Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,888 --> 00:00:27,478
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Can I have a go?
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Chestnuts, chestnuts!
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
All right, boys?
5
00:00:44,000 --> 00:00:44,999
You all right?
6
00:00:45,000 --> 00:00:49,999
'At Christmas we like to see things
in their proper place.
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,999
'We unwrap the ancient legends
and the oldest truths.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
'We like our angels unchanged
and our rituals familiar.'
9
00:01:00,000 --> 00:01:00,999
Chestnuts!
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,999
'We like the right faces
around the table,
11
00:01:04,000 --> 00:01:05,999
'the right carols to be sung,
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,999
'the promise that this is how it is
and will always be.'
13
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Happy Christmas, Nurse! Hello!
14
00:01:15,000 --> 00:01:16,999
Mistletoe! Hello, Fred.
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,999
Merry Christmas to you.
Season's cheer and a ho-ho-ho!
16
00:01:20,000 --> 00:01:21,999
'Because that is Christmas.
17
00:01:22,000 --> 00:01:25,999
'The one still point
in a world forever turning.'
18
00:01:26,000 --> 00:01:28,999
Hello, Nurse Lee.
Hello, Shirley. Merry Christmas.
19
00:01:29,000 --> 00:01:31,999
Boys. Your antlers are
very big, aren't they?
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,999
Buy yourself some mistletoe!
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,999
Christmas cheer and a ho-ho-ho!
22
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Buy yourself some mistletoe...
23
00:01:43,000 --> 00:01:44,999
You got a hawker's licence
for that, Fred?
24
00:01:45,000 --> 00:01:46,999
Don't want the costermongers
kicking off.
25
00:01:47,000 --> 00:01:49,999
I can't just give it away.
I've been all round Epping Forest!
26
00:01:50,000 --> 00:01:52,999
Proper countryside, that is.
I need danger money.
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
It's a shilling a bunch.
28
00:01:55,600 --> 00:01:57,100
Sixpence. And a blind eye.
29
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Christmas cheer and a ho-ho-ho!
30
00:02:31,000 --> 00:02:32,999
Oh, sorry, Sister Evangelina,
I nearly forgot.
31
00:02:33,000 --> 00:02:35,999
Half a pound of dolly mixtures,
as requested.
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,999
I requested barley sugar twists.
But it's Christmas.
33
00:02:39,000 --> 00:02:41,999
I thought dolly mixtures
might be a bit more festive.
34
00:02:42,000 --> 00:02:43,999
Oh, yes, very festive for
the child who's had his jab,
35
00:02:44,000 --> 00:02:45,999
dithering over which one to take!
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,999
Meanwhile, the child behind works
himself into the heebie-jeebies,
37
00:02:49,000 --> 00:02:51,999
and won't roll his sleeve up
for the needle! Sorry, Sister.
38
00:02:52,000 --> 00:02:52,999
Afternoon. Ready for the off?
39
00:02:53,000 --> 00:02:56,999
Make yourself useful.
Take all the jujubes out of there.
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,999
They're everyone's favourite, and
we don't want a riot on our hands.
41
00:03:00,000 --> 00:03:01,999
After which you can give them
to Dr Turner, as a thank you
42
00:03:02,000 --> 00:03:04,999
for setting all this up on the day
the kiddies have their concerts!
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,999
I hadn't much choice.
44
00:03:07,000 --> 00:03:08,999
The national programme's
been rolling out too slowly,
45
00:03:09,000 --> 00:03:12,999
and we've had half a dozen cases
in the district since November.
46
00:03:13,000 --> 00:03:16,999
I've got the eights-to-elevens
booked for first thing in the New Year.
47
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Hopefully we can avert an epidemic.
48
00:03:22,000 --> 00:03:23,999
I can't believe he's getting married
in three days.
49
00:03:24,000 --> 00:03:27,999
And to Sister Bernadette!
He really does look happy.
50
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Men generally do when
they've got everything they want.
51
00:03:36,000 --> 00:03:37,999
That's right,
get it all out your system!
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,999
Now. Who wants to go first, Dasher
or Dancer or Donner or Blitzen?
53
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I want to go first! Me!
54
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Yes. Father Christmas will
come and see Freddie. Yes, he will.
55
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
I can't tell you how glad I am
to see you!
56
00:04:14,000 --> 00:04:16,999
I've been followed around all day
by the smell of young sir's vomit,
57
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
and I've just found out
it's in the turn-up of my trousers.
58
00:04:23,000 --> 00:04:24,999
Guess what I've got behind my back?
59
00:04:25,000 --> 00:04:25,999
Not the smallest idea,
60
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
but if it's a steak and kidney pie,
I shall love you forever.
61
00:04:30,000 --> 00:04:31,999
Sorry.
62
00:04:32,000 --> 00:04:32,999
Never mind.
63
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Same sentiment applies.
64
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Hello! Whose turn is it now?
65
00:04:51,000 --> 00:04:52,999
Petticoat tails?
66
00:04:53,000 --> 00:04:55,999
Another Yuletide gesture
from a grateful patient.
67
00:04:56,000 --> 00:04:57,999
I thought you were doing
the polio vaccinations.
68
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Finished. I need some addresses
for my house calls.
69
00:05:08,000 --> 00:05:09,999
What are you doing?
70
00:05:10,000 --> 00:05:12,999
I'm trying to bring on the hyacinth in
Sister Monica Joan's table decoration.
71
00:05:13,000 --> 00:05:15,999
It's going to be all hands
to the pump on this one.
72
00:05:16,000 --> 00:05:18,999
I told her they'd be too cold
on that sideboard. And damp.
73
00:05:19,000 --> 00:05:22,999
The Christmas serviettes
were absolutely green with mould.
74
00:05:23,000 --> 00:05:26,999
And have you seen the mushrooms
growing in the cloisters? Yes,
75
00:05:27,000 --> 00:05:28,999
but don't tell Sister Monica Joan.
76
00:05:29,000 --> 00:05:31,999
She'll be sprucing them up
with tinsel and some glitter.
77
00:05:32,000 --> 00:05:34,999
Alec thinks we could be here
for another 18 months.
78
00:05:35,000 --> 00:05:37,999
They're behind on
the rebuilding programme.
79
00:05:38,000 --> 00:05:40,999
Until they catch up, they won't
knock Nonnatus down. Really?
80
00:05:41,000 --> 00:05:45,999
We'd be none the wiser if your new
squeeze wasn't a council surveyor.
81
00:05:46,000 --> 00:05:47,999
Oh, speaking of which...
82
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
He called and left a message.
83
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Nonnatus House, midwife speaking.
Oh. Hello, Sergeant.
84
00:06:01,000 --> 00:06:02,999
Dare one ask if you had any luck
with the estate agent?
85
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Camilla, there are no family homes
to rent anywhere. I know.
86
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
But one mustn't give up hope!
87
00:06:11,100 --> 00:06:12,600
Yes?
88
00:06:14,000 --> 00:06:14,999
The station called.
89
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
There's been an incident
at the building site on Rake Street.
90
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
At least it's only round the corner.
91
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Ah, Nurse Lee!
Our usual teatime appointment.
92
00:07:02,000 --> 00:07:04,999
My dear Shelagh!
Hello, Sister Julienne.
93
00:07:05,000 --> 00:07:07,999
It's so very good to see you.
The bride to be!
94
00:07:08,000 --> 00:07:11,999
I was on my way to sit with Timothy
while he does his homework.
95
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Dr Turner's out on call,
and my lodgings aren't far away.
96
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Is there something very special
in that box?
97
00:07:21,000 --> 00:07:22,999
My wedding dress.
98
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
I've just been to collect it. It's
knee length. Really quite simple.
99
00:07:29,000 --> 00:07:31,999
And for that very reason,
you'll look exquisite in it.
100
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Christmas Eve is a beautiful day
to be married.
101
00:07:36,000 --> 00:07:38,999
It'll be a quiet ceremony.
102
00:07:39,000 --> 00:07:40,999
Timothy will come with us, of course.
103
00:07:41,000 --> 00:07:45,999
I understand. Nevertheless,
we'd hoped we'd see you more often.
104
00:07:46,000 --> 00:07:46,999
I don't like to trouble you.
105
00:07:47,000 --> 00:07:49,999
Nonnatus House is such a busy place.
106
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
We aren't too busy
to include you in our prayers.
107
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
That means a very great deal to me,
Sister. And I thank you for it.
108
00:08:08,000 --> 00:08:11,999
Six days overdue.
If it hasn't come by Christmas,
109
00:08:12,000 --> 00:08:14,999
I'll be skipping the sherry
and swigging castor oil.
110
00:08:15,000 --> 00:08:18,999
Baby's head's well down
and nicely engaged.
111
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
It won't be long now.
112
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Alan! You can come in.
113
00:08:27,000 --> 00:08:28,999
Everything all right, Nurse?
114
00:08:29,000 --> 00:08:30,999
Couldn't be better.
115
00:08:31,000 --> 00:08:32,999
What about you? Are you ill in bed?
116
00:08:33,000 --> 00:08:35,999
Oh, had a bout of malaria.
