All language subtitles for call.the.midwife.s02.christmas.special.720p.hdtv.x264-bia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,888 --> 00:00:27,478 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Can I have a go? 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Chestnuts, chestnuts! 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 All right, boys? 5 00:00:44,000 --> 00:00:44,999 You all right? 6 00:00:45,000 --> 00:00:49,999 'At Christmas we like to see things in their proper place. 7 00:00:50,000 --> 00:00:53,999 'We unwrap the ancient legends and the oldest truths. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 'We like our angels unchanged and our rituals familiar.' 9 00:01:00,000 --> 00:01:00,999 Chestnuts! 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,999 'We like the right faces around the table, 11 00:01:04,000 --> 00:01:05,999 'the right carols to be sung, 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,999 'the promise that this is how it is and will always be.' 13 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Happy Christmas, Nurse! Hello! 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,999 Mistletoe! Hello, Fred. 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,999 Merry Christmas to you. Season's cheer and a ho-ho-ho! 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,999 'Because that is Christmas. 17 00:01:22,000 --> 00:01:25,999 'The one still point in a world forever turning.' 18 00:01:26,000 --> 00:01:28,999 Hello, Nurse Lee. Hello, Shirley. Merry Christmas. 19 00:01:29,000 --> 00:01:31,999 Boys. Your antlers are very big, aren't they? 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,999 Buy yourself some mistletoe! 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,999 Christmas cheer and a ho-ho-ho! 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Buy yourself some mistletoe... 23 00:01:43,000 --> 00:01:44,999 You got a hawker's licence for that, Fred? 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,999 Don't want the costermongers kicking off. 25 00:01:47,000 --> 00:01:49,999 I can't just give it away. I've been all round Epping Forest! 26 00:01:50,000 --> 00:01:52,999 Proper countryside, that is. I need danger money. 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 It's a shilling a bunch. 28 00:01:55,600 --> 00:01:57,100 Sixpence. And a blind eye. 29 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Christmas cheer and a ho-ho-ho! 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,999 Oh, sorry, Sister Evangelina, I nearly forgot. 31 00:02:33,000 --> 00:02:35,999 Half a pound of dolly mixtures, as requested. 32 00:02:36,000 --> 00:02:38,999 I requested barley sugar twists. But it's Christmas. 33 00:02:39,000 --> 00:02:41,999 I thought dolly mixtures might be a bit more festive. 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,999 Oh, yes, very festive for the child who's had his jab, 35 00:02:44,000 --> 00:02:45,999 dithering over which one to take! 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,999 Meanwhile, the child behind works himself into the heebie-jeebies, 37 00:02:49,000 --> 00:02:51,999 and won't roll his sleeve up for the needle! Sorry, Sister. 38 00:02:52,000 --> 00:02:52,999 Afternoon. Ready for the off? 39 00:02:53,000 --> 00:02:56,999 Make yourself useful. Take all the jujubes out of there. 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,999 They're everyone's favourite, and we don't want a riot on our hands. 41 00:03:00,000 --> 00:03:01,999 After which you can give them to Dr Turner, as a thank you 42 00:03:02,000 --> 00:03:04,999 for setting all this up on the day the kiddies have their concerts! 43 00:03:05,000 --> 00:03:06,999 I hadn't much choice. 44 00:03:07,000 --> 00:03:08,999 The national programme's been rolling out too slowly, 45 00:03:09,000 --> 00:03:12,999 and we've had half a dozen cases in the district since November. 46 00:03:13,000 --> 00:03:16,999 I've got the eights-to-elevens booked for first thing in the New Year. 47 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Hopefully we can avert an epidemic. 48 00:03:22,000 --> 00:03:23,999 I can't believe he's getting married in three days. 49 00:03:24,000 --> 00:03:27,999 And to Sister Bernadette! He really does look happy. 50 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Men generally do when they've got everything they want. 51 00:03:36,000 --> 00:03:37,999 That's right, get it all out your system! 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,999 Now. Who wants to go first, Dasher or Dancer or Donner or Blitzen? 53 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I want to go first! Me! 54 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Yes. Father Christmas will come and see Freddie. Yes, he will. 55 00:04:11,000 --> 00:04:13,999 I can't tell you how glad I am to see you! 56 00:04:14,000 --> 00:04:16,999 I've been followed around all day by the smell of young sir's vomit, 57 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 and I've just found out it's in the turn-up of my trousers. 58 00:04:23,000 --> 00:04:24,999 Guess what I've got behind my back? 59 00:04:25,000 --> 00:04:25,999 Not the smallest idea, 60 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 but if it's a steak and kidney pie, I shall love you forever. 61 00:04:30,000 --> 00:04:31,999 Sorry. 62 00:04:32,000 --> 00:04:32,999 Never mind. 63 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Same sentiment applies. 64 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Hello! Whose turn is it now? 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,999 Petticoat tails? 66 00:04:53,000 --> 00:04:55,999 Another Yuletide gesture from a grateful patient. 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,999 I thought you were doing the polio vaccinations. 68 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Finished. I need some addresses for my house calls. 69 00:05:08,000 --> 00:05:09,999 What are you doing? 70 00:05:10,000 --> 00:05:12,999 I'm trying to bring on the hyacinth in Sister Monica Joan's table decoration. 71 00:05:13,000 --> 00:05:15,999 It's going to be all hands to the pump on this one. 72 00:05:16,000 --> 00:05:18,999 I told her they'd be too cold on that sideboard. And damp. 73 00:05:19,000 --> 00:05:22,999 The Christmas serviettes were absolutely green with mould. 74 00:05:23,000 --> 00:05:26,999 And have you seen the mushrooms growing in the cloisters? Yes, 75 00:05:27,000 --> 00:05:28,999 but don't tell Sister Monica Joan. 76 00:05:29,000 --> 00:05:31,999 She'll be sprucing them up with tinsel and some glitter. 77 00:05:32,000 --> 00:05:34,999 Alec thinks we could be here for another 18 months. 78 00:05:35,000 --> 00:05:37,999 They're behind on the rebuilding programme. 79 00:05:38,000 --> 00:05:40,999 Until they catch up, they won't knock Nonnatus down. Really? 80 00:05:41,000 --> 00:05:45,999 We'd be none the wiser if your new squeeze wasn't a council surveyor. 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,999 Oh, speaking of which... 82 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 He called and left a message. 83 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Nonnatus House, midwife speaking. Oh. Hello, Sergeant. 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,999 Dare one ask if you had any luck with the estate agent? 85 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Camilla, there are no family homes to rent anywhere. I know. 86 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 But one mustn't give up hope! 87 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 Yes? 88 00:06:14,000 --> 00:06:14,999 The station called. 89 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 There's been an incident at the building site on Rake Street. 90 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 At least it's only round the corner. 91 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Ah, Nurse Lee! Our usual teatime appointment. 92 00:07:02,000 --> 00:07:04,999 My dear Shelagh! Hello, Sister Julienne. 93 00:07:05,000 --> 00:07:07,999 It's so very good to see you. The bride to be! 94 00:07:08,000 --> 00:07:11,999 I was on my way to sit with Timothy while he does his homework. 95 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Dr Turner's out on call, and my lodgings aren't far away. 96 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Is there something very special in that box? 97 00:07:21,000 --> 00:07:22,999 My wedding dress. 98 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 I've just been to collect it. It's knee length. Really quite simple. 99 00:07:29,000 --> 00:07:31,999 And for that very reason, you'll look exquisite in it. 100 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Christmas Eve is a beautiful day to be married. 101 00:07:36,000 --> 00:07:38,999 It'll be a quiet ceremony. 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,999 Timothy will come with us, of course. 103 00:07:41,000 --> 00:07:45,999 I understand. Nevertheless, we'd hoped we'd see you more often. 104 00:07:46,000 --> 00:07:46,999 I don't like to trouble you. 105 00:07:47,000 --> 00:07:49,999 Nonnatus House is such a busy place. 106 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 We aren't too busy to include you in our prayers. 107 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 That means a very great deal to me, Sister. And I thank you for it. 108 00:08:08,000 --> 00:08:11,999 Six days overdue. If it hasn't come by Christmas, 109 00:08:12,000 --> 00:08:14,999 I'll be skipping the sherry and swigging castor oil. 110 00:08:15,000 --> 00:08:18,999 Baby's head's well down and nicely engaged. 