s�o sempre t�o escuros. 205 00:13:07,355 --> 00:13:09,431 Tinha que varrer no escuro. 206 00:13:09,649 --> 00:13:12,019 O metr� j� era escuro. 207 00:13:12,233 --> 00:13:14,141 Ent�o ia do escuro para a escurid�o. 208 00:13:14,360 --> 00:13:17,525 Sempre preto. 209 00:13:17,737 --> 00:13:21,733 Depois de volta ao metr� escuro ap�s o trabalho. 210 00:13:22,448 --> 00:13:27,524 Enquanto que aqui eles conversam e discutem. 211 00:13:27,743 --> 00:13:30,281 Para mim, est� muito claro. 212 00:13:32,913 --> 00:13:36,412 Eu costumava conversar enquanto ordenhava as vacas 213 00:13:36,624 --> 00:13:38,118 mas principalmente com estranhos. 214 00:13:39,501 --> 00:13:43,961 No campo, as mulheres s�o muito transtornadas. 215 00:13:47,090 --> 00:13:49,248 Sim, eu me prostitu� �s vezes. 216 00:13:50,050 --> 00:13:51,674 Quase um ano... 217 00:13:52,802 --> 00:13:56,134 perto de Stalingrado, pois vivia l�, 218 00:13:56,346 --> 00:13:59,215 e depois no Champs Elysees 219 00:13:59,431 --> 00:14:03,723 pois havia comprado um carro com meu dinheiro 220 00:14:03,934 --> 00:14:07,183 Um Fiat 850 convers�vel. 221 00:14:11,189 --> 00:14:13,679 Sim, sim. Quando a grana � curta, ainda fa�o. 222 00:14:13,899 --> 00:14:18,559 Por exemplo, quando Henri n�o consegue vender a "Guard de Rouge", 223 00:14:18,778 --> 00:14:21,980 ou quando Veronique n�o consegue achar trabalho lecionando. 224 00:14:23,448 --> 00:14:25,688 Sim, sim, � uma contradi��o, eu sei. 225 00:14:25,906 --> 00:14:27,531 Al�m disso, Henri... 226 00:14:34,955 --> 00:14:36,698 diz que sou prova viva... 227 00:14:36,914 --> 00:14:40,746 da solu��o �s contradi��es do povo. 228 00:14:44,045 --> 00:14:46,997 N�o confio muito nos russos. 229 00:14:48,797 --> 00:14:51,584 Quando gritamos ''U.S.A assassinos'', 230 00:14:51,800 --> 00:14:54,207 tudo que conseguiram responder foi, 231 00:14:54,427 --> 00:14:56,216 Guarda vermelha assassinos. 232 00:14:56,427 --> 00:14:58,882 Ent�o n�o confio neles. 233 00:15:01,348 --> 00:15:03,256 Marxismo-Leninismo? 234 00:15:04,767 --> 00:15:06,225 Definir. 235 00:15:09,144 --> 00:15:12,393 Quando o sol est� se pondo, tudo � vermelho. 236 00:15:12,647 --> 00:15:14,105 Depois ele desaparece. 237 00:15:14,315 --> 00:15:18,891 Mas no meu cora��o, o sol nunca se p�e. 238 00:15:19,901 --> 00:15:23,151 A ditadura � necess�ria para impedir ladr�es, 239 00:15:23,362 --> 00:15:25,769 vigaristas, assassinos, 240 00:15:25,990 --> 00:15:28,905 incendi�rios, gangues 241 00:15:29,116 --> 00:15:33,693 e todas outras mentes perversas que perturbam a ordem p�blica. 242 00:15:38,290 --> 00:15:41,988 Um comunista � franco, compreensivo e devoto, 243 00:15:42,208 --> 00:15:45,457 colocando a revolu��o antes de sua pr�pria vida, 244 00:15:45,669 --> 00:15:48,076 acima de seus interesses pessoais. 245 00:15:48,296 --> 00:15:51,295 Defendendo sempre princ�pios justos 246 00:15:51,505 --> 00:15:54,708 e lutar contra todas as a��es e id�ias erradas 247 00:15:54,925 --> 00:15:57,676 para ajudar a vida coletiva do partido 248 00:15:57,885 --> 00:16:00,375 e refor�ar seus la�os com as massas. 249 00:16:00,595 --> 00:16:04,425 Enfim, pensar� mais no partido do que no indiv�duo. 250 00:16:04,639 --> 00:16:07,260 Se preocupar� mais pelos outros do que consigo mesmo. 251 00:16:07,475 --> 00:16:10,226 S� ent�o merecer� o nome de "comunista". 252 00:16:10,435 --> 00:16:15,012 Um comunista deve sempre fazer a quest�o "por qu�?" 253 00:16:15,230 --> 00:16:16,854 pensar cuidadosamente, 254 00:16:17,065 --> 00:16:21,226 e ver se tudo se conforma com a realidade 255 00:16:23,526 --> 00:16:27,109 Um comunista nunca deve considerar-se infal�vel 256 00:16:27,322 --> 00:16:29,112 nunca deve ser arrogante 257 00:16:29,323 --> 00:16:32,773 e nunca achar que sempre est� certo, e os outros nunca. 258 00:16:44,040 --> 00:16:45,832 A hist�ria da humanidade... 259 00:16:46,042 --> 00:16:48,911 � um progresso cont�nuo, da necessidade 260 00:16:49,128 --> 00:16:51,250 at� o reino da liberdade. 261 00:16:51,463 --> 00:16:53,999 O que tem segunda-feira? 262 00:16:54,673 --> 00:16:56,499 Crime e pol�tica. 263 00:16:56,501 --> 00:16:58,989 Mentes Perversas Rea��o, Revis�o, Pol�cia, Ianques 264 00:17:00,093 --> 00:17:02,844 OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O 265 00:17:03,720 --> 00:17:09,472 Aqui � a R�dio Pequim. O movimento revolucion�rio estudantil tem crescido. 266 00:17:10,017 --> 00:17:12,933 A luta revolucion�ria colarinho branco 267 00:17:13,144 --> 00:17:17,306 tem se espalhado entre os trabalhadores e os camponeses. 268 00:17:17,522 --> 00:17:19,098 Esta � a R�dio Pequim. 269 00:17:19,314 --> 00:17:23,180 Camaradas, este � o mais recente boletim 270 00:17:31,865 --> 00:17:34,437 - Este � Omar. - Mais alto! 271 00:17:34,658 --> 00:17:38,985 Este � Omar, um camarada de filosofia na Nanterre. 272 00:17:40,537 --> 00:17:41,912 � o suficiente. 273 00:17:43,414 --> 00:17:45,240 Camaradas e amigos... 274 00:17:46,457 --> 00:17:50,121 aqueles que consideram Stalin respons�vel... 275 00:17:50,335 --> 00:17:53,004 al�m de seus crimes e falhas... 276 00:17:55,422 --> 00:17:57,662 ...mas por todas nossas decep��es, 277 00:17:57,882 --> 00:18:02,257 nossos erros e desesperan�a em qualquer esfera. 278 00:18:02,468 --> 00:18:05,670 ficar�o muito desconcertados 279 00:18:05,887 --> 00:18:09,550 em constatar que o fim do totalitarismo intelectual 280 00:18:09,764 --> 00:18:11,887 - O dogmatismo? - Sim, se quiser 281 00:18:12,100 --> 00:18:14,554 Que o fim do dogmatismo intelectual 282 00:18:14,768 --> 00:18:16,844 n�o nos deu uma filosofia marxista 283 00:18:17,103 --> 00:18:19,095 em sua integridade. 284 00:18:19,312 --> 00:18:22,099 Afinal, apenas podemos liberar, 285 00:18:22,315 --> 00:18:25,765 mesmo no dogmatismo, sobre o que j� existe. 286 00:18:25,983 --> 00:18:31,059 Sim, a morte de St�lin gerou uma grande liberdade de pesquisa 287 00:18:31,279 --> 00:18:36,947 e tamb�m instigou alguns a chamar de filosofia... 288 00:18:37,158 --> 00:18:41,106 o coment�rio ideol�gico do sentimento de libera��o... 289 00:18:41,327 --> 00:18:43,449 e seu gosto por liberdade. 290 00:18:50,500 --> 00:18:52,290 A morte de St�lin nos deu 291 00:18:52,543 --> 00:18:57,038 o direito de contar exatamente o que possu�mos 292 00:18:57,255 --> 00:19:00,040 De chamar a riqueza e a indig�ncia... 293 00:19:00,256 --> 00:19:01,714 pelos seus nomes reais, 294 00:19:01,924 --> 00:19:04,841 de pensar e falar sobre os nossos problemas 295 00:19:05,760 --> 00:19:09,258 e conduzir pesquisas s�rias. 296 00:19:09,471 --> 00:19:12,007 A morte de St�lin nos permitiu 297 00:19:12,264 --> 00:19:15,882 de escapar, em parte, de nosso provincianismo te�rico 298 00:19:16,559 --> 00:19:21,764 Conhecer e reconhecer outros, al�m de n�s mesmos. 299 00:19:21,979 --> 00:19:26,806 E, desta forma, conhecer melhor a n�s mesmos 300 00:19:27,024 --> 00:19:30,227 Conhecer o lugar que ocupamos no conhecimento... 301 00:19:30,443 --> 00:19:32,186 e na ignor�ncia do marxismo. 302 00:19:32,402 --> 00:19:35,936 E ent�o, come�ar a conhecer a n�s mesmos. 303 00:19:38,991 --> 00:19:44,279 A tarefa de hoje � simples de definir: 304 00:19:44,494 --> 00:19:47,163 enfrentar e solucionar estes problemas 305 00:19:47,372 --> 00:19:50,076 para dar um pouco de exist�ncia 306 00:19:50,290 --> 00:19:54,416 e de consist�ncia te�rica � filosofia marxista. 307 00:19:55,084 --> 00:19:56,993 Perguntas? 308 00:19:57,669 --> 00:20:00,291 Pode uma revolu��o n�o-socialista 309 00:20:00,505 --> 00:20:04,797 passar pacificamente para uma socialista? 310 00:20:05,008 --> 00:20:07,759 Sim, em certas condi��es muito precisas. 311 00:20:08,427 --> 00:20:10,170 Mas em caso algum 312 00:20:10,387 --> 00:20:13,836 uma aus�ncia de revolu��o pode ser transformada em revolu��o, 313 00:20:14,054 --> 00:20:18,301 nem em uma revolu��o socialista, e nem, claro, para o socialismo. 314 00:20:18,517 --> 00:20:21,268 N�o importa o ponto de vista, 315 00:20:21,478 --> 00:20:26,137 o caminho para o socialismo encontra-se com o da revolu��o. 316 00:20:26,356 --> 00:20:30,269 Mas sua pergunta se baseia em uma no��o falsa. 317 00:20:32,068 --> 00:20:34,107 De onde surgem as id�ias justas? 318 00:20:34,860 --> 00:20:37,315 De onde v�m as id�ias justas? 319 00:20:39,697 --> 00:20:40,776 Do c�u. 320 00:20:42,324 --> 00:20:47,612 N�o, elas surgem da pr�tica social 321 00:20:47,828 --> 00:20:49,108 A luta pela produ��o. 322 00:20:49,371 --> 00:20:50,533 Sim, e da... 323 00:20:56,125 --> 00:20:58,579 Da pesquisa cient�fica. 324 00:20:59,210 --> 00:21:02,246 Sim, e do que mais? 325 00:21:03,964 --> 00:21:06,667 Da luta de classes. 326 00:21:06,882 --> 00:21:10,925 Algumas classes s�o vitoriosas, outras s�o eliminadas. 327 00:21:11,135 --> 00:21:13,211 Esta � a hist�ria. 328 00:21:13,429 --> 00:21:16,844 A hist�ria de todas as civiliza��es desde sempre. 329 00:21:17,514 --> 00:21:20,847 A luta de classes terminar� sob a ditadura do proletariado? 330 00:21:21,059 --> 00:21:25,553 N�o. Em seu discurso para os trabalhadores 331 00:21:25,812 --> 00:21:27,934 em 29 mar�o, 1921 332 00:21:28,188 --> 00:21:30,263 L�nin demonstrou que 333 00:21:30,523 --> 00:21:35,018 a luta de classes n�o desaparece sob a ditadura do proletariado. 334 00:21:35,235 --> 00:21:37,939 Ela assume outras formas. 335 00:21:38,570 --> 00:21:44,155 Por exemplo, o que se passa na U.R.S.S hoje. 336 00:21:44,365 --> 00:21:49,867 Sim, apesar das mentiras revisionistas da dupla Brezhnev - Kosygin. 337 00:21:51,328 --> 00:21:54,614 Larguem suas ilus�es e preparem-se para a luta. 338 00:21:54,831 --> 00:21:57,701 Este mundo � tanto dos outros quanto nosso. 339 00:21:57,917 --> 00:21:59,789 Esperan�a est� em suas m�os. 340 00:22:00,001 --> 00:22:02,288 Trabalhar � lutar 341 00:22:02,502 --> 00:22:07,210 E devemos buscar a verdade nos fatos. 342 00:22:07,423 --> 00:22:09,794 Mas o que � um "fato" exatamente? 343 00:22:10,841 --> 00:22:13,960 Fatos s�o coisas e fen�menos 344 00:22:14,177 --> 00:22:17,510 que existem objetivamente. 345 00:22:17,722 --> 00:22:21,420 a verdade � o la�o que une essas coisas e fen�menos, 346 00:22:21,640 --> 00:22:23,762 ou seja, as leis que os regem 347 00:22:23,975 --> 00:22:26,300 Buscar � estudar. 348 00:22:26,519 --> 00:22:28,270 Devemos partir da situa��o real 349 00:22:28,322 --> 00:22:30,847 interna e externa ao pa�s 350 00:22:31,104 --> 00:22:34,519 da prov�ncia ou do bairro. 