All language subtitles for Warui hoshi no shita demo 悪い星の下でも Born under a bad star (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:08,384 THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS 2 00:00:11,053 --> 00:00:20,353 BORN UNDER CROSSED STARS 3 00:00:21,146 --> 00:00:25,692 PRODUCED BY MASAYUKI TAKAGI SCREENPLAY BY RYOZO SASAHARA 4 00:00:27,000 --> 00:00:33,073 Download MyTotal.TV to watch your favorite TV www.mytotal.tv THE BEST TV APP 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,540 CAST: 6 00:00:41,167 --> 00:00:46,422 KEN YAMAUCHI, YUMIKO NOGAWA, MASAKO IZUMI 7 00:00:47,006 --> 00:00:52,927 JUN TATARA, KOTOE HATSUI, MASAHIKO TANIMURA 8 00:01:29,590 --> 00:01:34,469 DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI 9 00:01:36,763 --> 00:01:39,766 <i>This story takes place in the early 1920s.</i> 10 00:01:39,891 --> 00:01:46,816 <i>It is a tale of youth set in Kawachi, southern Osaka.</i> 11 00:01:48,066 --> 00:01:51,194 <i>Unlike today, junior high schools of those days</i> 12 00:01:51,319 --> 00:01:55,698 <i>were of five years duration, high schools of three years,</i> 13 00:01:55,825 --> 00:01:58,828 <i>followed by the option of attending university.</i> 14 00:01:58,953 --> 00:02:03,040 <i>Kawachi's brightest students all strived for places</i> 15 00:02:03,165 --> 00:02:05,501 <i>in a notable Kyoto grammar school.</i> 16 00:02:05,626 --> 00:02:09,754 <i>"The hills ablaze with flowers red, The riverbanks lush green</i> 17 00:02:09,879 --> 00:02:13,258 <i>"Pure Kyoto blossoms, Moonrise over mountains"</i> 18 00:02:13,383 --> 00:02:19,139 <i>The grammar school song was loved by the local students.</i> 19 00:03:22,286 --> 00:03:25,622 TANAKA OF KAMIMURA DAIRY FARM 20 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 They attacked him. That's the third time, Constable. 21 00:03:29,793 --> 00:03:32,879 No need to raise your voice like that. 22 00:03:33,004 --> 00:03:36,132 This monogrammed towel is decisive evidence. 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,802 I shall soon apprehend the villains. 24 00:03:38,927 --> 00:03:41,305 So just calm yourself down. 25 00:03:46,644 --> 00:03:49,063 We'll pay them back for this! 26 00:03:50,271 --> 00:03:54,984 A posse! This area has never seen such rebellion. 27 00:03:55,110 --> 00:03:57,862 Not since the days of the first emperor. 28 00:03:57,987 --> 00:04:01,241 Good on them. Don't stop them. 29 00:04:06,538 --> 00:04:08,790 Hey, wait! 30 00:04:08,915 --> 00:04:12,794 If you do it like this, you'll ruin everything! 31 00:04:14,087 --> 00:04:17,925 Be patient and we can turn defeat into victory. 32 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Think what will happen if they're arrested. 33 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 It'll ruin their business. 34 00:04:24,723 --> 00:04:26,809 Can't we do it that way? 35 00:04:28,894 --> 00:04:30,562 Thanks, men. 36 00:04:34,065 --> 00:04:36,442 You must not seek revenge! 37 00:04:37,110 --> 00:04:40,238 Jukichi, why didn't you go and stop them? 38 00:04:40,363 --> 00:04:44,325 When I was in America, I wouldn't stand for this. 39 00:04:44,451 --> 00:04:48,539 That's not the Texas Way. It's an eye for an eye! 40 00:04:48,663 --> 00:04:50,748 No, that's wrong. 41 00:04:50,874 --> 00:04:54,878 I was the victim here, and I have a plan. 42 00:04:55,004 --> 00:04:57,088 - What plan? - A good plan. 43 00:04:57,213 --> 00:05:00,843 Business is not like a fight. I'll fix it my way. 44 00:05:00,968 --> 00:05:05,264 That way, we'll win by getting more orders. You watch. 45 00:05:05,973 --> 00:05:07,557 No milk for us! 46 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Milk makes for healthy children! 47 00:05:10,435 --> 00:05:14,939 Your boy is malnourished, like a little monkey. 48 00:05:17,901 --> 00:05:21,612 What a cheek! We decide if he drinks milk! 49 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 He gets rice washings, that's more nourishing. 50 00:05:24,408 --> 00:05:28,329 That's ridiculous. See how big cows grow? 51 00:05:28,454 --> 00:05:31,790 On rice milk, your boy is weak and stunted. 52 00:05:31,915 --> 00:05:34,960 It's natural for cows to drink milk, stupid! 53 00:05:35,084 --> 00:05:37,170 Okay, your loss. 54 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 You shouldn't be so nasty. 55 00:05:41,425 --> 00:05:44,636 We'll give it a try. One bottle! 56 00:05:44,762 --> 00:05:48,223 Really? See, your wife understands. 57 00:05:49,223 --> 00:05:51,894 So you reported it to the constable? 58 00:05:52,019 --> 00:05:57,316 Yes. And he banned them from selling milk for a month. 59 00:05:57,440 --> 00:06:03,488 Good. My mistress says your milk is better than Kamimura's. 60 00:06:03,613 --> 00:06:05,698 We'll take a regular delivery. 61 00:06:05,824 --> 00:06:07,658 Thanks, we appreciate that. 62 00:06:07,785 --> 00:06:11,830 I had no idea you'd get so many orders, 63 00:06:12,622 --> 00:06:16,877 You're nothing like your dad, that old reprobate gambler. 64 00:06:17,795 --> 00:06:21,799 Why can't the other milkmen get orders like you do? 65 00:06:21,923 --> 00:06:25,218 We haven't had a new customer for two or three years. 66 00:06:25,343 --> 00:06:26,594 I'll fire the lot of them! 67 00:06:28,971 --> 00:06:34,144 Don't do that. I can only handle so many orders myself. 68 00:06:34,269 --> 00:06:36,312 They're working hard doing deliveries. 69 00:06:36,437 --> 00:06:39,817 No, they're not. There've been no new orders! 70 00:06:39,942 --> 00:06:42,985 It's the way you run your business that's at fault. 71 00:06:43,112 --> 00:06:45,697 You have to offer them incentives. 72 00:06:48,408 --> 00:06:51,954 How about giving them a percentage on any new orders? 73 00:06:52,079 --> 00:06:54,163 Give them a cut? 74 00:06:55,749 --> 00:06:59,837 Good idea. That's the old give-and-take. 75 00:07:00,629 --> 00:07:03,090 Right, that's what I'll do. 76 00:07:05,425 --> 00:07:09,221 That's what'll happen if you question me again! 77 00:07:15,351 --> 00:07:18,062 Can I get my cut now? 78 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 I guess I'll have to. 79 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Thank you. 80 00:07:26,654 --> 00:07:28,906 Food! Get me my rice! 81 00:07:29,783 --> 00:07:33,203 Are you there, Osen? I'm hungry! 82 00:07:33,327 --> 00:07:39,417 You go away for days at a time, and you don't even say hello. 83 00:07:40,252 --> 00:07:43,045 Stop nagging and get me something to eat! 84 00:07:43,172 --> 00:07:45,632 I'm dying of hunger. 