111 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 It won't be long now. 112 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Alan! You can come in. 113 00:08:27,000 --> 00:08:28,999 Everything all right, Nurse? 114 00:08:29,000 --> 00:08:30,999 Couldn't be better. 115 00:08:31,000 --> 00:08:32,999 What about you? Are you ill in bed? 116 00:08:33,000 --> 00:08:35,999 Oh, had a bout of malaria. It flares up every now and then. 117 00:08:36,000 --> 00:08:37,999 Did you pick it up during National Service? 118 00:08:38,000 --> 00:08:40,999 Yeah, Korea. Makes me sweat like I don't know what, 119 00:08:41,000 --> 00:08:42,999 but the doctor gives me quinine pills. 120 00:08:43,000 --> 00:08:44,999 I'll be fine in a day or two. 121 00:08:45,000 --> 00:08:47,999 She's the one who wants looking after. 122 00:08:48,000 --> 00:08:50,999 Yvonne? She's in fine fettle. 123 00:08:51,000 --> 00:08:52,999 She can potter about as normal. Just stay close to home. 124 00:08:53,000 --> 00:08:54,999 What if Yvonne has it on Christmas Day? 125 00:08:55,000 --> 00:08:57,999 What if there's no-one there to help? It gives me nightmares. 126 00:08:58,000 --> 00:09:00,999 Alan, Nurse doesn't want to hear about your nightmares. 127 00:09:01,000 --> 00:09:02,999 Just telephone Nonnatus House. 128 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 We're like the Windmill Girls - we never close! 129 00:09:16,000 --> 00:09:18,999 ♪ While shepherds washed their socks by night 130 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 ♪ All seated round the tub... ♪ 131 00:09:24,000 --> 00:09:25,999 You blasphemous lot! 132 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 The nuns'll have us all thrown out onto the street! 133 00:09:30,000 --> 00:09:32,999 I doubt it. We just sidled past the parlour 134 00:09:33,000 --> 00:09:35,999 with these innocuous little bottles of Babycham under our cardies 135 00:09:36,000 --> 00:09:38,999 and they were all drinking whisky sours and playing poker. 136 00:09:39,000 --> 00:09:42,999 They're getting themselves in the mood for carol singing! 137 00:09:43,000 --> 00:09:45,999 We've got exactly ten minutes to have a quick brightener ourselves. 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,999 Gosh. Do you suppose you ought to be 139 00:09:48,000 --> 00:09:51,999 traipsing round hospitals and clinics smelling of strong drink? 140 00:09:52,000 --> 00:09:54,999 Babycham isn't a strong drink, Chummy. It's made of pears. 141 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 There's no limit to her sophistication now she's got a boyfriend! 142 00:10:00,000 --> 00:10:01,999 Are you sure you won't come with us? 143 00:10:02,000 --> 00:10:04,999 No, I've hung up my carol singer's lantern. 144 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Some things are worth staying in for. 145 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Cheers! 146 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 What do you think? 147 00:10:17,000 --> 00:10:18,999 Why are you asking me? 148 00:10:19,000 --> 00:10:21,999 I'm not a woman. I'm not even a girl. 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,999 I needed a second opinion. 150 00:10:24,000 --> 00:10:27,999 And I can't ask your father. He's the groom, so it's unlucky. 151 00:10:28,000 --> 00:10:29,999 Why isn't it white? 152 00:10:30,000 --> 00:10:31,999 It's nearly white. 153 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 It's grey. 154 00:10:35,000 --> 00:10:37,999 I wanted something... understated. 155 00:10:38,000 --> 00:10:40,999 Oh. I heard a woman in the sweetshop 156 00:10:41,000 --> 00:10:42,999 saying you were doing it all hole and corner 157 00:10:43,000 --> 00:10:44,999 because you'd been married before. 158 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 To Jesus. She said you were like a divorced person. 159 00:10:51,000 --> 00:10:52,999 You're doing that in quite a cross way. 160 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I am cross. 161 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 But not with you. 162 00:11:02,000 --> 00:11:03,999 It's all right, Maggie. 163 00:11:04,000 --> 00:11:04,999 Just breathe deeply. 164 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Doctor has everything in hand. 165 00:11:10,000 --> 00:11:11,999 Blade's in position. 166 00:11:12,000 --> 00:11:13,999 Can I hear singing? 167 00:11:14,000 --> 00:11:14,999 Yes. 168 00:11:15,000 --> 00:11:18,999 That'll be something to tell baby, won't it, in the years to come? 169 00:11:19,000 --> 00:11:21,999 Now, here we go, now, breathe! 170 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 That's it, Maggie, now, there we go! Push! 171 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Push, there we go. Good girl! 172 00:11:32,000 --> 00:11:34,999 ♪ May we do 173 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 ♪ And ever morn and day... ♪ 174 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 ♪ For thy parting neither say nor sing... ♪ 175 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 A little girl, Maggie. 176 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 Aren't you just the best thing anyone ever got for Christmas? 177 00:12:13,000 --> 00:12:15,999 Textbook forceps, if I say so myself! 178 00:12:16,000 --> 00:12:16,999 What was the problem? 179 00:12:17,000 --> 00:12:18,999 Deep transverse arrest. Oh, dear! 180 00:12:19,000 --> 00:12:20,999 We were all done and dusted 181 00:12:21,000 --> 00:12:23,999 by the time the nuns got onto Away In A Manger. 182 00:12:24,000 --> 00:12:26,999 It's the first year I haven't joined in the carol singing. 183 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 You've other things to think about. 184 00:12:31,000 --> 00:12:32,999 I know. 185 00:12:33,000 --> 00:12:34,999 I ordered your bouquet today. 186 00:12:35,000 --> 00:12:36,999 White roses and carnations. 187 00:12:37,000 --> 00:12:38,999 And freesias, 188 00:12:39,000 --> 00:12:42,999 because the shop lady said a bride should carry scented flowers. 189 00:12:43,000 --> 00:12:45,999 Patrick, that's terribly extravagant! 190 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 In the convent, we only had roses on St Raymond's Feast Day. 191 00:12:52,000 --> 00:12:53,999 Shelagh... 192 00:12:54,000 --> 00:12:56,999 The Sisters ask after you every day. 193 00:12:57,000 --> 00:13:00,999 It's not too late to invite them to the wedding. Yes, it is. 194 00:13:01,000 --> 00:13:03,999 I know I saw them all at Freddie's christening. 195 00:13:04,000 --> 00:13:06,999 But I just felt so... awkward. 196 00:13:07,000 --> 00:13:10,999 They wouldn't want you to feel like that. 197 00:13:11,000 --> 00:13:12,999 They love you. 198 00:13:13,000 --> 00:13:14,999 And I wish they didn't. 199 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Because I left them for something I loved more. 200 00:13:20,000 --> 00:13:22,999 I can't get over the sense that I've rejected them. 201 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 You'll feel better than this. 202 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 We'll find a way, I promise you. 203 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 There were rules in the religious life. 204 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 But no-one ever told me what the rules were afterwards. 205 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 I think perhaps I have to write my own. 206 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Oh, no... 207 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Oh, no! 208 00:14:07,000 --> 00:14:07,999 No! 209 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I'm on my way! 210 00:14:12,000 --> 00:14:13,999 Peter! Where's your key? 211 00:14:14,000 --> 00:14:16,999 I'm here on official business. Has the electricity gone off? 212 00:14:17,000 --> 00:14:20,999 I'm sorry. I think a fuse blew in Trixie's hairdryer! 213 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 That's the least of our worries. 214 00:14:29,000 --> 00:14:29,999 Hello? 215 00:14:30,000 --> 00:14:33,999 Jenny, get up and get dressed! We've got to evacuate the building! 216 00:14:34,000 --> 00:14:35,999 Why? What's the matter? 217 00:14:36,000 --> 00:14:37,999 They've found an unexploded bomb. 218 00:14:38,000 --> 00:14:39,999 What? Trixie? 219 00:14:40,000 --> 00:14:41,999 It's right next to an old warehouse. 220 00:14:42,000 --> 00:14:44,999 They found it when they were underpinning the foundations. 221 00:14:45,000 --> 00:14:46,999 It took hours for the experts to arrive, 222 00:14:47,000 --> 00:14:48,999 and now half the bloomin' Army's on its way. 223 00:14:49,000 --> 00:14:50,999 Why isn't there any electricity? 224 00:14:51,000 --> 00:14:52,999 Oh. Precautionary measure. 225 00:14:53,000 --> 00:14:55,999 There were exposed wires in the immediate vicinity. 226 00:14:56,000 --> 00:14:59,999 Peter, spare me the police jargon, and shine your torch on something useful. 227 00:15:00,000 --> 00:15:01,999 On what? The baby? 228 00:15:02,000 --> 00:15:03,999 Bedside table. 229 00:15:04,000 --> 00:15:06,999 Then I could find my glasses, which would be a start! 230 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Thank you. 231 00:15:12,000 --> 00:15:14,999 Evacuate the building! Evacuate the building, please! 232 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I think the leccie's off. 233 00:15:19,000 --> 00:15:21,999 There's an unexploded bomb in the next street! 234 00:15:22,000 --> 00:15:22,999 A bomb? 235 00:15:23,000 --> 00:15:25,999 Wakey, wakey! We have to evacuate the building! 236 00:15:26,000 --> 00:15:28,999 All right! All right! Keep your hair on! Come on, now. 237 00:15:29,000 --> 00:15:30,999 You're sweating, Al. 238 00:15:31,000 --> 00:15:32,999 It's... It's the malaria. 