351 00:22:34,774 --> 00:22:39,351 E deduzir, para nossa a��o, as leis dessa situa��o 352 00:22:39,569 --> 00:22:43,151 e n�o usar nossa imagina��o. 353 00:22:44,613 --> 00:22:48,112 Encontrar os la�os em tais situa��es 354 00:22:48,325 --> 00:22:49,605 ao nosso redor. 355 00:22:49,868 --> 00:22:52,440 O que me fez descobrir o marxismo-leninismo? 356 00:22:52,703 --> 00:22:54,611 A Universidade de Nanterre me incomodava 357 00:22:54,828 --> 00:22:57,450 pois estava rodeada de favelas. 358 00:22:57,664 --> 00:22:59,206 Aos poucos percebi que, 359 00:22:59,416 --> 00:23:03,245 estudar filosofia n�o combinava com um sub�rbio oper�rio 360 00:23:11,674 --> 00:23:15,255 N�s e os trabalhadores viv�amos que nem coelhos 361 00:23:15,467 --> 00:23:17,543 Mas coelhos se multiplicam. 362 00:23:19,053 --> 00:23:22,173 E pelas manh�s eu via as crian�as argelinas 363 00:23:22,389 --> 00:23:24,427 E os mec�nicos da Simca. 364 00:23:28,685 --> 00:23:30,511 Pois, ent�o... 365 00:23:30,728 --> 00:23:32,934 eu passava reto por eles, 366 00:23:33,146 --> 00:23:35,553 mas �amos aos mesmos caf�s. 367 00:23:35,773 --> 00:23:37,765 �s mesmas esta��es de trem, a mesma hora 368 00:23:37,982 --> 00:23:40,852 t�nhamos a mesma chuva e praticamente o mesmo trabalho. 369 00:23:43,862 --> 00:23:46,316 Foi a� que compreendi 370 00:23:46,530 --> 00:23:49,648 As tr�s desigualdades fundamentais do capitalismo 371 00:23:49,866 --> 00:23:52,984 e, mais especificamente, do regime gaulista na Fran�a 372 00:23:53,994 --> 00:23:58,405 1. A diferen�a entre trabalho intelectual e trabalho manual 373 00:23:58,621 --> 00:24:00,495 2. Entre o campo e a cidade. 374 00:24:00,706 --> 00:24:04,454 Eu vejo essas aqui o tempo todo. 375 00:24:04,667 --> 00:24:07,204 3. Entre agricultura e ind�stria. 376 00:24:07,418 --> 00:24:12,494 E isso me levou a estudar o marxismo-leninismo 377 00:24:13,340 --> 00:24:15,711 Sinceramente, se tivesse coragem, 378 00:24:15,925 --> 00:24:20,087 Colocaria dinamite na Sorbonne, no Louvre, na "Comedie Francaise". 379 00:24:20,303 --> 00:24:21,084 Sim. 380 00:24:26,182 --> 00:24:28,422 Sim, a revolu��o n�o � um banquete. 381 00:24:28,641 --> 00:24:31,807 N�o � que nem uma obra de arte 382 00:24:32,018 --> 00:24:36,264 N�o pode ser feita com eleg�ncia, tranq�ilidade, delicadeza 383 00:24:36,480 --> 00:24:39,231 amabilidade, cortesia, 384 00:24:39,440 --> 00:24:41,597 discri��o e generosidade. 385 00:24:41,817 --> 00:24:44,485 Revolu��o � uma insurrei��o violenta 386 00:24:44,694 --> 00:24:47,481 na qual uma classe derruba a outra. 387 00:24:47,737 --> 00:24:49,279 Eu estou na classe da filosofia. 388 00:25:00,329 --> 00:25:02,617 Sim, estou separada dos trabalhadores. 389 00:25:03,248 --> 00:25:05,619 Afinal, sou de uma fam�lia de banqueiros. 390 00:25:05,833 --> 00:25:07,624 Sempre vivi com eles. 391 00:25:10,252 --> 00:25:12,126 Nada disso est� muito claro. 392 00:25:12,336 --> 00:25:16,168 E � justamente por isso que continuo estudando... 393 00:25:19,217 --> 00:25:23,047 ...para compreender primeiro e ent�o transformar, 394 00:25:23,261 --> 00:25:26,095 e estabelecer uma teoria justa. 395 00:25:33,684 --> 00:25:36,092 Para mim mesmo, como por exemplo, 396 00:25:38,354 --> 00:25:41,804 N�o partindo da mis�ria mas sim da prosperidade. 397 00:25:42,857 --> 00:25:44,933 J� que me aproveito dela. 398 00:25:46,277 --> 00:25:48,518 Mesmo que me envergonhe disso. 399 00:25:48,736 --> 00:25:53,028 Sempre ou�o ''retalia��o'', O que isso significa? 400 00:25:53,239 --> 00:25:54,567 Retalia��o? 401 00:25:57,284 --> 00:26:00,367 Para n�s � primeiro eliminar as provas. 402 00:26:02,287 --> 00:26:05,203 J� que n�o aprendemos nada e n�o podemos copiar 403 00:26:05,414 --> 00:26:07,157 e � uma forma de racismo, 404 00:26:07,374 --> 00:26:10,789 pois favorece aqueles que n�o precisam trabalhar 405 00:26:11,002 --> 00:26:14,997 e criam ansiedade e frustra��o sexual. 406 00:26:16,796 --> 00:26:19,417 Acha que livros deveriam ser queimados? 407 00:26:20,966 --> 00:26:22,923 N�o, n�o devem. 408 00:26:23,176 --> 00:26:25,168 Caso contr�rio n�o poder�amos critic�-los. 409 00:26:25,969 --> 00:26:28,008 A Juventude � uma chama e... 410 00:26:28,221 --> 00:26:30,758 �dio, amor, tristeza, felicidade. 411 00:26:30,973 --> 00:26:33,428 Disposta a abrir seu cora��o... 412 00:26:33,642 --> 00:26:36,641 ao amor, como uma inv�lida. Oneguin... 413 00:26:38,269 --> 00:26:40,558 Oneguin, com um olhar s�rio... 414 00:26:40,771 --> 00:26:43,226 escutava as inconfid�ncias do poeta que, ingenuamente... 415 00:26:43,439 --> 00:26:46,689 revelava sua c�ndida consci�ncia. 416 00:27:05,246 --> 00:27:06,703 Eu queria ser cego. 417 00:27:07,955 --> 00:27:09,034 Por qu�? 418 00:27:10,165 --> 00:27:13,997 Para falar melhor um com outro; prestar�amos mais aten��o. 419 00:27:15,169 --> 00:27:16,710 E como? 420 00:27:17,420 --> 00:27:19,875 Usar�amos a linguagem de forma diferente. 421 00:27:21,714 --> 00:27:25,415 Em dois mil anos as palavras mudaram de significado 422 00:27:26,302 --> 00:27:27,415 E da�? 423 00:27:29,428 --> 00:27:33,176 Conversar�amos mais seriamente um com o outro. 424 00:27:33,389 --> 00:27:34,764 Isso significa 425 00:27:35,725 --> 00:27:38,392 que os significados mudariam as palavras. 426 00:27:41,311 --> 00:27:42,852 Sim, concordo. 427 00:27:43,604 --> 00:27:46,688 Falar como se as palavras fossem som e mat�ria. 428 00:27:48,774 --> 00:27:49,805 E isto �... 429 00:27:51,192 --> 00:27:53,350 ...o que elas s�o. 430 00:27:54,737 --> 00:27:55,934 Veronique. 431 00:27:57,698 --> 00:27:59,653 Certo, vamos tentar ent�o. 432 00:28:02,242 --> 00:28:03,985 Na margem do rio. 433 00:28:05,786 --> 00:28:07,743 Verde e azul. 434 00:28:08,705 --> 00:28:09,949 Ternura. 435 00:28:11,915 --> 00:28:13,575 Um pouco de desespero. 436 00:28:14,250 --> 00:28:15,661 Depois de amanh�. 437 00:28:15,876 --> 00:28:17,156 Talvez. 438 00:28:19,253 --> 00:28:20,912 Teoria da literatura. 439 00:28:22,171 --> 00:28:23,998 Um filme de Nicholas. 440 00:28:25,507 --> 00:28:26,705 Ray. 441 00:28:27,259 --> 00:28:29,132 Os julgamentos 442 00:28:29,344 --> 00:28:30,920 de Moscou. 443 00:28:33,262 --> 00:28:34,886 P�ssaro vermelho. 444 00:28:35,097 --> 00:28:36,010 Rock... 445 00:28:38,974 --> 00:28:40,349 ..and roll. 446 00:28:41,184 --> 00:28:42,512 Et cetera. 447 00:28:49,107 --> 00:28:50,730 Voc� sabe que te amo. 448 00:30:10,160 --> 00:30:11,738 A... 449 00:30:11,954 --> 00:30:13,411 forma... 450 00:30:14,205 --> 00:30:15,615 te�rica... 451 00:30:16,290 --> 00:30:17,617 que... 452 00:30:18,332 --> 00:30:19,707 serve... 453 00:30:20,333 --> 00:30:21,744 como... 454 00:30:21,960 --> 00:30:23,122 um guia... 455 00:30:23,336 --> 00:30:24,498 em... 456 00:30:24,712 --> 00:30:25,957 nosso... 457 00:30:26,172 --> 00:30:27,629 pensamento... 458 00:30:27,838 --> 00:30:28,834 � o... 459 00:30:29,048 --> 00:30:30,162 Marxismo... 460 00:30:30,382 --> 00:30:31,793 Leninismo. 461 00:30:35,761 --> 00:30:38,547 OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O VIVOS. 462 00:30:38,548 --> 00:30:43,474 Problemas de informa��o: Para uma TV republicana. 463 00:30:45,559 --> 00:30:47,267 Camaradas e amigos. 464 00:30:47,478 --> 00:30:49,053 Hoje falaremos sobre "notici�rios". 465 00:30:49,269 --> 00:30:52,020 Vemos isso todos os dias no cinema. 466 00:30:52,230 --> 00:30:56,938 H� uma falsa id�ia no cinema sobre as not�cias. 467 00:30:58,026 --> 00:31:00,776 Eles dizem que Lumi�re inventou os notici�rios. 468 00:31:02,236 --> 00:31:04,062 Pois ele fazia document�rios. 469 00:31:04,280 --> 00:31:06,355 Mas havia tamb�m Meli�s, 470 00:31:06,573 --> 00:31:08,897 que na mesma �poca filmava fic��o. 471 00:31:09,117 --> 00:31:11,820 sonhos, fantasmagorias. 472 00:31:12,035 --> 00:31:13,777 Eu penso o exato oposto. 473 00:31:13,995 --> 00:31:15,405 Prove. 474 00:31:16,621 --> 00:31:19,456 Dois dias atr�s eu vi um filme do senhor Langlois, 475 00:31:19,666 --> 00:31:22,830 o diretor da Cinemateca, sobre Lumi�re. 476 00:31:23,042 --> 00:31:26,327 Ele prova que Lumi�re era um pintor. 477 00:31:27,336 --> 00:31:30,123 Ele filmava as mesmas coisas 478 00:31:30,339 --> 00:31:33,956 que pintores pintavam no per�odo, 479 00:31:34,174 --> 00:31:36,048 homens como Charo, Manet ou Renoir. 480 00:31:36,468 --> 00:31:37,546 O que ele filmava? 481 00:31:37,760 --> 00:31:40,333 Ele filmava esta��es de trem. 482 00:31:40,554 --> 00:31:43,043 Ele filmava jardins p�blicos, 483 00:31:43,264 --> 00:31:44,806 sa�das de f�bricas, 484 00:31:45,014 --> 00:31:46,343 homens jogando cartas. 485 00:31:46,557 --> 00:31:47,589 Ele filmava bondes. 486 00:31:47,808 --> 00:31:50,643 Um dos �ltimos grandes impressionistas? 487 00:31:50,853 --> 00:31:53,970 Exato, um contempor�neo de Proust. 488 00:31:54,187 --> 00:31:56,476 Ent�o Meli�s fazia a mesma coisa. 489 00:31:56,689 --> 00:31:59,773 N�o. O que Meli�s fazia no mesmo per�odo? 490 00:31:59,984 --> 00:32:02,390 Ele filmou uma viagem � lua. 491 00:32:02,610 --> 00:32:06,820 Meli�s filmou 492 00:32:07,029 --> 00:32:10,563 a visita que o rei de Iugosl�via fez para o Presidente Fallieres. 493 00:32:10,783 --> 00:32:12,360 E agora, podemos ver, 494 00:32:12,575 --> 00:32:15,823 que esses eram os verdadeiros notici�rios 495 00:32:16,035 --> 00:32:17,944 Sem brincadeira, � verdade. 496 00:32:18,704 --> 00:32:23,411 Fazia notici�rios. Eram encenados, sim. 497 00:32:23,623 --> 00:32:25,616 Por�m, eram as verdadeiras not�cias. 498 00:32:25,834 --> 00:32:28,371 At� diria que Meli�s era que nem Brecht. 499 00:32:29,462 --> 00:32:31,335 N�o devemos esquecer isso. 500 00:32:31,546 --> 00:32:33,373 E por que n�o devemos esquecer? 501 00:32:33,589 --> 00:32:35,212 Por que n�o devemos esquecer? 502 00:32:38,259 --> 00:32:39,800 Ent�o? 503 00:32:41,011 --> 00:32:42,291 Por qu�!? 504 00:32:44,388 --> 00:32:48,431 Porque a an�lise concreta de uma situa��o concreta 505 00:32:48,640 --> 00:32:51,427 como disse L�nin, � a pr�pria subst�ncia 506 00:32:51,643 --> 00:32:52,425 O que � an�lise? 507 00:32:52,644 --> 00:32:54,303 ...a alma viva do marxismo. 508 00:32:54,520 --> 00:32:55,681 O que � uma an�lise? 509 00:32:56,854 --> 00:32:59,724 Uma an�lise � enxergar as contradi��es inerentes 510 00:32:59,940 --> 00:33:02,062 OK, mas por que se analisa? 511 00:33:02,275 --> 00:33:03,354 Porque 512 00:33:03,568 --> 00:33:08,476 as coisas s�o complexas, e diversos fatores a determinam 513 00:33:08,695 --> 00:33:11,862 Sim, Marx, Engels, L�nin e St�lin 514 00:33:12,073 --> 00:33:15,026 ensinam-nos a estudar conscientemente uma situa��o 515 00:33:15,826 --> 00:33:18,494 conscientemente uma situa��o. 516 00:33:18,703 --> 00:33:22,746 A come�ar pela realidade objetiva, 517 00:33:23,414 --> 00:33:26,083 e n�o pelos nossos desejos subjetivos. 