Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,640 --> 00:01:24,880
ACHOURA EST
UN FESTIVAL RELIGIEUX AU MAROC
2
00:01:24,960 --> 00:01:28,920
LES ENFANTS SPRINKLING DE L'EAU SUR LES AUTRES
ET COLLECTEZ AUTOUR D'UN FEU
3
00:01:28,960 --> 00:01:32,800
LA CÉLÉBRATION EST ÉGALEMENT APPELÉE
"NUIT DES ENFANTS".
4
00:01:37,720 --> 00:01:41,040
PENDANT LONGTEMPS AU MAROC
5
00:03:24,120 --> 00:03:27,040
Je n'ose pas rester si longtemps
il peut remarquer que je suis parti.
6
00:03:27,120 --> 00:03:31,200
Je le déteste - il n'a pas raison
pour te traiter comme ça.
7
00:03:31,280 --> 00:03:34,960
Je le déteste aussi, mais il l'est
mon mari et soutiens ma famille.
8
00:03:35,040 --> 00:03:37,680
Je ne le laisserai plus jamais te blesser.
9
00:03:41,960 --> 00:03:44,120
Peut-être pouvons-nous nous échapper?
10
00:03:44,840 --> 00:03:48,120
-Où?
-Je ne sais pas, peut-être en ville?
11
00:03:48,880 --> 00:03:50,040
Et...
12
00:03:55,280 --> 00:03:57,360
Et si tu veux, je peux être ton mari.
13
00:04:05,520 --> 00:04:10,160
J'ai fait ce sifflet pour vous.
Soufflez-y quand vous pensez à moi.
14
00:04:12,640 --> 00:04:15,040
Alors je n'arrêterais jamais de souffler dedans.
15
00:04:20,560 --> 00:04:21,840
Bashira!
16
00:04:31,840 --> 00:04:33,120
Bashira!
17
00:04:47,280 --> 00:04:48,640
Bashira!
18
00:06:26,320 --> 00:06:27,120
Bashira!
19
00:06:37,720 --> 00:06:38,640
Bashira!
20
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Bashira!
21
00:06:59,600 --> 00:07:00,800
Bashira!
22
00:07:01,960 --> 00:07:05,160
Quand je t'ai trouvé
Je t'ai déchiqueté en petits morceaux!
23
00:07:23,560 --> 00:07:26,280
Réveiller. Veuillez vous réveiller!
24
00:07:26,920 --> 00:07:29,120
Réveiller! Regarde moi!
25
00:07:29,240 --> 00:07:31,520
Réveilles-toi s'il te plait!
26
00:07:31,600 --> 00:07:33,960
S'il vous plaît, ouvrez les yeux!
27
00:10:27,920 --> 00:10:30,720
NUTID
28
00:10:46,160 --> 00:10:47,240
Mère!
29
00:10:48,520 --> 00:10:50,520
Réveille-toi, maman!
30
00:10:52,200 --> 00:10:55,320
-Qu'Est-ce que c'est?
-Nous devons y aller, nous sommes en retard!
31
00:10:57,720 --> 00:10:59,960
Pourquoi m'as-tu laissé dormir si longtemps?!
32
00:11:15,040 --> 00:11:15,880
Bonjour?
33
00:11:17,080 --> 00:11:18,480
Comment vas-tu, Stephen?
34
00:11:20,480 --> 00:11:21,640
Tout simplement génial.
35
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
J'ai dormi trop longtemps
puis-je appeler au déjeuner?
36
00:11:26,080 --> 00:11:28,680
Tu viens à mon vernissage ce soir?
37
00:11:28,760 --> 00:11:31,040
-Oui bien sûr.
-Ali, alors?
38
00:11:31,160 --> 00:11:32,720
Je ne sais pas, attendez une minute.
39
00:11:32,800 --> 00:11:35,280
Youssef! Pouvez-vous apporter l'ascenseur ici?
40
00:11:35,360 --> 00:11:37,840
Je dois y aller, je t'appellerai plus tard.
41
00:11:37,960 --> 00:11:39,520
-D'accord.
-À plus.
42
00:11:39,600 --> 00:11:40,640
Youssef!
43
00:12:09,080 --> 00:12:11,600
Comment c'est? Rapproche toi.
44
00:12:12,000 --> 00:12:13,520
Allons.
45
00:12:46,840 --> 00:12:49,040
Comment c'est? Rapproche toi.
46
00:12:49,760 --> 00:12:51,080
Allons.
47
00:13:10,600 --> 00:13:14,920
Pensez-vous que vous le reconnaîtrez?
si je montrais des photos?
48
00:13:16,720 --> 00:13:18,760
Je veux vous aider.
49
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
Dire.
50
00:13:21,080 --> 00:13:25,680
C'était un homme aux grands yeux noirs.
Grands yeux noirs.
51
00:13:26,400 --> 00:13:29,600
Ses yeux étaient grands et noirs!
52
00:13:29,680 --> 00:13:33,000
Ses yeux étaient grands et noirs!
53
00:13:33,120 --> 00:13:34,520
Ses yeux...
54
00:13:48,560 --> 00:13:51,560
Maintenant tu regardes
ces enregistrements pendant 24 heures.