239 00:15:33,000 --> 00:15:35,999 It's not. I know it's not. 240 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Evacuate the building! 241 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Keep it moving. Come along, now. 242 00:15:51,000 --> 00:15:52,999 I have to say I feel rather like Mary, 243 00:15:53,000 --> 00:15:54,999 when Herod decreed the cull of the first born 244 00:15:55,000 --> 00:15:58,999 and she had to flee to Egypt with the infant Jesus. 245 00:15:59,000 --> 00:16:00,999 Where's Sister Monica Joan? 246 00:16:01,000 --> 00:16:03,999 Oh, I reckon I heard her in the kitchen. 247 00:16:04,000 --> 00:16:04,999 Unless the rats are back. 248 00:16:05,000 --> 00:16:07,999 With hindsight, I wish I'd sent her to the Mother House 249 00:16:08,000 --> 00:16:08,999 with the choir sisters for Christmas. 250 00:16:09,000 --> 00:16:11,999 She'll find it so distressing being uprooted! 251 00:16:12,000 --> 00:16:13,999 Out of the night that covers me 252 00:16:14,000 --> 00:16:16,999 Black as the pit from pole to pole, 253 00:16:17,000 --> 00:16:18,999 I thank whatever gods there be 254 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 For my unconquerable soul! 255 00:16:25,000 --> 00:16:27,999 I hope that's a cake tin underneath your scapula. 256 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 No, it is the hyacinths. 257 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Which I did not care to see abandoned! 258 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 That's it. 259 00:16:42,000 --> 00:16:45,999 Make your way to the Leopold Institute! 260 00:16:46,000 --> 00:16:47,999 Keep moving, please. 261 00:16:48,000 --> 00:16:49,999 Ladies and gentlemen, turn left 262 00:16:50,000 --> 00:16:52,999 and make your way to the Leopold Institute! 263 00:16:53,000 --> 00:16:56,999 The Leopold Institute is your designated rescue centre. 264 00:16:57,000 --> 00:16:59,999 Er, stick together, young madams. Where are the Sisters? 265 00:17:00,000 --> 00:17:02,999 Sister Evangelina's gone on ahead. The others are behind us. 266 00:17:03,000 --> 00:17:04,999 More to the point, what are you up to? 267 00:17:05,000 --> 00:17:06,999 You're quite the dark horse, Fred! 268 00:17:07,000 --> 00:17:09,999 I am, in fact - it seems to have escaped your notice - 269 00:17:10,000 --> 00:17:14,999 a Civil Defence Volunteer. Observe, if you would, the uniform. 270 00:17:15,000 --> 00:17:16,999 It's terribly smart. 271 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Thank you, Nurse Miller. 272 00:17:20,000 --> 00:17:21,999 Ladies and gentlemen, turn left and make your way... 273 00:17:22,000 --> 00:17:24,999 Do you suppose the lights will be on when we get there? 274 00:17:25,000 --> 00:17:27,999 I hope not. I've still got my pin curls in. 275 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 The Leopold Institute is your designated rescue centre. 276 00:17:35,000 --> 00:17:36,999 Ladies and gentlemen, 277 00:17:37,000 --> 00:17:40,999 turn left and make your way to the Leopold Institute! 278 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 The Leopold Institute... 279 00:17:46,000 --> 00:17:47,999 Good evening, ladies and gentlemen! 280 00:17:48,000 --> 00:17:51,999 Then again, as it's 3am, maybe I should say, "Good morning". 281 00:17:52,000 --> 00:17:55,999 Now, I want this hall properly organised. 282 00:17:56,000 --> 00:17:57,999 Is that the fastest you can move? 283 00:17:58,000 --> 00:18:00,999 Or is there a switch for emergency mode? This ain't the Blitz. 284 00:18:01,000 --> 00:18:01,999 Never mind the technicalities. 285 00:18:02,000 --> 00:18:04,999 Dozens of families are homeless, 286 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 and there'll be children crying for their beds. 287 00:18:10,000 --> 00:18:12,999 Now then, don't go putting any Bourbons out. 288 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 They create expectations we'll struggle to fulfil. 289 00:18:24,000 --> 00:18:25,999 Shelagh? 290 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I'm sorry to wake you, Patrick. 291 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Any room at the inn? 292 00:18:41,000 --> 00:18:42,999 Right... 293 00:18:43,000 --> 00:18:43,999 Right! 294 00:18:44,000 --> 00:18:45,999 A word of warning! 295 00:18:46,000 --> 00:18:49,999 This is a civic emergency, and not a football match. 296 00:18:50,000 --> 00:18:53,999 Anyone that doesn't walk into the Rescue Centre in an orderly manner 297 00:18:54,000 --> 00:18:57,999 and behave with courtesy and consideration will be disciplined. 298 00:18:58,000 --> 00:18:58,999 By me. 299 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Is that a threat or a promise? 300 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Right! Come along. 301 00:19:10,000 --> 00:19:16,000 Do come in! It's warm and there are beds available. 302 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Yvonne! 303 00:19:23,000 --> 00:19:24,999 We won't sleep. I can't. 304 00:19:25,000 --> 00:19:26,999 And I've been keeping him awake, 305 00:19:27,000 --> 00:19:28,999 pacing up and down, tidying and folding. 306 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 She needs to be at home. 307 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 This'll have to be your home for now. It's not for long. 308 00:19:41,000 --> 00:19:42,999 I'd so much rather you had my bed. 309 00:19:43,000 --> 00:19:44,999 I can easily bunk down on here. 310 00:19:45,000 --> 00:19:46,999 You'd not get a wink of sleep. 311 00:19:47,000 --> 00:19:49,999 Your feet would be hanging right over the end! 312 00:19:50,000 --> 00:19:51,999 And it's only for the night. 313 00:19:52,000 --> 00:19:54,999 Will we still be able to get to the church if there's a bomb? 314 00:19:55,000 --> 00:19:56,999 I hadn't thought of that! 315 00:19:57,000 --> 00:19:59,999 The Parish Hall is cordoned off, but the church is safe. 316 00:20:00,000 --> 00:20:02,999 It was the first thing I asked the policeman I saw. 317 00:20:03,000 --> 00:20:05,999 Now nothing will stand in the way of this wedding. 318 00:20:06,000 --> 00:20:07,999 I won't allow it. How many days to the wedding? 319 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Two! 320 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Spot on. 321 00:20:23,000 --> 00:20:27,999 It's worth checking, after a stressful experience like this. 322 00:20:28,000 --> 00:20:30,999 The most important thing now is you get as much rest as you can. 323 00:20:31,000 --> 00:20:33,999 They still do Scottish dancing on a Thursday night. 324 00:20:34,000 --> 00:20:36,999 A kiddie's class, like we did? Yeah. 325 00:20:37,000 --> 00:20:38,999 You should have brought your kilt. 326 00:20:39,000 --> 00:20:40,999 My maiden name was McKenzie. 327 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 This is where we met when we were seven. I was eight. 328 00:20:47,000 --> 00:20:50,999 I'd suggest you go into the hall now, and get yourselves settled. 329 00:20:51,000 --> 00:20:51,999 Do we have to? 330 00:20:52,000 --> 00:20:54,999 Well, there are still a few camp beds available. 331 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 I can make sure you two get a cosy corner somewhere. 332 00:20:59,000 --> 00:21:00,999 We'd get more sleep in here. 333 00:21:01,000 --> 00:21:04,999 And it's nearer the lav, which suits me, obviously. 334 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 If we get bored, we can do a bit of Scottish dancing. Can't we, Al? 335 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 All right, I'll get a couple of camp beds sent in. 336 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Ssh. 337 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I see the Lone Ranger's come looking for Trigger. 338 00:21:47,000 --> 00:21:49,999 Peter? She's in the far corner. 339 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Thank you. 340 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Look who's here. Hey. 341 00:22:03,000 --> 00:22:04,999 Ssh. 342 00:22:05,000 --> 00:22:07,999 Ssh. He must wonder what on earth's going on. 343 00:22:08,000 --> 00:22:09,999 Poor little soldier. 344 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 You wouldn't look in the holdall, see if I brought the gripe water? 345 00:22:21,000 --> 00:22:24,999 One had all manner of fantasies about young sir's first Christmas. 346 00:22:25,000 --> 00:22:27,999 None of them seem to have quite come true. 347 00:22:28,000 --> 00:22:28,999 Never mind. 348 00:22:29,000 --> 00:22:32,999 I don't. Just having him in my arms is miracle enough. 349 00:22:33,000 --> 00:22:34,999 No gripe water, 350 00:22:35,000 --> 00:22:37,999 but you've packed your Akela hat and whistle. 351 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Well, the Scouting motto is "Be prepared". 352 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Ssh. 353 00:22:57,000 --> 00:22:58,999 No... 354 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 No... No. 355 00:23:03,000 --> 00:23:04,999 Fixed bayonet. Fixed! 356 00:23:05,000 --> 00:23:05,999 It's all right. 357 00:23:06,000 --> 00:23:07,999 Alan! 358 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 It's all right. 359 00:23:17,000 --> 00:23:18,522 Damp. 360 00:23:18,600 --> 00:23:20,000 At least it makes me feel at home. 361 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 Now then, let us say Lauds, Sister. It will prepare us for the day. 362 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I do not care to. 363 00:23:31,000 --> 00:23:33,999 Since Sister Bernadette departed, 364 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 when we sing, there is silence at the heart of every note. 365 00:23:39,000 --> 00:23:42,999 Our prayers falter, like a wing with a feather gone. 366 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 We take flight, but we do not soar. 367 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Music is the vehicle, Sister, not the journey. 