85 00:07:45,757 --> 00:07:48,259 Check the rice stock first. 86 00:07:48,384 --> 00:07:51,430 That's no way to treat your husband. 87 00:07:51,555 --> 00:07:55,391 Because of you, I have no luck at gambling. 88 00:07:55,516 --> 00:07:59,480 If cross words were rice, you'd always be full. 89 00:08:00,939 --> 00:08:04,193 Who does she think she is? I'm starving! 90 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 Never been so hungry. 91 00:08:14,536 --> 00:08:16,829 She's been hiding sweet buns! 92 00:08:26,964 --> 00:08:30,718 Hey, did you take the sweet bun? 93 00:08:31,762 --> 00:08:33,596 It wasn't me! 94 00:08:38,268 --> 00:08:44,149 Looks like the rats took the bait after all. 95 00:08:44,274 --> 00:08:48,611 I was shocked, I thought you'd eaten it. 96 00:08:49,738 --> 00:08:52,699 It was full of rat poison. 97 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 What a relief. 98 00:08:57,620 --> 00:09:01,375 Osen, I'm gonna die! 99 00:09:02,625 --> 00:09:07,255 - I ate the rat poison. - So you did steal the bun? 100 00:09:07,380 --> 00:09:11,009 Osen, what can I do? Help me. 101 00:09:17,265 --> 00:09:19,559 Osen, call the doctor. 102 00:09:19,684 --> 00:09:21,519 It'll be too late. 103 00:09:21,644 --> 00:09:26,149 How can you be so calm when I'm dying here? 104 00:09:26,274 --> 00:09:28,317 Go and get the doctor now! 105 00:09:29,945 --> 00:09:32,573 You're useless. I'll be better off without you. 106 00:09:32,697 --> 00:09:35,241 - Don't you care if I die? - Not at all. 107 00:09:35,951 --> 00:09:37,451 Damn you! 108 00:09:39,328 --> 00:09:42,415 My throat's burning. Oh, no! 109 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 I'm dying! Go and get the doctor! 110 00:09:57,139 --> 00:09:59,015 I called him for you. 111 00:10:03,352 --> 00:10:05,980 A priest? I'm not dead yet! 112 00:10:07,441 --> 00:10:12,153 People dying from rat poison don't yell like that, you fool. 113 00:10:12,278 --> 00:10:14,364 You're not even pale. 114 00:10:15,365 --> 00:10:20,829 Your long-suffering wife just said it was poison, that's all. 115 00:10:20,953 --> 00:10:23,039 Punishment from the gods! 116 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 What? How could you? 117 00:10:25,875 --> 00:10:27,961 You lied to me! 118 00:10:39,847 --> 00:10:42,600 I'll teach you lesson, you hussy! 119 00:10:44,519 --> 00:10:48,899 Jukichi, I saw your headmaster the other day. 120 00:10:49,024 --> 00:10:55,197 He said you're one of his smartest boys, the hope of the Year 4 class. 121 00:10:55,322 --> 00:10:58,700 Keep studying and you'll get into the grammar school. 122 00:11:01,577 --> 00:11:03,663 Mom, what's going on? 123 00:11:03,788 --> 00:11:07,500 Your dad ate the sweet bun that I was saving for you. 124 00:11:07,625 --> 00:11:10,086 So I made him pay for it. 125 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Fighting over a sweet bun? 126 00:11:19,261 --> 00:11:23,599 YAO JUNIOR HIGH SCHOOL 127 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 Punishment awaits! 128 00:11:29,313 --> 00:11:33,651 We, the Discipline Committee, will punish some of you! 129 00:11:34,653 --> 00:11:38,824 We do not enjoy having to discipline you. 130 00:11:40,450 --> 00:11:42,451 It hurts us. 131 00:11:42,576 --> 00:11:46,873 But because we love our school, we are forced to do this. 132 00:11:48,582 --> 00:11:51,461 Come forward if I call your name. 133 00:11:53,547 --> 00:11:55,382 Tanaka! 134 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Tanaka? 135 00:11:59,594 --> 00:12:01,263 Hoshino! 136 00:12:01,388 --> 00:12:02,848 Ishikawa! 137 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 Ito! 138 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Arimura! 139 00:12:06,559 --> 00:12:08,269 Kano! 140 00:12:08,394 --> 00:12:09,980 Sawai! 141 00:12:18,613 --> 00:12:20,198 Stop! 142 00:12:21,615 --> 00:12:23,033 Next! 143 00:12:23,659 --> 00:12:25,745 Yoshio Mishima! 144 00:12:28,373 --> 00:12:34,838 Last month, on the 21st, were you in the company of a young lady? 145 00:12:34,962 --> 00:12:38,507 - Yes. - That is forbidden to our students. 146 00:12:38,633 --> 00:12:40,927 You will be punished. Understand? 147 00:12:41,052 --> 00:12:42,387 Forward! 148 00:12:47,642 --> 00:12:49,770 Stay still! Bite down! 149 00:12:51,812 --> 00:12:53,481 Come here! 150 00:13:00,154 --> 00:13:01,447 You bastard! 151 00:13:04,326 --> 00:13:08,205 Were you really out walking with a girl? 152 00:13:08,330 --> 00:13:09,790 Yes. 153 00:13:09,914 --> 00:13:13,626 But she's not my girlfriend, she's my cousin. 154 00:13:13,751 --> 00:13:16,337 - Your cousin? - That's right. 155 00:13:16,462 --> 00:13:19,131 I was only escorting her to the station. 156 00:13:20,091 --> 00:13:24,346 But you were doing the honorable thing. 157 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 - Why didn't you tell them? - That wouldn't stop them. 158 00:13:28,225 --> 00:13:30,185 Why not? 159 00:13:30,309 --> 00:13:32,978 You know Oka from the Discipline Committee? 160 00:13:33,104 --> 00:13:35,190 The one with all the pimples? 161 00:13:35,315 --> 00:13:38,360 We were classmates three years ago. 162 00:13:38,485 --> 00:13:41,111 That's right, you had to repeat a year. 163 00:13:41,238 --> 00:13:45,575 No need to rub it in. Anyway, he hates me. 164 00:13:45,700 --> 00:13:47,244 How come? 165 00:13:47,369 --> 00:13:50,872 He's crazy about that same girl, my cousin. 166 00:13:51,789 --> 00:13:55,626 - He wrote her a love letter. - Eh? A love letter? 167 00:13:57,294 --> 00:14:01,382 Aunty got upset and made him take it back. 168 00:14:01,508 --> 00:14:03,593 Since then, he's hated me. 169 00:14:04,594 --> 00:14:06,179 It's not your fault. 170 00:14:06,303 --> 00:14:10,266 She humiliated him, then he saw us together. 171 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 That's unfair punishment! 172 00:14:12,601 --> 00:14:16,273 Oka's the one who deserves a beating. 173 00:14:16,398 --> 00:14:19,901 - No, that won't work. - Yes, it will! 174 00:14:21,360 --> 00:14:24,780 Oka? I need to talk to you. 175 00:14:24,905 --> 00:14:26,991 What is it, Milkboy? 176 00:14:28,033 --> 00:14:31,413 - You're on the Discipline Committee? - Yeah, so what? 177 00:14:31,538 --> 00:14:34,832 Then wasn't your punishment of Mishima unfair? 178 00:14:34,957 --> 00:14:38,627 No, he's a student and he broke the rules. 179 00:14:38,753 --> 00:14:41,882 - You have evidence? - Evidence? 