518 00:33:27,082 --> 00:33:27,948 Concorda? 519 00:33:28,167 --> 00:33:29,625 Sim, exatamente. 520 00:33:29,834 --> 00:33:31,494 Principalmente nos notici�rios. 521 00:33:31,711 --> 00:33:34,380 Devemos examinar os diferentes aspectos 522 00:33:34,588 --> 00:33:36,165 e n�o apenas um. 523 00:33:39,424 --> 00:33:42,627 Chega de teoria; agora um problema pr�tico. 524 00:33:44,386 --> 00:33:46,923 Qual voc�s querem? 525 00:33:47,638 --> 00:33:48,669 Guerra. 526 00:33:48,888 --> 00:33:49,884 �sia. 527 00:33:50,098 --> 00:33:54,011 A guerra na �sia, Vietnam, ent�o. 528 00:33:54,226 --> 00:33:56,514 Quem s�o os personagens da pe�a? 529 00:33:56,728 --> 00:33:57,724 Os americanos. 530 00:33:57,937 --> 00:33:59,098 Os americanos... 531 00:34:00,730 --> 00:34:05,687 que largaram mais bombas em um min�sculo pa�s 532 00:34:06,401 --> 00:34:10,064 que durante a guerra mundial. E que est�o errados em dizer: 533 00:34:10,278 --> 00:34:11,855 a �sia para os americanos. 534 00:34:12,112 --> 00:34:13,227 Os russos. 535 00:34:13,447 --> 00:34:17,527 Os russos, um pouco covardes 536 00:34:17,742 --> 00:34:19,649 Fa�a o que digo e n�o o que fa�o. 537 00:34:20,743 --> 00:34:21,857 Os chineses. 538 00:34:22,078 --> 00:34:23,904 Ah sim... os chineses... 539 00:34:24,121 --> 00:34:26,527 Os chineses que aplicam as id�ias de Mao 540 00:34:29,542 --> 00:34:33,323 O imperialismo e os reacion�rios s�o como tigres de papel. 541 00:34:33,543 --> 00:34:35,619 Em sua apar�ncia, s�o ferozes. 542 00:34:35,837 --> 00:34:38,707 Mas na realidade, n�o s�o poderosos. 543 00:34:39,089 --> 00:34:41,466 Na confer�ncia do partido comunista de Moscou 544 00:34:41,569 --> 00:34:44,875 Mao disse, no dia 18 de novembro, 1957 545 00:34:45,427 --> 00:34:49,043 Estrategicamente, devemos menosprezar o inimigo 546 00:34:49,263 --> 00:34:52,760 Mas, taticamente, analis�-lo cuidadosamente. 547 00:34:56,560 --> 00:34:59,429 Depois tem os outros, os espectadores, 548 00:35:00,395 --> 00:35:03,229 os indiferentes, os pregui�osos, como... 549 00:35:03,438 --> 00:35:04,601 como a Fran�a... 550 00:35:06,941 --> 00:35:08,186 ...ou a Inglaterra. 551 00:35:11,778 --> 00:35:14,149 E o Vietn� n�o � um personagem? 552 00:35:14,362 --> 00:35:15,477 Sim, o Vietn�. 553 00:35:21,827 --> 00:35:23,652 Socorro, socorro. 554 00:35:24,702 --> 00:35:28,117 Primeiro alguns fatos, j� que a verdade est� neles. 555 00:35:37,836 --> 00:35:38,868 A F.N.L ir� ganhar. 556 00:35:39,588 --> 00:35:41,046 A F.N.L ir� ganhar. 557 00:35:58,517 --> 00:35:59,845 Em resumo. 558 00:36:00,060 --> 00:36:02,764 As for�as armadas da libera��o, na prov�ncia de Ta Kien 559 00:36:02,978 --> 00:36:06,476 mataram e capturaram 10 dos 300 soldados fantoches. 560 00:36:06,689 --> 00:36:08,515 R�dio Pequim... 561 00:36:08,774 --> 00:36:12,224 Em resumo, Johnson diz que est� combatendo comunistas no Vietn�. 562 00:36:13,193 --> 00:36:15,565 OK, certo. 563 00:36:15,779 --> 00:36:19,395 Isso prova que h� dois tipos de comunismo, 564 00:36:19,614 --> 00:36:23,279 J� que na Europa ele n�o est� combatendo o comunismo. 565 00:36:23,492 --> 00:36:26,196 Pelo contr�rio, ele assina acordos com Moscou. 566 00:36:27,119 --> 00:36:30,072 Convida nadadores h�ngaros para Los Angeles. 567 00:36:30,622 --> 00:36:33,373 Convida violinistas tchecos, 568 00:36:33,582 --> 00:36:36,498 para tocar com a Sinf�nica de Boston. 569 00:36:36,709 --> 00:36:39,412 Constr�i f�bricas na Rom�nia, na Pol�nia 570 00:36:39,628 --> 00:36:42,379 enquanto as f�bricas da Han�i. Bum, ele as destr�i. 571 00:36:42,505 --> 00:36:45,588 Socorro, socorro, socorro. 572 00:36:46,341 --> 00:36:49,922 Socorro, senhor Kosygin, socorro. 573 00:36:50,176 --> 00:36:52,797 Isto prova que h� dois comunismos. 574 00:36:53,553 --> 00:36:55,676 Um comunismo perigoso, 575 00:36:55,889 --> 00:36:57,597 e um comunismo n�o perigoso. 576 00:36:58,389 --> 00:37:01,840 Um comunismo contra o qual Johnson deve lutar, 577 00:37:02,059 --> 00:37:04,301 e um comunismo ao qual ele estende a m�o. 578 00:37:04,519 --> 00:37:06,143 Al� Kosygin, voc� est� bem? 579 00:37:06,396 --> 00:37:10,142 E por que um desses comunismos n�o � mais perigoso? 580 00:37:10,814 --> 00:37:12,392 Porque ele se modificou. 581 00:37:12,608 --> 00:37:14,647 Mas os americanos n�o mudaram. 582 00:37:14,859 --> 00:37:16,769 Ainda s�o um poder imperialista. 583 00:37:17,904 --> 00:37:23,026 E como os EUA n�o mudaram, s�o os outros que se transformaram. 584 00:37:23,240 --> 00:37:27,700 Os russos e seus amigos tornaram-se revisionistas. 585 00:37:28,369 --> 00:37:30,989 Com isso os americanos conseguem viver. 586 00:37:31,203 --> 00:37:35,282 Enquanto que os verdadeiros comunistas, que n�o mudaram, 587 00:37:36,207 --> 00:37:38,958 precisam de um chute na cara! 588 00:37:39,168 --> 00:37:41,573 � exatamente isso que se passa no Vietn�. 589 00:37:41,794 --> 00:37:43,336 Sou a favor da paz no Vietn�. 590 00:37:43,879 --> 00:37:46,333 Seja consciente, ou inconscientemente 591 00:37:46,547 --> 00:37:49,880 tanto os russos quanto os americanos... 592 00:37:51,216 --> 00:37:52,924 Sou a favor da paz no Vietn�. 593 00:37:54,803 --> 00:37:58,005 ...combatem os verdadeiros comunistas, na China. 594 00:37:58,805 --> 00:38:01,924 Isso � uma conclus�o de ordem geral. 595 00:38:02,182 --> 00:38:03,379 Mas, para o Vietn� em espec�fico... 596 00:38:04,142 --> 00:38:08,185 Socorro, socorro, senhor Kosygin! 597 00:38:08,395 --> 00:38:11,265 Socorro, senhor Kosygin! 598 00:38:16,984 --> 00:38:19,653 R�pido, senhor Kosygin! 599 00:38:22,029 --> 00:38:23,403 Uma conclus�o espec�fica �... 600 00:38:23,655 --> 00:38:24,485 Toda 601 00:38:24,739 --> 00:38:25,936 guerra 602 00:38:26,198 --> 00:38:27,776 progressista... � justa. 603 00:38:28,033 --> 00:38:30,524 E toda... guerra... que... � um obst�culo... ao progresso... 604 00:38:30,743 --> 00:38:32,154 � injusta. 605 00:38:32,370 --> 00:38:33,447 N�s,... 606 00:38:34,537 --> 00:38:37,739 Comunistas... estamos lutando...contra... 607 00:38:38,456 --> 00:38:40,034 todas... as guerras...injustas 608 00:38:40,291 --> 00:38:41,666 que travam...o progresso 609 00:38:43,419 --> 00:38:47,117 Mas n�o somos...contra... as guerras...progressistas. 610 00:38:49,089 --> 00:38:50,334 Amigos, camaradas. 611 00:38:50,589 --> 00:38:54,005 Por que � inadmiss�vel ser americano? 612 00:38:56,093 --> 00:38:58,168 Uma quest�o importante. 613 00:38:58,386 --> 00:39:04,589 Se � poss�vel a um socialista admirar a riqueza dos EUA 614 00:39:04,808 --> 00:39:11,010 deve relativiz�-la tamb�m em um contexto mundial... 615 00:39:13,188 --> 00:39:15,346 ...e compreend�-la em tal n�vel, 616 00:39:15,565 --> 00:39:18,647 a partir de crit�rios de escassez e explora��o. 617 00:39:18,858 --> 00:39:21,314 Escassez, explora��o. 618 00:39:22,069 --> 00:39:25,900 ...al�m de atacar as estruturas dessas rela��es sociais que a alimentam 619 00:39:26,113 --> 00:39:27,523 Estruturas. 620 00:39:28,239 --> 00:39:32,983 Sem isso, o socialismo cai na armadilha da direita moderna... 621 00:39:33,243 --> 00:39:34,405 Armadilha. 622 00:39:35,786 --> 00:39:39,653 ...que � o stalinismo da abund�ncia capitalista 623 00:39:39,872 --> 00:39:44,663 uma apologia do poder, luxo e esnobismo. 624 00:39:45,334 --> 00:39:47,208 Um bom exemplo � 625 00:39:47,419 --> 00:39:51,795 O atual ministro franc�s da economia, senhor Michel Debre. 626 00:39:52,214 --> 00:39:53,210 Para n�s, 627 00:39:53,882 --> 00:39:57,381 as ci�ncias humanas devem ser outra vez... 628 00:39:57,593 --> 00:39:59,252 o que elas foram para Marx. 629 00:39:59,469 --> 00:40:01,591 Um instrumento pol�tico. 630 00:40:02,470 --> 00:40:04,509 Uma verdade combatente. 631 00:40:04,722 --> 00:40:07,011 Uma verdade combatente. 632 00:40:07,933 --> 00:40:10,968 N�o esque�am, que os marxistas do s�culo XIX, 633 00:40:11,185 --> 00:40:14,304 antes de encher as academias russas 634 00:40:14,521 --> 00:40:16,845 eram, ao mesmo tempo, homens de ci�ncia. 635 00:40:17,315 --> 00:40:19,804 iconoclastas destruidores de �dolos 636 00:40:20,066 --> 00:40:21,642 e revolucion�rios 637 00:40:21,900 --> 00:40:23,691 Revolucion�rios. 638 00:40:24,736 --> 00:40:27,522 Hoje, algumas escolas para as ci�ncias humanas 639 00:40:27,738 --> 00:40:31,780 est�o retomando o marxismo, mas num sentido inverso. 640 00:40:32,490 --> 00:40:35,325 N�o para mostrar as falhas da sociedade, 641 00:40:35,535 --> 00:40:38,452 e sim para dizer que h� uma estrutura e que... 642 00:40:38,661 --> 00:40:43,156 os projetos e as vontades do homem n�o podem se modificar. 643 00:40:43,373 --> 00:40:46,373 Estrutura, mudan�a. 644 00:40:47,418 --> 00:40:52,042 Em resumo. O Homem � uma id�ia inventada pelos modernos 645 00:40:52,921 --> 00:40:55,542 e que pode ser superada. 646 00:40:56,423 --> 00:41:01,001 Esta situa��o, de doutrina, nas ci�ncias humanas contempor�nea 647 00:41:01,260 --> 00:41:04,295 que Sartre tentou perturbar com sua genialidade... 648 00:41:04,762 --> 00:41:07,430 essa situa��o � inquietante... 649 00:41:07,932 --> 00:41:09,307 Inquietante. 650 00:41:09,515 --> 00:41:11,307 � um reflexo fiel 651 00:41:11,517 --> 00:41:14,682 da impot�ncia da esquerda europ�ia. 652 00:41:16,478 --> 00:41:20,315 Impot�ncia. Que constata seu decl�nio. 653 00:41:20,316 --> 00:41:23,024 OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O VIVOS. CONTINUAM A REALIZAR. 654 00:41:23,025 --> 00:41:25,181 Somos um pouco que nem Robinson. 655 00:41:25,693 --> 00:41:28,812 Engels escreveu sobre Robinson e a viol�ncia 656 00:41:29,029 --> 00:41:30,571 Onde? 657 00:41:30,780 --> 00:41:32,060 No Anti-D�hring. 658 00:41:32,781 --> 00:41:34,607 Guillaume, telefone! 659 00:41:40,411 --> 00:41:44,822 O que me surpreende s�o suas rixas com o P.C.F 660 00:41:46,123 --> 00:41:49,289 Depois de um tempo eu descobri 661 00:41:50,001 --> 00:41:53,250 que tr�s quartos das an�lises e das teses 662 00:41:54,004 --> 00:41:55,995 do P.C.F s�o falsas. 663 00:41:56,213 --> 00:41:58,086 Feita para intelectuais. 664 00:41:59,132 --> 00:42:00,412 Pr�ximas demais de Moscou. 665 00:42:00,675 --> 00:42:04,126 Olhe. Nizan est� morto, Merleau est� morto. 666 00:42:04,344 --> 00:42:07,379 Sartre se refugia em Flaubert, Aragon na matem�tica. 667 00:42:08,680 --> 00:42:13,221 Isso � comovente. 668 00:42:13,433 --> 00:42:16,598 Concordo, � comovente, mas � tr�gico tamb�m. 669 00:42:17,394 --> 00:42:19,552 A culpa � do partido? 