It flares up every now and then.
117
00:08:36,000 --> 00:08:37,999
Did you pick it up
during National Service?
118
00:08:38,000 --> 00:08:40,999
Yeah, Korea. Makes me sweat
like I don't know what,
119
00:08:41,000 --> 00:08:42,999
but the doctor gives me
quinine pills.
120
00:08:43,000 --> 00:08:44,999
I'll be fine in a day or two.
121
00:08:45,000 --> 00:08:47,999
She's the one
who wants looking after.
122
00:08:48,000 --> 00:08:50,999
Yvonne? She's in fine fettle.
123
00:08:51,000 --> 00:08:52,999
She can potter about as normal.
Just stay close to home.
124
00:08:53,000 --> 00:08:54,999
What if Yvonne has it
on Christmas Day?
125
00:08:55,000 --> 00:08:57,999
What if there's no-one there to help?
It gives me nightmares.
126
00:08:58,000 --> 00:09:00,999
Alan, Nurse doesn't want to hear
about your nightmares.
127
00:09:01,000 --> 00:09:02,999
Just telephone Nonnatus House.
128
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
We're like the Windmill Girls -
we never close!
129
00:09:16,000 --> 00:09:18,999
♪ While shepherds washed
their socks by night
130
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
♪ All seated round the tub... ♪
131
00:09:24,000 --> 00:09:25,999
You blasphemous lot!
132
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
The nuns'll have us all
thrown out onto the street!
133
00:09:30,000 --> 00:09:32,999
I doubt it.
We just sidled past the parlour
134
00:09:33,000 --> 00:09:35,999
with these innocuous little bottles
of Babycham under our cardies
135
00:09:36,000 --> 00:09:38,999
and they were all drinking
whisky sours and playing poker.
136
00:09:39,000 --> 00:09:42,999
They're getting themselves
in the mood for carol singing!
137
00:09:43,000 --> 00:09:45,999
We've got exactly ten minutes to
have a quick brightener ourselves.
138
00:09:46,000 --> 00:09:47,999
Gosh. Do you suppose you ought to be
139
00:09:48,000 --> 00:09:51,999
traipsing round hospitals and
clinics smelling of strong drink?
140
00:09:52,000 --> 00:09:54,999
Babycham isn't a strong drink,
Chummy. It's made of pears.
141
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
There's no limit to her sophistication
now she's got a boyfriend!
142
00:10:00,000 --> 00:10:01,999
Are you sure you won't come with us?
143
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
No, I've hung up
my carol singer's lantern.
144
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Some things are worth
staying in for.
145
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Cheers!
146
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
What do you think?
147
00:10:17,000 --> 00:10:18,999
Why are you asking me?
148
00:10:19,000 --> 00:10:21,999
I'm not a woman.
I'm not even a girl.
149
00:10:22,000 --> 00:10:23,999
I needed a second opinion.
150
00:10:24,000 --> 00:10:27,999
And I can't ask your father.
He's the groom, so it's unlucky.
151
00:10:28,000 --> 00:10:29,999
Why isn't it white?
152
00:10:30,000 --> 00:10:31,999
It's nearly white.
153
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
It's grey.
154
00:10:35,000 --> 00:10:37,999
I wanted something... understated.
155
00:10:38,000 --> 00:10:40,999
Oh. I heard a woman in the sweetshop
156
00:10:41,000 --> 00:10:42,999
saying you were doing it
all hole and corner
157
00:10:43,000 --> 00:10:44,999
because you'd been married before.
158
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
To Jesus. She said
you were like a divorced person.
159
00:10:51,000 --> 00:10:52,999
You're doing that
in quite a cross way.
160
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I am cross.
161
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
But not with you.
162
00:11:02,000 --> 00:11:03,999
It's all right, Maggie.
163
00:11:04,000 --> 00:11:04,999
Just breathe deeply.
164
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Doctor has everything in hand.
165
00:11:10,000 --> 00:11:11,999
Blade's in position.
166
00:11:12,000 --> 00:11:13,999
Can I hear singing?
167
00:11:14,000 --> 00:11:14,999
Yes.
168
00:11:15,000 --> 00:11:18,999
That'll be something to tell baby,
won't it, in the years to come?
169
00:11:19,000 --> 00:11:21,999
Now, here we go, now, breathe!
170
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
That's it, Maggie, now,
there we go! Push!
171
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Push, there we go. Good girl!
172
00:11:32,000 --> 00:11:34,999
♪ May we do
173
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
♪ And ever morn and day... ♪
174
00:11:41,000 --> 00:11:48,000
♪ For thy parting
neither say nor sing... ♪
175
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
A little girl, Maggie.
176
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Aren't you just the best thing
anyone ever got for Christmas?
177
00:12:13,000 --> 00:12:15,999
Textbook forceps,
if I say so myself!
178
00:12:16,000 --> 00:12:16,999
What was the problem?
179
00:12:17,000 --> 00:12:18,999
Deep transverse arrest. Oh, dear!
180
00:12:19,000 --> 00:12:20,999
We were all done and dusted
181
00:12:21,000 --> 00:12:23,999
by the time the nuns got
onto Away In A Manger.
182
00:12:24,000 --> 00:12:26,999
It's the first year I haven't
joined in the carol singing.
183
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
You've other things to think about.
184
00:12:31,000 --> 00:12:32,999
I know.
185
00:12:33,000 --> 00:12:34,999
I ordered your bouquet today.
186
00:12:35,000 --> 00:12:36,999
White roses and carnations.
187
00:12:37,000 --> 00:12:38,999
And freesias,
188
00:12:39,000 --> 00:12:42,999
because the shop lady said a bride
should carry scented flowers.
189
00:12:43,000 --> 00:12:45,999
Patrick,
that's terribly extravagant!
190
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
In the convent, we only had roses
on St Raymond's Feast Day.
191
00:12:52,000 --> 00:12:53,999
Shelagh...
192
00:12:54,000 --> 00:12:56,999
The Sisters ask after you every day.
193
00:12:57,000 --> 00:13:00,999
It's not too late to invite them
to the wedding. Yes, it is.
194
00:13:01,000 --> 00:13:03,999
I know I saw them all
at Freddie's christening.
195
00:13:04,000 --> 00:13:06,999
But I just felt so... awkward.
196
00:13:07,000 --> 00:13:10,999
They wouldn't want you
to feel like that.
197
00:13:11,000 --> 00:13:12,999
They love you.
198
00:13:13,000 --> 00:13:14,999
And I wish they didn't.
199
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Because I left them
for something I loved more.
200
00:13:20,000 --> 00:13:22,999
I can't get over the sense
that I've rejected them.
201
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
You'll feel better than this.
202
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
We'll find a way, I promise you.
203
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
There were rules
in the religious life.
204
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
But no-one ever told me
what the rules were afterwards.
205
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
I think perhaps
I have to write my own.
206
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oh, no...
207
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Oh, no!
208
00:14:07,000 --> 00:14:07,999
No!
209
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I'm on my way!
210
00:14:12,000 --> 00:14:13,999
Peter! Where's your key?
211
00:14:14,000 --> 00:14:16,999
I'm here on official business.
Has the electricity gone off?
212
00:14:17,000 --> 00:14:20,999
I'm sorry. I think a fuse blew
in Trixie's hairdryer!
213
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
That's the least of our worries.
214
00:14:29,000 --> 00:14:29,999
Hello?
215
00:14:30,000 --> 00:14:33,999
Jenny, get up and get dressed!
We've got to evacuate the building!
216
00:14:34,000 --> 00:14:35,999
Why? What's the matter?
217
00:14:36,000 --> 00:14:37,999
They've found an unexploded bomb.
218
00:14:38,000 --> 00:14:39,999
What? Trixie?
219
00:14:40,000 --> 00:14:41,999
It's right next to an old warehouse.
220
00:14:42,000 --> 00:14:44,999
They found it when they were
underpinning the foundations.
221
00:14:45,000 --> 00:14:46,999
It took hours for
the experts to arrive,
222
00:14:47,000 --> 00:14:48,999
and now half the bloomin' Army's
on its way.
223
00:14:49,000 --> 00:14:50,999
Why isn't there any electricity?
224
00:14:51,000 --> 00:14:52,999
Oh. Precautionary measure.
225
00:14:53,000 --> 00:14:55,999
There were exposed wires
in the immediate vicinity.
226
00:14:56,000 --> 00:14:59,999
Peter, spare me the police jargon, and
shine your torch on something useful.
227
00:15:00,000 --> 00:15:01,999
On what? The baby?
228
00:15:02,000 --> 00:15:03,999
Bedside table.
229
00:15:04,000 --> 00:15:06,999
Then I could find my glasses,
which would be a start!
230
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Thank you.
231
00:15:12,000 --> 00:15:14,999
Evacuate the building!
Evacuate the building, please!
232
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I think the leccie's off.
233
00:15:19,000 --> 00:15:21,999
There's an unexploded bomb
in the next street!
234
00:15:22,000 --> 00:15:22,999
A bomb?
235
00:15:23,000 --> 00:15:25,999
Wakey, wakey!