180 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 - I saw them with my own eyes. - She's his girlfriend, you say? 181 00:14:45,844 --> 00:14:47,554 - Bastard! - You saw them kiss? 182 00:14:47,678 --> 00:14:51,182 - No. - Because, of course, cousins don't kiss. 183 00:14:51,307 --> 00:14:52,766 That's a lie! 184 00:14:52,893 --> 00:14:57,272 But you didn't write a love letter to that same cousin? 185 00:15:00,274 --> 00:15:04,153 - Who told you that? - Is it true or not? 186 00:15:04,278 --> 00:15:06,615 I don't have an answer to that. 187 00:15:06,740 --> 00:15:10,784 But if you did write a love letter to his cousin, 188 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 then punishing him is wrong! 189 00:15:14,038 --> 00:15:16,415 Shut up! Leave me alone. 190 00:15:16,541 --> 00:15:18,627 Just you wait. 191 00:15:18,751 --> 00:15:23,173 You're my senior, so I gave you respect. But no more! 192 00:15:25,174 --> 00:15:26,675 You idiot! 193 00:16:10,511 --> 00:16:14,306 Shame on you! You took it out on Mishima. 194 00:16:18,644 --> 00:16:20,646 I was wrong. Forgive me. 195 00:16:20,772 --> 00:16:22,857 Do you mean that? 196 00:16:27,361 --> 00:16:29,780 Now we're even! 197 00:16:29,864 --> 00:16:30,572 On guard! 198 00:16:31,950 --> 00:16:33,326 How dare you? 199 00:16:33,451 --> 00:16:35,829 Hey! Don't be disrespectful to your senior. 200 00:16:35,953 --> 00:16:37,079 What disrespect? 201 00:16:37,205 --> 00:16:40,417 You do not beat your seniors like that! 202 00:16:40,542 --> 00:16:41,960 Is that so? 203 00:16:42,085 --> 00:16:46,004 You seniors can lie and cheat and do whatever you want. 204 00:16:46,130 --> 00:16:52,220 But I can't touch him because he's a senior! That's wrong! 205 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 No, leave him be! Don't! 206 00:17:11,071 --> 00:17:13,949 They're good fighters, these! 207 00:17:14,075 --> 00:17:17,077 They're not big, but nothing can beat them. 208 00:17:21,750 --> 00:17:23,041 Give 'em hell! 209 00:17:44,897 --> 00:17:46,523 I give in. 210 00:17:46,648 --> 00:17:48,817 You got me. 211 00:17:50,569 --> 00:17:53,155 You'll never discipline me again! 212 00:18:03,333 --> 00:18:05,960 - Want to see something interesting? - What? 213 00:18:08,003 --> 00:18:09,798 A nude female? 214 00:18:09,923 --> 00:18:11,715 - The textbook? - Where? 215 00:18:11,840 --> 00:18:14,426 - Wanna see? - Sure do. Show us! 216 00:18:14,551 --> 00:18:16,804 Come on, get it out. 217 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Hiroya? 218 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 - Madame! - Yes? 219 00:18:52,214 --> 00:18:54,341 - Come on, hurry. - Slow down. 220 00:18:54,467 --> 00:18:56,553 Give it to me. 221 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 It's a gynecological reference book. 222 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 - Look. - That looks so weird. 223 00:19:03,351 --> 00:19:05,436 It's upside down, you idiot! 224 00:19:08,647 --> 00:19:10,942 It's very complicated. 225 00:19:11,067 --> 00:19:14,778 - What does it say there? - Get the English dictionary! 226 00:19:15,738 --> 00:19:20,368 English won't help. It's written in German. 227 00:19:20,492 --> 00:19:22,953 He's right. Give it here. 228 00:19:26,624 --> 00:19:28,960 Mishima, I'm leaving. 229 00:19:29,085 --> 00:19:31,796 - How come? - You're annoying me. 230 00:19:33,463 --> 00:19:36,509 I still don't know why you asked me here. 231 00:19:36,634 --> 00:19:40,596 I got revenge for you and you didn't even thank me. 232 00:19:41,471 --> 00:19:45,977 It was no big deal for you when you got punished. 233 00:19:46,102 --> 00:19:49,522 I feel like a fool for sticking up for you. 234 00:19:49,646 --> 00:19:53,233 Don't get so angry. Who cares about Oka? 235 00:19:53,358 --> 00:19:55,986 I hear he's quitting school, anyway. 236 00:19:56,945 --> 00:20:00,073 - He's quitting? - It's all over. Forget it. 237 00:20:00,199 --> 00:20:01,491 But why? 238 00:20:01,617 --> 00:20:05,454 The shame of being beaten up by a junior classman. 239 00:20:08,750 --> 00:20:10,585 He's a real idiot. 240 00:20:12,420 --> 00:20:14,464 Sit down and have a drink. 241 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 That'll be the lovely Suzuko. 242 00:20:22,846 --> 00:20:24,641 Taneko's there, too. 243 00:20:24,766 --> 00:20:28,519 - Mishima, call them down. - Go and ask them yourselves! 244 00:20:28,644 --> 00:20:32,522 I'm not well. I can't stand up. You go. 245 00:20:32,648 --> 00:20:35,275 - I can't stand either. - Go and do it! 246 00:20:36,818 --> 00:20:38,988 No need to hurt me. 247 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 My sister won't even talk to anyone from a public school. 248 00:20:45,744 --> 00:20:49,748 We all have a chance to go to grammar school. 249 00:20:49,874 --> 00:20:52,626 My dad's always pushing me. 250 00:20:52,751 --> 00:20:55,253 I might even get in by a fluke. 251 00:20:55,380 --> 00:20:57,465 We all have a chance. 252 00:21:05,056 --> 00:21:07,350 You scared me. Who are you? 253 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Hello, Taneko! 254 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 How shameful! 255 00:21:19,778 --> 00:21:22,073 - She saw it! - She did. 256 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 Suzuko! 257 00:22:03,405 --> 00:22:05,323 YOUNG LADIES' ACADEMY 258 00:22:42,069 --> 00:22:44,780 Dad, I passed the exam for junior high. 259 00:22:44,905 --> 00:22:47,825 - You really expect to go? - I'm not sure... 260 00:22:47,950 --> 00:22:51,037 - I'll not be wasting money on schools. - Alright, I won't go. 261 00:22:52,204 --> 00:22:55,875 You passed. Of course you'll attend. 262 00:22:56,000 --> 00:23:00,003 Jukichi, it's a difficult school to get into. 263 00:23:00,128 --> 00:23:03,632 - Only one in twenty passes the test. - Right. 264 00:23:03,758 --> 00:23:06,427 I'm not wasting money on schools for him. 265 00:23:06,551 --> 00:23:11,640 Don't worry, he can get a scholarship. 266 00:23:11,766 --> 00:23:15,269 If you're smart, they pay your fees. 267 00:23:15,394 --> 00:23:20,232 But it's not just the fees. It costs money to feed him. 268 00:23:21,317 --> 00:23:24,319 - We can't afford it. - What? 269 00:23:24,444 --> 00:23:28,573 It's your duty as a father to feed your children! 270 00:23:28,699 --> 00:23:33,246 It's a waste of time. He could be out earning money. 271 00:23:33,371 --> 00:23:38,042 He could get a paying job, or work in our fields. 272 00:23:38,166 --> 00:23:40,711 You just don't get it. 273 00:23:40,836 --> 00:23:45,133 But if that's your concern, I'll find him a part-time job. 274 00:23:46,634 --> 00:23:49,971 I'll go on to college and take care of you. 275 00:23:50,096 --> 00:23:55,058 Don't be stupid! What good comes of university? 