368 00:23:53,000 --> 00:23:55,999 Our destination does not change. 369 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Sister Bernadette veered very far from course. 370 00:24:00,000 --> 00:24:04,999 She forswore the succour of the spirit 371 00:24:05,000 --> 00:24:08,999 for the slaking of the flesh, 372 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 and I am haunted by the thought that she confused her appetites. 373 00:24:16,000 --> 00:24:18,999 The only appetites we need to concern ourselves with 374 00:24:19,000 --> 00:24:21,999 are those of the people in the hall out there. 375 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 They will be hollering for their breakfast any minute! 376 00:24:27,000 --> 00:24:28,999 But you have said what we all feel. 377 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Which is that we miss our Sister. 378 00:24:41,000 --> 00:24:45,999 ♪ Hark, now hear the angels sing 379 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ♪ A new king born today 380 00:24:51,000 --> 00:24:53,999 ♪ And man will live... ♪ Would you like some toast, Timothy? 381 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Yes. That would be smashing! 382 00:25:15,000 --> 00:25:17,999 The damage to this area in the Blitz was colossal. 383 00:25:18,000 --> 00:25:20,999 The next street was flattened by a direct hit. 384 00:25:21,000 --> 00:25:25,999 This bomb only caused limited damage, but it was overlooked. 385 00:25:26,000 --> 00:25:28,999 How? Didn't somebody count them, keep track? 386 00:25:29,000 --> 00:25:31,999 Well, they tried, but there was just so many. 387 00:25:32,000 --> 00:25:35,999 In the chaos afterwards, the original crater was just patched over. 388 00:25:36,000 --> 00:25:39,999 I said no unauthorised personnel! 389 00:25:40,000 --> 00:25:41,999 Mr Jesmonde's from the council, sir. 390 00:25:42,000 --> 00:25:44,999 Oh. Sorry. 391 00:25:45,000 --> 00:25:47,999 Saw the Hush Puppies, thought you were a journalist. 392 00:25:48,000 --> 00:25:49,999 No, sir. No, the only report I'm filing 393 00:25:50,000 --> 00:25:51,999 is for the Council Architects' department. 394 00:25:52,000 --> 00:25:54,999 Be keeping your lot busy if this goes pop. 395 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 You'll be rebuilding the whole ruddy street from scratch. 396 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Iced buns! 397 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Iced buns! 398 00:26:29,000 --> 00:26:32,999 Iced buns donated by a kindly baker. Tuck in. Working men get first pick! 399 00:26:33,000 --> 00:26:35,999 Never mind working men. What about growing boys? 400 00:26:36,000 --> 00:26:38,999 Oh, the kindly baker sent some dry bread. 401 00:26:39,000 --> 00:26:39,999 I can't eat dry bread! 402 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I'll make you eat it, if you don't behave. 403 00:26:46,000 --> 00:26:48,999 And I don't want you or anyone else being profligate with the milk! 404 00:26:49,000 --> 00:26:51,999 That crate should've lasted the duration. 405 00:26:52,000 --> 00:26:53,999 The children keep asking for it, Sister Evangelina. 406 00:26:54,000 --> 00:26:56,999 They're not going to get rickets if they go without for half a day! 407 00:26:57,000 --> 00:26:59,999 We've got mothers in here with nerves like cat meat. 408 00:27:00,000 --> 00:27:04,999 Two hours' sleep, can't fetch a clean nappy, can't rinse out a wet one. 409 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 That milk is for their tea. 410 00:27:11,000 --> 00:27:12,999 Pack, pack, pack! 411 00:27:13,000 --> 00:27:16,999 I want all members of the 5th Poplar Cubs to come here immediately 412 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 and form a line. 413 00:27:28,000 --> 00:27:31,999 Now, I want you all to put one of these scarves on. 414 00:27:32,000 --> 00:27:35,999 I've decided that as we find ourselves in rather peculiar circumstances, 415 00:27:36,000 --> 00:27:38,999 we're going to treat it all as a terrific challenge. 416 00:27:39,000 --> 00:27:40,999 Like camping, or cycling proficiency. 417 00:27:41,000 --> 00:27:44,999 And everyone who conducts themselves according to the rules of scouting 418 00:27:45,000 --> 00:27:48,999 and thinks of others before himself will be awarded a Star Badge. 419 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 What about the Christmas party? It was meant to be tomorrow. 420 00:27:54,000 --> 00:27:55,999 Yes, I know that. it will have to be postponed 421 00:27:56,000 --> 00:27:58,999 because we can't get into the Parish Hall. Can't we have it here? 422 00:27:59,000 --> 00:28:01,999 Jack, I don't think worrying about the Christmas party 423 00:28:02,000 --> 00:28:03,999 counts as thinking of others before ourselves! 424 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Nurse Miller is quite right. 425 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Now, before we start, what sort of Cubs are we? 426 00:28:11,000 --> 00:28:13,999 We're Wolf Cubs, not Reindeer Cubs. 427 00:28:14,000 --> 00:28:15,999 Reindeers don't have cubs, they have calves. 428 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 So, antlers off, please, Nigel, or you won't get a hockey stick. 429 00:28:32,000 --> 00:28:33,999 Have there been any new developments, sir? 430 00:28:34,000 --> 00:28:35,999 Sorry. I'm under orders not to give details. 431 00:28:36,000 --> 00:28:38,999 Will people be able to go home for Christmas? Excuse me. 432 00:28:39,000 --> 00:28:41,999 You are impeding Officers of the Law from going about their duty 433 00:28:42,000 --> 00:28:43,999 during a civic emergency! 434 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Get back to your camping stool. We'll alert you when you're wanted. 435 00:28:50,000 --> 00:28:52,999 Captain Goodacre asked for you to report directly to him 436 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 at the crater, Constable. Thanks, Fred. 437 00:29:12,000 --> 00:29:15,999 Superintendent sends his compliments. What's the problem, sir? 438 00:29:16,000 --> 00:29:18,999 Looks like Santa left a surprise in our stocking! 439 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 And I don't mean two walnuts and a tangerine. 440 00:29:23,000 --> 00:29:25,999 This one's a double-fuser. 441 00:29:26,000 --> 00:29:28,999 One ill-timed tap and the whole ruddy thing will go sky-high. 442 00:29:29,000 --> 00:29:32,999 I'm not going near it. The best man for the job is semi-retired 443 00:29:33,000 --> 00:29:34,999 and in the Scottish Borders. 444 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 The soonest he can get here is tomorrow. 445 00:29:42,000 --> 00:29:45,999 The authorities are aware that you want to get home, 446 00:29:46,000 --> 00:29:52,000 but the bomb has to be treated as live until proven otherwise! 447 00:29:53,000 --> 00:29:54,999 The rescue centre will remain open, 448 00:29:55,000 --> 00:29:59,999 and the WVS and the Sisters of St Raymond Nonnatus... Trixie. 449 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 ..will be providing refreshments for another night! 450 00:30:08,000 --> 00:30:11,999 Good grief, Yvonne, you don't look at all comfortable! 451 00:30:12,000 --> 00:30:14,999 It's like there's a hand inside the bottom of my back, 452 00:30:15,000 --> 00:30:18,999 and every so often it just gives a really hard squeeze. 453 00:30:19,000 --> 00:30:22,999 It might well be the beginnings of labour. And about time, too. 454 00:30:23,000 --> 00:30:25,999 Perhaps you'd like to pop outside for a bit. 455 00:30:26,000 --> 00:30:28,999 There's tea, and I think I spied some Custard Creams. 456 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Can't I stay here? 457 00:30:34,000 --> 00:30:35,999 We don't have any secrets, nurse. 458 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 He'll look away. 459 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Won't ya? 460 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 No! No, please. I told you the rules. You're meant to hit the ball! 461 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 That wasn't very nice! 462 00:31:12,000 --> 00:31:14,999 Well, if full-blown labour is a blizzard, 463 00:31:15,000 --> 00:31:17,999 I think those twinges are just the first few snowflakes. 464 00:31:18,000 --> 00:31:18,999 I reckon I'm relieved. 465 00:31:19,000 --> 00:31:21,999 I want to have it in my own bed. 466 00:31:22,000 --> 00:31:22,999 Course you do. 467 00:31:23,000 --> 00:31:25,999 None of us know when we'll see our own beds again, that's the trouble. 468 00:31:26,000 --> 00:31:28,999 For two pins, I'd detonate that wretched bomb myself! 469 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 One quick blast... 470 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Mr Bridges? 471 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Mr Bridges? 472 00:32:24,000 --> 00:32:27,999 We need to make sure you don't need medical attention. 473 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Jenny. Speak softly. 474 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 What's his name? Alan. 475 00:32:38,000 --> 00:32:39,999 Alan? 476 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 You can come out now. 477 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 It's safe. 478 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Alan, it's safe, I promise. 479 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Alan, it's all right. 480 00:33:07,000 --> 00:33:09,999 I think you'll get away without having to have stitches. 