We have to evacuate the building!
236
00:15:26,000 --> 00:15:28,999
All right! All right!
Keep your hair on! Come on, now.
237
00:15:29,000 --> 00:15:30,999
You're sweating, Al.
238
00:15:31,000 --> 00:15:32,999
It's... It's the malaria.
239
00:15:33,000 --> 00:15:35,999
It's not. I know it's not.
240
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Evacuate the building!
241
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Keep it moving. Come along, now.
242
00:15:51,000 --> 00:15:52,999
I have to say
I feel rather like Mary,
243
00:15:53,000 --> 00:15:54,999
when Herod decreed
the cull of the first born
244
00:15:55,000 --> 00:15:58,999
and she had to flee to Egypt
with the infant Jesus.
245
00:15:59,000 --> 00:16:00,999
Where's Sister Monica Joan?
246
00:16:01,000 --> 00:16:03,999
Oh, I reckon
I heard her in the kitchen.
247
00:16:04,000 --> 00:16:04,999
Unless the rats are back.
248
00:16:05,000 --> 00:16:07,999
With hindsight, I wish I'd sent her
to the Mother House
249
00:16:08,000 --> 00:16:08,999
with the choir sisters
for Christmas.
250
00:16:09,000 --> 00:16:11,999
She'll find it so distressing
being uprooted!
251
00:16:12,000 --> 00:16:13,999
Out of the night that covers me
252
00:16:14,000 --> 00:16:16,999
Black as the pit from pole to pole,
253
00:16:17,000 --> 00:16:18,999
I thank whatever gods there be
254
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
For my unconquerable soul!
255
00:16:25,000 --> 00:16:27,999
I hope that's a cake tin
underneath your scapula.
256
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
No, it is the hyacinths.
257
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Which I did not care
to see abandoned!
258
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
That's it.
259
00:16:42,000 --> 00:16:45,999
Make your way to
the Leopold Institute!
260
00:16:46,000 --> 00:16:47,999
Keep moving, please.
261
00:16:48,000 --> 00:16:49,999
Ladies and gentlemen, turn left
262
00:16:50,000 --> 00:16:52,999
and make your way to
the Leopold Institute!
263
00:16:53,000 --> 00:16:56,999
The Leopold Institute is
your designated rescue centre.
264
00:16:57,000 --> 00:16:59,999
Er, stick together, young madams.
Where are the Sisters?
265
00:17:00,000 --> 00:17:02,999
Sister Evangelina's gone on ahead.
The others are behind us.
266
00:17:03,000 --> 00:17:04,999
More to the point,
what are you up to?
267
00:17:05,000 --> 00:17:06,999
You're quite the dark horse, Fred!
268
00:17:07,000 --> 00:17:09,999
I am, in fact - it seems to have
escaped your notice -
269
00:17:10,000 --> 00:17:14,999
a Civil Defence Volunteer.
Observe, if you would, the uniform.
270
00:17:15,000 --> 00:17:16,999
It's terribly smart.
271
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Thank you, Nurse Miller.
272
00:17:20,000 --> 00:17:21,999
Ladies and gentlemen,
turn left and make your way...
273
00:17:22,000 --> 00:17:24,999
Do you suppose the lights will be on
when we get there?
274
00:17:25,000 --> 00:17:27,999
I hope not.
I've still got my pin curls in.
275
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
The Leopold Institute is
your designated rescue centre.
276
00:17:35,000 --> 00:17:36,999
Ladies and gentlemen,
277
00:17:37,000 --> 00:17:40,999
turn left and make your way
to the Leopold Institute!
278
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
The Leopold Institute...
279
00:17:46,000 --> 00:17:47,999
Good evening, ladies and gentlemen!
280
00:17:48,000 --> 00:17:51,999
Then again, as it's 3am,
maybe I should say, "Good morning".
281
00:17:52,000 --> 00:17:55,999
Now, I want this hall
properly organised.
282
00:17:56,000 --> 00:17:57,999
Is that the fastest you can move?
283
00:17:58,000 --> 00:18:00,999
Or is there a switch for emergency
mode? This ain't the Blitz.
284
00:18:01,000 --> 00:18:01,999
Never mind the technicalities.
285
00:18:02,000 --> 00:18:04,999
Dozens of families are homeless,
286
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
and there'll be children
crying for their beds.
287
00:18:10,000 --> 00:18:12,999
Now then, don't go putting
any Bourbons out.
288
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
They create expectations
we'll struggle to fulfil.
289
00:18:24,000 --> 00:18:25,999
Shelagh?
290
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I'm sorry to wake you, Patrick.
291
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Any room at the inn?
292
00:18:41,000 --> 00:18:42,999
Right...
293
00:18:43,000 --> 00:18:43,999
Right!
294
00:18:44,000 --> 00:18:45,999
A word of warning!
295
00:18:46,000 --> 00:18:49,999
This is a civic emergency,
and not a football match.
296
00:18:50,000 --> 00:18:53,999
Anyone that doesn't walk into the
Rescue Centre in an orderly manner
297
00:18:54,000 --> 00:18:57,999
and behave with courtesy and
consideration will be disciplined.
298
00:18:58,000 --> 00:18:58,999
By me.
299
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Is that a threat or a promise?
300
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Right! Come along.
301
00:19:10,000 --> 00:19:16,000
Do come in! It's warm
and there are beds available.
302
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Yvonne!
303
00:19:23,000 --> 00:19:24,999
We won't sleep. I can't.
304
00:19:25,000 --> 00:19:26,999
And I've been keeping him awake,
305
00:19:27,000 --> 00:19:28,999
pacing up and down,
tidying and folding.
306
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
She needs to be at home.
307
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
This'll have to be your home
for now. It's not for long.
308
00:19:41,000 --> 00:19:42,999
I'd so much rather you had my bed.
309
00:19:43,000 --> 00:19:44,999
I can easily bunk down on here.
310
00:19:45,000 --> 00:19:46,999
You'd not get a wink of sleep.
311
00:19:47,000 --> 00:19:49,999
Your feet would be hanging
right over the end!
312
00:19:50,000 --> 00:19:51,999
And it's only for the night.
313
00:19:52,000 --> 00:19:54,999
Will we still be able to get
to the church if there's a bomb?
314
00:19:55,000 --> 00:19:56,999
I hadn't thought of that!
315
00:19:57,000 --> 00:19:59,999
The Parish Hall is cordoned off,
but the church is safe.
316
00:20:00,000 --> 00:20:02,999
It was the first thing
I asked the policeman I saw.
317
00:20:03,000 --> 00:20:05,999
Now nothing will stand
in the way of this wedding.
318
00:20:06,000 --> 00:20:07,999
I won't allow it.
How many days to the wedding?
319
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Two!
320
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Spot on.
321
00:20:23,000 --> 00:20:27,999
It's worth checking, after
a stressful experience like this.
322
00:20:28,000 --> 00:20:30,999
The most important thing now
is you get as much rest as you can.
323
00:20:31,000 --> 00:20:33,999
They still do Scottish dancing
on a Thursday night.
324
00:20:34,000 --> 00:20:36,999
A kiddie's class, like we did? Yeah.
325
00:20:37,000 --> 00:20:38,999
You should have brought your kilt.
326
00:20:39,000 --> 00:20:40,999
My maiden name was McKenzie.
327
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
This is where we met when
we were seven. I was eight.
328
00:20:47,000 --> 00:20:50,999
I'd suggest you go into the hall
now, and get yourselves settled.
329
00:20:51,000 --> 00:20:51,999
Do we have to?
330
00:20:52,000 --> 00:20:54,999
Well, there are still
a few camp beds available.
331
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
I can make sure you two
get a cosy corner somewhere.
332
00:20:59,000 --> 00:21:00,999
We'd get more sleep in here.
333
00:21:01,000 --> 00:21:04,999
And it's nearer the lav,
which suits me, obviously.
334
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
If we get bored, we can do a bit
of Scottish dancing. Can't we, Al?
335
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
All right, I'll get
a couple of camp beds sent in.
336
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Ssh.
337
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
I see the Lone Ranger's
come looking for Trigger.
338
00:21:47,000 --> 00:21:49,999
Peter? She's in the far corner.
339
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Thank you.
340
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Look who's here. Hey.
341
00:22:03,000 --> 00:22:04,999
Ssh.
342
00:22:05,000 --> 00:22:07,999
Ssh. He must wonder
what on earth's going on.
343
00:22:08,000 --> 00:22:09,999
Poor little soldier.
344
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
You wouldn't look in the holdall,
see if I brought the gripe water?
345
00:22:21,000 --> 00:22:24,999
One had all manner of fantasies
about young sir's first Christmas.
346
00:22:25,000 --> 00:22:27,999
None of them
seem to have quite come true.
347
00:22:28,000 --> 00:22:28,999
Never mind.
348
00:22:29,000 --> 00:22:32,999
I don't. Just having him
in my arms is miracle enough.
349
00:22:33,000 --> 00:22:34,999
No gripe water,
350
00:22:35,000 --> 00:22:37,999
but you've packed
your Akela hat and whistle.