670 00:42:19,771 --> 00:42:22,142 Sim, exatamente. A culpa � do P.C.F. 671 00:42:22,356 --> 00:42:24,893 Por isso temos que buscar nosso ideal... 672 00:42:25,108 --> 00:42:26,933 em outro lugar: em Pequim. 673 00:42:29,444 --> 00:42:32,942 Ou�a: n�o importa sua posi��o, 674 00:42:33,196 --> 00:42:36,113 um comunista n�o deve tratar automaticamente 675 00:42:36,323 --> 00:42:40,533 sem devida an�lise, a revolu��o cultural chinesa 676 00:42:40,743 --> 00:42:43,779 como um fato ou um argumento como qualquer outro. 677 00:42:43,995 --> 00:42:46,865 A Revolu��o Cultural n�o � um argumento. 678 00:42:47,081 --> 00:42:49,037 Em primeiro lugar: � um fato hist�rico, 679 00:42:49,249 --> 00:42:52,533 por�m um fato hist�rico sem precedentes. 680 00:42:52,750 --> 00:42:54,292 Da� vem isso. 681 00:42:54,919 --> 00:42:57,670 Exportar a revolu��o cultural � imposs�vel 682 00:42:57,879 --> 00:43:00,285 pois ela pertence � revolu��o chinesa. 683 00:43:00,506 --> 00:43:04,549 Mas as li��es te�ricas e pol�ticas pertencem a todos os comunistas. 684 00:43:04,759 --> 00:43:09,466 Eles devem tom�-las e apropriar-se delas. 685 00:43:09,679 --> 00:43:11,505 Guillaume, telefone! 686 00:43:16,475 --> 00:43:18,266 Sou Veronique Supervielle. 687 00:43:18,477 --> 00:43:21,511 Tenho 19 anos, oito meses, 688 00:43:21,728 --> 00:43:24,689 14 horas, dois minutos e vinte segundos 689 00:43:24,690 --> 00:43:28,983 SEGUNDO MOVIMENTO DO FILME 690 00:43:28,984 --> 00:43:33,525 Vietn� queima e eu grito Mao Mao 691 00:43:33,695 --> 00:43:37,526 Johnson ri e eu v�o Mao Mao 692 00:43:38,198 --> 00:43:41,446 Napalm cai e eu fujo Mao Mao 693 00:43:42,325 --> 00:43:46,536 Cidades gritam e eu grito Mao Mao 694 00:43:46,746 --> 00:43:50,741 Putas choram e eu suspiro Mao Mao 695 00:43:50,955 --> 00:43:55,248 O arroz est� louco e eu jogo Mao Mao 696 00:43:55,501 --> 00:43:59,450 � o pequeno livro vermelho 697 00:43:59,671 --> 00:44:03,998 que faz tudo se mover. 698 00:44:04,631 --> 00:44:08,581 O imperialismo dita a lei em todas as partes 699 00:44:08,801 --> 00:44:13,011 A revolu��o n�o � um banquete. 700 00:44:13,221 --> 00:44:16,636 A Bomba At�mica � um tigre de papel 701 00:44:17,307 --> 00:44:21,304 As massas s�o os verdadeiros her�is 702 00:44:21,519 --> 00:44:25,265 Os ianques matam e eu leio Mao Mao 703 00:44:25,479 --> 00:44:30,056 Os loucos s�o reis e eu vejo Mao Mao 704 00:44:30,274 --> 00:44:34,317 As bombas caem e eu canto Mao Mao 705 00:44:34,527 --> 00:44:38,606 Garotas correm e eu canto Mao Mao 706 00:44:38,821 --> 00:44:42,771 Os russos comem e eu dan�o Mao Mao 707 00:44:42,991 --> 00:44:47,034 Eu denuncio e renuncio a Mao Mao 708 00:44:47,285 --> 00:44:51,329 � o livrinho vermelho 709 00:44:51,539 --> 00:44:55,320 Que faz tudo mover. 710 00:44:55,624 --> 00:44:58,494 ELES CONTINUAM O REINADO 711 00:45:03,630 --> 00:45:05,502 E agora El Cordobes. 712 00:45:10,092 --> 00:45:11,171 Paco Camino. 713 00:45:16,721 --> 00:45:18,844 Porque ele joga fora nossa cabe�a de touro? 714 00:45:19,057 --> 00:45:21,214 N�o podemos mais nos divertir. 715 00:45:21,433 --> 00:45:23,841 Ele est� louco e vai se suicidar. 716 00:45:25,519 --> 00:45:28,269 - Ande logo, Fernand. - Estou indo... 717 00:45:28,479 --> 00:45:30,138 Olhe aquilo, Isabelle. 718 00:45:30,355 --> 00:45:32,728 �timas celas e r�deas. 719 00:45:33,942 --> 00:45:35,649 - Ele pegou? - Sim. 720 00:45:35,860 --> 00:45:37,934 Ele � um maldito est�pido. 721 00:45:38,152 --> 00:45:39,979 N�o, esse trabalhador � um g�nio. 722 00:45:40,196 --> 00:45:43,777 Com uma cabe�a de touro ele fez r�dea e sela. 723 00:45:45,075 --> 00:45:48,073 � uma metamorfose dos deuses, senhor Maulraux. 724 00:45:56,499 --> 00:46:00,115 Aquele que fala de batalha... 725 00:46:03,253 --> 00:46:06,170 ..fala de sacrif�cio. 726 00:46:06,379 --> 00:46:08,253 E a morte... 727 00:46:09,381 --> 00:46:11,758 ...� uma coisa comum. 728 00:46:11,760 --> 00:46:14,592 O REINADO DO DESPOTISMO NA �SIA, �FRICA... 729 00:46:20,096 --> 00:46:21,806 ...E AM�RICA LATINA 730 00:46:21,807 --> 00:46:26,598 Um: a hist�ria da arte nos �ltimos 100 anos 731 00:46:26,811 --> 00:46:29,975 � o caminho que leva ao conceito 732 00:46:30,187 --> 00:46:34,931 da arte como sua pr�pria ci�ncia. 733 00:46:36,566 --> 00:46:37,681 Dois... 734 00:46:39,277 --> 00:46:41,232 N�s n�o somos 735 00:46:41,444 --> 00:46:45,144 os que usam linguagem obscura. 736 00:46:45,614 --> 00:46:48,484 Ao contr�rio. � a nossa sociedade.. 737 00:46:49,326 --> 00:46:52,527 que � herm�tica e fechada 738 00:46:53,327 --> 00:46:58,320 na mais pobre das linguagens poss�veis. 739 00:46:58,539 --> 00:47:00,081 Tr�s: 740 00:47:00,333 --> 00:47:02,703 Maiakovski na poesia. 741 00:47:02,917 --> 00:47:06,202 Sergei Eisenstein no cinema. 742 00:47:06,878 --> 00:47:09,001 Todos eles lutando 743 00:47:09,214 --> 00:47:14,169 por uma defini��o de arte socialista 744 00:47:14,425 --> 00:47:18,504 foram apunhalados pelas costas. 745 00:47:18,720 --> 00:47:22,882 por Trotsky e pelos outros. 746 00:47:23,097 --> 00:47:27,675 Aqueles que dois meses ap�s tomarem o Pal�cio de Inverno 747 00:47:27,892 --> 00:47:32,055 para assinar o tratado de paz de Brest-Litovsk. 748 00:47:32,271 --> 00:47:35,554 aceitaram a linguagem imperialista 749 00:47:40,026 --> 00:47:44,769 A arte n�o reproduz o vis�vel. 750 00:47:44,986 --> 00:47:47,311 Ela inventa o vis�vel. 751 00:47:47,531 --> 00:47:50,614 Mas o efeito est�tico � imagin�rio. 752 00:47:51,659 --> 00:47:57,659 Sim, mas o imagin�rio n�o reflete a realidade. 753 00:47:58,496 --> 00:48:01,531 � a realidade do reflexo. 754 00:48:02,623 --> 00:48:05,908 �s vezes voc� ouve afirma��es como 755 00:48:06,125 --> 00:48:10,668 Use apenas tr�s cores. 756 00:48:10,879 --> 00:48:13,583 As tr�s cores prim�rias, 757 00:48:13,798 --> 00:48:16,667 azul, amarelo e vermelho. 758 00:48:16,883 --> 00:48:21,876 Perfeitamente puras e perfeitamente harm�nicas, 759 00:48:22,137 --> 00:48:27,212 sob o pretexto de que todas as outras cores est�o l�. 760 00:48:36,937 --> 00:48:40,223 Para tudo que vemos, 761 00:48:40,440 --> 00:48:43,560 devemos considerar tr�s coisas: 762 00:48:45,068 --> 00:48:48,566 A posi��o do olhar de quem v�, 763 00:48:49,613 --> 00:48:51,107 o objeto visto, 764 00:48:51,322 --> 00:48:54,572 e a fonte de luz. 765 00:48:55,659 --> 00:48:58,279 Talvez a realidade 766 00:48:58,494 --> 00:49:02,324 ainda n�o se mostrou a ningu�m. 767 00:49:02,997 --> 00:49:04,455 E quanto a n�s... 768 00:49:05,124 --> 00:49:09,416 exigimos a unidade da pol�tica e da arte. 769 00:49:10,252 --> 00:49:14,415 A unidade do conte�do e da forma 770 00:49:14,964 --> 00:49:20,038 a unidade de um conte�do pol�tico revolucion�rio. 771 00:49:20,258 --> 00:49:21,420 E... 772 00:49:23,010 --> 00:49:25,382 ...de uma forma art�stica 773 00:49:26,430 --> 00:49:29,382 mais perfeita poss�vel. 774 00:49:31,516 --> 00:49:35,595 As obras sem valor art�stico, 775 00:49:36,478 --> 00:49:40,556 n�o importa o qu�o politicamente avan�adas 776 00:49:40,772 --> 00:49:43,440 s�o ineficazes. 777 00:49:45,859 --> 00:49:50,400 Na literatura e na arte devemos 778 00:49:50,612 --> 00:49:53,612 lutar em duas frentes. 779 00:50:01,619 --> 00:50:03,445 Lutar em duas frentes... 780 00:50:04,288 --> 00:50:06,114 Eu acho muito complicado. 781 00:50:07,832 --> 00:50:10,204 Fa�o apenas uma coisa por vez. 782 00:50:12,835 --> 00:50:14,957 N�o entendo como voc� 783 00:50:15,170 --> 00:50:18,372 ouve m�sica e escreve ao mesmo tempo. 784 00:50:28,846 --> 00:50:30,126 Duas frentes. 785 00:50:30,348 --> 00:50:32,174 Muito complicado. 786 00:50:40,396 --> 00:50:41,938 Voc� me ama? 787 00:50:42,689 --> 00:50:44,479 Claro que amo. 788 00:50:45,941 --> 00:50:48,431 Eu decidi que n�o te amo mais. 789 00:50:48,651 --> 00:50:50,061 O que est� acontecendo? 790 00:50:50,276 --> 00:50:53,313 N�o gosto mais do seu rosto, olhos, boca. 791 00:50:53,530 --> 00:50:56,778 A cor de seus casacos e voc� me entedia profundamente. 792 00:50:57,948 --> 00:50:59,146 O que est� acontecendo? 793 00:50:59,366 --> 00:51:00,362 Eu n�o te amo. 794 00:51:00,575 --> 00:51:01,821 Eu n�o estou entendendo. 795 00:51:02,035 --> 00:51:03,315 Voc� vai entender. 796 00:51:09,832 --> 00:51:10,910 Veronique. 797 00:51:11,124 --> 00:51:12,404 Voc� vai entender. 798 00:51:13,584 --> 00:51:16,998 Explique-me porque est� dizendo isso. 799 00:51:23,924 --> 00:51:25,962 Eu n�o te amo mais. 800 00:51:27,426 --> 00:51:29,299 Voc� me impede de trabalhar. 801 00:51:30,971 --> 00:51:32,429 Voc� me preocupa. 802 00:51:32,638 --> 00:51:34,963 O Amor � t�o dif�cil com voc�. 803 00:51:36,016 --> 00:51:39,300 Eu odeio como voc� discute as coisas que n�o conhece. 804 00:51:41,311 --> 00:51:43,053 Eu n�o te amo mais. 805 00:51:46,481 --> 00:51:48,272 Eu n�o te amo mais. 806 00:51:54,778 --> 00:51:56,604 Entende agora? 807 00:51:58,530 --> 00:52:00,237 Sim, entendo. 808 00:52:01,199 --> 00:52:02,658 Estou muito triste... 809 00:52:03,826 --> 00:52:05,403 ...mas eu entendo. 810 00:52:07,203 --> 00:52:10,156 Veja bem, voc� pode fazer duas coisas ao mesmo tempo. 811 00:52:12,665 --> 00:52:15,202 Para entender voc� teve de faz�-lo. 812 00:52:15,417 --> 00:52:16,827 M�sica e linguagem. 813 00:52:22,463 --> 00:52:24,751 Voc� deve combater em duas frentes. 814 00:52:36,848 --> 00:52:39,385 Mas voc� realmente me assustou. 815 00:52:41,058 --> 00:52:43,098 Eu tamb�m, estou sempre assustada. 816 00:52:48,022 --> 00:52:52,100 A OPRESS�O CONTINUA NO OCIDENTE 817 00:53:01,906 --> 00:53:04,859 Alguns camaradas t�m maus h�bitos de trabalho - 818 00:53:05,074 --> 00:53:07,991 a ant�tese do esp�rito marxista-leninista. 819 00:53:08,744 --> 00:53:11,744 Como tentar pegar p�ssaros vendados 820 00:53:13,455 --> 00:53:15,281 Por qu� est� me olhando? 821 00:53:15,998 --> 00:53:18,536 N�o sou um bicho estranho. 822 00:53:18,750 --> 00:53:20,826 Sou um ser humano. 823 00:53:22,003 --> 00:53:23,544 E seu olhar 824 00:53:23,753 --> 00:53:28,995 � o mesmo dos americanos brancos quando olham os negros 825 00:53:30,050 --> 00:53:32,586 ou de �rabes quando olham os judeus, 826 00:53:32,801 --> 00:53:35,836 ou vice-versa no Oriente M�dio. 827 00:53:36,053 --> 00:53:39,219 E no mundo comunista, os russos 828 00:53:39,473 --> 00:53:40,883 olhando para os chineses. 829 00:53:41,099 --> 00:53:42,510 1 , 2, 3, 4, 5. 830 00:53:43,600 --> 00:53:48,841 N�o existe face que n�o possa ser desenhada, 831 00:53:49,062 --> 00:53:51,268 como a face de um sonho. 832 00:53:51,731 --> 00:53:54,516 Serge Dimitri Kirilov. 833 00:53:56,316 --> 00:53:57,775 N�o, Novalis. 