481 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Beastly old red stuff's not oozing quite so fast. 482 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Blood on my hands, eh? 483 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 My father fought in Mesopotamia. 484 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 When I was told where I was being posted... 485 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 ..we didn't even know where Korea was. 486 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 We had to go to the library and look in an atlas. 487 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Never thought I'd have to kill a man. 488 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 I was Reemy, I-I fixed spark plugs. 489 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 But the Chinese... 490 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 They never stopped coming. 491 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 We needed all the fire power we could raise. 492 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Then they came at night. 493 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 They came so close, we had to use our bayonets. 494 00:34:17,000 --> 00:34:18,999 It was like... 495 00:34:19,000 --> 00:34:20,999 carving meat... 496 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 in the dark. 497 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Blood dries on khaki. You can't get it out. 498 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 And when you sweat, it smells like... liver in a butcher's. 499 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Can you smell it now, Alan? 500 00:34:42,000 --> 00:34:43,999 I can always smell it... 501 00:34:44,000 --> 00:34:45,999 when my nerves are bad. 502 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Alan. No-one wants to hear about your nerves. 503 00:34:51,000 --> 00:34:52,999 Sorry. 504 00:34:53,000 --> 00:34:54,999 I ought to have more self-control. 505 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 I don't ever want to hear you say that again! 506 00:35:02,000 --> 00:35:04,999 Never seen such a young man so broken. 507 00:35:05,000 --> 00:35:06,999 Nor a couple so close and so distressed. 508 00:35:07,000 --> 00:35:10,999 They've been together since they were children and this should be the sweetest chapter of their lives! 509 00:35:11,000 --> 00:35:12,999 Alan needs psychiatric treatment. 510 00:35:13,000 --> 00:35:15,999 We should talk to Dr Turner after Christmas and arrange for him to get assessed. 511 00:35:16,000 --> 00:35:18,999 After Christmas? After Christmas is a week away. 512 00:35:19,000 --> 00:35:20,999 He can't sleep for more than hour at a time 513 00:35:21,000 --> 00:35:22,999 and he smells blood every moment he's awake! 514 00:35:23,000 --> 00:35:24,999 Now, listen here, old thing. 515 00:35:25,000 --> 00:35:28,999 Sister Evangelina turned her back on the milk crate just for long enough 516 00:35:29,000 --> 00:35:31,999 for me to smuggle a pint away, under the cover of my cardigan. 517 00:35:32,000 --> 00:35:33,999 I'm going to make us all a mug of Horlicks. 518 00:35:34,000 --> 00:35:35,999 For pity's sake, Chummy! 519 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 You may have given up nursing but surely you don't believe Horlicks can cure everything?! 520 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Horlicks. 521 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 They're getting out the burns kit in case you throw it at me. 522 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 People called it shell shock in the Great War. 523 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Battle fatigue, in the war after that. 524 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 My mother just called it the horrors. 525 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 My father didn't speak of it at all. 526 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 At home... he didn't have to. 527 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Outside... 528 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 ..nobody did. 529 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 You didn't tell me that. Exactly. 530 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 My father had appalling nightmares all his life. 531 00:36:52,000 --> 00:36:54,999 One of my earliest memories was of waking in the dark to hear him 532 00:36:55,000 --> 00:36:56,999 screaming in his sleep. 533 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I wasn't supposed to know. 534 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Mother looked after him at night. 535 00:37:03,000 --> 00:37:04,999 And in the daytime, it was my turn. 536 00:37:05,000 --> 00:37:05,999 When you were a child? 537 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 BECAUSE I was a child! 538 00:37:09,000 --> 00:37:11,999 I used to be able to crank up my "dimples and sunshine" routine 539 00:37:12,000 --> 00:37:15,999 and be extra-specially funny and enchanting 540 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 for exactly as long as it took to make him smile. 541 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 I'm sorry, Trixie. 542 00:37:26,000 --> 00:37:30,999 That's an intolerable burden to place on someone so young. 543 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Yes. 544 00:37:33,000 --> 00:37:34,999 Yet... 545 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 one way or another - roll of drums... 546 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 ..it made me the person I am today. 547 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 And it helped HIM. 548 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 How can it help Alan, do you suppose? 549 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 We have to give him hope. 550 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 We have to show him something bigger than the horrors... 551 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Something that can wash away the blood. 552 00:38:14,000 --> 00:38:15,999 Doctor is out on a house call, Nurse Noakes. 553 00:38:16,000 --> 00:38:17,999 Do you want to step into the sitting room and wait? 554 00:38:18,000 --> 00:38:20,999 I was actually hoping to see you. 555 00:38:21,000 --> 00:38:24,999 And I'm no more "Nurse Noakes" these days than you're Sister Bernadette. 556 00:38:25,000 --> 00:38:26,999 I suppose not. 557 00:38:27,000 --> 00:38:28,999 I don't suppose you're up for doing an old pal 558 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 and a lot of small boys a favour? 559 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 No skulking around the chairs, Gary, waiting for your chance! 560 00:38:41,000 --> 00:38:43,999 Be careful with the baby, Jack. He'll bring his milk up. 561 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 I want everyone dancing all around the room! 562 00:39:07,000 --> 00:39:07,999 It's only me, Mrs Goldman! 563 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 Remember to lock the door, Alec. All right... 564 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Up you get. 565 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 This way, she only hears one set of footsteps. 566 00:39:30,000 --> 00:39:32,999 Do you think any less of me because I'm petrified of my landlady? 567 00:39:33,000 --> 00:39:37,999 No. I'm in awe of your daring and bravado. 568 00:39:38,000 --> 00:39:42,999 And, frankly, grateful for a cup of Nescafe. There's only tea at the rescue centre. 569 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Can I tempt you to a Garibaldi? One of our special biscuits? 570 00:39:47,900 --> 00:39:49,200 I could eat the whole packet! 571 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Oh, I can't tell you how much I'm loving this quiet. 572 00:40:05,000 --> 00:40:08,999 And smelling your cologne, instead of stale bodies and old plimsolls. 573 00:40:09,000 --> 00:40:11,999 What time do you have to go back? In about an hour or so. 574 00:40:12,000 --> 00:40:15,999 Sooner, if Mrs Goldman stages a raid on your room. 575 00:40:16,000 --> 00:40:17,999 The perils of living in digs, eh? 576 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 I live in a convent, Alec. You'll get no sympathy from me! 577 00:40:23,000 --> 00:40:25,999 Are you looking forward to coming for Christmas dinner? Absolutely. 578 00:40:26,000 --> 00:40:29,999 The Sisters couldn't invite you fast enough when I told them your parents live in Ceylon. 579 00:40:30,000 --> 00:40:32,999 I've bought a new bow tie and a bottle of Tio Pepe. 580 00:40:33,000 --> 00:40:34,999 Ha-ha! I'll have to warn them in advance. 581 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 They can dust off the sherry glasses! 582 00:40:40,000 --> 00:40:41,999 Are you sure you don't want to come here with the girls? 583 00:40:42,000 --> 00:40:45,999 If I stay in Mrs Goldman's good books she might let me put a capon in her oven... 584 00:40:46,000 --> 00:40:47,999 No, Alec! The nuns'll be heartbroken. 585 00:40:48,000 --> 00:40:50,999 And besides, I've already washed and ironed all the Christmas 586 00:40:51,000 --> 00:40:54,999 serviettes, so I want you to appreciate my handiwork. Understood. 587 00:40:55,000 --> 00:40:57,999 Nonnatus House is your home now, isn't it? Yes. 588 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 We might not get another Christmas there if it's demolished. 589 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Sorry. 590 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 I'll forgive you. 591 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 If you pass me a Garibaldi. 592 00:41:15,000 --> 00:41:16,999 Pack, pack, pack! 593 00:41:17,000 --> 00:41:19,999 Now it's time to get back to the rescue centre! 