351
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Well, the Scouting motto
is "Be prepared".
352
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Ssh.
353
00:22:57,000 --> 00:22:58,999
No...
354
00:22:59,000 --> 00:23:02,999
No... No.
355
00:23:03,000 --> 00:23:04,999
Fixed bayonet. Fixed!
356
00:23:05,000 --> 00:23:05,999
It's all right.
357
00:23:06,000 --> 00:23:07,999
Alan!
358
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
It's all right.
359
00:23:17,000 --> 00:23:18,522
Damp.
360
00:23:18,600 --> 00:23:20,000
At least it makes me feel at home.
361
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
Now then, let us say Lauds, Sister.
It will prepare us for the day.
362
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I do not care to.
363
00:23:31,000 --> 00:23:33,999
Since Sister Bernadette departed,
364
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
when we sing, there is silence
at the heart of every note.
365
00:23:39,000 --> 00:23:42,999
Our prayers falter,
like a wing with a feather gone.
366
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
We take flight, but we do not soar.
367
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Music is the vehicle, Sister,
not the journey.
368
00:23:53,000 --> 00:23:55,999
Our destination does not change.
369
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Sister Bernadette veered
very far from course.
370
00:24:00,000 --> 00:24:04,999
She forswore
the succour of the spirit
371
00:24:05,000 --> 00:24:08,999
for the slaking of the flesh,
372
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
and I am haunted by the thought
that she confused her appetites.
373
00:24:16,000 --> 00:24:18,999
The only appetites
we need to concern ourselves with
374
00:24:19,000 --> 00:24:21,999
are those of the people
in the hall out there.
375
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
They will be hollering
for their breakfast any minute!
376
00:24:27,000 --> 00:24:28,999
But you have said what we all feel.
377
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Which is that we miss our Sister.
378
00:24:41,000 --> 00:24:45,999
♪ Hark, now hear the angels sing
379
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
♪ A new king born today
380
00:24:51,000 --> 00:24:53,999
♪ And man will live... ♪
Would you like some toast, Timothy?
381
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Yes. That would be smashing!
382
00:25:15,000 --> 00:25:17,999
The damage to this area
in the Blitz was colossal.
383
00:25:18,000 --> 00:25:20,999
The next street was flattened
by a direct hit.
384
00:25:21,000 --> 00:25:25,999
This bomb only caused limited damage,
but it was overlooked.
385
00:25:26,000 --> 00:25:28,999
How? Didn't somebody count them,
keep track?
386
00:25:29,000 --> 00:25:31,999
Well, they tried,
but there was just so many.
387
00:25:32,000 --> 00:25:35,999
In the chaos afterwards, the original
crater was just patched over.
388
00:25:36,000 --> 00:25:39,999
I said no unauthorised personnel!
389
00:25:40,000 --> 00:25:41,999
Mr Jesmonde's from the council, sir.
390
00:25:42,000 --> 00:25:44,999
Oh. Sorry.
391
00:25:45,000 --> 00:25:47,999
Saw the Hush Puppies,
thought you were a journalist.
392
00:25:48,000 --> 00:25:49,999
No, sir.
No, the only report I'm filing
393
00:25:50,000 --> 00:25:51,999
is for the Council Architects'
department.
394
00:25:52,000 --> 00:25:54,999
Be keeping your lot busy
if this goes pop.
395
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
You'll be rebuilding the whole
ruddy street from scratch.
396
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Iced buns!
397
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Iced buns!
398
00:26:29,000 --> 00:26:32,999
Iced buns donated by a kindly baker.
Tuck in. Working men get first pick!
399
00:26:33,000 --> 00:26:35,999
Never mind working men.
What about growing boys?
400
00:26:36,000 --> 00:26:38,999
Oh, the kindly baker sent
some dry bread.
401
00:26:39,000 --> 00:26:39,999
I can't eat dry bread!
402
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I'll make you eat it,
if you don't behave.
403
00:26:46,000 --> 00:26:48,999
And I don't want you or anyone else
being profligate with the milk!
404
00:26:49,000 --> 00:26:51,999
That crate should've lasted
the duration.
405
00:26:52,000 --> 00:26:53,999
The children keep asking for it,
Sister Evangelina.
406
00:26:54,000 --> 00:26:56,999
They're not going to get rickets
if they go without for half a day!
407
00:26:57,000 --> 00:26:59,999
We've got mothers in here
with nerves like cat meat.
408
00:27:00,000 --> 00:27:04,999
Two hours' sleep, can't fetch a clean
nappy, can't rinse out a wet one.
409
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
That milk is for their tea.
410
00:27:11,000 --> 00:27:12,999
Pack, pack, pack!
411
00:27:13,000 --> 00:27:16,999
I want all members of the 5th
Poplar Cubs to come here immediately
412
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
and form a line.
413
00:27:28,000 --> 00:27:31,999
Now, I want you all to put
one of these scarves on.
414
00:27:32,000 --> 00:27:35,999
I've decided that as we find ourselves in
rather peculiar circumstances,
415
00:27:36,000 --> 00:27:38,999
we're going to treat it all
as a terrific challenge.
416
00:27:39,000 --> 00:27:40,999
Like camping, or
cycling proficiency.
417
00:27:41,000 --> 00:27:44,999
And everyone who conducts themselves
according to the rules of scouting
418
00:27:45,000 --> 00:27:48,999
and thinks of others before himself
will be awarded a Star Badge.
419
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
What about the Christmas party?
It was meant to be tomorrow.
420
00:27:54,000 --> 00:27:55,999
Yes, I know that.
it will have to be postponed
421
00:27:56,000 --> 00:27:58,999
because we can't get into the
Parish Hall. Can't we have it here?
422
00:27:59,000 --> 00:28:01,999
Jack, I don't think
worrying about the Christmas party
423
00:28:02,000 --> 00:28:03,999
counts as thinking of others
before ourselves!
424
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Nurse Miller is quite right.
425
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Now, before we start,
what sort of Cubs are we?
426
00:28:11,000 --> 00:28:13,999
We're Wolf Cubs, not Reindeer Cubs.
427
00:28:14,000 --> 00:28:15,999
Reindeers don't have cubs,
they have calves.
428
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
So, antlers off, please, Nigel,
or you won't get a hockey stick.
429
00:28:32,000 --> 00:28:33,999
Have there been any
new developments, sir?
430
00:28:34,000 --> 00:28:35,999
Sorry. I'm under orders
not to give details.
431
00:28:36,000 --> 00:28:38,999
Will people be able to go home
for Christmas? Excuse me.
432
00:28:39,000 --> 00:28:41,999
You are impeding Officers of the Law
from going about their duty
433
00:28:42,000 --> 00:28:43,999
during a civic emergency!
434
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Get back to your camping stool.
We'll alert you when you're wanted.
435
00:28:50,000 --> 00:28:52,999
Captain Goodacre asked for you
to report directly to him
436
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
at the crater, Constable.
Thanks, Fred.
437
00:29:12,000 --> 00:29:15,999
Superintendent sends his compliments.
What's the problem, sir?
438
00:29:16,000 --> 00:29:18,999
Looks like Santa left
a surprise in our stocking!
439
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
And I don't mean
two walnuts and a tangerine.
440
00:29:23,000 --> 00:29:25,999
This one's a double-fuser.
441
00:29:26,000 --> 00:29:28,999
One ill-timed tap and the whole
ruddy thing will go sky-high.
442
00:29:29,000 --> 00:29:32,999
I'm not going near it. The best man
for the job is semi-retired
443
00:29:33,000 --> 00:29:34,999
and in the Scottish Borders.
444
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
The soonest he can get here
is tomorrow.
445
00:29:42,000 --> 00:29:45,999
The authorities are aware
that you want to get home,
446
00:29:46,000 --> 00:29:52,000
but the bomb has to be treated
as live until proven otherwise!
447
00:29:53,000 --> 00:29:54,999
The rescue centre will remain open,
448
00:29:55,000 --> 00:29:59,999
and the WVS and the Sisters of
St Raymond Nonnatus... Trixie.
449
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
..will be providing refreshments
for another night!
450
00:30:08,000 --> 00:30:11,999
Good grief, Yvonne, you don't
look at all comfortable!
451
00:30:12,000 --> 00:30:14,999
It's like there's a hand
inside the bottom of my back,
452
00:30:15,000 --> 00:30:18,999
and every so often it just gives
a really hard squeeze.
453
00:30:19,000 --> 00:30:22,999
It might well be the beginnings
of labour. And about time, too.
454
00:30:23,000 --> 00:30:25,999
Perhaps you'd like to
pop outside for a bit.
455
00:30:26,000 --> 00:30:28,999
There's tea, and I think I spied
some Custard Creams.
456
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Can't I stay here?
457
00:30:34,000 --> 00:30:35,999
We don't have any secrets, nurse.
458
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
He'll look away.
459
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Won't ya?
460
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
No! No, please. I told you the
rules. You're meant to hit the ball!
461
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
That wasn't very nice!
462
00:31:12,000 --> 00:31:14,999
Well, if full-blown labour
is a blizzard,
463
00:31:15,000 --> 00:31:17,999
I think those twinges are just
the first few snowflakes.