55
00:13:52,120 --> 00:13:55,280
-La réponse est dans les détails. Ils cachent quelque chose.
-Ali.
56
00:13:56,320 --> 00:13:58,760
Je te parle comme ton ami,
pas comme votre patron.
57
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
Rentrer chez soi. Passez du temps avec votre enfant.
58
00:14:04,960 --> 00:14:08,400
Vous perdez juste votre temps - l'affaire est close!
59
00:14:09,720 --> 00:14:14,360
C'est de ma faute. Quand j'ai sauvé un enfant
J'ai dessiné la misère sur le reste.
60
00:14:15,160 --> 00:14:18,040
J'aurai fait pareil.
61
00:14:24,320 --> 00:14:26,000
Prenez congé aujourd'hui.
62
00:14:28,080 --> 00:14:29,800
Laissez-moi travailler.
63
00:14:32,400 --> 00:14:33,640
D'accord.
64
00:14:35,000 --> 00:14:38,560
Mais je vous préviens: ne restez pas ici
quand je reviens.
65
00:14:46,720 --> 00:14:50,120
... noir! Ses yeux étaient
grand et noir!
66
00:14:50,200 --> 00:14:54,560
Ses yeux étaient grands et noirs!
Ses yeux étaient grands et noirs!
67
00:16:40,360 --> 00:16:41,560
Hey!
68
00:16:45,120 --> 00:16:46,240
Tu veux jouer?
69
00:16:51,320 --> 00:16:53,000
Que fais-tu ici?!
70
00:17:28,920 --> 00:17:31,520
Tu ne pars jamais d'ici.
71
00:19:25,520 --> 00:19:26,840
Papa!
72
00:19:29,840 --> 00:19:32,600
-Comment c'est? Comment était l'école?
-Bien. C'était ok.
73
00:19:32,640 --> 00:19:34,080
Tu restes ici ce soir?
74
00:19:36,520 --> 00:19:39,120
Pas de danger, je vais juste avoir des trucs.
75
00:19:39,200 --> 00:19:40,560
Vous auriez dû appeler en premier.
76
00:19:40,640 --> 00:19:42,720
-Tu vis ici aussi!
-Youssef!
77
00:19:42,800 --> 00:19:46,040
-Elle n'a pas le droit de le dire!
-C'est de ta mère dont tu parles.
78
00:19:46,080 --> 00:19:47,280
C'est une subba!
79
00:19:57,600 --> 00:19:58,760
Il s'en remet.
80
00:19:58,840 --> 00:20:01,720
Est-ce juste
que je punis?
81
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
C'est aussi votre fils!
82
00:20:15,480 --> 00:20:17,320
Vous venez au vernissage de Stephen?
83
00:20:20,640 --> 00:20:22,120
Faites-le pour lui.
84
00:22:16,320 --> 00:22:18,480
Je dois te dire une chose.
85
00:22:22,760 --> 00:22:25,000
Pendant des années, j'ai fait le même rêve.
86
00:22:26,280 --> 00:22:28,400
Dans le rêve, je suis un enfant.
87
00:22:29,840 --> 00:22:33,080
Et je suis allongé dans mon lit ... seul.
88
00:22:36,160 --> 00:22:38,360
Réveillez-vous, mais ne pouvez pas bouger.
89
00:22:40,320 --> 00:22:44,800
Je ne peux pas fermer les yeux
et se trouve juste et regarde le plafond.
90
00:22:50,520 --> 00:22:52,560
Un homme effrayant s'approche.
91
00:22:53,960 --> 00:22:56,080
Il me regarde ...
92
00:22:58,480 --> 00:23:00,000
... et puis il m'étrangle.
93
00:23:02,120 --> 00:23:04,800
Ses doigts écrasent ma gorge.
94
00:23:05,840 --> 00:23:07,360
Puis je me réveille ...
95
00:23:09,600 --> 00:23:10,720
Et même ...
96
00:23:12,200 --> 00:23:14,280
... J'ai oublié à quoi il ressemble.
97
00:23:15,520 --> 00:23:18,920
Ce n'est qu'une ombre ... un cauchemar.
98
00:23:22,560 --> 00:23:24,560
On a toujours l'impression ...
99
00:23:26,360 --> 00:23:27,760
... comme si je mourais.
100
00:23:30,960 --> 00:23:33,520
Un jour j'ai décidé
pour l'affronter.
101
00:23:35,240 --> 00:23:41,280
Et quand il m'a étranglé cette nuit
J'ai regardé son visage.
102
00:23:45,080 --> 00:23:46,960
Il avait de grands yeux.
103
00:23:49,280 --> 00:23:50,800
Noir de nuit.
104
00:23:53,560 --> 00:23:56,560
Il était hypnotique dans son étrangeté.
105
00:23:57,680 --> 00:24:00,840
La plus belle créature
J'avais jamais vu.
106
00:24:04,800 --> 00:24:08,240
J'ai réalisé que j'avais perdu
l'innocence de mon enfance.
107
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
J'ai arrêté de rêver.
108
00:24:16,080 --> 00:24:17,840
Et a commencé à peindre.