276 00:23:55,183 --> 00:23:58,479 Then I'll marry a beautiful woman. 277 00:24:04,734 --> 00:24:06,570 Oka quit school. 278 00:24:07,613 --> 00:24:13,076 I've resigned the class presidency and the Disciplinary Committee. 279 00:24:13,743 --> 00:24:15,871 I'm sorry about Oka. 280 00:24:17,832 --> 00:24:20,877 He was too ashamed to stay on. 281 00:24:21,794 --> 00:24:23,796 It takes a lot to up and quit. 282 00:24:25,006 --> 00:24:28,593 I think it was a very manly course to take. 283 00:24:31,511 --> 00:24:36,057 I was very impressed with the way you handled yourself. 284 00:24:37,143 --> 00:24:41,146 I want to become a lawyer and show that spirit. 285 00:24:41,271 --> 00:24:42,814 A lawyer? 286 00:24:44,275 --> 00:24:48,028 Yes, one who won't yield to power or authority. 287 00:24:48,153 --> 00:24:51,865 For that, I will definitely go to grammar school. 288 00:24:53,451 --> 00:24:56,203 I hope to see you there, too. 289 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Yeah. 290 00:24:58,873 --> 00:25:02,668 Oka said that your paths will cross someday 291 00:25:03,669 --> 00:25:06,172 Don't let him beat you. 292 00:25:08,007 --> 00:25:09,634 I'll see you. 293 00:25:37,953 --> 00:25:43,709 <i>The hills ablaze with flowers red</i> 294 00:25:43,834 --> 00:25:49,548 <i>The riverbanks lush green</i> 295 00:25:49,673 --> 00:25:53,719 <i>The purity of Kyoto blossoms...</i> 296 00:26:13,571 --> 00:26:16,157 <i>ANNA KARENINA BY LEO TOLSTOY</i> 297 00:27:39,866 --> 00:27:43,537 Forgive me for rejecting your kind offer of clogs. 298 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 I was upset with Mishima and the others. 299 00:27:47,916 --> 00:27:51,795 I'm sorry I took it out on you. 300 00:27:51,921 --> 00:27:54,090 That's all I wanted to say. 301 00:27:58,219 --> 00:27:59,553 Jukichi! 302 00:28:47,101 --> 00:28:49,186 I'm reading Tolstoy at the moment. 303 00:28:49,310 --> 00:28:54,649 <i>What a coincidence. I'm reading Anna Karenina myself.</i> 304 00:28:54,775 --> 00:28:57,445 Really? I've read that. 305 00:28:58,319 --> 00:29:00,447 <i>I'm reading his On Love.</i> 306 00:29:02,740 --> 00:29:05,577 Tolstoy joins heart and body. 307 00:29:05,702 --> 00:29:12,460 Real love is at the same level, both physically and mentally. 308 00:29:13,419 --> 00:29:16,714 I know. It's so true, isn't it? 309 00:29:52,165 --> 00:29:54,335 - Come again. - Bye! 310 00:30:06,471 --> 00:30:11,268 - Hey, watch who you're kicking! - Nothing to study here, schoolboy. 311 00:30:14,896 --> 00:30:16,439 Darling! 312 00:30:18,901 --> 00:30:21,737 This is so embarrassing. 313 00:30:21,862 --> 00:30:25,199 What have you got to be embarrassed about? 314 00:31:20,628 --> 00:31:23,048 Mishima, this is disgraceful! 315 00:31:23,882 --> 00:31:28,178 Kissing in the dark at a sacred shrine? 316 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 - So what? - It's wrong! 317 00:31:29,930 --> 00:31:33,601 Show some honor! Oka quit school because of you. 318 00:31:33,726 --> 00:31:38,522 - Listen, this girl and I are betrothed. - Betrothed? 319 00:31:38,646 --> 00:31:43,568 We're to be wed. She's my wife-to-be. 320 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 There's no law against me getting married. 321 00:31:47,323 --> 00:31:48,490 That's right. 322 00:31:48,615 --> 00:31:53,453 It's none of your concern what a wife and husband do. 323 00:31:53,578 --> 00:31:55,998 - Understand? - Yes, sorry. 324 00:31:56,123 --> 00:32:00,836 Oka quit because he dishonored my fiancée! 325 00:32:02,171 --> 00:32:04,798 Have you quite finished? 326 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Goodbye. 327 00:32:08,469 --> 00:32:10,011 Let's go. 328 00:32:13,307 --> 00:32:15,683 Don't you laugh at me. 329 00:32:17,810 --> 00:32:19,562 That was funny. 330 00:32:19,688 --> 00:32:21,982 You're very smooth. 331 00:32:22,106 --> 00:32:25,027 He's too easy to fool. 332 00:32:25,152 --> 00:32:29,155 If he knew the truth, he'd beat me up. 333 00:32:30,199 --> 00:32:33,951 But he's not really the violent type. 334 00:32:34,827 --> 00:32:39,458 - How come? - My family buys milk from his. 335 00:32:39,583 --> 00:32:44,672 We're his customers. He wouldn't dare beat me up. 336 00:32:44,797 --> 00:32:47,548 Yes, he'd lose business that way. 337 00:32:47,674 --> 00:32:50,885 Exactly. So milkmen can't afford to fight. 338 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 What the hell, Taneko? 339 00:33:12,574 --> 00:33:14,701 Suzuki? 340 00:33:16,662 --> 00:33:18,872 Don't make a fool of me! 341 00:33:18,997 --> 00:33:23,961 Listen. As of tomorrow, you're no longer my customer. 342 00:33:24,086 --> 00:33:27,631 It's a waste of good milk on a worm like you! 343 00:33:35,722 --> 00:33:39,726 You may think you're his girlfriend, young lady, 344 00:33:39,852 --> 00:33:44,732 but I guarantee he'll toy with you and ruin your life! 345 00:34:09,840 --> 00:34:11,717 Jukichi! 346 00:34:14,469 --> 00:34:19,390 He's from a good family, so why has Suzuko refused him? 347 00:34:20,726 --> 00:34:24,146 There's no understanding youngsters today. 348 00:34:26,356 --> 00:34:28,609 Well, I hope it works out. 349 00:34:56,260 --> 00:34:57,429 Jukichi... 350 00:34:58,137 --> 00:34:59,639 What is it? 351 00:35:03,309 --> 00:35:07,313 Why did you stop delivering our milk? 352 00:35:07,438 --> 00:35:10,067 We never asked you to stop. 353 00:35:12,360 --> 00:35:14,195 Why did you stop? 354 00:35:14,987 --> 00:35:16,781 Your brother told me to. 355 00:35:16,907 --> 00:35:20,327 - Why did he do that? - I got angry with him. 356 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 What for? 357 00:35:22,329 --> 00:35:24,414 I can't say. 358 00:35:24,539 --> 00:35:28,085 Without good reason, that's unfair. 359 00:35:28,210 --> 00:35:30,878 I don't want to lose customers. 360 00:35:32,297 --> 00:35:35,717 - In that case... - I shouldn't have got so angry. 361 00:35:35,842 --> 00:35:41,389 The truth is, milk's too good for someone of his low morals! 362 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 That's him, not me! 363 00:35:48,438 --> 00:35:51,358 I'll drink your milk. 364 00:35:54,068 --> 00:35:57,780 I'll only drink the milk that you deliver. 365 00:36:11,878 --> 00:36:14,755 The temple miso soup's good, isn't it? 366 00:36:14,882 --> 00:36:17,467 Yes, we're really enjoying it. 367 00:36:17,592 --> 00:36:22,763 I haven't had flesh for decades. I only eat miso and vegetables. 368 00:36:22,889 --> 00:36:24,891 That's a monk's life for you. 369 00:36:25,016 --> 00:36:26,934 But you drink alcohol. 