464
00:31:18,000 --> 00:31:18,999
I reckon I'm relieved.
465
00:31:19,000 --> 00:31:21,999
I want to have it in my own bed.
466
00:31:22,000 --> 00:31:22,999
Course you do.
467
00:31:23,000 --> 00:31:25,999
None of us know when we'll see
our own beds again, that's the trouble.
468
00:31:26,000 --> 00:31:28,999
For two pins, I'd detonate
that wretched bomb myself!
469
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
One quick blast...
470
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Mr Bridges?
471
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Mr Bridges?
472
00:32:24,000 --> 00:32:27,999
We need to make sure you don't
need medical attention.
473
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Jenny. Speak softly.
474
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
What's his name? Alan.
475
00:32:38,000 --> 00:32:39,999
Alan?
476
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
You can come out now.
477
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
It's safe.
478
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Alan, it's safe, I promise.
479
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Alan, it's all right.
480
00:33:07,000 --> 00:33:09,999
I think you'll get away
without having to have stitches.
481
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Beastly old red stuff's
not oozing quite so fast.
482
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Blood on my hands, eh?
483
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
My father fought in Mesopotamia.
484
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
When I was told
where I was being posted...
485
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
..we didn't even know
where Korea was.
486
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
We had to go to the library
and look in an atlas.
487
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Never thought I'd have to kill a man.
488
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
I was Reemy, I-I fixed spark plugs.
489
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
But the Chinese...
490
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
They never stopped coming.
491
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
We needed all the fire power
we could raise.
492
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Then they came at night.
493
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
They came so close, we
had to use our bayonets.
494
00:34:17,000 --> 00:34:18,999
It was like...
495
00:34:19,000 --> 00:34:20,999
carving meat...
496
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
in the dark.
497
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Blood dries on khaki.
You can't get it out.
498
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
And when you sweat, it smells
like... liver in a butcher's.
499
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Can you smell it now, Alan?
500
00:34:42,000 --> 00:34:43,999
I can always smell it...
501
00:34:44,000 --> 00:34:45,999
when my nerves are bad.
502
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Alan. No-one wants to hear
about your nerves.
503
00:34:51,000 --> 00:34:52,999
Sorry.
504
00:34:53,000 --> 00:34:54,999
I ought to have more self-control.
505
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
I don't ever want to hear you
say that again!
506
00:35:02,000 --> 00:35:04,999
Never seen such a young man
so broken.
507
00:35:05,000 --> 00:35:06,999
Nor a couple so close
and so distressed.
508
00:35:07,000 --> 00:35:10,999
They've been together since they
were children and this should be the
sweetest chapter of their lives!
509
00:35:11,000 --> 00:35:12,999
Alan needs psychiatric treatment.
510
00:35:13,000 --> 00:35:15,999
We should talk to Dr Turner after Christmas
and arrange for him to get assessed.
511
00:35:16,000 --> 00:35:18,999
After Christmas?
After Christmas is a week away.
512
00:35:19,000 --> 00:35:20,999
He can't sleep for more
than hour at a time
513
00:35:21,000 --> 00:35:22,999
and he smells blood
every moment he's awake!
514
00:35:23,000 --> 00:35:24,999
Now, listen here, old thing.
515
00:35:25,000 --> 00:35:28,999
Sister Evangelina turned her back on
the milk crate just for long enough
516
00:35:29,000 --> 00:35:31,999
for me to smuggle a pint away,
under the cover of my cardigan.
517
00:35:32,000 --> 00:35:33,999
I'm going to make us
all a mug of Horlicks.
518
00:35:34,000 --> 00:35:35,999
For pity's sake, Chummy!
519
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
You may have given up nursing but surely you
don't believe Horlicks can cure everything?!
520
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Horlicks.
521
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
They're getting out the burns kit
in case you throw it at me.
522
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
People called it shell shock
in the Great War.
523
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Battle fatigue,
in the war after that.
524
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
My mother just called it
the horrors.
525
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
My father didn't speak of it at all.
526
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
At home... he didn't have to.
527
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Outside...
528
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
..nobody did.
529
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
You didn't tell me that. Exactly.
530
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
My father had appalling nightmares
all his life.
531
00:36:52,000 --> 00:36:54,999
One of my earliest memories was
of waking in the dark to hear him
532
00:36:55,000 --> 00:36:56,999
screaming in his sleep.
533
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I wasn't supposed to know.
534
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Mother looked after him at night.
535
00:37:03,000 --> 00:37:04,999
And in the daytime, it was my turn.
536
00:37:05,000 --> 00:37:05,999
When you were a child?
537
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
BECAUSE I was a child!
538
00:37:09,000 --> 00:37:11,999
I used to be able to crank up
my "dimples and sunshine" routine
539
00:37:12,000 --> 00:37:15,999
and be extra-specially
funny and enchanting
540
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
for exactly as long as it took
to make him smile.
541
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
I'm sorry, Trixie.
542
00:37:26,000 --> 00:37:30,999
That's an intolerable burden
to place on someone so young.
543
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Yes.
544
00:37:33,000 --> 00:37:34,999
Yet...
545
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
one way or another -
roll of drums...
546
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
..it made me the person I am today.
547
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
And it helped HIM.
548
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
How can it help Alan,
do you suppose?
549
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
We have to give him hope.
550
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
We have to show him
something bigger than the horrors...
551
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Something that can
wash away the blood.
552
00:38:14,000 --> 00:38:15,999
Doctor is out on a house call,
Nurse Noakes.
553
00:38:16,000 --> 00:38:17,999
Do you want to step
into the sitting room and wait?
554
00:38:18,000 --> 00:38:20,999
I was actually hoping to see you.
555
00:38:21,000 --> 00:38:24,999
And I'm no more "Nurse Noakes" these
days than you're Sister Bernadette.
556
00:38:25,000 --> 00:38:26,999
I suppose not.
557
00:38:27,000 --> 00:38:28,999
I don't suppose you're up
for doing an old pal
558
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
and a lot of small boys a favour?
559
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
No skulking around the chairs, Gary,
waiting for your chance!
560
00:38:41,000 --> 00:38:43,999
Be careful with the baby, Jack.
He'll bring his milk up.
561
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
I want everyone dancing
all around the room!
562
00:39:07,000 --> 00:39:07,999
It's only me, Mrs Goldman!
563
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
Remember to lock
the door, Alec. All right...
564
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Up you get.
565
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
This way, she only hears
one set of footsteps.
566
00:39:30,000 --> 00:39:32,999
Do you think any less of me because
I'm petrified of my landlady?
567
00:39:33,000 --> 00:39:37,999
No. I'm in awe of your daring
and bravado.
568
00:39:38,000 --> 00:39:42,999
And, frankly, grateful for a cup of Nescafe.
There's only tea at the rescue centre.
569
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Can I tempt you to a Garibaldi?
One of our special biscuits?
570
00:39:47,900 --> 00:39:49,200
I could eat the whole packet!
571
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Oh, I can't tell you how much
I'm loving this quiet.
572
00:40:05,000 --> 00:40:08,999
And smelling your cologne, instead
of stale bodies and old plimsolls.
573
00:40:09,000 --> 00:40:11,999
What time do you have to go back?
In about an hour or so.
574
00:40:12,000 --> 00:40:15,999
Sooner, if Mrs Goldman stages
a raid on your room.
575
00:40:16,000 --> 00:40:17,999
The perils of living in digs, eh?
576
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
I live in a convent, Alec.
You'll get no sympathy from me!
577
00:40:23,000 --> 00:40:25,999
Are you looking forward to coming
for Christmas dinner? Absolutely.
578
00:40:26,000 --> 00:40:29,999
The Sisters couldn't invite you fast enough when
I told them your parents live in Ceylon.
579
00:40:30,000 --> 00:40:32,999
I've bought a new bow tie
and a bottle of Tio Pepe.
580
00:40:33,000 --> 00:40:34,999
Ha-ha! I'll have to warn them
in advance.
581
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
They can dust off
the sherry glasses!
582
00:40:40,000 --> 00:40:41,999
Are you sure you don't want to
come here with the girls?
583
00:40:42,000 --> 00:40:45,999
If I stay in Mrs Goldman's good books
she might let me put a capon in her oven...
584
00:40:46,000 --> 00:40:47,999
No, Alec!
The nuns'll be heartbroken.
585
00:40:48,000 --> 00:40:50,999
And besides, I've already washed
and ironed all the Christmas
586
00:40:51,000 --> 00:40:54,999
serviettes, so I want you to
appreciate my handiwork. Understood.
587
00:40:55,000 --> 00:40:57,999
Nonnatus House is your home now,
isn't it? Yes.
588
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
We might not get another Christmas
there if it's demolished.
589
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Sorry.
590
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
I'll forgive you.
591
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
If you pass me a Garibaldi.
592
00:41:15,000 --> 00:41:16,999
Pack, pack, pack!
593
00:41:17,000 --> 00:41:19,999
Now it's time to get back
to the rescue centre!