834 00:53:57,985 --> 00:53:59,811 Mas foi votado ontem. 835 00:54:00,028 --> 00:54:02,067 Ele � um s�bio, n�o um poeta. 836 00:54:04,031 --> 00:54:06,900 Um s�bio na poesia como Brecht no teatro. 837 00:54:09,659 --> 00:54:14,404 O partido controla as armas. As armas n�o devem controlar o partido. 838 00:54:22,085 --> 00:54:23,792 Pobre Novalis. 839 00:54:27,046 --> 00:54:29,667 Como unir a teoria Marxista-Leninista 840 00:54:29,881 --> 00:54:31,838 e a pr�tica da revolu��o? 841 00:54:33,592 --> 00:54:35,668 H� um dizer conhecido. 842 00:54:36,510 --> 00:54:38,586 � como atirar num alvo. 843 00:54:38,803 --> 00:54:42,136 Assim como mirar num alvo... 844 00:54:42,348 --> 00:54:45,632 o Marxismo-Leninismo deve mirar na revolu��o. 845 00:54:55,524 --> 00:54:57,764 Voc� pode discordar 846 00:54:58,233 --> 00:55:03,736 com os termos que uso para definir o problema. 847 00:55:03,946 --> 00:55:06,069 Mas se, como a maioria dos trabalhadores, 848 00:55:06,281 --> 00:55:10,063 que usam suas m�os e cabe�as, 849 00:55:10,282 --> 00:55:12,690 julgar ou sentir 850 00:55:12,910 --> 00:55:16,278 que o capitalismo n�o � melhor hoje que ontem... 851 00:55:16,496 --> 00:55:17,776 Volte pra Moscou! 852 00:55:17,997 --> 00:55:20,913 ..como desenvolvimento social e econ�mico, 853 00:55:21,124 --> 00:55:24,539 como maneira de viver, como um sistema de rela��es 854 00:55:24,751 --> 00:55:25,914 de homens juntos. 855 00:55:26,127 --> 00:55:29,080 Com seu trabalho, com sua natureza. 856 00:55:29,296 --> 00:55:31,536 Com as pessoas do mundo. 857 00:55:31,755 --> 00:55:35,254 Kosygin e Johnson s�o assassinos. 858 00:55:35,467 --> 00:55:39,877 Pelo uso que ele faz ou n�o dos recursos e da ci�ncia, 859 00:55:40,094 --> 00:55:43,509 das capacidades criativas do presente e do futuro 860 00:55:43,721 --> 00:55:45,760 de cada pessoa. 861 00:55:45,973 --> 00:55:48,012 E Siniavski? 862 00:55:48,225 --> 00:55:52,553 E se voc� aderir ao socialismo com aquele sentimento 863 00:55:52,769 --> 00:55:57,644 o problema dessa subida ao poder se coloca nesses termos. 864 00:55:59,482 --> 00:56:05,684 Uma vez que voc� admite que revolta violenta e barricadas 865 00:56:05,903 --> 00:56:10,944 n�o podem ocorrer no capitalismo avan�ado 866 00:56:11,156 --> 00:56:15,283 na Fran�a, Su�cia, It�lia 867 00:56:15,493 --> 00:56:19,490 voc� pode concordar com o Partido Comunista Franc�s 868 00:56:21,206 --> 00:56:24,490 Revisionista, revisionista! 869 00:56:26,709 --> 00:56:31,832 TERCEIRO MOVIMENTO DO FILME 870 00:56:33,922 --> 00:56:35,332 Aquele n�o � o Michel? 871 00:56:36,215 --> 00:56:37,210 Voc� acha? 872 00:56:37,424 --> 00:56:40,590 Olha como ele pronuncia os ''s''. 873 00:56:40,802 --> 00:56:43,007 Talvez voc� esteja certo. 874 00:56:43,220 --> 00:56:44,927 Talvez Claude esteja l�. 875 00:56:45,138 --> 00:56:47,425 Veronique disse que ela tinha uma carta. 876 00:56:47,639 --> 00:56:50,212 Em julho ele trar� ordens do comit� central 877 00:56:50,433 --> 00:56:53,847 para iniciar as hostilidades e contra quem. 878 00:56:54,060 --> 00:56:56,052 - Estou nisso? - N�o. 879 00:56:56,269 --> 00:57:01,061 O grupo de combate ter� sua pr�pria organiza��o, pessoal e finan�as. 880 00:57:01,315 --> 00:57:02,643 Esta � a R�dio Pequim. 881 00:57:02,858 --> 00:57:04,731 Camaradas e amigos. 882 00:57:06,526 --> 00:57:09,277 Aqueles a favor, levantem suas m�os. 883 00:57:27,082 --> 00:57:31,826 A decis�o da maioria � de criar uma organiza��o especial de combate 884 00:57:32,044 --> 00:57:34,914 a qual, considerando a conspira��o 885 00:57:35,130 --> 00:57:36,753 e a divis�o do trabalho 886 00:57:36,964 --> 00:57:40,462 tomar� conta, exclusivamente, da atividade terrorista. 887 00:57:44,511 --> 00:57:46,633 Agora vamos sortear. 888 00:57:47,846 --> 00:57:49,672 Abram e leiam. 889 00:57:56,019 --> 00:58:00,809 Os homens usam 890 00:58:01,022 --> 00:58:06,644 a ci�ncia da natureza 891 00:58:06,859 --> 00:58:09,978 como uma arma 892 00:58:10,194 --> 00:58:16,277 em sua luta pela liberdade. 893 00:58:21,619 --> 00:58:24,191 DIALOGO 4 HENRI DEPOIS DE SUA EXPULS�O 894 00:58:28,416 --> 00:58:31,450 Desde Janeiro, 895 00:58:31,667 --> 00:58:33,575 talvez Dezembro. 896 00:58:35,170 --> 00:58:36,664 Voc� os deixou? 897 00:58:37,880 --> 00:58:40,833 Sim, bem, eles me expulsaram. 898 00:58:41,048 --> 00:58:42,672 D� na mesma. 899 00:58:44,009 --> 00:58:45,669 E por que te expulsaram? 900 00:58:46,719 --> 00:58:50,797 Eu me recusei a me criticar. 901 00:58:51,930 --> 00:58:53,388 Como isso aconteceu? 902 00:58:55,265 --> 00:58:58,136 Como em todas as c�lulas, 903 00:58:58,352 --> 00:58:59,810 houve uma vota��o. 904 00:59:01,853 --> 00:59:03,976 Mas o que levou � vota��o? 905 00:59:07,567 --> 00:59:10,815 Come�ou... 906 00:59:11,527 --> 00:59:14,526 durante a exposi��o de Veronique. 907 00:59:14,737 --> 00:59:17,310 As formas de opress�o n�o s�o as mesmas. 908 00:59:17,531 --> 00:59:19,440 A vida agora, sob o regime de Pompidou 909 00:59:19,658 --> 00:59:22,740 n�o � como durante a guerra, sob o regime de Hitler. 910 00:59:23,827 --> 00:59:26,114 Ainda, camaradas e amigos... 911 00:59:26,328 --> 00:59:29,946 assim como Serge mostrou como a arte n�o reflete a realidade, 912 00:59:30,164 --> 00:59:32,619 mas � a realidade do reflexo 913 00:59:32,833 --> 00:59:37,493 tal � a realidade das f�rmulas usadas por amigos de Pompidou e Malraux 914 00:59:37,710 --> 00:59:41,080 para banir um filme como "A freira" de Jacques Rivette. 915 00:59:41,297 --> 00:59:45,209 � a realidade, j� que nas f�rmulas h� forma. 916 00:59:45,424 --> 00:59:49,256 o que me faz pensar que � uma forma de opress�o. 917 00:59:50,928 --> 00:59:54,342 Ela estava confundindo marxismo e teatro. 918 00:59:55,722 --> 00:59:59,221 pol�tica e teatro, e isso � romantismo. 919 01:00:01,268 --> 01:00:05,430 Ela agia na vida como uma atriz. 920 01:00:06,521 --> 01:00:09,059 Ela foi influenciada por Guillaume. 921 01:00:09,273 --> 01:00:10,353 Quem � ele? 922 01:00:10,566 --> 01:00:11,894 Um ator. 923 01:00:12,109 --> 01:00:13,519 Ele era do grupo? 924 01:00:14,069 --> 01:00:17,352 Sim... um fan�tico. 925 01:00:18,030 --> 01:00:21,693 Seu pai trabalhou no teatro com Antonin Artaud. 926 01:00:23,409 --> 01:00:27,653 Enquanto com Kosygin, Wilson, Pompidou, Miterrand � uma morte doce. 927 01:00:28,661 --> 01:00:30,819 Se n�o serve pra voc�, 928 01:00:31,038 --> 01:00:33,743 existe morte violenta no Vietnam Norte. 929 01:00:34,666 --> 01:00:38,365 Enquanto no sul, morte doce � o bastante. 930 01:00:38,584 --> 01:00:40,209 Mas eu digo que � o mesmo 931 01:00:40,461 --> 01:00:43,414 nos estudos liter�rios e cient�ficos. 932 01:00:44,422 --> 01:00:48,287 A esquerda sugeriu reformas. 933 01:00:49,467 --> 01:00:52,136 Contanto que Racine retrate os homens como eles s�o. 934 01:00:52,344 --> 01:00:54,882 Contanto que Sade seja proibido. 935 01:00:55,096 --> 01:00:59,044 Contanto que Matem�tica n�o seja ensinada no jardim de inf�ncia. 936 01:00:59,265 --> 01:01:03,641 Contanto que subsidiem os homossexuais da Com�dia Francesa 937 01:01:04,394 --> 01:01:07,144 mais que Planchon ou Bourseiller. 938 01:01:09,105 --> 01:01:11,809 As reformas s�o uma carta morta, 939 01:01:12,024 --> 01:01:14,348 porque utilizariam uma l�ngua morta. 940 01:01:14,567 --> 01:01:16,974 De uma cultura de classes 941 01:01:17,194 --> 01:01:19,482 ensinada por uma classe. 942 01:01:19,695 --> 01:01:22,316 Uma cultura pertencente a uma classe determinada 943 01:01:22,530 --> 01:01:24,606 que segue uma pol�tica determinada. 944 01:01:24,824 --> 01:01:26,152 A an�lise... 945 01:01:27,826 --> 01:01:29,154 ...era frouxa. 946 01:01:29,368 --> 01:01:33,316 Ent�o a conclus�o foi irreal. 947 01:01:34,914 --> 01:01:36,787 Se voc� n�o concorda �... 948 01:01:36,999 --> 01:01:39,702 Sim, eu sou a favor de uma coexist�ncia pac�fica. 949 01:01:40,542 --> 01:01:44,289 O que o Partido est� fazendo para mudar isso? 950 01:01:45,129 --> 01:01:47,536 Existem umas coisas boas. 951 01:01:48,048 --> 01:01:52,708 Duas semanas atr�s, estavam elogiando livros que confundem palavras e coisas, 952 01:01:52,926 --> 01:01:55,332 que servem ao pensamento reacion�rio. 953 01:01:57,929 --> 01:02:02,139 Camaradas, n�s devemos: um - fechar a universidade. 954 01:02:02,348 --> 01:02:04,008 Sim, mas como? 955 01:02:04,225 --> 01:02:06,798 O que voc� sugere, sonhador? 956 01:02:07,686 --> 01:02:09,310 Dois, pelo terror. 957 01:02:09,521 --> 01:02:11,346 Sim, mas que tipo de terror? 958 01:02:16,233 --> 01:02:19,732 O terror n�o leva a nada hoje. 959 01:02:19,944 --> 01:02:21,059 Entretanto, 960 01:02:22,111 --> 01:02:27,449 que a cultura representa 0.43% do or�amento nacional... 961 01:02:27,657 --> 01:02:29,982 Veronique estava certa. 962 01:02:30,493 --> 01:02:31,820 Quanto a Aragon... 963 01:02:32,035 --> 01:02:36,327 se o Partido est� menos r�gido, 964 01:02:36,996 --> 01:02:38,906 � por causa dele. 965 01:02:40,833 --> 01:02:43,203 �s vezes eu me entusiasmava, 966 01:02:43,459 --> 01:02:47,870 glorificando a edifica��o socialista na minha escrita. 967 01:02:49,130 --> 01:02:52,083 Mas no dia seguinte eu contra-ataquei 968 01:02:52,299 --> 01:02:56,211 com uma a��o pr�tica criminosa. 969 01:02:56,843 --> 01:02:58,634 Formou-se 970 01:02:58,844 --> 01:03:01,216 o que Hegel chamou filosoficamente de 971 01:03:01,889 --> 01:03:04,805 uma consci�ncia infeliz. 972 01:03:06,141 --> 01:03:10,220 Ela diferencia-se da consci�ncia usual 973 01:03:10,519 --> 01:03:13,353 �LTIMAS PALAVRAS DE BOUKARIN NO �LTIMO JULGAMENTO DE MOSCOU 974 01:03:13,522 --> 01:03:15,429 ...no sentido que � tamb�m uma consci�ncia criminosa. 975 01:03:19,108 --> 01:03:22,891 An�ncio na France Soir em 14 de junho. 976 01:03:24,153 --> 01:03:27,521 Na velha R�ssia, os grandes centros religiosos 977 01:03:27,738 --> 01:03:30,609 da R�ssia czarista s�o ressuscitados 978 01:03:31,283 --> 01:03:33,987 e Primeiro de Maio em Moscou. 979 01:03:34,202 --> 01:03:36,988 Informa��es na Ag�ncia de Viagens Monit, 980 01:03:37,203 --> 01:03:41,781 4 Place de L�Opera, telefone 7 42 06 46. 981 01:03:42,040 --> 01:03:44,365 Onde est�o os velhos revolucion�rios? 982 01:03:45,043 --> 01:03:46,037 Triste, hein? 983 01:03:46,292 --> 01:03:47,572 � triste, tudo bem. 984 01:03:47,794 --> 01:03:50,284 O argumento foi do "Sputnik Digest". 985 01:03:50,504 --> 01:03:53,125 � uma revista repugnante. 986 01:03:53,923 --> 01:03:55,630 Mas n�o � o suficiente para 987 01:03:55,841 --> 01:03:59,173 condenar sistematicamente a atitude do Partido com 988 01:03:59,385 --> 01:04:02,385 da maneira que eles fazem na L'Humanite Nouvelle ou na Garde Rouge. 