370 00:36:27,059 --> 00:36:29,270 No, that's rice whey. 371 00:36:29,396 --> 00:36:31,899 Oh, that's one way to put it. 372 00:36:37,905 --> 00:36:40,490 Looks like you lose again! 373 00:36:40,615 --> 00:36:43,911 I can't seem to win a single hand. 374 00:36:44,036 --> 00:36:47,331 That's only for when you win. 375 00:36:47,456 --> 00:36:51,626 Jukichi, this letter came for you earlier. 376 00:36:52,835 --> 00:36:56,213 In Buddhism, women are a greater sin than drink. 377 00:36:56,340 --> 00:37:01,970 When I was young, the girls loved me, but I rejected them all. 378 00:37:02,094 --> 00:37:04,555 More like the other way round! 379 00:37:04,681 --> 00:37:06,766 You could be right. 380 00:37:09,561 --> 00:37:13,899 <i>"I really have to talk to you.</i> 381 00:37:14,023 --> 00:37:18,945 <i>"Can you please meet me at Yao Station at 01:00pm tomorrow?</i> 382 00:37:19,070 --> 00:37:23,824 <i>"I eagerly await you. From Suzuko Mishima."</i> 383 00:37:25,034 --> 00:37:27,954 Mom! Come here. 384 00:37:32,918 --> 00:37:34,544 What is it? 385 00:37:34,670 --> 00:37:36,755 Is my good kimono washed? 386 00:37:36,880 --> 00:37:39,132 I pawned that a long time ago. 387 00:37:39,257 --> 00:37:40,884 Really? 388 00:37:41,927 --> 00:37:43,553 Use this. 389 00:37:44,762 --> 00:37:47,348 Use my bonus to get it back. 390 00:37:47,474 --> 00:37:51,144 - This is a fortune. - You keep what's left over. 391 00:37:51,268 --> 00:37:53,354 It's a lot of money. 392 00:37:56,065 --> 00:38:00,987 Suddenly, I feel really, really wonderful. 393 00:38:01,112 --> 00:38:03,072 YAO STATION 394 00:38:21,090 --> 00:38:24,677 - Look, she's so fashionable. - She looks cheap! 395 00:38:33,561 --> 00:38:35,771 Jukichi! 396 00:38:43,280 --> 00:38:44,698 Listen... 397 00:38:51,288 --> 00:38:52,998 Listen, will you? 398 00:38:53,998 --> 00:38:56,542 You were waiting for Suzuko, weren't you? 399 00:38:57,626 --> 00:39:00,005 She can't make it today. 400 00:39:02,923 --> 00:39:08,054 She told me to tell you that she'll be waiting at Takarazuka. 401 00:39:09,139 --> 00:39:10,557 At the theater? 402 00:39:10,681 --> 00:39:14,435 I'm her messenger. Why don't you believe me? 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,271 Let's go. 404 00:39:20,650 --> 00:39:23,653 You were so nasty last time. 405 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Even after that, don't you...? 406 00:39:43,340 --> 00:39:45,133 Even after what? 407 00:39:46,760 --> 00:39:48,804 Tell me. 408 00:39:48,929 --> 00:39:50,847 No, forget it. 409 00:39:50,972 --> 00:39:54,643 Say it. I hate things left unsaid. 410 00:39:57,813 --> 00:39:59,231 Here goes, then... 411 00:40:00,190 --> 00:40:05,487 Back there, behind the shrine, you were kissing him. 412 00:40:05,612 --> 00:40:08,155 That's why I belted him. 413 00:40:09,615 --> 00:40:11,159 Oh, that? 414 00:40:12,369 --> 00:40:16,039 That's how Westerners greet each other. 415 00:40:17,206 --> 00:40:21,210 They all kiss each other. Didn't you know? 416 00:40:24,172 --> 00:40:28,009 But I don't kiss him like a boyfriend. 417 00:40:30,469 --> 00:40:32,388 What's that like? 418 00:40:33,806 --> 00:40:36,934 Come on, I can't tell you that. 419 00:40:38,478 --> 00:40:40,563 You have to do it to know. 420 00:40:42,065 --> 00:40:44,400 I'll show you later. 421 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 - Where? - Listen... 422 00:40:56,204 --> 00:40:57,539 Where's Suzuko? 423 00:40:57,664 --> 00:41:04,921 Our parents have arranged for Mishima and I to get married. 424 00:41:05,045 --> 00:41:09,425 But I don't want to marry a useless dunce like him. 425 00:41:09,550 --> 00:41:12,136 Then why did you let him kiss you? 426 00:41:12,262 --> 00:41:14,764 It was only on the cheek. 427 00:41:14,889 --> 00:41:17,057 Don't make me laugh. 428 00:41:17,184 --> 00:41:19,477 - Why say that? - A kiss is... 429 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 Aren't kisses supposed to be on the mouth? 430 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Even the character for "kiss" is two mouths together. 431 00:41:33,449 --> 00:41:36,368 That's when two people are lovers. 432 00:41:38,746 --> 00:41:42,708 There are different kinds of kisses, silly. 433 00:41:42,833 --> 00:41:45,628 One on the forehead from a father. 434 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 On the cheek as a greeting. 435 00:41:49,465 --> 00:41:52,092 And on the lips for lovers. 436 00:41:55,722 --> 00:41:57,474 What about you and Mishima? 437 00:41:57,599 --> 00:42:02,479 That was almost like a kiss of greeting. 438 00:42:03,480 --> 00:42:05,815 He kissed me, not me him. 439 00:42:08,150 --> 00:42:12,989 But at every chance he tried for my lips. 440 00:42:13,989 --> 00:42:15,199 Not for me, though. 441 00:42:15,324 --> 00:42:18,285 Mishima loves you, doesn't he? 442 00:42:19,454 --> 00:42:20,705 No, he doesn't. 443 00:42:24,376 --> 00:42:27,211 He just wants my body. 444 00:42:44,980 --> 00:42:48,733 Gee, I wonder what's happened to Suzuko. 445 00:42:48,858 --> 00:42:50,610 I wonder. 446 00:43:00,411 --> 00:43:01,829 No way! 447 00:43:08,920 --> 00:43:12,840 Either get in the bath, or undress me to get the key. 448 00:43:15,050 --> 00:43:17,554 You leave me no choice. 449 00:43:17,679 --> 00:43:20,264 Don't get in till I get out. 450 00:43:22,474 --> 00:43:25,228 My, what a nice body you have. 451 00:43:25,353 --> 00:43:28,815 - I'm not going in! - Sorry you have to. 452 00:43:30,525 --> 00:43:32,027 Are you in? 453 00:43:34,278 --> 00:43:35,947 Are you in? 454 00:43:40,702 --> 00:43:43,538 This is not good! 455 00:43:43,663 --> 00:43:45,123 But why? 456 00:43:45,248 --> 00:43:48,876 I've ever even done this with my mom! 457 00:43:49,001 --> 00:43:52,547 It's okay. We can wash each other. 458 00:43:58,385 --> 00:44:02,306 What? You kept your pants on? 459 00:44:02,431 --> 00:44:04,016 You're such a funny boy! 460 00:44:06,811 --> 00:44:10,648 <i>The Holy Lord and Bodhisattva</i> 461 00:44:10,773 --> 00:44:16,153 <i>Was moving in the deep course of his wisdom...</i> 462 00:44:16,278 --> 00:44:22,117 "I have to speak to you. Be at the station at 01:00pm. 463 00:44:23,244 --> 00:44:28,375 "Can you be there at Yao Station to meet me? 464 00:44:30,001 --> 00:44:32,336 "From Suzuko Mishima." 465 00:44:36,925 --> 00:44:39,552 You wrote that letter! 466 00:44:45,016 --> 00:44:46,768 What's wrong? 467 00:44:49,311 --> 00:44:52,481 Listen. Give me a kiss. 468 00:44:52,606 --> 00:44:55,567 You know, a lover's kiss. 469 00:44:55,693 --> 00:44:57,153 But I've never... 