594
00:41:20,000 --> 00:41:24,999
You heard Akela! I'm sure nobody
wants a pillowcase full of cinders!
595
00:41:25,000 --> 00:41:25,999
Come on, lads!
596
00:41:26,000 --> 00:41:30,999
One sweet each and then everyone is
to follow me, and if you all behave
597
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
we will take a detour past the
cordon so you can see the bombsite.
598
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Merry Christmas. Come on, boys.
599
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Chop chop, Jack.
'Tis the season to be jolly!
600
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
The party gave me a headache.
601
00:41:53,000 --> 00:41:54,999
What are you doing, Timothy?
602
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
I'm looking at my tongue.
The cherryade turned it red.
603
00:42:09,000 --> 00:42:09,999
Yvonne?
604
00:42:10,000 --> 00:42:11,999
It's all right.
There's nothing happening.
605
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Just couldn't sleep.
606
00:42:15,000 --> 00:42:16,999
Well, that's quite normal
at this stage.
607
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
It's usually Alan
tossing and turning.
608
00:42:21,000 --> 00:42:21,999
How is he?
609
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Exhausted, I reckon.
610
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Gets him like this once in a while.
611
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Malaria brings it on.
612
00:42:30,000 --> 00:42:31,999
Or bad things happening.
613
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
We manage.
614
00:42:36,000 --> 00:42:37,999
You really understand him,
don't you?
615
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
He understands me.
616
00:42:41,000 --> 00:42:42,999
We do most things together.
617
00:42:43,000 --> 00:42:44,999
Always did.
618
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Ever since Scottish dancing.
619
00:42:47,900 --> 00:42:49,300
Except when he went to Korea.
620
00:42:52,000 --> 00:42:57,000
I always think... if I could've
gone, if it had been me, too...
621
00:42:58,000 --> 00:43:00,999
I wish I could've shared
the things that hurt him.
622
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Cos then I could share the things
that hurt him now.
623
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
And the pain would be halved.
624
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Cos that's what sharing does.
625
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
That's what love does.
626
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Yes.
627
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Here we go, chaps. Sir. Sir.
628
00:44:48,000 --> 00:44:48,999
Major Fawcett.
629
00:44:49,000 --> 00:44:50,999
Looking very good, sir,
if I may say.
630
00:44:51,000 --> 00:44:54,999
Couldn't quite do all the buttons up. Rather
too much pipe and slippers, I'm afraid.
631
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Comes to us all. Yes.
If we're lucky.
632
00:45:02,000 --> 00:45:04,999
A man? In a delivery room?
633
00:45:05,000 --> 00:45:08,999
A man present at the birth
of his child.
634
00:45:09,000 --> 00:45:10,999
Alan and Yvonne have shared
everything that matters
635
00:45:11,000 --> 00:45:12,999
since they were tiny children,
636
00:45:13,000 --> 00:45:16,999
so why shouldn't they share the most
profound and precious thing of all?
637
00:45:17,000 --> 00:45:19,999
Nurse Lee,
quite apart from any other concerns,
638
00:45:20,000 --> 00:45:21,999
Alan Bridges is emotionally unwell.
639
00:45:22,000 --> 00:45:23,999
But by seeing his baby being born
640
00:45:24,000 --> 00:45:26,999
and supporting Yvonne,
it could really help him.
641
00:45:27,000 --> 00:45:28,999
Your concern does you credit,
642
00:45:29,000 --> 00:45:32,999
but he will be helped in due course,
and in the proper way.
643
00:45:33,000 --> 00:45:33,999
I'm sorry, Sister, I really am,
644
00:45:34,000 --> 00:45:37,999
but in the modern world,
who's to say what's the proper way?
645
00:45:38,000 --> 00:45:40,999
Well, it's not dragging
a man in where he doesn't belong!
646
00:45:41,000 --> 00:45:42,999
We think he does belong there.
647
00:45:43,000 --> 00:45:46,999
He's weak, and ashamed,
and he needs to know
648
00:45:47,000 --> 00:45:49,999
he has the strength to support
his wife, and protect his child.
649
00:45:50,000 --> 00:45:52,999
And what about the mother, Nurse?
What about your patient?
650
00:45:53,000 --> 00:45:55,999
I think, deep down,
she needs to know that too!
651
00:45:56,000 --> 00:45:57,999
Oh, you do, do...
652
00:45:58,000 --> 00:45:59,999
Nurse Lee, and Nurse Franklin.
653
00:46:00,000 --> 00:46:01,999
I suggest you both go
and look at the log book.
654
00:46:02,000 --> 00:46:04,999
However upside
down the world seems to be,
655
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
we still have calls to make
and patients to look after.
656
00:46:28,000 --> 00:46:32,999
♪ O little town of Bethlehem
657
00:46:33,000 --> 00:46:35,999
♪ How still we see thee lie... ♪
658
00:46:36,000 --> 00:46:38,999
Sing out, Jack!
Show the little ones how it's done.
659
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
♪ Above thy deep
and dreamless sleep... ♪
660
00:46:45,000 --> 00:46:46,999
Urgh!
661
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Oh, dear.
662
00:46:49,000 --> 00:46:51,999
One last quick visit
to the surgery,
663
00:46:52,000 --> 00:46:53,999
then it's the barber's for us two.
664
00:46:54,000 --> 00:46:56,999
Meanwhile, Auntie Shelagh's
gone up west.
665
00:46:57,000 --> 00:46:59,999
Something to do with her
outfit for the wedding.
666
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Women.
667
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Eat up and get dressed, son.
668
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Hello. Turner speaking.
669
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
I see...
670
00:47:19,000 --> 00:47:20,999
I have to go
to the rescue centre.
671
00:47:21,000 --> 00:47:22,999
I'll be back as soon as I can.
672
00:47:23,000 --> 00:47:26,999
But what about the barber's? You
said we were going to go together.
673
00:47:27,000 --> 00:47:27,999
And you said I could have Brylcreem.
674
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
We'll go tomorrow,
first thing in the morning.
675
00:47:32,000 --> 00:47:36,999
And tonight I will take you
for a fry-up, at Capriani's caff.
676
00:47:37,000 --> 00:47:38,999
It can be our stag do.
677
00:47:39,000 --> 00:47:40,999
Stag do?
678
00:47:41,000 --> 00:47:42,999
Well, you are going to be my best
man, aren't you?
679
00:47:43,000 --> 00:47:44,999
Really?
680
00:47:45,000 --> 00:47:46,999
I need somebody to keep me in order.
681
00:47:47,000 --> 00:47:50,899
Shiny shoes, ironed shirt,
best bib and tucker.
682
00:47:50,900 --> 00:47:52,200
I wouldn't have anyone else.
683
00:48:13,000 --> 00:48:14,999
Once upon a time,
684
00:48:15,000 --> 00:48:18,999
we thought the 17 Type fuse had
a maximum life of 80 hours.
685
00:48:19,000 --> 00:48:21,999
What we didn't realise was that
the clocks were often faulty.
686
00:48:22,000 --> 00:48:24,999
If they jammed, and the bomb was
preserved in the cold,
687
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
the electrical charge wouldn't
last for hours, but years.
688
00:48:32,000 --> 00:48:38,999
I once saw one go off so viciously
and with so little warning
689
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
that we found my sergeant's tunic
button embedded in a door two streets away.
690
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Nothing else was left.
691
00:48:54,000 --> 00:48:56,999
It's all right, Jack.
692
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Doctor will be finished in a moment.
693
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Can you wiggle your toes for me?
694
00:49:06,000 --> 00:49:07,999
You were right to send for me.
695
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Keep him isolated,
while I arrange an ambulance.
696
00:49:45,000 --> 00:49:46,999
Just so you know,
we do part exchange,
697
00:49:47,000 --> 00:49:51,999
if you want to push the boat out
and go for something fancier.
698
00:49:52,000 --> 00:49:53,999
Have you considered
ballerina length?
699
00:49:54,000 --> 00:49:54,999
You've got a lovely pair of ankles.
700
00:49:55,000 --> 00:49:59,999
You really ought to be showing them
off, maybe with a satin stiletto?
701
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
I'm not sure.
702
00:50:04,000 --> 00:50:07,999
Is it usual,
for a bride to go off her dress?
703
00:50:08,000 --> 00:50:09,999
It happens.
704
00:50:10,000 --> 00:50:11,999
But once you do a bit of prodding,
you usually find that
705
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
what's really going on is that
they've gone off the groom.
706
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Would you put the original dress
back in its box, please?
707
00:50:24,000 --> 00:50:26,999
There's plenty of stock
you haven't looked at yet.
708
00:50:27,000 --> 00:50:30,999
We've got three designs inspired
by Princess Grace of Monaco,
709
00:50:31,000 --> 00:50:34,999
though we normally only recommend
those for the, er, taller bride.
710
00:50:35,000 --> 00:50:35,999
No. Thank you.
711
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
As you wish.
712
00:50:40,000 --> 00:50:41,999
Polio?
713
00:50:42,000 --> 00:50:43,999
We won't know for sure
until after the lumbar puncture.