109
00:24:22,120 --> 00:24:27,480
Mais n'ayez pas peur, chers invités.
Ce que vous voyez ici n'est pas si effrayant.
110
00:24:29,520 --> 00:24:33,120
Et si ce que tu vois te fait peur,
alors vous vous trompez.
111
00:24:33,200 --> 00:24:34,680
Monstre...
112
00:24:36,080 --> 00:24:38,880
Les monstres sont le reflet de notre société.
113
00:24:41,880 --> 00:24:44,040
Ils existent, ils existent parfois avec nous!
114
00:24:49,800 --> 00:24:52,040
Alors je brise mon silence.
115
00:24:54,040 --> 00:24:57,400
Je partage mon cauchemar avec toi
pour mieux y répondre.
116
00:24:59,120 --> 00:25:01,080
Mais je ne peux pas le faire seul.
117
00:25:05,480 --> 00:25:07,320
J'ai besoin de votre aide, Nadia.
118
00:25:10,240 --> 00:25:12,560
Je sais ce qui a volé Samir.
119
00:25:13,240 --> 00:25:16,680
Il est temps pour toi d'affronter le monstre
Nadia. Il est temps de se souvenir.
120
00:25:29,800 --> 00:25:32,000
Je suis contente que tu sois venue, Nadia.
121
00:25:46,120 --> 00:25:49,800
On a vu quelque chose, Nadia!
Quelque chose qui n'était pas de chair et de sang!
122
00:25:58,800 --> 00:26:01,280
20 ANS TARD
123
00:26:04,080 --> 00:26:08,320
-Mon tour!
-Nous en avons un et vous en avez lancé cinq!
124
00:26:08,400 --> 00:26:10,160
Mon père les a achetés!
125
00:26:11,360 --> 00:26:14,720
-Les filles peuvent-elles faire ce qu'elles veulent?!
-Rikemansbarn!
126
00:26:21,520 --> 00:26:23,480
T'AIME NADIA, ALI
127
00:26:27,320 --> 00:26:29,120
Tu veux me prendre en photo?
128
00:26:36,480 --> 00:26:38,680
Ali! Regarde ça!
129
00:26:40,040 --> 00:26:42,040
Ali! Ici!
130
00:26:43,720 --> 00:26:46,480
Un coléoptère dans une bouteille. Incroyable.
131
00:26:46,560 --> 00:26:49,200
Devinez comment je l'appelle? "Ali"!
132
00:26:50,960 --> 00:26:53,880
Pensez-vous que ça va mourir si je lâche prise?
un pétard dans la bouteille?
133
00:26:53,960 --> 00:26:56,200
Non, dégoûtant! Publiez-le!
134
00:26:57,080 --> 00:26:59,960
Wow, c'est gentil! Où l'as tu trouvé?
135
00:27:00,000 --> 00:27:01,840
Là-bas, il y en avait beaucoup.
136
00:27:01,920 --> 00:27:04,680
Virginie? Étiez-vous à la Maison française?
137
00:27:04,760 --> 00:27:07,400
- Et ça?
-Tu n'as pas entendu?
138
00:27:07,520 --> 00:27:10,800
Papa avait l'habitude de dire
histoires de fantômes à ce sujet.
139
00:27:10,880 --> 00:27:15,320
De l'autre côté du champ de maïs est un
vieille maison appelée ... Maison française!
140
00:27:17,360 --> 00:27:19,680
Entrez! Vite!
141
00:27:22,360 --> 00:27:27,760
La maison a été construite par des soldats français
qui aurait commis de nombreuses atrocités.
142
00:27:27,840 --> 00:27:32,840
Un jour, ils ont vu un spectacle étrange,
comme un démon ou plus.
143
00:27:32,920 --> 00:27:35,120
Cela a commencé à dévorer les enfants ici.
144
00:27:36,520 --> 00:27:38,640
Une fois, j'ai vu quelque chose d'étrange.
145
00:27:38,720 --> 00:27:41,080
Je suis venu ici en vacances avec papa.
146
00:27:41,160 --> 00:27:45,400
Dès que j'ai vu le champ
Je me suis souvenu des histoires sur la maison.
147
00:27:50,520 --> 00:27:53,680
-Que s'est-il passé ensuite?
-Papa est venu me chercher.
148
00:27:53,760 --> 00:27:56,680
Bien sûr, il n'a rien vu -
seulement je l'ai vu.
149
00:27:56,760 --> 00:28:01,600
Je ne sais pas si c'était pour de vrai,
ou si j'imaginais juste.
150
00:28:01,680 --> 00:28:04,240
Vous essayez juste de nous faire peur, non?
151
00:28:04,280 --> 00:28:06,400
Peut-être ...
152
00:29:05,640 --> 00:29:07,840
Je cherchais juste ma balle.
153
00:29:15,680 --> 00:29:17,120
Pourquoi es-tu enchaîné?
154
00:29:27,520 --> 00:29:30,120
Mon nom est Hakim. Vous souvenez-vous de moi?
155
00:30:24,800 --> 00:30:27,520
Loin ... voler!