470 00:45:01,032 --> 00:45:02,826 Calm down, will you? 471 00:45:02,951 --> 00:45:04,159 But my... 472 00:45:04,284 --> 00:45:06,663 Just relax this time. 473 00:45:15,170 --> 00:45:17,381 I can't take anymore. 474 00:45:17,507 --> 00:45:20,050 You can do whatever you like. 475 00:45:41,197 --> 00:45:45,742 I can't believe you're so upset about this. 476 00:45:45,869 --> 00:45:47,287 I'm hungry. 477 00:45:50,664 --> 00:45:52,083 You know... 478 00:45:53,001 --> 00:45:56,754 I fell for you the first time I ever saw you. 479 00:45:58,590 --> 00:46:01,384 We were fated to be together like this. 480 00:46:02,635 --> 00:46:04,471 That's much better. 481 00:46:05,972 --> 00:46:08,932 - Shall we go back? - Had enough? 482 00:46:09,057 --> 00:46:10,726 Alright, then. 483 00:46:14,898 --> 00:46:16,733 Welcome, sir! 484 00:46:25,617 --> 00:46:30,246 Feed me some fish, will you, dearest? 485 00:46:44,760 --> 00:46:47,639 Octopus, some sake and some eel, please. 486 00:46:47,764 --> 00:46:51,267 Eh? Can priests eat that? 487 00:46:51,391 --> 00:46:55,145 We're filling up. Would you mind sharing? 488 00:46:57,815 --> 00:47:00,610 Octopus, sake and eel, please. 489 00:47:02,277 --> 00:47:04,738 Wait until he leaves. 490 00:47:55,623 --> 00:47:58,208 The milk had something in it? 491 00:47:58,333 --> 00:48:02,170 No, but we don't want any more delivered. 492 00:48:02,297 --> 00:48:04,257 Tell that idiot Suzuki! 493 00:48:04,965 --> 00:48:09,804 Idiot? What's that? None of our staff is an idiot! 494 00:48:12,347 --> 00:48:14,266 What's his problem? 495 00:48:14,391 --> 00:48:17,144 - Jukichi? - What is it, Boss? 496 00:48:18,730 --> 00:48:23,025 The Mishimas have canceled their order of milk. 497 00:48:23,150 --> 00:48:25,986 - Did something happen? - Not really. 498 00:48:26,112 --> 00:48:29,365 Be careful. Don't upset the customers. 499 00:48:29,489 --> 00:48:31,700 Jukichi, a call for you! 500 00:48:31,826 --> 00:48:33,536 Who's it from? 501 00:48:34,786 --> 00:48:37,039 Who is it? 502 00:48:37,164 --> 00:48:39,083 Some girl Taneko. 503 00:48:39,208 --> 00:48:41,628 - Hang up, then. - Eh? Take it. 504 00:48:42,461 --> 00:48:47,175 <i>Come over and stay with me tonight.</i> 505 00:48:47,300 --> 00:48:50,887 I can't. I've got deliveries in the morning. 506 00:48:51,012 --> 00:48:53,597 I can only do that on Saturdays. 507 00:48:53,722 --> 00:48:57,684 No Texan would ever refuse a girl. 508 00:48:57,809 --> 00:48:59,853 <i>He's right!</i> 509 00:49:27,923 --> 00:49:33,929 You're very good, even on that old shamisen of ours. 510 00:49:35,389 --> 00:49:37,391 No. I'm almost embarrassed. 511 00:49:37,516 --> 00:49:39,434 Not at all, my dear. 512 00:49:39,559 --> 00:49:41,895 - Here you are. - Thank you. 513 00:49:49,112 --> 00:49:52,907 Well, your young man's here. 514 00:49:54,074 --> 00:49:58,788 You don't want me getting in the way. 515 00:49:58,913 --> 00:50:00,831 Enjoy yourselves. 516 00:50:11,800 --> 00:50:13,385 Listen, Jukichi... 517 00:50:14,262 --> 00:50:17,515 There's something I want to ask you. 518 00:50:17,639 --> 00:50:19,433 What is it? 519 00:50:20,726 --> 00:50:26,940 Well... I'd like to know what you think of Suzuko. 520 00:50:27,065 --> 00:50:28,734 What do you mean? 521 00:50:28,860 --> 00:50:31,988 You really love her, don't you? 522 00:50:32,112 --> 00:50:36,658 That's why I used her name to write to you. 523 00:50:36,784 --> 00:50:39,287 Why bring that up now? 524 00:50:42,039 --> 00:50:47,253 I'm sorry. But the truth was born of a lie. 525 00:50:47,378 --> 00:50:49,046 That's stupid. 526 00:50:50,255 --> 00:50:52,048 I don't care. 527 00:50:52,175 --> 00:50:55,720 - You'll mess your hair up. - Doesn't matter. 528 00:50:55,844 --> 00:50:59,014 I won't mention it again. 529 00:51:01,809 --> 00:51:06,981 You're my only lover. That's all I want. 530 00:51:14,322 --> 00:51:18,075 But if you betray me, I'll never forgive you. 531 00:51:31,963 --> 00:51:33,465 What's wrong? 532 00:51:33,590 --> 00:51:36,802 All those sashes look like snakes. 533 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Don't frighten me! 534 00:51:40,972 --> 00:51:44,601 Hurry up, undress me. 535 00:51:55,947 --> 00:51:59,242 I love you, Jukichi. 536 00:53:02,346 --> 00:53:05,641 There'll be high-rollers at the den tonight. 537 00:53:05,766 --> 00:53:07,101 Are you sure? 538 00:53:07,226 --> 00:53:11,271 Amateurs! It'll be like taking candy from a baby. 539 00:53:11,396 --> 00:53:13,481 No professionals coming? 540 00:53:13,608 --> 00:53:15,693 No, not down here. 541 00:53:15,818 --> 00:53:17,653 Let's go, then. 542 00:53:17,777 --> 00:53:20,906 This is your chance to win a fortune. 543 00:53:21,032 --> 00:53:23,492 But I've got no stake. 544 00:53:23,617 --> 00:53:27,579 There's cash here, you've just go to find it. 545 00:53:27,704 --> 00:53:31,291 - Where's your wife? - She's gone next door. 546 00:53:31,416 --> 00:53:33,501 This is your chance. 547 00:53:34,378 --> 00:53:37,965 You go and keep a lookout for her. 548 00:53:38,090 --> 00:53:42,219 Leave it to me, but make it fast. 549 00:53:43,887 --> 00:53:47,391 She's not there? I'll go now. 550 00:53:51,938 --> 00:53:54,440 Osen, it's been ages, hasn't it? 551 00:53:55,398 --> 00:53:57,233 Where are you going? 552 00:54:01,655 --> 00:54:05,284 Osen, I haven't seen Jukichi around recently. 553 00:54:05,409 --> 00:54:08,996 He's usually out studying for his exams. 554 00:54:09,121 --> 00:54:13,541 Oh, the entrance exams for grammar school? 555 00:54:16,170 --> 00:54:17,922 What's so funny? 556 00:54:18,047 --> 00:54:20,715 Sure he's not out with some young hussy? 557 00:54:20,840 --> 00:54:22,801 Don't be ridiculous! 558 00:54:22,927 --> 00:54:26,722 Parents are always the last to find out. 559 00:54:26,847 --> 00:54:30,726 He's been seen out walking with a pretty young thing. 560 00:54:30,851 --> 00:54:32,436 Don't be so stupid! 561 00:54:34,188 --> 00:54:36,565 - Who's the girl? - How should I know? 562 00:54:36,690 --> 00:54:38,608 It's a damn lie! 563 00:54:38,733 --> 00:54:43,530 That's just spite because he's doing so well. 564 00:54:43,655 --> 00:54:47,617 Not at all. He's at that age now, isn't he? 565 00:54:47,742 --> 00:54:50,829 Remember how we chased girls at his age? 566 00:54:50,954 --> 00:54:54,791 That's how you snared Osen, wasn't it? 567 00:54:54,916 --> 00:54:57,002 I've had enough of you! 568 00:54:57,628 --> 00:55:01,966 My Jukichi is very popular with the girls. 569 00:55:02,090 --> 00:55:04,592 There's no need to go spreading tales... 