714
00:50:44,000 --> 00:50:46,999
But half the children still aren't
vaccinated, and in overcrowded
715
00:50:47,000 --> 00:50:49,999
conditions like these,
the virus could spread quickly.
716
00:50:50,000 --> 00:50:51,999
It could spread like wildfire.
717
00:50:52,000 --> 00:50:53,999
I'm calling the Chief Medical
Officer to say we want them
718
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
all back in their own homes,
and the vaccinations expedited.
719
00:51:00,000 --> 00:51:03,999
I wonder if you're dithering
because you came in on your own.
720
00:51:04,000 --> 00:51:05,300
Most people bring their mothers.
721
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
My mother died when I was a child.
722
00:51:09,000 --> 00:51:10,999
That's a shame.
723
00:51:11,000 --> 00:51:11,999
Brides need mothers.
724
00:51:12,000 --> 00:51:14,999
How else are you going to
get your veil on straight?
725
00:51:15,000 --> 00:51:16,999
I'm wearing a hat, not a veil.
726
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Oh.
727
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Have you got any sisters?
728
00:51:23,000 --> 00:51:23,999
No.
729
00:51:24,000 --> 00:51:25,999
Oh.
730
00:51:26,000 --> 00:51:27,999
I'm sorry, this is urgent.
731
00:51:28,000 --> 00:51:30,999
I'm trying to avert
a potential epidemic.
732
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
'Would you like to hold?' No. I
would like to be connected, please.
733
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Hello?
734
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Timothy?
735
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Timothy!
736
00:51:53,000 --> 00:51:53,999
Timothy?
737
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Wake up.
738
00:51:57,000 --> 00:51:58,999
Timothy, dearest.
739
00:51:59,000 --> 00:51:59,999
Can you sit up for me?
740
00:52:00,000 --> 00:52:02,999
Timothy. I need you to sit up.
741
00:52:03,000 --> 00:52:05,999
Come on. Stir your stumps.
742
00:52:06,000 --> 00:52:07,999
Can't.
743
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
Timothy, can you wiggle your toes?
744
00:52:23,000 --> 00:52:23,999
Stand back, please, Mother.
745
00:52:24,000 --> 00:52:26,999
Please. I'm a trained nurse.
746
00:52:27,000 --> 00:52:28,999
I've seen polio before.
747
00:52:29,000 --> 00:52:32,999
Let's leave the diagnosis
to the doctors, shall we?
748
00:52:33,000 --> 00:52:35,999
I keep thinking of all the things
I should've done.
749
00:52:36,000 --> 00:52:36,999
Or shouldn't have done.
750
00:52:37,000 --> 00:52:39,999
The things I should have spotted
but I didn't.
751
00:52:40,000 --> 00:52:42,999
Your immunities protected him
throughout infancy
752
00:52:43,000 --> 00:52:43,999
and early childhood.
753
00:52:44,000 --> 00:52:47,000
He carried them with him,
like a shield, for years.
754
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
But immunity wears off.
And you are not to blame.
755
00:52:54,000 --> 00:52:55,999
But I'm not his mother.
756
00:52:56,000 --> 00:52:58,999
I should have taken greater care,
not less.
757
00:52:59,000 --> 00:53:02,999
If you are not immediate family,
I'm afraid you shouldn't be in here.
758
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
There are rules, and as a nurse,
you should know that.
759
00:53:10,000 --> 00:53:11,999
I'll be a footstep away. That's all.
760
00:53:12,000 --> 00:53:14,999
He can't clear his throat!
761
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
You must leave.
762
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
Shelagh! I'm sorry.
I'm so, so sorry.
763
00:53:47,000 --> 00:53:48,999
Are you the father?
764
00:53:49,000 --> 00:53:50,999
Yes.
765
00:53:51,000 --> 00:53:52,999
The machine is breathing for him.
766
00:53:53,000 --> 00:53:54,999
He's not currently able to do that
on his own.
767
00:53:55,000 --> 00:53:58,999
I understand. I'm his GP, too.
768
00:53:59,000 --> 00:54:02,999
Of course.
You sent in the other young lad.
769
00:54:03,000 --> 00:54:03,999
Jack Smith?
770
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Polio. Mild dose.
He's out of bed and giving cheek.
771
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Timothy?
772
00:54:18,000 --> 00:54:18,999
Timothy?
773
00:54:19,000 --> 00:54:21,999
I suggest we take it
one hour at a time.
774
00:54:22,000 --> 00:54:23,999
He may recover the ability
to breathe.
775
00:54:24,000 --> 00:54:25,999
Respiration is not always
permanently impaired.
776
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
I know that.
777
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
I know all the facts, but...
778
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Just now, they're no help to me
at all.
779
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
♪ In Thee, O Lord, do I put my trust
780
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
♪ Let me never be ashamed
781
00:54:51,000 --> 00:54:56,000
♪ Deliver me in Thy righteousness
782
00:54:57,000 --> 00:55:02,000
♪ Into Thy hands I commend my spirit
783
00:55:04,000 --> 00:55:10,000
♪ Thou hast redeemed me
O Lord God of truth.
784
00:55:11,000 --> 00:55:17,000
♪ Bow down Thine ear to me
Deliver me speedily
785
00:55:19,000 --> 00:55:26,000
♪ Be Thou my strong rock
For an house of defence to save me
786
00:55:27,000 --> 00:55:31,999
♪ For Thou art my rock
and my fortress
787
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
♪ O most loving God
788
00:55:36,000 --> 00:55:38,999
♪ Therefore, for Thy name's sake
789
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
♪ Lead me and guide me
790
00:55:44,000 --> 00:55:51,000
♪ Pull me out of the net
that they have laid privily for me
791
00:55:52,000 --> 00:55:56,000
♪ For Thou art my strength
792
00:55:57,000 --> 00:56:01,000
♪ Make Thine face to shine upon me
793
00:56:02,000 --> 00:56:06,000
♪ In my hour of need. ♪
794
00:56:08,000 --> 00:56:09,999
You're to stay here tonight.
795
00:56:10,000 --> 00:56:12,999
In the morning, I will telephone
the vicar and tell him
796
00:56:13,000 --> 00:56:15,999
that your wedding has been postponed
for several weeks, and why.
797
00:56:16,000 --> 00:56:19,999
What about the witnesses? And the
flowers? Patrick ordered roses.
798
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
I will deal with all of that, too.
799
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
It will be no trouble.
Your plans were so simple.
800
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
I kept everything as small
and quiet as I could.
801
00:56:32,000 --> 00:56:33,999
Is that what you really wanted?
802
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
I don't know.
803
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
I know I couldn't quite face
the fact that it was happening.
804
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
And now it isn't,
and I think my heart is breaking.
805
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
Your marriage will take place.
It is meant to.
806
00:56:54,000 --> 00:56:56,999
We will pray for your new family
in the meanwhile,
807
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
especially for Timothy.
808
00:57:04,000 --> 00:57:06,999
I'm so very glad that you came
to us.
809
00:57:07,000 --> 00:57:08,999
Are you?
810
00:57:09,000 --> 00:57:11,999
Did you believe for one moment that
we wouldn't want you here tonight?
811
00:57:12,000 --> 00:57:15,999
That we wouldn't welcome you
with open arms?
812
00:57:16,000 --> 00:57:18,999
I turned my back on you, Sister.
813
00:57:19,000 --> 00:57:20,999
I walked away.
814
00:57:21,000 --> 00:57:21,999
I became someone else.
815
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
No, you didn't, Shelagh.
816
00:57:26,000 --> 00:57:27,999
You found joy.
817
00:57:28,000 --> 00:57:29,999
And I've never questioned it.
818
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
There is no joy now.
819
00:57:33,000 --> 00:57:34,999
But there is love.
820
00:57:35,000 --> 00:57:36,999
And it's Christmas.
821
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Have courage.
822
00:57:47,000 --> 00:57:49,999
Good luck, Sir.
823
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Thank you for all your help.
824
00:57:53,000 --> 00:57:53,999
Sir.
825
00:57:54,000 --> 00:57:55,999
Right back, now.
826
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
I'm on my own,
and that's as it should be.
827
00:58:37,000 --> 00:58:39,999
I've been having these
bloomin' twinges since yesterday.
828
00:58:40,000 --> 00:58:40,999
It can't be normal.
829
00:58:41,000 --> 00:58:43,999
It's perfectly normal, I'm afraid.
830
00:58:44,000 --> 00:58:45,999
Your body just seems to be
going into labour rather slowly.
831
00:58:46,000 --> 00:58:49,999
I want to go home.
I want to have it there.
832
00:58:50,000 --> 00:58:52,999
I want you to have it there too,
Yvonne.
833
00:58:53,000 --> 00:58:55,999
You won't send me
to the maternity home? No.
834
00:58:56,000 --> 00:58:58,999
Nurse Franklin and I
have plans for this baby.
835
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
So you tell it to stay put!
836
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
It's ticking.
837
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Get down! Get down!
838
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Get down!
839
01:01:28,700 --> 01:01:30,200
All's well that ends well.
840
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
Well, that brought back
a few memories.
841
01:01:37,000 --> 01:01:38,999
Man the urns!