156
00:31:19,400 --> 00:31:22,000
Vous devez aimer la puanteur de la pisse, hein?
157
00:31:30,520 --> 00:31:34,520
La personne disparue s'appelle Hakim Lahlou.
Onze ans, fils unique.
158
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
La dernière fois qu'il a été vu, il jouait ici.
159
00:31:41,320 --> 00:31:46,400
-On dit que le vieil homme a vécu ici.
-Un vieil homme?
160
00:32:22,560 --> 00:32:24,760
Le vieil homme ne vivait pas seul ici.
161
00:32:33,480 --> 00:32:35,960
Majd! Regarde ça.
162
00:32:44,680 --> 00:32:45,960
Qu'est-ce que c'est?
163
00:32:47,600 --> 00:32:49,960
Cela semble familier ...
164
00:32:51,840 --> 00:32:56,120
Nous suivons
plusieurs disparitions avec des enfants.
165
00:32:56,160 --> 00:32:59,680
Parmi eux, la récente disparition de Hakim Lahlou.
166
00:32:59,760 --> 00:33:02,640
Nous commençons maintenant un travail à l'échelle nationale
167
00:33:02,720 --> 00:33:06,840
et demande à tout le monde de garder
surveillance étroite de leurs enfants.
168
00:33:06,920 --> 00:33:11,360
Surtout maintenant pendant Achoura est
ce très important.
169
00:33:11,480 --> 00:33:14,880
Cela semble complètement fou. Droite?
170
00:33:19,600 --> 00:33:23,680
D'accord, petit homme: saute dans ton lit. Maintenant.
171
00:33:24,760 --> 00:33:27,960
Attendre,
Je n'ai pas fini de construire mon château.
172
00:33:28,000 --> 00:33:31,520
-Il faut attendre demain.
-Non, c'est important!
173
00:33:31,600 --> 00:33:35,880
Quand le château est prêt
peut-il me protéger des monstres.
174
00:33:36,480 --> 00:33:41,560
Protégez-vous des monstres?
Regardez-moi ... regardez-moi!
175
00:33:41,640 --> 00:33:46,040
-Tu es mon plus gros monstre.
-Arrêtez!
176
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Donc oui.
177
00:33:52,200 --> 00:33:53,080
Qu'Est-ce que c'est?
178
00:33:53,680 --> 00:33:56,960
À la télé, ils parlent d'un type méchant
ce qui prend de jeunes enfants.
179
00:33:57,080 --> 00:33:59,520
Personne ne vous éloignera de nous.
180
00:33:59,560 --> 00:34:01,760
Et si c'était un monstre sous le lit?
181
00:34:07,040 --> 00:34:09,040
-Oh, Dieu, il y avait quelque chose!
-Quoi?
182
00:34:10,240 --> 00:34:15,480
Je suis ton monstre! Et j'ai faim!
Que dois-je manger ce soir?
183
00:34:15,560 --> 00:34:17,720
Le ventre d'anis, oh, tellement bon!
184
00:34:17,760 --> 00:34:21,680
Oh, ses joues sont encore plus savoureuses!
Et le nez!
185
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
-Bonne nuit et dors bien maintenant.
-Et s'il y a un monstre dans le placard?
186
00:34:27,080 --> 00:34:29,960
Ok ... on jette un coup d'oeil.
187
00:34:31,080 --> 00:34:33,160
Ici vous voyez: Plot.
188
00:34:35,640 --> 00:34:37,120
Donc oui.
189
00:34:38,360 --> 00:34:41,600
Dors bien chérie. Maman t'aime.
190
00:34:47,280 --> 00:34:48,480
Qu'est-ce?
191
00:34:49,920 --> 00:34:53,240
-Qui était-ce?
-Vous auriez pu l'ouvrir vous-même.
192
00:35:23,920 --> 00:35:25,760
Appelle la police! Maintenant!
193
00:37:07,280 --> 00:37:08,120
Oui?
194
00:37:11,160 --> 00:37:12,400
Oui.
195
00:37:15,360 --> 00:37:17,200
J'y serai tout de suite.
196
00:37:23,520 --> 00:37:25,200
Comment vas-tu, Ali?
197
00:37:29,160 --> 00:37:30,840
Est-ce le même cas?
198
00:37:30,920 --> 00:37:34,680
Aucune idée,
le détenu n'est pas connu depuis.
199
00:37:35,200 --> 00:37:36,520
Merci.
200
00:37:37,240 --> 00:37:43,000
Il n'a pas fait de bruit
depuis qu'il a été emmené. Nom manquant, pièce d'identité manquante.
201
00:37:43,080 --> 00:37:44,640
Nettoyez le fantôme.
202
00:37:51,320 --> 00:37:55,080
- Des témoins?
-Personne sauf ses parents.
203
00:37:55,200 --> 00:38:00,480
Ils ont mentionné un vieil homme, qui
disparu. Nous ne savons pas comment l'enfant a disparu.
204
00:38:00,520 --> 00:38:03,320
Les parents sont complètement dévastés.
205
00:38:06,080 --> 00:38:07,840
Oui, j'ai presque oublié.
206
00:38:10,000 --> 00:38:14,200
Nous avons trouvé ça sur lui.