594 00:41:20,000 --> 00:41:24,999 You heard Akela! I'm sure nobody wants a pillowcase full of cinders! 595 00:41:25,000 --> 00:41:25,999 Come on, lads! 596 00:41:26,000 --> 00:41:30,999 One sweet each and then everyone is to follow me, and if you all behave 597 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 we will take a detour past the cordon so you can see the bombsite. 598 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Merry Christmas. Come on, boys. 599 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Chop chop, Jack. 'Tis the season to be jolly! 600 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 The party gave me a headache. 601 00:41:53,000 --> 00:41:54,999 What are you doing, Timothy? 602 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 I'm looking at my tongue. The cherryade turned it red. 603 00:42:09,000 --> 00:42:09,999 Yvonne? 604 00:42:10,000 --> 00:42:11,999 It's all right. There's nothing happening. 605 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Just couldn't sleep. 606 00:42:15,000 --> 00:42:16,999 Well, that's quite normal at this stage. 607 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 It's usually Alan tossing and turning. 608 00:42:21,000 --> 00:42:21,999 How is he? 609 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Exhausted, I reckon. 610 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Gets him like this once in a while. 611 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Malaria brings it on. 612 00:42:30,000 --> 00:42:31,999 Or bad things happening. 613 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 We manage. 614 00:42:36,000 --> 00:42:37,999 You really understand him, don't you? 615 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 He understands me. 616 00:42:41,000 --> 00:42:42,999 We do most things together. 617 00:42:43,000 --> 00:42:44,999 Always did. 618 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Ever since Scottish dancing. 619 00:42:47,900 --> 00:42:49,300 Except when he went to Korea. 620 00:42:52,000 --> 00:42:57,000 I always think... if I could've gone, if it had been me, too... 621 00:42:58,000 --> 00:43:00,999 I wish I could've shared the things that hurt him. 622 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Cos then I could share the things that hurt him now. 623 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 And the pain would be halved. 624 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Cos that's what sharing does. 625 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 That's what love does. 626 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Yes. 627 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Here we go, chaps. Sir. Sir. 628 00:44:48,000 --> 00:44:48,999 Major Fawcett. 629 00:44:49,000 --> 00:44:50,999 Looking very good, sir, if I may say. 630 00:44:51,000 --> 00:44:54,999 Couldn't quite do all the buttons up. Rather too much pipe and slippers, I'm afraid. 631 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Comes to us all. Yes. If we're lucky. 632 00:45:02,000 --> 00:45:04,999 A man? In a delivery room? 633 00:45:05,000 --> 00:45:08,999 A man present at the birth of his child. 634 00:45:09,000 --> 00:45:10,999 Alan and Yvonne have shared everything that matters 635 00:45:11,000 --> 00:45:12,999 since they were tiny children, 636 00:45:13,000 --> 00:45:16,999 so why shouldn't they share the most profound and precious thing of all? 637 00:45:17,000 --> 00:45:19,999 Nurse Lee, quite apart from any other concerns, 638 00:45:20,000 --> 00:45:21,999 Alan Bridges is emotionally unwell. 639 00:45:22,000 --> 00:45:23,999 But by seeing his baby being born 640 00:45:24,000 --> 00:45:26,999 and supporting Yvonne, it could really help him. 641 00:45:27,000 --> 00:45:28,999 Your concern does you credit, 642 00:45:29,000 --> 00:45:32,999 but he will be helped in due course, and in the proper way. 643 00:45:33,000 --> 00:45:33,999 I'm sorry, Sister, I really am, 644 00:45:34,000 --> 00:45:37,999 but in the modern world, who's to say what's the proper way? 645 00:45:38,000 --> 00:45:40,999 Well, it's not dragging a man in where he doesn't belong! 646 00:45:41,000 --> 00:45:42,999 We think he does belong there. 647 00:45:43,000 --> 00:45:46,999 He's weak, and ashamed, and he needs to know 648 00:45:47,000 --> 00:45:49,999 he has the strength to support his wife, and protect his child. 649 00:45:50,000 --> 00:45:52,999 And what about the mother, Nurse? What about your patient? 650 00:45:53,000 --> 00:45:55,999 I think, deep down, she needs to know that too! 651 00:45:56,000 --> 00:45:57,999 Oh, you do, do... 652 00:45:58,000 --> 00:45:59,999 Nurse Lee, and Nurse Franklin. 653 00:46:00,000 --> 00:46:01,999 I suggest you both go and look at the log book. 654 00:46:02,000 --> 00:46:04,999 However upside down the world seems to be, 655 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 we still have calls to make and patients to look after. 656 00:46:28,000 --> 00:46:32,999 ♪ O little town of Bethlehem 657 00:46:33,000 --> 00:46:35,999 ♪ How still we see thee lie... ♪ 658 00:46:36,000 --> 00:46:38,999 Sing out, Jack! Show the little ones how it's done. 659 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 ♪ Above thy deep and dreamless sleep... ♪ 660 00:46:45,000 --> 00:46:46,999 Urgh! 661 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Oh, dear. 662 00:46:49,000 --> 00:46:51,999 One last quick visit to the surgery, 663 00:46:52,000 --> 00:46:53,999 then it's the barber's for us two. 664 00:46:54,000 --> 00:46:56,999 Meanwhile, Auntie Shelagh's gone up west. 665 00:46:57,000 --> 00:46:59,999 Something to do with her outfit for the wedding. 666 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Women. 667 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Eat up and get dressed, son. 668 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Hello. Turner speaking. 669 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 I see... 670 00:47:19,000 --> 00:47:20,999 I have to go to the rescue centre. 671 00:47:21,000 --> 00:47:22,999 I'll be back as soon as I can. 672 00:47:23,000 --> 00:47:26,999 But what about the barber's? You said we were going to go together. 673 00:47:27,000 --> 00:47:27,999 And you said I could have Brylcreem. 674 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 We'll go tomorrow, first thing in the morning. 675 00:47:32,000 --> 00:47:36,999 And tonight I will take you for a fry-up, at Capriani's caff. 676 00:47:37,000 --> 00:47:38,999 It can be our stag do. 677 00:47:39,000 --> 00:47:40,999 Stag do? 678 00:47:41,000 --> 00:47:42,999 Well, you are going to be my best man, aren't you? 679 00:47:43,000 --> 00:47:44,999 Really? 680 00:47:45,000 --> 00:47:46,999 I need somebody to keep me in order. 681 00:47:47,000 --> 00:47:50,899 Shiny shoes, ironed shirt, best bib and tucker. 682 00:47:50,900 --> 00:47:52,200 I wouldn't have anyone else. 683 00:48:13,000 --> 00:48:14,999 Once upon a time, 684 00:48:15,000 --> 00:48:18,999 we thought the 17 Type fuse had a maximum life of 80 hours. 685 00:48:19,000 --> 00:48:21,999 What we didn't realise was that the clocks were often faulty. 686 00:48:22,000 --> 00:48:24,999 If they jammed, and the bomb was preserved in the cold, 687 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 the electrical charge wouldn't last for hours, but years. 688 00:48:32,000 --> 00:48:38,999 I once saw one go off so viciously and with so little warning 689 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 that we found my sergeant's tunic button embedded in a door two streets away. 690 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Nothing else was left. 691 00:48:54,000 --> 00:48:56,999 It's all right, Jack. 692 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Doctor will be finished in a moment. 693 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Can you wiggle your toes for me? 694 00:49:06,000 --> 00:49:07,999 You were right to send for me. 695 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Keep him isolated, while I arrange an ambulance. 696 00:49:45,000 --> 00:49:46,999 Just so you know, we do part exchange, 697 00:49:47,000 --> 00:49:51,999 if you want to push the boat out and go for something fancier. 698 00:49:52,000 --> 00:49:53,999 Have you considered ballerina length? 699 00:49:54,000 --> 00:49:54,999 You've got a lovely pair of ankles. 700 00:49:55,000 --> 00:49:59,999 You really ought to be showing them off, maybe with a satin stiletto? 701 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 I'm not sure. 702 00:50:04,000 --> 00:50:07,999 Is it usual, for a bride to go off her dress? 703 00:50:08,000 --> 00:50:09,999 It happens. 704 00:50:10,000 --> 00:50:11,999 But once you do a bit of prodding, you usually find that 705 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 what's really going on is that they've gone off the groom. 706 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Would you put the original dress back in its box, please? 707 00:50:24,000 --> 00:50:26,999 There's plenty of stock you haven't looked at yet. 708 00:50:27,000 --> 00:50:30,999 We've got three designs inspired by Princess Grace of Monaco, 709 00:50:31,000 --> 00:50:34,999 though we normally only recommend those for the, er, taller bride. 710 00:50:35,000 --> 00:50:35,999 No. Thank you. 711 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 As you wish. 712 00:50:40,000 --> 00:50:41,999 Polio? 713 00:50:42,000 --> 00:50:43,999 We won't know for sure until after the lumbar puncture. 714 00:50:44,000 --> 00:50:46,999 But half the children still aren't vaccinated, and in overcrowded 715 00:50:47,000 --> 00:50:49,999 conditions like these, the virus could spread quickly. 