989 01:04:03,137 --> 01:04:08,378 O principal �rg�o do movimento Franc�s Marxista-Leninista. 990 01:04:08,640 --> 01:04:11,131 Durante as elei��es em Mar�o 991 01:04:11,351 --> 01:04:15,218 as �nicas pessoas que falavam do pre�o de uma geladeira, 992 01:04:15,437 --> 01:04:18,603 de taxas de trabalho, de banheiros p�blicos, 993 01:04:18,815 --> 01:04:22,728 e n�o apenas de filosofia em geral... 994 01:04:22,943 --> 01:04:25,859 N�o foi Mitterrand ou Mendes France, 995 01:04:26,070 --> 01:04:29,816 foram os delegados do Partido Comunista Franc�s. 996 01:04:30,030 --> 01:04:33,978 N�o � isso, eu disse que eles n�o leram tudo de Marx. 997 01:04:34,200 --> 01:04:36,820 - Voc� est� errada. - N�o o leram seriamente. 998 01:04:37,077 --> 01:04:39,780 Bem, eu sou a favor da coexist�ncia pac�fica. 999 01:04:40,621 --> 01:04:43,823 L�nin disse para se cortar um dedo do inimigo para se salvar dez. 1000 01:04:44,040 --> 01:04:45,368 Rosa Luxemburgo 1001 01:04:45,624 --> 01:04:48,375 viu dificuldade em responder 1002 01:04:48,585 --> 01:04:50,208 o qu�o confusa estava. 1003 01:04:50,418 --> 01:04:53,122 Como ela corou sem entender. 1004 01:04:53,337 --> 01:04:56,254 Por que, por que filmes e pe�as 1005 01:04:56,465 --> 01:04:58,291 custam dinheiro e o ex�rcito � gratuito. 1006 01:04:58,508 --> 01:05:00,298 Deveria ser o contr�rio. 1007 01:05:01,509 --> 01:05:02,837 Concertos deveriam ser gratuitos. 1008 01:05:03,094 --> 01:05:05,763 Aqueles que querem fazer guerra deveriam pagar para tanto. 1009 01:05:06,013 --> 01:05:08,764 Quando eles dizem que o acordo da esquerda 1010 01:05:08,973 --> 01:05:10,597 � trai�oeiro com o Vietnam 1011 01:05:10,848 --> 01:05:13,802 ou que a imprensa do partido comunista... 1012 01:05:14,018 --> 01:05:17,600 Todos falam dos crimes da Guarda Vermelha 1013 01:05:17,854 --> 01:05:19,396 na Revolu��o Cultural. 1014 01:05:19,606 --> 01:05:22,011 Ou�am, isso � fant�stico. 1015 01:05:23,482 --> 01:05:26,601 O primeiro encontro de Juliette e Pierre 1016 01:05:26,818 --> 01:05:29,985 abriram portas a um novo mundo de m�gica. 1017 01:05:32,363 --> 01:05:35,778 O mundo de palavras, que ningu�m havia falado antes deles. 1018 01:05:38,034 --> 01:05:40,322 O que voc� est� lendo? 1019 01:05:42,787 --> 01:05:45,491 Henri me deu a revista feminina do Partido. 1020 01:05:45,706 --> 01:05:46,701 Vejamos. 1021 01:05:49,042 --> 01:05:51,579 Como na noite anterior, seus olhos se encontraram. 1022 01:05:51,794 --> 01:05:53,334 Pierre n�o podia falar. 1023 01:05:55,754 --> 01:06:00,249 N�o h� porque ser comunista e usar linguagem de novela. 1024 01:06:05,051 --> 01:06:06,711 Eu te pro�bo de ler isto. 1025 01:06:06,928 --> 01:06:08,837 Eu disse que Henri � um revisionista. 1026 01:06:11,973 --> 01:06:15,092 O palha�o � um rei e eu canto Mao Mao... 1027 01:06:16,059 --> 01:06:19,474 Me lembra de pinturas da Ilustra��o de 1917, 1028 01:06:20,229 --> 01:06:23,763 que tratava Bolcheviques como beatniks. 1029 01:06:23,982 --> 01:06:27,847 Eles usaram os mesmos termos para os Bolcheviques 1030 01:06:28,067 --> 01:06:30,736 que aquele jornal usou para a Guarda Vermelha. 1031 01:06:31,445 --> 01:06:35,275 Espera-se do Le Figaro dizer esse tipo de coisa. 1032 01:06:35,489 --> 01:06:38,738 Mas quando o L'Humanite diz, � nojento. 1033 01:06:38,991 --> 01:06:40,734 Ok, existe trabalho a ser feito. 1034 01:06:40,951 --> 01:06:43,027 Para todo mundo. 1035 01:06:43,327 --> 01:06:47,405 Outro dia eu estava lendo o L'Humanite Nouvelle. 1036 01:06:47,996 --> 01:06:53,286 Eles diziam sobre o filme Johnny Guitar, 1037 01:06:53,501 --> 01:06:56,915 que os lideres do partido projetaram... 1038 01:06:58,295 --> 01:07:01,793 ...em uma reuni�o em algum lugar, n�o tenho certeza. 1039 01:07:02,006 --> 01:07:06,963 Mas eles atacavam o filme por ser americano, 1040 01:07:07,176 --> 01:07:08,457 mesmo sendo um bom filme. 1041 01:07:09,261 --> 01:07:13,637 Ent�o, como a diz o grande inimigo de Veronique, Sr. Malraux: 1042 01:07:13,890 --> 01:07:17,092 liberdade nem sempre tem as m�os limpas. 1043 01:07:17,093 --> 01:07:18,509 Veronique, o que foi? 1044 01:07:20,143 --> 01:07:21,803 Problemas? 1045 01:07:22,020 --> 01:07:23,478 Eu tenho muitos inimigos. 1046 01:07:24,147 --> 01:07:27,349 Inimigos, voc�? Mas quem? 1047 01:07:28,274 --> 01:07:30,100 Voc� sabe... os generais, 1048 01:07:30,317 --> 01:07:33,768 os burocratas, os magnatas e os latifundi�rios 1049 01:07:33,986 --> 01:07:36,274 e os intelectuais reacion�rios. 1050 01:07:36,488 --> 01:07:38,644 Esses s�o meus inimigos. 1051 01:07:38,864 --> 01:07:41,817 Bom, � um bocado de inimigos, de fato. 1052 01:07:42,492 --> 01:07:44,484 O que voc� tem feito? 1053 01:07:44,702 --> 01:07:46,741 N�o muito. 1054 01:07:47,412 --> 01:07:50,032 Escrevendo no Temps Modernes como sempre, e alguns livros. 1055 01:07:50,246 --> 01:07:54,373 ENCONTRO COM FRANCIS JEANSON e alguns livros. 1056 01:07:56,126 --> 01:08:00,786 Para esse ano eu tenho um novo projeto. 1057 01:08:01,004 --> 01:08:02,166 Qual? 1058 01:08:02,380 --> 01:08:05,166 Quero fazer a��o cultural. 1059 01:08:05,382 --> 01:08:06,876 Mas o que � isso? 1060 01:08:07,092 --> 01:08:10,541 Eu n�o creio que ningu�m saiba ainda. 1061 01:08:10,759 --> 01:08:12,669 E eu quero tentar um experimento. 1062 01:08:12,886 --> 01:08:15,887 Mas cultura e a��o s�o velhas palavras. 1063 01:08:16,098 --> 01:08:21,053 Sim, mas a cultura est� separada da a��o agora. 1064 01:08:21,267 --> 01:08:22,725 Ao menos parece ser. 1065 01:08:22,935 --> 01:08:24,974 Ent�o n�o me interessa. 1066 01:08:25,186 --> 01:08:28,804 - Eu concordo com voc�. - Concorda? 1067 01:08:29,023 --> 01:08:31,773 O que me interessa � que 1068 01:08:31,982 --> 01:08:35,149 a cultura oferece controle sobre o mundo. 1069 01:08:35,360 --> 01:08:38,029 Mas praticamente, quando vai fazer isso? 1070 01:08:38,237 --> 01:08:41,237 Come�o em dois meses. 1071 01:08:41,448 --> 01:08:43,854 O experimento vai durar um ano. 1072 01:08:44,074 --> 01:08:46,564 Porque quero ver o que � poss�vel. 1073 01:08:46,785 --> 01:08:49,784 Qual � o experimento? 1074 01:08:49,995 --> 01:08:54,655 Com um grupo inteiro, vamos tentar... 1075 01:08:54,873 --> 01:08:57,198 - Em qual �rea? - Atua��o, por exemplo. 1076 01:08:57,416 --> 01:09:01,248 - Teatro? - Sim, um teatro em Chalon. 1077 01:09:01,461 --> 01:09:04,994 O teatro Bourgogne. N�s vamos tentar... 1078 01:09:05,213 --> 01:09:07,039 Vai sair da cidade? 1079 01:09:07,256 --> 01:09:09,627 Eu vou para Bourgogne. 1080 01:09:09,841 --> 01:09:13,126 Mas voc� sabe, Chalon n�o � muito longe. 1081 01:09:14,177 --> 01:09:15,754 N�o � triste deixar Paris? 1082 01:09:15,970 --> 01:09:17,714 N�o, me agrada. 1083 01:09:17,930 --> 01:09:19,721 Estou contente. 1084 01:09:20,391 --> 01:09:23,426 Pois n�o consigo mais trabalhar aqui. 1085 01:09:23,643 --> 01:09:26,179 De qualquer jeito, eu n�o escrevo quando eu estou em Paris. 1086 01:09:27,353 --> 01:09:30,436 Meus livros n�o est�o progredindo. 1087 01:09:32,231 --> 01:09:36,441 Talvez eu possa come�ar essa a��o fora de Paris 1088 01:09:36,651 --> 01:09:38,559 e escrever tamb�m. 1089 01:09:39,986 --> 01:09:42,275 � importante agir? 1090 01:09:42,488 --> 01:09:46,069 Sim, se conseguirmos 1091 01:09:46,282 --> 01:09:48,986 fazer alguma coisa efetiva. 1092 01:09:49,201 --> 01:09:52,652 N�o quero come�ar algo s� pelo prazer 1093 01:09:52,870 --> 01:09:54,744 ou para aplacar minha consci�ncia. 1094 01:09:55,831 --> 01:09:58,155 Ent�o por que come�ar qualquer a��o? 1095 01:09:58,833 --> 01:10:03,374 Me parece, nesse n�vel, que existe algo a ser feito. 1096 01:10:03,586 --> 01:10:06,076 Para situar o homem e a mulher de hoje 1097 01:10:06,297 --> 01:10:10,671 em posi��o para receber o mundo como ele �. 1098 01:10:10,882 --> 01:10:14,001 N�o apenas para receber, mas para agir nele, 1099 01:10:14,218 --> 01:10:16,091 ter uma posi��o. 1100 01:10:16,303 --> 01:10:19,836 Isso significa que est� deixando a universidade? 1101 01:10:20,639 --> 01:10:23,010 "Deixando" se quiser. 1102 01:10:23,224 --> 01:10:28,678 Estou quebrando com uma atitude difundida na universidade, 1103 01:10:28,894 --> 01:10:34,646 que consiste em considerar os outros, 1104 01:10:34,857 --> 01:10:39,647 aqueles a que nos dirigimos, como meros recebedores. 1105 01:10:39,900 --> 01:10:42,570 � verdade, e eu n�o gostaria que fosse... 1106 01:10:42,778 --> 01:10:46,312 N�o � importante o que est� acontecendo na China? 1107 01:10:46,531 --> 01:10:48,737 Claro que � importante. 1108 01:10:50,700 --> 01:10:55,195 Por exemplo, fechar as universidades eu acho �timo. 1109 01:10:55,912 --> 01:10:59,161 Certo, voc� acha �timo. 1110 01:10:59,373 --> 01:11:02,242 Mas voc� tem uma id�ia do que vai acontecer depois? 1111 01:11:03,250 --> 01:11:06,334 Eles tem que reabri-las. 1112 01:11:06,545 --> 01:11:09,710 Os estudantes est�o no campo agora. No trabalho manual. 1113 01:11:10,754 --> 01:11:13,957 Isso me lembra de uma coisa. 1114 01:11:14,174 --> 01:11:15,917 Lembra de Natalie? 1115 01:11:16,134 --> 01:11:18,422 Sim, eu me lembro. 1116 01:11:18,636 --> 01:11:21,303 Seus pais votaram em Mendes France. 1117 01:11:21,512 --> 01:11:23,421 Isso n�o importa. 1118 01:11:23,889 --> 01:11:27,885 Antes de me preparar para os exames com voc� em Setembro, 1119 01:11:28,100 --> 01:11:32,594 Eu e ela colhemos p�ssegos perto de Avignon. 1120 01:11:33,353 --> 01:11:35,309 Agora me parece que 1121 01:11:35,521 --> 01:11:39,269 ter feito trabalho manual anteriormente... 1122 01:11:40,442 --> 01:11:44,059 ...me ajudou a passar nas provas. 1123 01:11:44,277 --> 01:11:48,144 Isso ajudou voc� a entender o que eu disse, 1124 01:11:48,823 --> 01:11:50,565 a respeito de filosofia? 1125 01:11:50,782 --> 01:11:53,616 Um pouco, em Junho... 1126 01:11:53,825 --> 01:11:55,153 Acho que existe uma liga��o. 1127 01:11:55,368 --> 01:11:58,866 Em junho eu n�o fiz trabalho manual e falhei. 1128 01:11:59,079 --> 01:12:02,661 Acho que existe uma poss�vel liga��o. 1129 01:12:02,872 --> 01:12:04,532 Qual a conclus�o? 1130 01:12:04,749 --> 01:12:06,742 Voc� deveria colher p�ssegos? 1131 01:12:09,169 --> 01:12:10,960 Mas concorda comigo? 1132 01:12:11,171 --> 01:12:15,118 Algo est� errado na universidade. Muitas coisas. 1133 01:12:15,339 --> 01:12:16,584 � claro. 1134 01:12:16,799 --> 01:12:20,298 Aparentemente sim. E a�? 1135 01:12:20,510 --> 01:12:23,048 Voc� concorda que educa��o � o grande problema? 