C'est étrange que votre nom figure sur le collier.
207
00:38:43,160 --> 00:38:44,240
Se lever.
208
00:38:57,800 --> 00:38:58,960
Regarde moi.
209
00:39:02,080 --> 00:39:03,160
Regarde moi!
210
00:39:15,160 --> 00:39:16,520
Qui êtes vous?
211
00:39:17,520 --> 00:39:18,960
Qui êtes vous?!
212
00:39:25,960 --> 00:39:27,120
Samir?
213
00:39:38,200 --> 00:39:39,320
Samir?
214
00:39:44,480 --> 00:39:45,640
Ali?!
215
00:40:00,120 --> 00:40:01,360
Ali!
216
00:40:16,720 --> 00:40:17,720
Ali ...
217
00:40:22,520 --> 00:40:23,280
Stephen?
218
00:41:25,760 --> 00:41:27,840
Des souvenirs.
219
00:41:32,400 --> 00:41:34,200
Ce qui vous est arrivé?
220
00:41:36,800 --> 00:41:40,240
Tu dois me sortir d'ici.
221
00:41:40,960 --> 00:41:44,920
Où est l'homme qui t'a volé?
Samir? Il doit être arrêté.
222
00:41:45,760 --> 00:41:46,960
Non...
223
00:41:47,800 --> 00:41:49,240
Ma faute.
224
00:41:50,240 --> 00:41:54,040
Non ... écoutez-moi: vous n'êtes pas comme lui.
225
00:41:54,120 --> 00:41:58,240
Je t'aiderai,
mais nous devons d'abord sauver les enfants.
226
00:41:59,600 --> 00:42:01,840
Je dois l'arrêter!
227
00:42:01,960 --> 00:42:05,960
Il ne vient pas
pour te faire plus de mal, je te le promets.
228
00:42:06,480 --> 00:42:08,040
Bougatate!
229
00:42:10,120 --> 00:42:11,920
«Bougatate»?
230
00:42:14,640 --> 00:42:18,720
C'est son nom? Est-ce que c'est ça?
231
00:42:22,200 --> 00:42:25,960
Je dois l'arrêter! Maintenant!
232
00:42:27,920 --> 00:42:31,240
Je vais l'arrêter, je le promets.
Et tu devrais venir d'ici.
233
00:42:36,160 --> 00:42:37,760
Des souvenirs!
234
00:43:42,000 --> 00:43:43,280
Samir ...
235
00:43:46,320 --> 00:43:47,760
Samir ...
236
00:43:52,680 --> 00:43:54,840
Samiiir!
237
00:44:12,680 --> 00:44:15,960
-Salut, qui es-tu?
-Mon nom est Bashira.
238
00:44:16,680 --> 00:44:20,760
-Que fais-tu ici?
-Je me suis perdu.
239
00:44:22,200 --> 00:44:23,520
Es-tu seul?
240
00:44:28,160 --> 00:44:32,200
Allez, tu vas rencontrer mes amis.
Ils sont bien.
241
00:44:43,680 --> 00:44:46,560
Où étiez-vous? Nous avons cherché partout!
242
00:44:47,240 --> 00:44:49,360
Je cherchais le champ de maïs
tu m'en as parlé.
243
00:44:49,400 --> 00:44:51,320
-Qui êtes vous?
- Son nom est Bashira.
244
00:44:51,360 --> 00:44:56,960
Bashira - c'est mon frère Ali,
puis Stephen et Nadia.
245
00:44:57,040 --> 00:45:00,600
-Nous sommes ici pendant les vacances.
-Venez et jouez avec nous!
246
00:45:00,680 --> 00:45:03,960
Mon ami est dans une maison de l'autre côté
le champ de maïs. Il a besoin de notre aide.
247
00:45:04,040 --> 00:45:05,640
La maison française?
248
00:45:07,960 --> 00:45:10,200
Nous devons l'aider!
249
00:45:10,920 --> 00:45:13,400
Nous ne savons pas qui elle est.
Nous demandons à nos parents.
250
00:45:16,280 --> 00:45:17,640
Viens maintenant!
251
00:45:48,640 --> 00:45:50,680
Que fais-tu ici?
252
00:45:53,600 --> 00:45:56,120
Je veux te voir et m'excuser pour hier.
253
00:45:58,920 --> 00:46:01,760
-Vous m'entendez?
-Non!
254
00:46:02,640 --> 00:46:06,200
- Tu ne veux pas entendre ce que j'ai à dire?
-Le garde nous a prévenus.
255
00:46:06,280 --> 00:46:08,480
Il a dit que nous oublierions tout.
256
00:46:08,560 --> 00:46:12,840
Maintenant je ne comprends pas. Vous n'étiez pas en fait
le seul touché.
257
00:46:13,280 --> 00:46:14,520
Ce n'est pas ça!
258
00:46:14,600 --> 00:46:19,320
Je me suis aussi senti coupable pour Samir. Mais nous
étaient des enfants, nous n'aurions rien pu faire.
259
00:46:20,840 --> 00:46:22,760
Ali était là pour moi. Mais tu es parti.