716 00:50:50,000 --> 00:50:51,999 It could spread like wildfire. 717 00:50:52,000 --> 00:50:53,999 I'm calling the Chief Medical Officer to say we want them 718 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 all back in their own homes, and the vaccinations expedited. 719 00:51:00,000 --> 00:51:03,999 I wonder if you're dithering because you came in on your own. 720 00:51:04,000 --> 00:51:05,300 Most people bring their mothers. 721 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 My mother died when I was a child. 722 00:51:09,000 --> 00:51:10,999 That's a shame. 723 00:51:11,000 --> 00:51:11,999 Brides need mothers. 724 00:51:12,000 --> 00:51:14,999 How else are you going to get your veil on straight? 725 00:51:15,000 --> 00:51:16,999 I'm wearing a hat, not a veil. 726 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Oh. 727 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Have you got any sisters? 728 00:51:23,000 --> 00:51:23,999 No. 729 00:51:24,000 --> 00:51:25,999 Oh. 730 00:51:26,000 --> 00:51:27,999 I'm sorry, this is urgent. 731 00:51:28,000 --> 00:51:30,999 I'm trying to avert a potential epidemic. 732 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 'Would you like to hold?' No. I would like to be connected, please. 733 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Hello? 734 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Timothy? 735 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Timothy! 736 00:51:53,000 --> 00:51:53,999 Timothy? 737 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Wake up. 738 00:51:57,000 --> 00:51:58,999 Timothy, dearest. 739 00:51:59,000 --> 00:51:59,999 Can you sit up for me? 740 00:52:00,000 --> 00:52:02,999 Timothy. I need you to sit up. 741 00:52:03,000 --> 00:52:05,999 Come on. Stir your stumps. 742 00:52:06,000 --> 00:52:07,999 Can't. 743 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Timothy, can you wiggle your toes? 744 00:52:23,000 --> 00:52:23,999 Stand back, please, Mother. 745 00:52:24,000 --> 00:52:26,999 Please. I'm a trained nurse. 746 00:52:27,000 --> 00:52:28,999 I've seen polio before. 747 00:52:29,000 --> 00:52:32,999 Let's leave the diagnosis to the doctors, shall we? 748 00:52:33,000 --> 00:52:35,999 I keep thinking of all the things I should've done. 749 00:52:36,000 --> 00:52:36,999 Or shouldn't have done. 750 00:52:37,000 --> 00:52:39,999 The things I should have spotted but I didn't. 751 00:52:40,000 --> 00:52:42,999 Your immunities protected him throughout infancy 752 00:52:43,000 --> 00:52:43,999 and early childhood. 753 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 He carried them with him, like a shield, for years. 754 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 But immunity wears off. And you are not to blame. 755 00:52:54,000 --> 00:52:55,999 But I'm not his mother. 756 00:52:56,000 --> 00:52:58,999 I should have taken greater care, not less. 757 00:52:59,000 --> 00:53:02,999 If you are not immediate family, I'm afraid you shouldn't be in here. 758 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 There are rules, and as a nurse, you should know that. 759 00:53:10,000 --> 00:53:11,999 I'll be a footstep away. That's all. 760 00:53:12,000 --> 00:53:14,999 He can't clear his throat! 761 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 You must leave. 762 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 Shelagh! I'm sorry. I'm so, so sorry. 763 00:53:47,000 --> 00:53:48,999 Are you the father? 764 00:53:49,000 --> 00:53:50,999 Yes. 765 00:53:51,000 --> 00:53:52,999 The machine is breathing for him. 766 00:53:53,000 --> 00:53:54,999 He's not currently able to do that on his own. 767 00:53:55,000 --> 00:53:58,999 I understand. I'm his GP, too. 768 00:53:59,000 --> 00:54:02,999 Of course. You sent in the other young lad. 769 00:54:03,000 --> 00:54:03,999 Jack Smith? 770 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Polio. Mild dose. He's out of bed and giving cheek. 771 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Timothy? 772 00:54:18,000 --> 00:54:18,999 Timothy? 773 00:54:19,000 --> 00:54:21,999 I suggest we take it one hour at a time. 774 00:54:22,000 --> 00:54:23,999 He may recover the ability to breathe. 775 00:54:24,000 --> 00:54:25,999 Respiration is not always permanently impaired. 776 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 I know that. 777 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 I know all the facts, but... 778 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Just now, they're no help to me at all. 779 00:54:39,000 --> 00:54:43,000 ♪ In Thee, O Lord, do I put my trust 780 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 ♪ Let me never be ashamed 781 00:54:51,000 --> 00:54:56,000 ♪ Deliver me in Thy righteousness 782 00:54:57,000 --> 00:55:02,000 ♪ Into Thy hands I commend my spirit 783 00:55:04,000 --> 00:55:10,000 ♪ Thou hast redeemed me O Lord God of truth. 784 00:55:11,000 --> 00:55:17,000 ♪ Bow down Thine ear to me Deliver me speedily 785 00:55:19,000 --> 00:55:26,000 ♪ Be Thou my strong rock For an house of defence to save me 786 00:55:27,000 --> 00:55:31,999 ♪ For Thou art my rock and my fortress 787 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 ♪ O most loving God 788 00:55:36,000 --> 00:55:38,999 ♪ Therefore, for Thy name's sake 789 00:55:39,000 --> 00:55:43,000 ♪ Lead me and guide me 790 00:55:44,000 --> 00:55:51,000 ♪ Pull me out of the net that they have laid privily for me 791 00:55:52,000 --> 00:55:56,000 ♪ For Thou art my strength 792 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 ♪ Make Thine face to shine upon me 793 00:56:02,000 --> 00:56:06,000 ♪ In my hour of need. ♪ 794 00:56:08,000 --> 00:56:09,999 You're to stay here tonight. 795 00:56:10,000 --> 00:56:12,999 In the morning, I will telephone the vicar and tell him 796 00:56:13,000 --> 00:56:15,999 that your wedding has been postponed for several weeks, and why. 797 00:56:16,000 --> 00:56:19,999 What about the witnesses? And the flowers? Patrick ordered roses. 798 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I will deal with all of that, too. 799 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 It will be no trouble. Your plans were so simple. 800 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 I kept everything as small and quiet as I could. 801 00:56:32,000 --> 00:56:33,999 Is that what you really wanted? 802 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 I don't know. 803 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 I know I couldn't quite face the fact that it was happening. 804 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 And now it isn't, and I think my heart is breaking. 805 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 Your marriage will take place. It is meant to. 806 00:56:54,000 --> 00:56:56,999 We will pray for your new family in the meanwhile, 807 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 especially for Timothy. 808 00:57:04,000 --> 00:57:06,999 I'm so very glad that you came to us. 809 00:57:07,000 --> 00:57:08,999 Are you? 810 00:57:09,000 --> 00:57:11,999 Did you believe for one moment that we wouldn't want you here tonight? 811 00:57:12,000 --> 00:57:15,999 That we wouldn't welcome you with open arms? 812 00:57:16,000 --> 00:57:18,999 I turned my back on you, Sister. 813 00:57:19,000 --> 00:57:20,999 I walked away. 814 00:57:21,000 --> 00:57:21,999 I became someone else. 815 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 No, you didn't, Shelagh. 816 00:57:26,000 --> 00:57:27,999 You found joy. 817 00:57:28,000 --> 00:57:29,999 And I've never questioned it. 818 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 There is no joy now. 819 00:57:33,000 --> 00:57:34,999 But there is love. 820 00:57:35,000 --> 00:57:36,999 And it's Christmas. 821 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Have courage. 822 00:57:47,000 --> 00:57:49,999 Good luck, Sir. 823 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Thank you for all your help. 824 00:57:53,000 --> 00:57:53,999 Sir. 825 00:57:54,000 --> 00:57:55,999 Right back, now. 826 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 I'm on my own, and that's as it should be. 827 00:58:37,000 --> 00:58:39,999 I've been having these bloomin' twinges since yesterday. 828 00:58:40,000 --> 00:58:40,999 It can't be normal. 829 00:58:41,000 --> 00:58:43,999 It's perfectly normal, I'm afraid. 830 00:58:44,000 --> 00:58:45,999 Your body just seems to be going into labour rather slowly. 831 00:58:46,000 --> 00:58:49,999 I want to go home. I want to have it there. 832 00:58:50,000 --> 00:58:52,999 I want you to have it there too, Yvonne. 833 00:58:53,000 --> 00:58:55,999 You won't send me to the maternity home? No. 834 00:58:56,000 --> 00:58:58,999 Nurse Franklin and I have plans for this baby. 835 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 So you tell it to stay put! 836 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 It's ticking. 837 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Get down! Get down! 838 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Get down! 839 01:01:28,700 --> 01:01:30,200 All's well that ends well. 840 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Well, that brought back a few memories. 841 01:01:37,000 --> 01:01:38,999 Man the urns! 842 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 We shall all be wanting tea! 843 01:01:43,000 --> 01:01:44,999 You all right, Chummy? 844 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 I don't know. 845 01:01:48,000 --> 01:01:50,999 I don't know what's happened to Peter. 846 01:01:51,000 --> 01:01:52,999 Help! 847 01:01:53,000 --> 01:01:54,999 Help! 848 01:01:55,000 --> 01:01:56,999 Alan! Stay calm. 849 01:01:57,000 --> 01:01:58,999 Never mind me. Help her. 850 01:01:59,000 --> 01:02:00,999 Yvonne, breathe through it. 851 01:02:01,000 --> 01:02:03,999 Breathe through it. That's it, breathe. 