570 00:55:04,719 --> 00:55:08,514 Don't just sit there. Go and bring us some sake. 571 00:55:08,639 --> 00:55:11,642 - There's not a drop left. - Then go and buy some. 572 00:55:11,766 --> 00:55:14,477 - I'll need brass for that. - Money? 573 00:55:17,648 --> 00:55:21,235 Money comes and goes. I'll pay you back later. 574 00:55:21,360 --> 00:55:24,739 We live off Jukichi, you know that. 575 00:55:24,864 --> 00:55:29,452 - What parent borrows from his child? - He wants repayment? 576 00:55:29,577 --> 00:55:32,455 Just the once, then he went silent. 577 00:55:32,579 --> 00:55:34,664 So we can keep silent, too! 578 00:55:34,789 --> 00:55:37,375 How long can we do that? 579 00:55:37,501 --> 00:55:40,796 You borrowed from him, not me. 580 00:55:40,920 --> 00:55:43,840 In name only. You spent it. 581 00:55:43,965 --> 00:55:46,760 You should've asked me when you ran out. 582 00:55:46,885 --> 00:55:50,764 Now you expect me to repay your borrowings? 583 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Don't twist it around, you fool! 584 00:55:54,309 --> 00:55:58,563 What? You dare call me a fool? 585 00:55:58,688 --> 00:56:03,443 Jubei! How long are you going to make me wait? 586 00:56:08,032 --> 00:56:09,867 I need a favor. 587 00:56:09,992 --> 00:56:13,245 No money for you to go gambling! 588 00:56:34,266 --> 00:56:37,603 How much pocket money have I already given you? 589 00:56:37,728 --> 00:56:41,565 - No more this month. - Don't be like that, Daddy. 590 00:56:41,690 --> 00:56:44,150 Don't say that! Think about it. 591 00:56:44,275 --> 00:56:48,739 I work hard for it and you throw it away. 592 00:56:48,864 --> 00:56:53,702 What's hard about charging interest on loans, 593 00:56:53,827 --> 00:56:56,579 and much higher rates than other pawnbrokers? 594 00:56:56,704 --> 00:56:59,708 It's a foul business. 595 00:57:00,583 --> 00:57:03,586 I only offer it to the temple gods. 596 00:57:03,711 --> 00:57:07,215 That's why you've remained unpunished for so long. 597 00:57:08,092 --> 00:57:13,012 I can't see you donating the large amounts I give you. 598 00:57:13,139 --> 00:57:16,976 There's many out there who wish ill on you. 599 00:57:17,101 --> 00:57:21,856 I'm paying off the ancestors and spirits to save you. 600 00:57:21,981 --> 00:57:23,566 I won't change my mind. 601 00:57:23,690 --> 00:57:25,692 Are you really sure about that? 602 00:57:25,818 --> 00:57:30,156 Do you want all those who hate you to come and destroy this house? 603 00:57:30,280 --> 00:57:32,365 Don't even think of such things! 604 00:57:33,242 --> 00:57:35,577 You're far too stingy, you are. 605 00:57:35,702 --> 00:57:37,996 You'll end up regretting it. 606 00:57:39,373 --> 00:57:42,793 I can pray myself. I don't need your expensive prayers. 607 00:57:42,918 --> 00:57:45,003 Alright, I won't ask anymore! 608 00:57:46,338 --> 00:57:48,757 I'd like to pawn the bicycle. 609 00:57:48,882 --> 00:57:51,551 - Is it yours? - It sure is. 610 00:57:51,677 --> 00:57:54,387 - No mistake? - Of course it is! 611 00:57:54,512 --> 00:57:58,141 But it's got "Nakagawa Dairy" written on it. 612 00:57:58,266 --> 00:58:01,477 I'm the one who'll cop any trouble. 613 00:58:01,603 --> 00:58:04,647 Wait up! Why do you say that? 614 00:58:04,773 --> 00:58:09,778 I'm Nakazo, I've got a sterling reputation in these parts. 615 00:58:09,903 --> 00:58:13,489 And you accuse me of petty theft? 616 00:58:13,615 --> 00:58:16,911 - Is that right? - I'm trusted by everyone. 617 00:58:17,036 --> 00:58:19,663 Alright, then. I can let you have 10 yen. 618 00:58:22,916 --> 00:58:24,543 Can I borrow this? 619 00:58:24,668 --> 00:58:26,836 I think I'm stuck. 620 00:58:26,961 --> 00:58:31,175 How did you do that, you silly fool? 621 00:58:32,717 --> 00:58:34,928 Give me a push, will you? 622 00:59:07,418 --> 00:59:10,297 How are the dice rolling for you? 623 00:59:11,757 --> 00:59:15,802 I've got a feeling I'm going to win big tonight. 624 00:59:17,221 --> 00:59:20,306 Don't just stand there, get a drink. 625 00:59:20,431 --> 00:59:21,808 Good idea. 626 00:59:22,518 --> 00:59:24,519 I need the toilet first. 627 00:59:24,644 --> 00:59:28,065 It's downstairs. Get it out and make room for more. 628 00:59:41,954 --> 00:59:45,916 I'm sorry, but all our rooms are booked tonight. 629 00:59:46,041 --> 00:59:48,794 We haven't got a single vacancy. 630 00:59:48,918 --> 00:59:51,004 - Really? - Let's go, Taneko. 631 00:59:52,922 --> 00:59:56,342 Go where? There's nowhere else nearby. 632 00:59:56,467 --> 00:59:59,846 Can you recommend someplace close by? 633 01:00:06,144 --> 01:00:08,438 I don't recommend that. 634 01:00:10,773 --> 01:00:13,192 Better you go home. 635 01:00:20,867 --> 01:00:24,538 - Don't be difficult. - What are we supposed to do? 636 01:00:24,663 --> 01:00:27,583 You should've called and booked. 637 01:00:28,375 --> 01:00:30,126 I'm very sorry. 638 01:00:35,757 --> 01:00:40,721 How do they manage to pay for the rooms here? 639 01:00:41,597 --> 01:00:45,142 I've never taken a penny off your son. 640 01:00:45,266 --> 01:00:48,269 That means she must be paying. 641 01:00:50,563 --> 01:00:56,486 She's a rich girl from a family I've dealt with for years. 642 01:00:56,612 --> 01:01:00,615 That's it! Well done, my lad, good show! 643 01:01:00,740 --> 01:01:02,659 Don't you reckon...? 644 01:01:02,784 --> 01:01:07,163 No, he's a bad lad. And she needs a good spanking. 645 01:01:07,289 --> 01:01:11,794 Next time they come, I want you to turn them away. 646 01:01:11,918 --> 01:01:14,003 I'll not stand for this! 647 01:01:14,128 --> 01:01:17,924 Oh, I see. I understand now. 648 01:01:18,800 --> 01:01:23,514 You can come and gamble here, but he's not allowed in. 649 01:01:23,639 --> 01:01:27,059 Don't say it like that, it sounds bad. 650 01:01:28,351 --> 01:01:30,978 I know it doesn't sound logical, 651 01:01:31,105 --> 01:01:34,650 but nothing does in the adult world. 652 01:01:34,775 --> 01:01:36,402 And another thing... 653 01:01:39,362 --> 01:01:41,906 ...do you have milk delivered here? 654 01:01:45,536 --> 01:01:47,538 That's bad. He's doing too well. 655 01:01:51,125 --> 01:01:53,751 Come on, take a break. 656 01:01:53,876 --> 01:01:56,547 You're a jinx, leave me be. 657 01:01:56,672 --> 01:01:58,757 You've won enough. 658 01:01:58,882 --> 01:02:00,717 It's way too early. 659 01:02:00,842 --> 01:02:05,763 These rubes are loaded. There's plenty more to win. 660 01:02:05,889 --> 01:02:09,393 What? Who are you calling rubes? 661 01:02:09,518 --> 01:02:12,563 You think you're a pro, do you? 662 01:02:12,688 --> 01:02:15,773 Look, he's been palming cards! 