260
00:46:22,840 --> 00:46:26,080
Que voulez-vous dire?! J'avais douze ans,
Je n'avais pas de choix!
261
00:46:26,160 --> 00:46:28,960
J'étais seul alors - vous vous aviez.
Vous avez tout oublié.
262
00:46:29,000 --> 00:46:31,480
Non, nous n'avons pas oublié
qu'un pervo nous a attaqués!
263
00:46:31,560 --> 00:46:35,720
Ce qui nous a attaqués n'était pas pervo,
ce n'était même pas humain!
264
00:46:35,800 --> 00:46:39,080
Il est temps pour toi d'obtenir de l'aide
et grandir.
265
00:46:40,040 --> 00:46:44,320
-Alors tu ne te souviens de rien?
-Je me souviens que j'étais amoureux de toi.
266
00:46:45,080 --> 00:46:46,760
Étiez-vous amoureux de moi?
267
00:46:57,080 --> 00:47:00,840
Nous avons fait un pacte, nous trois.
C'était ton idée.
268
00:47:00,920 --> 00:47:03,840
Nous avons juré de ne jamais oublier
ce qui s'est passé là-bas.
269
00:47:04,320 --> 00:47:07,560
J'ai réalisé très tôt que je devais peindre.
270
00:47:09,760 --> 00:47:11,160
À ne pas oublier.
271
00:47:25,960 --> 00:47:28,400
Qui a dit que je voulais me souvenir?
272
00:48:24,360 --> 00:48:25,560
Stephen?!
273
00:48:26,800 --> 00:48:27,960
Garçons?!
274
00:48:29,000 --> 00:48:30,280
Où es-tu?!
275
00:48:39,240 --> 00:48:40,560
Laisse moi partir!
276
00:48:55,520 --> 00:48:56,640
Ali!
277
00:49:06,960 --> 00:49:10,480
Allez, saute! Vite!
278
00:49:10,560 --> 00:49:14,080
Rapide, rapide, rapide!
279
00:49:41,840 --> 00:49:43,800
-Oui?
-Ali?
280
00:49:45,920 --> 00:49:47,760
Je me souviens ... Je me souviens de tout.
281
00:49:47,840 --> 00:49:51,800
-Qu'est-ce que tu racontes?
-Comment Samir a été enlevé.
282
00:49:52,760 --> 00:49:55,360
Et que tu étais toujours là pour moi.
283
00:49:59,280 --> 00:50:00,640
Je me souviens aussi.
284
00:50:00,720 --> 00:50:03,240
-Mademoiselle!
-Attendre.
285
00:50:03,320 --> 00:50:05,960
-Pourquoi es-tu parti?
-J'attends papa.
286
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
-Mais je dois aller aux toilettes!
-Un instant.
287
00:50:10,040 --> 00:50:14,040
-Viens devant l'école et viens me chercher.
-J'arrive.
288
00:50:14,880 --> 00:50:16,960
Okay au revoir.
289
00:50:50,480 --> 00:50:54,600
-Attendez ici, s'il vous plaît. Ne pas aller.
-Pas de danger, j'attends ici.
290
00:51:25,280 --> 00:51:28,320
Pendant la bonne nuit d'Achura
Écoutez le rire de bonheur des enfants
291
00:51:28,400 --> 00:51:31,680
Il est arraché à son sommeil
Énorme sa faim semble
292
00:51:31,720 --> 00:51:35,320
Leur joie est sa nourriture
Il veut tuer tous les enfants
293
00:51:35,400 --> 00:51:38,720
Tous les rires des enfants
Bougatate part à la chasse
294
00:51:59,960 --> 00:52:04,080
- Dépêchez-vous maintenant, Zineb!
-Vient!
295
00:52:49,320 --> 00:52:50,360
Fonctionnement!
296
00:53:18,120 --> 00:53:19,800
Allons! Par ici!
297
00:53:34,640 --> 00:53:35,960
Les marches!
298
00:54:13,960 --> 00:54:15,960
-Encore!
-Ali!
299
00:54:16,880 --> 00:54:18,640
Restez immobile!
300
00:54:35,040 --> 00:54:36,960
Ne bougez pas!
301
00:55:51,680 --> 00:55:53,240
Restez ici, attendez.
302
00:55:56,960 --> 00:55:58,840
Arrête, Samir.
303
00:56:26,160 --> 00:56:29,200
-Que faites-vous?
-Je n'ai pas le temps de vous expliquer.
304
00:56:30,280 --> 00:56:33,680
-Vous apprenez à être blâmé pour tout.
-Je n'ai pas le choix.
305
00:56:35,000 --> 00:56:39,880
-Laissez-moi vous aider, nous allons le résoudre ...
-C'est mon frère. C'est Samir!
306
00:56:40,600 --> 00:56:42,520
Pardonne-moi, Khalid.
307
00:56:44,680 --> 00:56:45,880
Continue à marcher.
308
00:56:54,640 --> 00:56:57,920
-Où est papa?
-Il vient chercher votre oncle.
309
00:56:59,760 --> 00:57:00,920
Ai-je un oncle?
310
00:57:11,520 --> 00:57:12,680
Attendre.