842
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
We shall all be wanting tea!
843
01:01:43,000 --> 01:01:44,999
You all right, Chummy?
844
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
I don't know.
845
01:01:48,000 --> 01:01:50,999
I don't know what's
happened to Peter.
846
01:01:51,000 --> 01:01:52,999
Help!
847
01:01:53,000 --> 01:01:54,999
Help!
848
01:01:55,000 --> 01:01:56,999
Alan! Stay calm.
849
01:01:57,000 --> 01:01:58,999
Never mind me. Help her.
850
01:01:59,000 --> 01:02:00,999
Yvonne, breathe through it.
851
01:02:01,000 --> 01:02:03,999
Breathe through it.
That's it, breathe.
852
01:02:04,000 --> 01:02:05,999
Please don't send him out the room.
853
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Don't worry. We won't.
854
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
..near your house, was it?
855
01:02:15,000 --> 01:02:18,999
Ladies and gentlemen!
856
01:02:19,000 --> 01:02:23,999
The bomb has been detonated, and the
damage was not as great as we had feared.
857
01:02:24,000 --> 01:02:25,999
The Army are lifting the cordon,
street by street.
858
01:02:26,000 --> 01:02:30,000
You're heading home!
Merry Christmas!
859
01:03:05,600 --> 01:03:06,999
It's scarcely a five-minute walk.
860
01:03:07,000 --> 01:03:10,999
You may well find you get all the way home
without having a single contraction.
861
01:03:11,000 --> 01:03:14,999
Can you hear my slippers
squelching?
862
01:03:15,000 --> 01:03:16,999
They're sopping wet with tea.
863
01:03:17,000 --> 01:03:20,999
Believe me, sweetie, you're lucky they're
not sopping wet with something else.
864
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
Trixie!
865
01:03:24,000 --> 01:03:26,999
Don't look so shocked, Alan.
866
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
You'll hear a lot
worse before the day is out.
867
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
So, Sister, all present and correct.
868
01:03:35,000 --> 01:03:39,000
These bulbs are very
far from present and correct.
869
01:03:40,000 --> 01:03:45,000
I had hoped they might perceive
the frisson of the dynamite.
870
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
Organic matter ought to be
receptive to vibrations.
871
01:04:00,000 --> 01:04:03,999
Oh, heavens to Murgatroyd! What now?
872
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
Mr Jesmond?
We were told it was safe to return.
873
01:04:08,000 --> 01:04:10,999
Sorry, Sister, but the building
was already fragile.
874
01:04:11,000 --> 01:04:13,999
Fragile, my foot. They told us it was
falling down when we moved in,
875
01:04:14,000 --> 01:04:16,999
and it's still standing!
876
01:04:17,000 --> 01:04:17,999
It was the impact of the bomb.
877
01:04:18,000 --> 01:04:21,999
The explosion was angled in such a way that
it ripped right through the foundation.
878
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
It could come down at any minute.
879
01:04:47,000 --> 01:04:51,000
Been a while since I've wanted
Adolf Hitler's guts for garters.
880
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
But I'd cheerfully
dance on his grave today.
881
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Poplar was doing so well.
882
01:05:00,000 --> 01:05:04,000
It was recovering from the war,
it was being rebuilt.
883
01:05:05,000 --> 01:05:09,000
There was so much hope,
so much work for us to do.
884
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
Still is.
885
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Always will be.
886
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
He'll have a reason for all of this.
887
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
Brylcreem.
888
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
Brylcreem?
889
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
Fetch the nurse.
890
01:06:10,000 --> 01:06:13,999
Good. I can't do it!
891
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Yes, you can. You can.
892
01:06:24,000 --> 01:06:26,999
Push for me. That's it. Good. Good.
Come on!
893
01:06:27,000 --> 01:06:28,999
Good girl. Good girl.
894
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
Well done. Your baby's head is born.
895
01:06:34,000 --> 01:06:36,999
You've done the hard part
now, Yvonne.
896
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
The next big push,
we're going to meet this baby.
897
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Are you ready?
898
01:06:45,000 --> 01:06:47,999
The baby's turning.
Can you feel that, Yvonne?
899
01:06:48,000 --> 01:06:48,999
I'm so proud of you.
900
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Here we go.
901
01:06:52,000 --> 01:06:54,999
Good. That's good. Good. Good.
Keep going.
902
01:06:55,000 --> 01:06:57,999
There's a girl. Keep going.
903
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Good girl!
904
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
This is your baby, Alan.
905
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
This blood is beautiful.
906
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
We... made this.
907
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
We did it together.
908
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Am I breathing, Dad?
909
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Yes, son.
910
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
Yes. You are.
911
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
In you come, sisters.
912
01:08:23,000 --> 01:08:27,999
'We ate our turkey at
separate tables that year.
913
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
'Our community was scattered,
but not to the four winds.
914
01:08:32,000 --> 01:08:33,999
'We were offered refuge,
915
01:08:34,000 --> 01:08:40,000
'separately and together
in temporary lodgings across Poplar.
916
01:08:43,000 --> 01:08:46,999
'Christmas turned to New Year,
917
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
'and New Year to early spring.
918
01:08:50,000 --> 01:08:55,000
'And it was Chummy
who found her new home first.
919
01:09:06,000 --> 01:09:10,999
'Whilst the rest of us hoped,
920
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
'and resumed our work
as best we could.
921
01:09:20,000 --> 01:09:22,999
'And when Nonnatus House was
demolished,
922
01:09:23,000 --> 01:09:29,000
'we heard its dying fall
only in the distance.'
923
01:09:34,000 --> 01:09:37,999
I think lace is perfect for a bride.
You won't regret it for a moment.
924
01:09:38,000 --> 01:09:41,999
I couldn't be more thrilled,
but what about my grey dress?
925
01:09:42,000 --> 01:09:44,999
Fear not. It'll have its moment.
926
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
I never saw a more perfect
going-away outfit.
927
01:09:51,000 --> 01:09:53,999
I've never worn
nail polish in my life.
928
01:09:54,000 --> 01:09:56,999
It's only pink,
and we're only practising.
929
01:09:57,000 --> 01:09:58,999
Open wide.
930
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
And bat.
931
01:10:02,000 --> 01:10:05,000
You get it, Chummy.
You're the lady of the house.
932
01:10:06,000 --> 01:10:07,999
Ah, beautiful.
933
01:10:08,000 --> 01:10:10,999
Now, be bold. Glasses or no glasses?
934
01:10:11,000 --> 01:10:14,000
Glasses.
I'd quite like to see the groom.
935
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
I had failed to
divine their purpose.
936
01:10:23,000 --> 01:10:28,000
They have bloomed when the Lord
ordained that they should do so.
937
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Timothy, are you ready?
938
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
I'm scared people will laugh.
939
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Weddings are about love, Tim.
940
01:11:11,000 --> 01:11:16,000
And love is... beautiful,
and serious,
941
01:11:17,000 --> 01:11:20,000
and if people smile,
it's because they're glad.
942
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
Now, did you remember the rings?
943
01:11:26,000 --> 01:11:27,999
They're in my pocket.
944
01:11:28,000 --> 01:11:31,000
Because I remembered something too.
945
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
Brylcreem.
946
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Why don't you give him to me?
947
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
'Sometimes,
Christmas is not a still point.
948
01:11:56,000 --> 01:11:57,999
'Snow swirls and melts away,
949
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
'and the day doesn't offer up
the peace that we imagined.
950
01:12:04,000 --> 01:12:07,999
'But in the darkness, seeds awake,
951
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
'and green shoots unfurl
towards the light.'
952
01:12:13,000 --> 01:12:14,999
You should be giving me away.
953
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
You should be walking with me.
954
01:12:18,000 --> 01:12:19,999
You belong to no-one but yourself.
955
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
And you know exactly
where you're going.
956
01:12:26,000 --> 01:12:32,999
♪ You are the breathless hush... ♪
957
01:12:33,000 --> 01:12:36,999
'Fate might shake us,
but our roots run deep.'
958
01:12:37,000 --> 01:12:38,999
Ready?
959
01:12:39,000 --> 01:12:42,000
'And we have love to water them.
960
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
'And so we bloom
where we are planted.'
961
01:12:49,000 --> 01:12:53,999
♪ You are the angel glow... ♪
962
01:12:54,000 --> 01:12:55,999
'Turning our faces to the sun.'
963
01:12:56,000 --> 01:13:01,000
♪ That lights a star
964
01:13:03,000 --> 01:13:07,000
♪ The dearest things I know
965
01:13:09,000 --> 01:13:14,000
♪ Are what you are
966
01:13:18,000 --> 01:13:23,999
♪ Someday
967
01:13:24,000 --> 01:13:30,000
♪ My happy arms will hold you
968
01:13:32,000 --> 01:13:39,999
♪ And someday I'll know
969
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
♪ That moment divine
970
01:13:44,000 --> 01:13:49,000
♪ When all the things you are
971
01:13:50,000 --> 01:13:55,000
♪ Are mine
972
01:13:55,025 --> 01:14:24,980
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
75938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.