1136 01:12:23,262 --> 01:12:26,380 � um dos maiores problemas. 1137 01:12:27,265 --> 01:12:28,295 E da�? 1138 01:12:29,224 --> 01:12:32,059 N�o dever�amos come�ar do zero? 1139 01:12:32,268 --> 01:12:34,059 Mas como? 1140 01:12:34,728 --> 01:12:37,893 Fechar as universidades, como na China. 1141 01:12:38,105 --> 01:12:40,346 Voc� mesmo vai fazer isso? 1142 01:12:41,190 --> 01:12:44,357 Se as autoridades n�o forem capazes disso. 1143 01:12:44,568 --> 01:12:46,475 Se necess�rio, eu vou fech�-las. 1144 01:12:46,693 --> 01:12:48,068 Como? 1145 01:12:51,489 --> 01:12:53,896 Eu tenho uma id�ia. 1146 01:12:54,116 --> 01:12:56,606 Conte-me sua id�ia, 1147 01:12:56,825 --> 01:12:58,533 se puder. 1148 01:13:01,496 --> 01:13:05,575 O que me enoja � ensinar. 1149 01:13:06,331 --> 01:13:10,791 � sempre uma quest�o de classe. Cultura � uma cultura de classes. 1150 01:13:11,002 --> 01:13:13,492 Voc� sabe da exposi��o de Tutankhamen. 1151 01:13:14,213 --> 01:13:17,496 Por que todos correm pra l�? O ouro. 1152 01:13:17,714 --> 01:13:22,042 At� trabalhadores agem como burgueses e v�o ver o ouro. 1153 01:13:22,259 --> 01:13:25,461 Por que se fosse no papel, eles n�o se incomodariam. 1154 01:13:25,678 --> 01:13:27,469 Eu entendo, 1155 01:13:27,679 --> 01:13:29,089 mas a sua id�ia... 1156 01:13:30,181 --> 01:13:32,886 - Fechar a universidade. - Mas como? 1157 01:13:33,975 --> 01:13:35,255 Com bombas. 1158 01:13:36,228 --> 01:13:37,769 Com bombas! 1159 01:13:37,895 --> 01:13:42,306 ESSA SITUA��O Voc� vai jogar as bombas? 1160 01:13:42,523 --> 01:13:46,520 Quando a gente matar os professores e os alunos, eles v�o parar de ir. 1161 01:13:47,359 --> 01:13:49,102 A universidade vai fechar. 1162 01:13:50,653 --> 01:13:52,941 Voc� vai fazer isso sozinha? 1163 01:13:57,074 --> 01:13:59,445 Bom, existem dois ou tr�s de n�s. 1164 01:13:59,992 --> 01:14:02,909 Dois ou tr�s, mas... 1165 01:14:03,119 --> 01:14:05,954 Mas durante a guerra Algeriana, 1166 01:14:06,164 --> 01:14:10,206 quando Djamila Bouhired explodiu caf�s, voc� a apoiou. 1167 01:14:10,416 --> 01:14:14,875 Quando toda a impressa era contra ela. 1168 01:14:15,670 --> 01:14:17,578 Toda a Fran�a era contra ela. 1169 01:14:17,797 --> 01:14:19,421 Est� certo. 1170 01:14:19,631 --> 01:14:22,298 S� que existe uma diferen�a. 1171 01:14:22,507 --> 01:14:23,752 Diga-me se estou errado. 1172 01:14:23,967 --> 01:14:26,042 Me explique. 1173 01:14:26,261 --> 01:14:30,506 Tinha todo um povo atr�s de Djamila. 1174 01:14:30,722 --> 01:14:35,346 Homens e mulheres j� estavam lutando. 1175 01:14:35,558 --> 01:14:39,804 Foi por independ�ncia e eu tamb�m quero a minha. 1176 01:14:40,020 --> 01:14:44,181 Voc� quer independ�ncia. Quantos de voc�s querem assim? 1177 01:14:44,397 --> 01:14:47,314 Voc� me disse dois ou tr�s. 1178 01:14:48,567 --> 01:14:54,152 Mas muitos ainda n�o perceberam. E pensamos por eles. 1179 01:14:55,196 --> 01:14:56,192 Isso � para eles. 1180 01:14:56,406 --> 01:14:59,655 Acho que pode fazer uma revolu��o pelos outros? 1181 01:14:59,907 --> 01:15:03,524 Mas voc� acredita que trabalhar � uma parte da luta. 1182 01:15:03,743 --> 01:15:05,154 Mas qual a luta? 1183 01:15:05,369 --> 01:15:06,744 ESTA SITUA��O DEVE MUDAR 1184 01:15:06,995 --> 01:15:09,830 Olha, se eu quiser conhecer 1185 01:15:10,040 --> 01:15:12,364 teorias e m�todos revolucion�rios, 1186 01:15:12,583 --> 01:15:15,583 devo participar de uma revolu��o. 1187 01:15:16,252 --> 01:15:20,414 Voc� pode participar, mas n�o pode inventar uma. 1188 01:15:20,630 --> 01:15:24,460 Mas se quero conhecimento, preciso de experi�ncia pr�tica. 1189 01:15:25,508 --> 01:15:28,592 - Concorda? - Sim. 1190 01:15:28,802 --> 01:15:31,506 Apenas a pr�tica revolucion�ria implica em 1191 01:15:31,721 --> 01:15:35,302 um conhecimento da situa��o. 1192 01:15:35,514 --> 01:15:37,720 A situa��o � ruim. 1193 01:15:37,933 --> 01:15:40,968 Voc� sabe disso, mas voc� sabe... 1194 01:15:41,185 --> 01:15:42,845 E isso vai fazer com que saibam disso. 1195 01:15:44,021 --> 01:15:47,554 Sabe de uma poss�vel solu��o? 1196 01:15:47,772 --> 01:15:52,481 Mas conhecimento aut�ntico vem da experi�ncia direta. 1197 01:15:53,152 --> 01:15:55,902 Mas a experi�ncia direta.. 1198 01:15:56,111 --> 01:16:01,531 diz o conte�do para guiar sua a��o? 1199 01:16:01,740 --> 01:16:05,405 Porque terrorismo � s� o come�o. 1200 01:16:05,618 --> 01:16:07,989 - � terrorismo n�o �? - Sim, �. 1201 01:16:08,203 --> 01:16:13,362 Ent�o terrorismo pressup�e bases sob ele. 1202 01:16:14,540 --> 01:16:16,995 Estudamos por dois anos. 1203 01:16:17,250 --> 01:16:21,377 Por dois anos, e como foi que estudou? 1204 01:16:21,587 --> 01:16:24,373 Vivemos o problema. 1205 01:16:24,590 --> 01:16:25,584 Voc� vive. 1206 01:16:25,799 --> 01:16:29,130 Voc� n�o � mais um estudante, pode n�o saber de nada. 1207 01:16:29,342 --> 01:16:31,500 Ainda sei de algumas coisas. 1208 01:16:31,718 --> 01:16:32,714 N�o, me desculpe. 1209 01:16:32,927 --> 01:16:38,596 Est� certa. Eu sei de algumas coisas. N�o tanto quanto voc�, � �bvio. 1210 01:16:38,806 --> 01:16:41,677 - Estou envolvida. - N�o me afeta diretamente. 1211 01:16:41,892 --> 01:16:43,635 Me afeta e n�o estou sozinho. 1212 01:16:43,851 --> 01:16:46,971 Mas qual a raz�o 1213 01:16:47,188 --> 01:16:50,934 de come�ar a matar pessoas se voc� n�o sabe 1214 01:16:51,148 --> 01:16:54,647 o que vai fazer depois, se n�o sabe em quais termos... 1215 01:16:54,859 --> 01:16:56,981 Mas n�s sabemos o que vamos fazer. 1216 01:16:57,194 --> 01:16:59,897 Mas ent�o o que vai fazer depois. 1217 01:17:01,405 --> 01:17:03,481 N�o acho que saiba. 1218 01:17:03,698 --> 01:17:07,196 Voc� s� sabe que o sistema atual � p�ssimo 1219 01:17:07,409 --> 01:17:09,401 E est� impaciente para acabar com ele. 1220 01:17:09,619 --> 01:17:11,492 N�o p�ssimo, apenas ruim. 1221 01:17:11,703 --> 01:17:14,372 O que fazemos depois n�o � meu trabalho. 1222 01:17:14,581 --> 01:17:17,616 - Voc� n�o liga. - N�o, n�o ligo. 1223 01:17:20,126 --> 01:17:23,825 Depois, vou continuar estudando a situa��o, n�o vou parar. 1224 01:17:24,045 --> 01:17:28,789 A situa��o? Onde vai estud�-la? 1225 01:17:29,549 --> 01:17:32,751 N�o sei, sou apenas uma trabalhadora produzindo a revolu��o. 1226 01:17:32,968 --> 01:17:37,011 Ent�o seja uma trabalhadora e trabalhe. 1227 01:17:37,220 --> 01:17:42,343 Do jeito que vai indo n�o dura uma semana, 1228 01:17:42,557 --> 01:17:47,052 - Por qu�? - Vai ser presa muito antes. 1229 01:17:47,269 --> 01:17:50,471 Mas voc� fugiu da pol�cia. 1230 01:17:50,688 --> 01:17:53,177 E por muito tempo... 1231 01:17:53,398 --> 01:17:58,391 Havia muitos simpatizantes entre a popula��o francesa. 1232 01:17:58,610 --> 01:18:02,310 Pois at� mesmo aqueles n�o muito a favor da 1233 01:18:02,528 --> 01:18:05,979 independ�ncia algeriana n�o denunciaram. 1234 01:18:06,656 --> 01:18:09,942 Voc� tem simpatizantes, mas eles n�o ir�o 1235 01:18:10,159 --> 01:18:14,025 t�o longe quanto assassinato em massa. 1236 01:18:14,244 --> 01:18:15,822 E ser� um assassinato em massa. 1237 01:18:16,038 --> 01:18:19,121 Precisamos de ajuda j� que alguns comunistas 1238 01:18:19,332 --> 01:18:22,866 est�o aliados com revisionistas para nos denunciar. 1239 01:18:23,084 --> 01:18:26,037 - Voc� n�o sabia. - Voc� n�o est� preparada... 1240 01:18:26,253 --> 01:18:29,170 L'Humanite e o Le Figaro est�o aliados agora. 1241 01:18:29,380 --> 01:18:30,922 Certo. 1242 01:18:31,132 --> 01:18:34,380 Mas sua a��o n�o levar� a nada 1243 01:18:34,592 --> 01:18:40,629 se n�o for tomada por um grupo, uma classe, 1244 01:18:40,846 --> 01:18:44,012 por muitos homens e mulheres 1245 01:18:44,224 --> 01:18:46,428 que concordem inteiramente e que v�o pagar... 1246 01:18:46,641 --> 01:18:52,476 Eu e os jovens niilistas russos, por exemplo. 1247 01:18:52,687 --> 01:18:54,680 E a�? 1248 01:18:55,397 --> 01:18:58,397 Eles fizeram bombas e tentativas criminosas. 1249 01:18:58,608 --> 01:19:02,391 E a revolu��o de 17 veio depois, em outubro 1250 01:19:02,611 --> 01:19:06,855 Voc� acha que pode comparar a R�ssia czarista 1251 01:19:07,071 --> 01:19:09,776 com a situa��o atual da Fran�a? 1252 01:19:09,991 --> 01:19:13,074 Voc� se diz Marxista-Leninista. 1253 01:19:13,285 --> 01:19:17,446 Bom, mesmo que n�o possamos compar�-las, 1254 01:19:17,662 --> 01:19:21,279 podemos aprender uma li��o com a China. 1255 01:19:21,498 --> 01:19:25,875 Mas as li��es que voc� tira s�o muito abstratas. 1256 01:19:26,085 --> 01:19:29,084 Voc� n�o aprende li��es sobre-posicionando... 1257 01:19:29,295 --> 01:19:31,038 Acha que � um erro? 1258 01:19:31,255 --> 01:19:33,128 Eu acho que sim. 1259 01:19:33,340 --> 01:19:36,174 Voc� est� indo em dire��o a um beco sem sa�da. 1260 01:19:36,383 --> 01:19:37,662 H� alguns de nossos camaradas 1261 01:19:37,925 --> 01:19:40,842 que pegam para si tarefas importantes. 1262 01:19:41,052 --> 01:19:43,341 Mas como n�o as seguram firmemente nas m�os 1263 01:19:44,138 --> 01:19:47,803 Eles n�o podem fazer um bom trabalho 1264 01:19:48,058 --> 01:19:51,888 Comit� de t�cnicas de trabalho, 13 de Mar�o 1949. 1265 01:19:52,603 --> 01:19:55,009 N�o � bem assim. 1266 01:19:55,229 --> 01:19:58,145 Eu te disse, os argumentos s�o v�lidos 1267 01:19:58,356 --> 01:20:00,727 mas meio confusos. 1268 01:20:00,940 --> 01:20:03,562 Marxismo � antes de tudo uma ci�ncia. 1269 01:20:04,443 --> 01:20:05,937 E l�, 1270 01:20:06,862 --> 01:20:12,067 os argumentos estavam uma bagun�a. 1271 01:20:12,282 --> 01:20:14,689 Eles eram meio infantis. 1272 01:20:14,909 --> 01:20:18,573 Sim, voc� sabe a hist�ria das crian�as eg�pcias? 1273 01:20:20,412 --> 01:20:22,404 Ent�o vou te contar. 1274 01:20:23,873 --> 01:20:27,572 Os eg�pcios acreditavam que sua linguagem 1275 01:20:28,668 --> 01:20:30,909 era aquela dos deuses. 1276 01:20:31,294 --> 01:20:33,167 Um dia, para provar, 1277 01:20:33,379 --> 01:20:37,127 eles colocaram beb�s rec�m nascidos em uma casa 1278 01:20:37,340 --> 01:20:39,498 longe de qualquer sociedade 1279 01:20:40,510 --> 01:20:43,675 pra ver se eles aprenderiam a falar. 1280 01:20:45,470 --> 01:20:47,759 Falar eg�pcio sozinhas. 1281 01:20:49,473 --> 01:20:52,508 Eles vieram 15 anos depois. 1282 01:20:53,351 --> 01:20:55,343 E o que foi que encontraram? 1283 01:20:55,561 --> 01:21:00,222 As crian�as falando juntas, mas balindo como uma ovelha. 1284 01:21:02,066 --> 01:21:04,223 Eles n�o notaram 1285 01:21:04,442 --> 01:21:09,102 que perto da casa existia uma baia de ovelhas. 1286 01:21:11,072 --> 01:21:14,024 Para n�s, naquele apartamento que est�vamos, 1287 01:21:14,239 --> 01:21:17,572 Marxismo-Leninismo era um pouco como a ovelha. 