311
00:57:13,640 --> 00:57:15,560
Dans. Maintenant.
312
00:57:20,800 --> 00:57:22,160
Nadia!
313
00:57:23,640 --> 00:57:27,200
Youssef. Voici votre oncle Samir.
314
00:57:29,960 --> 00:57:32,240
Bon garçon.
315
00:57:45,360 --> 00:57:47,960
Qu'est-ce que c'est? L'école maternelle a-t-elle fermé?
316
00:57:49,960 --> 00:57:51,200
Quoi?
317
00:57:53,720 --> 00:57:55,000
Que s'est-il passé?
318
00:59:08,840 --> 00:59:10,600
JE...
319
00:59:12,760 --> 00:59:17,160
C'est pour vous. C'était pour toi.
320
00:59:20,400 --> 00:59:26,840
Je voulais ... ce jour-là ...
Je voulais te le donner.
321
01:00:03,080 --> 01:00:05,480
Oui, Nadia ... regarde.
322
01:00:11,280 --> 01:00:15,920
-Où sommes-nous quelque part?!
-Je ne sais pas, mais ça semble vieux.
323
01:00:17,480 --> 01:00:19,480
Quelle super maison!
324
01:00:33,920 --> 01:00:36,720
Écoute, Stephen - il ressemble à ta mère!
325
01:00:36,800 --> 01:00:41,120
Non, il ressemble à Nadia
quand elle vient de se réveiller!
326
01:00:42,240 --> 01:00:43,720
Entendez-vous ...?
327
01:00:47,640 --> 01:00:49,160
Mon ami est coincé là-haut.
328
01:01:27,040 --> 01:01:28,360
Il y a quelqu'un!
329
01:01:31,680 --> 01:01:33,080
Qu'est-ce?
330
01:01:34,880 --> 01:01:36,680
L'ami de Bashira?
331
01:01:41,240 --> 01:01:44,520
Où est-elle allée, au fait?
332
01:01:48,800 --> 01:01:50,080
Est-il vivant?
333
01:01:55,960 --> 01:01:58,360
Qu'est-ce qui est si dégoûtant dans l'estomac?
334
01:02:06,360 --> 01:02:08,560
Aucun danger, calmez-vous.
335
01:02:08,680 --> 01:02:10,720
Nous allons t'aider.
336
01:02:17,880 --> 01:02:20,360
Printemps ... mouche ...
337
01:02:20,480 --> 01:02:21,400
Échapper!
338
01:02:28,840 --> 01:02:30,520
Ouvert!
339
01:02:34,760 --> 01:02:36,520
Laissez-nous sortir!
340
01:03:21,480 --> 01:03:24,760
-Ouvert!
-Stephen!
341
01:04:16,800 --> 01:04:20,240
Samir! Samir!
342
01:04:20,320 --> 01:04:23,640
Que lui as-tu fait?!
343
01:04:28,800 --> 01:04:30,760
Samir!
344
01:04:32,640 --> 01:04:35,960
Un jour, quand tu as grandi,
vous oublierez tout.
345
01:04:39,240 --> 01:04:43,000
-Non!
-Samir!
346
01:04:49,200 --> 01:04:53,160
Samir! Samir!
347
01:04:57,880 --> 01:05:02,120
-Samir!
-Samir!
348
01:05:02,200 --> 01:05:04,320
Samir!
349
01:05:06,200 --> 01:05:08,880
Samir! Samir!
350
01:05:20,160 --> 01:05:21,720
Le vieil homme vous a-t-il blessé?
351
01:05:23,000 --> 01:05:26,360
-Non, c'était ma faute.
-Bien sûr, ce n'était pas de ta faute!
352
01:05:27,040 --> 01:05:28,840
Comment le tuer?
353
01:05:33,560 --> 01:05:35,720
-Je l'avale.
-Non.
354
01:05:37,520 --> 01:05:41,000
-Il doit y avoir un autre moyen.
-Où le trouve-t-on?
355
01:05:46,280 --> 01:05:48,240
Maison française.
356
01:05:49,400 --> 01:05:52,520
Pendant la bonne nuit d'Achura
Entendez le rire de bonheur des enfants
357
01:05:52,600 --> 01:05:54,760
Il est arraché à son sommeil
Énorme sa faim semble
358
01:05:54,840 --> 01:05:58,480
Leur joie est sa nourriture
Il veut tuer tous les enfants
359
01:05:58,560 --> 01:06:02,720
Tous les rires des enfants
Bougatate part à la chasse
360
01:06:05,400 --> 01:06:08,200
Comme les autres démons, il périt
différents noms de peuples différents.
361
01:06:08,280 --> 01:06:11,400
Pour les Arabes, il a mille ans
et djinn maléfique.
362
01:06:11,560 --> 01:06:14,480
Et comme tous les démons le savent
une haine profonde des gens.
363
01:06:15,320 --> 01:06:19,320
Mais il doit occuper un être humain
pouvoir prendre une forme physique.
364
01:06:23,520 --> 01:06:25,520
Il se nourrit d'enfants.