852 01:02:04,000 --> 01:02:05,999 Please don't send him out the room. 853 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Don't worry. We won't. 854 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 ..near your house, was it? 855 01:02:15,000 --> 01:02:18,999 Ladies and gentlemen! 856 01:02:19,000 --> 01:02:23,999 The bomb has been detonated, and the damage was not as great as we had feared. 857 01:02:24,000 --> 01:02:25,999 The Army are lifting the cordon, street by street. 858 01:02:26,000 --> 01:02:30,000 You're heading home! Merry Christmas! 859 01:03:05,600 --> 01:03:06,999 It's scarcely a five-minute walk. 860 01:03:07,000 --> 01:03:10,999 You may well find you get all the way home without having a single contraction. 861 01:03:11,000 --> 01:03:14,999 Can you hear my slippers squelching? 862 01:03:15,000 --> 01:03:16,999 They're sopping wet with tea. 863 01:03:17,000 --> 01:03:20,999 Believe me, sweetie, you're lucky they're not sopping wet with something else. 864 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 Trixie! 865 01:03:24,000 --> 01:03:26,999 Don't look so shocked, Alan. 866 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 You'll hear a lot worse before the day is out. 867 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 So, Sister, all present and correct. 868 01:03:35,000 --> 01:03:39,000 These bulbs are very far from present and correct. 869 01:03:40,000 --> 01:03:45,000 I had hoped they might perceive the frisson of the dynamite. 870 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 Organic matter ought to be receptive to vibrations. 871 01:04:00,000 --> 01:04:03,999 Oh, heavens to Murgatroyd! What now? 872 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 Mr Jesmond? We were told it was safe to return. 873 01:04:08,000 --> 01:04:10,999 Sorry, Sister, but the building was already fragile. 874 01:04:11,000 --> 01:04:13,999 Fragile, my foot. They told us it was falling down when we moved in, 875 01:04:14,000 --> 01:04:16,999 and it's still standing! 876 01:04:17,000 --> 01:04:17,999 It was the impact of the bomb. 877 01:04:18,000 --> 01:04:21,999 The explosion was angled in such a way that it ripped right through the foundation. 878 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 It could come down at any minute. 879 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 Been a while since I've wanted Adolf Hitler's guts for garters. 880 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 But I'd cheerfully dance on his grave today. 881 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Poplar was doing so well. 882 01:05:00,000 --> 01:05:04,000 It was recovering from the war, it was being rebuilt. 883 01:05:05,000 --> 01:05:09,000 There was so much hope, so much work for us to do. 884 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 Still is. 885 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Always will be. 886 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 He'll have a reason for all of this. 887 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Brylcreem. 888 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Brylcreem? 889 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Fetch the nurse. 890 01:06:10,000 --> 01:06:13,999 Good. I can't do it! 891 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Yes, you can. You can. 892 01:06:24,000 --> 01:06:26,999 Push for me. That's it. Good. Good. Come on! 893 01:06:27,000 --> 01:06:28,999 Good girl. Good girl. 894 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 Well done. Your baby's head is born. 895 01:06:34,000 --> 01:06:36,999 You've done the hard part now, Yvonne. 896 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 The next big push, we're going to meet this baby. 897 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Are you ready? 898 01:06:45,000 --> 01:06:47,999 The baby's turning. Can you feel that, Yvonne? 899 01:06:48,000 --> 01:06:48,999 I'm so proud of you. 900 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Here we go. 901 01:06:52,000 --> 01:06:54,999 Good. That's good. Good. Good. Keep going. 902 01:06:55,000 --> 01:06:57,999 There's a girl. Keep going. 903 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Good girl! 904 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 This is your baby, Alan. 905 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 This blood is beautiful. 906 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 We... made this. 907 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 We did it together. 908 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Am I breathing, Dad? 909 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Yes, son. 910 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 Yes. You are. 911 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 In you come, sisters. 912 01:08:23,000 --> 01:08:27,999 'We ate our turkey at separate tables that year. 913 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 'Our community was scattered, but not to the four winds. 914 01:08:32,000 --> 01:08:33,999 'We were offered refuge, 915 01:08:34,000 --> 01:08:40,000 'separately and together in temporary lodgings across Poplar. 916 01:08:43,000 --> 01:08:46,999 'Christmas turned to New Year, 917 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 'and New Year to early spring. 918 01:08:50,000 --> 01:08:55,000 'And it was Chummy who found her new home first. 919 01:09:06,000 --> 01:09:10,999 'Whilst the rest of us hoped, 920 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 'and resumed our work as best we could. 921 01:09:20,000 --> 01:09:22,999 'And when Nonnatus House was demolished, 922 01:09:23,000 --> 01:09:29,000 'we heard its dying fall only in the distance.' 923 01:09:34,000 --> 01:09:37,999 I think lace is perfect for a bride. You won't regret it for a moment. 924 01:09:38,000 --> 01:09:41,999 I couldn't be more thrilled, but what about my grey dress? 925 01:09:42,000 --> 01:09:44,999 Fear not. It'll have its moment. 926 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 I never saw a more perfect going-away outfit. 927 01:09:51,000 --> 01:09:53,999 I've never worn nail polish in my life. 928 01:09:54,000 --> 01:09:56,999 It's only pink, and we're only practising. 929 01:09:57,000 --> 01:09:58,999 Open wide. 930 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 And bat. 931 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 You get it, Chummy. You're the lady of the house. 932 01:10:06,000 --> 01:10:07,999 Ah, beautiful. 933 01:10:08,000 --> 01:10:10,999 Now, be bold. Glasses or no glasses? 934 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Glasses. I'd quite like to see the groom. 935 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I had failed to divine their purpose. 936 01:10:23,000 --> 01:10:28,000 They have bloomed when the Lord ordained that they should do so. 937 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Timothy, are you ready? 938 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 I'm scared people will laugh. 939 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Weddings are about love, Tim. 940 01:11:11,000 --> 01:11:16,000 And love is... beautiful, and serious, 941 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 and if people smile, it's because they're glad. 942 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 Now, did you remember the rings? 943 01:11:26,000 --> 01:11:27,999 They're in my pocket. 944 01:11:28,000 --> 01:11:31,000 Because I remembered something too. 945 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 Brylcreem. 946 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Why don't you give him to me? 947 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 'Sometimes, Christmas is not a still point. 948 01:11:56,000 --> 01:11:57,999 'Snow swirls and melts away, 949 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 'and the day doesn't offer up the peace that we imagined. 950 01:12:04,000 --> 01:12:07,999 'But in the darkness, seeds awake, 951 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 'and green shoots unfurl towards the light.' 952 01:12:13,000 --> 01:12:14,999 You should be giving me away. 953 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 You should be walking with me. 954 01:12:18,000 --> 01:12:19,999 You belong to no-one but yourself. 955 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 And you know exactly where you're going. 956 01:12:26,000 --> 01:12:32,999 ♪ You are the breathless hush... ♪ 957 01:12:33,000 --> 01:12:36,999 'Fate might shake us, but our roots run deep.' 958 01:12:37,000 --> 01:12:38,999 Ready? 959 01:12:39,000 --> 01:12:42,000 'And we have love to water them. 960 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 'And so we bloom where we are planted.' 961 01:12:49,000 --> 01:12:53,999 ♪ You are the angel glow... ♪ 962 01:12:54,000 --> 01:12:55,999 'Turning our faces to the sun.' 963 01:12:56,000 --> 01:13:01,000 ♪ That lights a star 964 01:13:03,000 --> 01:13:07,000 ♪ The dearest things I know 965 01:13:09,000 --> 01:13:14,000 ♪ Are what you are 966 01:13:18,000 --> 01:13:23,999 ♪ Someday 967 01:13:24,000 --> 01:13:30,000 ♪ My happy arms will hold you 968 01:13:32,000 --> 01:13:39,999 ♪ And someday I'll know 969 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 ♪ That moment divine 970 01:13:44,000 --> 01:13:49,000 ♪ When all the things you are 971 01:13:50,000 --> 01:13:55,000 ♪ Are mine 972 01:13:55,025 --> 01:14:24,980 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 75938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.