1288 01:21:18,702 --> 01:21:19,780 Algum volunt�rio? 1289 01:21:20,952 --> 01:21:22,780 OK. Eu. 1290 01:21:24,788 --> 01:21:26,745 Eu acredito no terror. 1291 01:21:28,499 --> 01:21:31,950 Para mim, revolu��es inteiras 1292 01:21:32,169 --> 01:21:35,286 s�o feitas de terror. 1293 01:21:35,503 --> 01:21:36,500 Quem �? 1294 01:21:36,712 --> 01:21:41,339 Um revolucion�rio sem bombas n�o � um revolucion�rio. 1295 01:21:46,803 --> 01:21:49,174 No momento ainda somos poucos. 1296 01:21:50,055 --> 01:21:53,638 Amanh� seremos muitos. 1297 01:21:54,558 --> 01:21:58,222 Amanh�, talvez n�o exista mais. 1298 01:21:58,686 --> 01:22:01,722 Estou feliz. Orgulhoso disso. 1299 01:22:01,939 --> 01:22:04,607 Terrorismo n�o � um ato de liberta��o. 1300 01:22:04,815 --> 01:22:07,388 Mas o meio de impor um programa. 1301 01:22:07,608 --> 01:22:09,684 Me d� uma bomba. 1302 01:22:10,360 --> 01:22:12,187 Me d� uma bomba. 1303 01:22:12,403 --> 01:22:14,776 Vamos falar na cozinha. 1304 01:22:14,989 --> 01:22:17,858 Eu sugiro recusar Kirilov e fazer um sorteio. 1305 01:22:33,293 --> 01:22:35,332 Voc� acha que ele vai suicidar-se? 1306 01:22:37,045 --> 01:22:38,669 Estou certo que sim. 1307 01:22:42,048 --> 01:22:45,131 Eles dizem isso, mas quando chegar a hora... 1308 01:22:45,342 --> 01:22:48,176 J� vai indo por duas semanas. 1309 01:22:49,928 --> 01:22:52,300 Mas ele est� s�rio dessa vez. 1310 01:22:56,433 --> 01:22:59,386 Ainda assim, ele n�o queria assinar o papel. 1311 01:23:01,769 --> 01:23:03,263 Pe�a para ele de novo. 1312 01:23:05,981 --> 01:23:08,270 Tentei o dia inteiro ontem. 1313 01:23:08,483 --> 01:23:10,225 N�o pode falar com ele. 1314 01:23:10,441 --> 01:23:12,849 Ele n�o quer. 1315 01:23:14,611 --> 01:23:16,817 Ele ainda tem o rev�lver? 1316 01:23:17,905 --> 01:23:19,980 Ele est� guardando. 1317 01:23:20,198 --> 01:23:23,318 Ele vai entregar depois de atirar em si mesmo. 1318 01:23:56,014 --> 01:23:57,591 Escute, Serge... 1319 01:23:57,807 --> 01:23:59,763 Me d� o papel. 1320 01:24:00,810 --> 01:24:02,351 No meu bolso. 1321 01:24:06,688 --> 01:24:08,515 Me deixe sozinho. 1322 01:24:09,607 --> 01:24:11,017 Voc� assinou? 1323 01:24:18,529 --> 01:24:21,364 Eu, Serge Dimitri Kirilov, 1324 01:24:21,573 --> 01:24:24,406 assassinei Michael Sholokov, 1325 01:24:24,616 --> 01:24:27,403 o ministro sovi�tico da cultura 1326 01:24:27,619 --> 01:24:32,113 em Paris como um convidado do governo franc�s. 1327 01:24:35,540 --> 01:24:38,161 O prop�sito desse assassinato foi: 1328 01:24:38,376 --> 01:24:42,289 1. Para impedir o fantoche sovi�tico de inaugurar 1329 01:24:42,504 --> 01:24:44,790 os novos pr�dios da universidade 1330 01:24:45,004 --> 01:24:48,337 onde ele falaria ante o fantoche Malraux... 1331 01:24:48,549 --> 01:24:50,008 Continue. 1332 01:24:54,011 --> 01:24:57,094 2. Este � o primeiro assassinato em uma s�rie. 1333 01:24:57,304 --> 01:25:01,172 Viol�ncia ser� a resposta para o sufocamento cultural 1334 01:25:01,391 --> 01:25:05,008 deliberadamente imposta nas universidades francesas. 1335 01:25:05,228 --> 01:25:08,760 Serge Kirilov, Agosto 15, 1967. Muito bom. 1336 01:25:47,172 --> 01:25:49,496 Uso o chap�u ou n�o? 1337 01:25:49,715 --> 01:25:50,912 N�o, eu n�o vou. 1338 01:25:51,133 --> 01:25:52,330 Voc� tem a arma? 1339 01:25:55,719 --> 01:25:57,130 Qual o nome dele mesmo? 1340 01:25:57,345 --> 01:25:59,004 Hmm, Shokolov... 1341 01:25:59,221 --> 01:26:03,348 - N�o, Sholokov. - Tem certeza? 1342 01:26:03,557 --> 01:26:05,134 Sim, � isso. 1343 01:26:06,934 --> 01:26:09,175 Mas eu n�o posso perguntar seu nome. 1344 01:26:09,394 --> 01:26:12,063 Fa�a como j� dissemos, pergunte por... 1345 01:26:12,272 --> 01:26:15,687 Quando ele olhar no registro, voc� encontra Sholokov. 1346 01:26:16,942 --> 01:26:18,352 Estar� de cabe�a pra baixo. 1347 01:26:18,567 --> 01:26:21,401 Eles escrevem grande, � f�cil. 1348 01:26:27,198 --> 01:26:30,482 Tudo bem. 1349 01:27:24,569 --> 01:27:25,767 Ent�o? 1350 01:27:26,529 --> 01:27:30,063 Ele abriu a porta e eu atirei. Vamos. 1351 01:27:30,782 --> 01:27:34,030 Merda, merda, pare. 1352 01:27:34,242 --> 01:27:35,653 O que foi? 1353 01:27:37,536 --> 01:27:40,109 - Eu cometi um erro. - Como? 1354 01:27:42,165 --> 01:27:45,330 Eu li certo Sholokov de cabe�a pra baixo 1355 01:27:45,541 --> 01:27:47,949 e o quarto n�mero 23. 1356 01:27:48,168 --> 01:27:51,454 Mas como estava de cabe�a pra baixo eu inverti. 1357 01:27:51,671 --> 01:27:54,789 Ent�o pareceu 32, ent�o eu fui ao quarto 32. 1358 01:27:55,006 --> 01:27:57,923 Voc� atirou no cara do 32. 1359 01:27:58,133 --> 01:27:59,592 Volte. 1360 01:28:00,719 --> 01:28:03,256 Mas estacione na frente dessa vez. 1361 01:29:25,108 --> 01:29:26,222 N�s... comunistas... 1362 01:29:26,443 --> 01:29:27,521 ..n�o s�... 1363 01:29:27,735 --> 01:29:29,526 ..n�o brigamos... 1364 01:29:29,737 --> 01:29:31,064 ..contra guerras... 1365 01:29:31,279 --> 01:29:32,737 ...mas tomamos um papel ativo. 1366 01:29:34,823 --> 01:29:36,696 Ele se suicidou? 1367 01:29:36,949 --> 01:29:38,112 N�o sabia. 1368 01:29:39,993 --> 01:29:42,946 Kirilov. 1369 01:29:43,995 --> 01:29:46,699 Se o Marxismo-Leninismo existe, 1370 01:29:47,623 --> 01:29:48,868 ent�o vale tudo. 1371 01:29:53,460 --> 01:29:55,203 Isso significa que devemos pagar... 1372 01:29:55,419 --> 01:29:57,079 aten��o... 1373 01:29:57,297 --> 01:30:00,001 ao aspecto quantitativo de um problema... 1374 01:30:00,215 --> 01:30:03,333 ..e fazer a an�lise quantitativa. 1375 01:30:03,550 --> 01:30:06,336 Estou cheio desse trabalho. 1376 01:30:06,552 --> 01:30:09,588 Voc� deve participar da mudan�a da realidade. 1377 01:30:10,597 --> 01:30:14,178 Talvez eu volte a Besancon. 1378 01:30:15,266 --> 01:30:21,101 Voc� se juntar� ao Partido Comunista normal? 1379 01:30:21,313 --> 01:30:24,809 Certamente, t�o logo eu encontre um emprego. 1380 01:30:25,982 --> 01:30:29,979 Eu me inscrevi para um laborat�rio. 1381 01:30:30,777 --> 01:30:32,983 E se n�o der certo, 1382 01:30:33,195 --> 01:30:35,483 eu irei para a Alemanha Oriental. 1383 01:30:35,697 --> 01:30:37,356 Eles precisam de qu�micos. 1384 01:30:39,407 --> 01:30:42,194 Que pena as suas brigas. 1385 01:30:42,952 --> 01:30:45,193 Eu sei que � est�pido. 1386 01:30:46,495 --> 01:30:49,864 Mas voc� sabe, o que eu quero... 1387 01:30:51,166 --> 01:30:53,158 ...� um pouco de tranq�ilidade. 1388 01:30:53,376 --> 01:30:54,916 Eles eram muito fan�ticos. 1389 01:30:56,043 --> 01:30:58,331 O sil�ncio do espa�o infinito. 1390 01:30:58,587 --> 01:31:02,583 N�o � o sil�ncio que me amedronta, e sim o som e a f�ria. 1391 01:31:07,843 --> 01:31:10,250 Voc� nunca os viu de novo? 1392 01:31:10,470 --> 01:31:12,546 Eu n�o sei o que lhes aconteceu. 1393 01:31:12,763 --> 01:31:15,431 TEATRO ANO ZERO 1394 01:31:37,154 --> 01:31:38,434 A 1395 01:31:45,494 --> 01:31:47,367 VOCA��O 1396 01:31:54,749 --> 01:31:56,658 TEATRAL 1397 01:32:06,090 --> 01:32:07,335 DE 1398 01:32:19,390 --> 01:32:21,596 GUILLAUME MEISTER 1399 01:32:27,521 --> 01:32:29,481 TODAS AS ESTRADAS LEVAM A PEQUIM Olhe, que engra�ado. 1400 01:32:29,482 --> 01:32:32,930 TODAS AS ESTRADAS LEVAM A PEQUIM 1401 01:32:33,150 --> 01:32:35,356 � repugnante. Mam�e vai ficar furiosa. 1402 01:32:35,568 --> 01:32:37,395 Eles prenderam o seu primo. 1403 01:32:43,781 --> 01:32:46,532 Talvez tenham matado o ministro. 1404 01:32:46,742 --> 01:32:48,449 Espero que esteja tudo bem l� dentro. 1405 01:32:54,539 --> 01:32:56,665 E Frutas e legumes! 1406 01:32:56,666 --> 01:32:58,250 Frutas e legumes! 1407 01:32:58,251 --> 01:33:00,325 SEUS Frutas e legumes! 1408 01:33:01,668 --> 01:33:02,544 Alface, tomates... 1409 01:33:02,545 --> 01:33:04,587 ANOS Alface, tomates... 1410 01:33:04,588 --> 01:33:06,710 Alface, tomates... 1411 01:33:06,839 --> 01:33:09,090 DE Rabanetes e ovos: 10 centavos! 1412 01:33:09,091 --> 01:33:11,759 Rabanetes e ovos: 10 centavos! 1413 01:33:11,968 --> 01:33:14,089 Pre�o �nico, frutas e vegetais! 1414 01:33:14,969 --> 01:33:16,380 Uma alface: 10 centavos. 1415 01:33:16,637 --> 01:33:19,840 APRENDIZADO 1416 01:33:20,640 --> 01:33:24,506 10 centavos, pre�o �nico, tente a sorte. 1417 01:33:25,143 --> 01:33:27,597 E 1418 01:33:30,147 --> 01:33:32,352 DE 1419 01:33:41,153 --> 01:33:44,022 VIAGENS NO CAMINHO 1420 01:33:55,913 --> 01:33:57,490 Eu n�o quero ver ningu�m. 1421 01:33:57,706 --> 01:34:02,034 N�o se ofenda se meu zelo quebra o segredo da sua solid�o. 1422 01:34:05,002 --> 01:34:07,789 Desde quando voc� tem estado t�o amedrontada? 1423 01:34:08,004 --> 01:34:09,796 Desde que Marcel me deixou. 1424 01:34:12,966 --> 01:34:17,294 Sob qual signo voc� trouxe ao mundo uma criatura t�o infeliz? 1425 01:34:17,552 --> 01:34:19,544 DE UM VERDADEIRO 1426 01:34:19,804 --> 01:34:20,800 O que eu fa�o? 1427 01:34:21,513 --> 01:34:23,969 Nunca duvide que um deus est� lutando por voc�. 1428 01:34:24,183 --> 01:34:26,506 O sacrif�cio acabou. 1429 01:34:26,767 --> 01:34:29,684 TEATRO SOCIALISTA 1430 01:34:29,935 --> 01:34:31,679 Apenas una-se ao Marxismo-leninismo. 1431 01:34:31,895 --> 01:34:33,639 Eu quero vingan�a. 1432 01:34:34,314 --> 01:34:36,886 - Voc� vai perder. - Saia daqui. 1433 01:34:37,107 --> 01:34:38,518 Mas por que partir? 1434 01:34:40,067 --> 01:34:42,475 Porque ser sua pr�pria inimiga? 1435 01:34:44,195 --> 01:34:46,603 Eu estou sofrendo muito. 1436 01:34:51,033 --> 01:34:54,531 Chega, pare. � hora de ser racional. 1437 01:34:54,786 --> 01:34:57,740 �LTIMO PLANO DO FILME 1438 01:35:06,752 --> 01:35:09,123 O que devo dizer a eles? 1439 01:35:09,337 --> 01:35:10,747 Eu escrevo a eles. 1440 01:35:12,255 --> 01:35:14,212 Voc� esta doida. 1441 01:35:14,424 --> 01:35:15,668 Uma sonhadora. 1442 01:35:21,261 --> 01:35:25,424 Tudo bem, � fic��o, mas me deixa mais pr�xima da realidade. 1443 01:35:29,017 --> 01:35:32,715 Tudo deve estar pronta no S�bado. Voc� vem, Blandine? 1444 01:35:35,897 --> 01:35:37,520 Pense a respeito. 1445 01:35:52,366 --> 01:35:54,025 J� pensei. 1446 01:35:54,242 --> 01:35:57,740 O final do ver�o significou a volta �s aulas. 1447 01:35:57,952 --> 01:36:00,443 Uma batalha para mim e alguns camaradas. 1448 01:36:00,664 --> 01:36:02,571 Por outro lado, eu estava errada. 1449 01:36:02,788 --> 01:36:04,864 Pensei que tivesse dado um salto � frente. 1450 01:36:05,082 --> 01:36:06,280 E percebi que tinha dado apenas 1451 01:36:06,500 --> 01:36:09,702 um t�mido passo de uma longa marcha. 108037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.