365
01:06:26,960 --> 01:06:33,000
Il tire sa force de leur joie
et leur innocence, leur pureté.
366
01:06:36,240 --> 01:06:41,800
Achoura est le moment idéal
à frapper: "La nuit des enfants".
367
01:06:44,480 --> 01:06:45,720
C'est de notre faute!
368
01:06:49,000 --> 01:06:51,600
Nous avons relâché le démon dans la maison.
369
01:06:52,320 --> 01:06:54,320
Le vieil homme l'a gardé enfermé.
370
01:06:54,960 --> 01:06:57,120
Il a essayé de nous protéger.
371
01:07:21,080 --> 01:07:22,120
Mère!
372
01:07:28,640 --> 01:07:29,800
Fais le!
373
01:07:32,120 --> 01:07:33,760
Fais le!
374
01:07:43,320 --> 01:07:45,080
Ali! Ici!
375
01:08:08,120 --> 01:08:09,920
Youssef!
376
01:08:09,960 --> 01:08:12,800
Youssef ...
377
01:08:22,040 --> 01:08:23,640
N'ai pas peur.
378
01:08:39,800 --> 01:08:41,480
Qu'est-ce que tu fais?
379
01:08:42,360 --> 01:08:43,400
Je meurs.
380
01:08:44,800 --> 01:08:46,080
C'est en train de mourir!
381
01:08:46,720 --> 01:08:47,840
Samir ...
382
01:08:50,680 --> 01:08:52,160
Non!
383
01:09:43,920 --> 01:09:44,920
Fonctionnement!
384
01:10:57,640 --> 01:11:01,960
Maman, Maman ...
385
01:11:03,960 --> 01:11:07,360
Il est arraché à son sommeil
Énorme sa faim semble
386
01:11:25,520 --> 01:11:29,720
-Youssef!
-Donc oui. Calme-toi, chérie.
387
01:11:35,240 --> 01:11:38,600
Cela vit. Nous devons aller à la Maison française.
388
01:11:40,800 --> 01:11:42,360
Presque là.
389
01:11:43,160 --> 01:11:46,400
- Nous devons l'attraper.
-Vila nu. Du repos.
390
01:12:14,480 --> 01:12:17,360
Nadia. Attendre!
391
01:12:53,240 --> 01:12:54,200
Nadia!
392
01:13:20,120 --> 01:13:23,040
Youssef?! Youssef!
393
01:13:38,360 --> 01:13:39,680
Par ici.
394
01:13:45,680 --> 01:13:46,640
Ici!
395
01:13:53,960 --> 01:13:55,160
Youssef!
396
01:14:07,960 --> 01:14:08,960
Youssef!
397
01:14:12,000 --> 01:14:12,960
Youssef!
398
01:14:15,400 --> 01:14:16,600
Youssef!
399
01:14:58,000 --> 01:14:59,680
Qu'est-ce qui crépite?
400
01:15:11,560 --> 01:15:13,800
Il les a mangés.
401
01:15:14,960 --> 01:15:16,520
Fy fan ...
402
01:15:17,200 --> 01:15:19,400
Il les a tous mangés.
403
01:15:23,520 --> 01:15:25,400
Ali ... Ali!
404
01:15:28,920 --> 01:15:29,920
Youssef.
405
01:15:33,640 --> 01:15:34,800
Youssef!
406
01:15:41,040 --> 01:15:44,920
Je suis ici! Tout sera si bon.
407
01:15:46,840 --> 01:15:48,560
Obtenez Nadia!
408
01:15:53,240 --> 01:15:54,320
Youssef!
409
01:17:26,240 --> 01:17:27,600
Bashira?
410
01:17:30,960 --> 01:17:33,560
Epargne mon fils, je t'en supplie.
411
01:17:38,720 --> 01:17:40,400
Il n'a rien fait.
412
01:17:42,600 --> 01:17:44,720
Je sais que ce n'est pas toi
qu'il vous contrôle.
413
01:20:20,520 --> 01:20:22,280
Nous entrons dans un pacte.
414
01:20:23,200 --> 01:20:26,520
-Qu'est-ce que tu racontes?
-Un pacte pour ne pas oublier Samir.
415
01:20:26,600 --> 01:20:30,960
Je ne crois pas ce que le vieil homme a dit,
il faut le chercher, le trouver.
416
01:20:34,160 --> 01:20:37,160
Je suis d'accord avec.
Je jure de ne jamais l'oublier.
417
01:20:38,760 --> 01:20:40,560
Je jure de ne jamais l'oublier.
418
01:20:43,000 --> 01:20:46,320
Je jure de le retrouver.
Nous ne devons jamais oublier.
419
01:21:09,200 --> 01:21:14,120
-Des traces d'Ali?
-Nous avons vu des traces de pneus de l'autre côté de la maison.
420
01:21:16,160 --> 01:21:18,120
Pensez-vous que nous pouvons les rattraper?
421
01:21:30,040 --> 01:21:33,760
Vous pouvez échapper à tout sauf au passé.
422
01:21:35,480 --> 01:21:36,800
Jamais le passé.
423
01:23:21,320 --> 01:23:24,720
Traduction: Henrik Brandendorff
31453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.