663 01:02:22,655 --> 01:02:24,157 Back off! 664 01:02:26,784 --> 01:02:29,579 Go on, kill me! Kill me! 665 01:02:33,375 --> 01:02:36,043 Kill me if you've got the guts! 666 01:02:38,422 --> 01:02:43,342 Well, well, well. A professional gambler, are you? 667 01:02:43,469 --> 01:02:46,597 And what Family are you connected to? 668 01:02:50,476 --> 01:02:52,561 State your lineage! 669 01:02:55,688 --> 01:02:58,024 You're a real professional gambler... 670 01:02:58,150 --> 01:03:00,652 I sure as hell am! 671 01:03:00,777 --> 01:03:04,530 The punishment for cheating is to lose a finger. 672 01:03:04,655 --> 01:03:07,992 No, wait. I was wrong, I'm sorry. 673 01:03:08,117 --> 01:03:13,456 I've been watching. You pushed your luck too far. 674 01:03:13,581 --> 01:03:15,166 Get him! 675 01:03:20,088 --> 01:03:21,590 Help me! 676 01:03:28,679 --> 01:03:31,807 Hey, Grandpa. Aren't you with him? 677 01:03:33,559 --> 01:03:36,313 From the same village. He's a brush-maker. 678 01:03:36,438 --> 01:03:40,692 Blah-blah-blah! I didn't ask you what he does for a crust. 679 01:03:40,817 --> 01:03:44,153 I asked you if you were here with him. 680 01:03:45,364 --> 01:03:47,240 Don't drop me! 681 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 I think I'm a goner. 682 01:04:04,215 --> 01:04:06,300 Don't be so ridiculous. 683 01:04:08,762 --> 01:04:10,472 I'm home. 684 01:04:10,597 --> 01:04:12,432 Jukichi! 685 01:04:14,434 --> 01:04:18,814 - Is dad ill? - He got a beating. 686 01:04:18,938 --> 01:04:20,273 Who from? 687 01:04:20,398 --> 01:04:23,442 - Some toughs at the gambling den. - Which den? 688 01:04:23,568 --> 01:04:27,697 The local inn. He went with the brush-maker. 689 01:04:27,822 --> 01:04:29,449 Our local inn? 690 01:04:29,574 --> 01:04:33,035 Jukichi! I know what you're up to! 691 01:04:33,996 --> 01:04:38,250 A good beating does him the world of good. 692 01:04:38,375 --> 01:04:41,920 Don't be so harsh. Gambling is his only pleasure. 693 01:04:48,092 --> 01:04:50,678 I didn't do anything wrong. 694 01:04:50,804 --> 01:04:55,099 I didn't even make a bet before I got beaten up. 695 01:04:55,224 --> 01:04:59,020 What's that? They beat you for no good reason? 696 01:04:59,146 --> 01:05:00,606 That's right. 697 01:05:01,606 --> 01:05:03,608 Not cheating, were you? 698 01:05:03,733 --> 01:05:06,235 I never cheat! 699 01:05:06,360 --> 01:05:08,112 You sure about that? 700 01:05:08,237 --> 01:05:12,408 I'm so sure, I'm positive. And that's no lie. 701 01:05:12,534 --> 01:05:14,036 Dad... 702 01:05:15,579 --> 01:05:20,417 Ask the innkeeper. It was just after I was talking to her. 703 01:05:20,541 --> 01:05:24,378 You spoke to her? What about? 704 01:05:24,503 --> 01:05:27,214 - You! - About me? 705 01:05:28,634 --> 01:05:31,260 What did she say? 706 01:05:31,385 --> 01:05:36,391 She was saying how hard-working you are. 707 01:05:37,684 --> 01:05:41,772 Now they want milk, too, so go and see her. 708 01:05:58,454 --> 01:06:03,125 I didn't cheat, but I was with him. 709 01:06:04,920 --> 01:06:09,675 Those Yakuza gamblers beat up an innocent man. 710 01:06:11,842 --> 01:06:16,556 Unforgivable. How dare they do that? 711 01:06:16,681 --> 01:06:21,143 - Tell me who it was. - It was the Konjin Gang. 712 01:06:21,268 --> 01:06:22,978 You remember who? 713 01:06:23,105 --> 01:06:26,565 One was called Eikichi, the other Sentaro. 714 01:06:26,692 --> 01:06:29,110 - Eikichi and Sentaro. - Jukichi... 715 01:06:29,235 --> 01:06:33,489 I hope you're not going to confront those men. 716 01:06:33,614 --> 01:06:36,951 If you are, just forget it. 717 01:06:37,077 --> 01:06:39,913 Once I'm well, I'll fix 'em! 718 01:06:40,038 --> 01:06:43,583 I won't fight them. I just asked, that's all. 719 01:06:46,001 --> 01:06:50,090 But I'll go to the inn tomorrow and see about the milk. 720 01:06:51,632 --> 01:06:53,426 Thanks to you. 721 01:07:03,103 --> 01:07:04,730 Good evening. 722 01:07:09,693 --> 01:07:11,528 Evening! 723 01:07:17,367 --> 01:07:19,161 Evening! 724 01:07:23,123 --> 01:07:25,125 Someone's here. 725 01:07:27,251 --> 01:07:29,795 - Good evening. - What is it? 726 01:07:29,920 --> 01:07:33,507 Are Eikichi and Sentaro here? 727 01:07:33,632 --> 01:07:35,718 Are you the milkman? 728 01:07:38,429 --> 01:07:43,143 - We don't want milk. - It's not about the milk... 729 01:07:43,268 --> 01:07:45,644 You're not a salesman? 730 01:07:45,771 --> 01:07:49,691 I'll call them for you. Wait here. 731 01:07:49,815 --> 01:07:54,403 Hey, Eikichi? Sentaro? Someone here to see you! 732 01:08:42,284 --> 01:08:47,748 - Who the hell's looking for me? - Are you Eikichi? 733 01:08:47,873 --> 01:08:51,920 I'm Sentaro. This is Eikichi. 734 01:08:52,045 --> 01:08:55,090 I don't know you, do I? 735 01:08:55,215 --> 01:08:57,092 Well, the thing is... 736 01:09:09,688 --> 01:09:14,317 Who are you? We've been attacked! 737 01:09:27,956 --> 01:09:29,833 GANG GLASSED BY MILK BOTTLES 738 01:09:29,957 --> 01:09:33,460 POLICE HAVE NO LEADS ON ATTACKER 739 01:09:43,805 --> 01:09:46,516 You've been missing school lately. 740 01:09:46,640 --> 01:09:50,228 Have you lost your determination to get an education? 741 01:09:50,353 --> 01:09:52,855 I know that youth has many distractions. 742 01:09:52,980 --> 01:09:55,692 It was the same for me. 743 01:09:55,817 --> 01:09:59,487 But education makes or breaks the man. 744 01:09:59,613 --> 01:10:02,032 It's an important time for you. 745 01:10:02,157 --> 01:10:05,784 Jukichi, look at the Holy Buddha. 746 01:10:06,703 --> 01:10:13,293 You can't tell where he's looking, but he's always watching over you. 747 01:10:14,668 --> 01:10:18,631 He sees everything, and I'm part of him. 748 01:10:20,716 --> 01:10:24,511 The pawnbroker's daughter, Taneko, is a wanton lass. 749 01:10:26,305 --> 01:10:28,557 You know who I mean. 750 01:10:28,682 --> 01:10:32,645 You keep going the way you are and you'll ruin your life. 751 01:10:37,734 --> 01:10:42,614 So tell me, do you drink and smoke already? 752 01:10:42,738 --> 01:10:44,949 And you've had a taste of women, too. 753 01:10:47,618 --> 01:10:50,246 I'm very disappointed. 754 01:10:50,372 --> 01:10:55,293 You're from a humble peasant family, but you can be a great person. 755 01:10:55,417 --> 01:10:58,380 You have potential, my boy. 756 01:10:58,505 --> 01:11:02,842 Reverend... What exactly is a great person? 757 01:11:02,967 --> 01:11:05,552 A man who lives righteously. 758 01:11:05,679 --> 01:11:10,141 Not a brown-noser, one who works for society. 759 01:11:11,393 --> 01:11:14,895 Your dad is a hopeless gambler. 760 01:11:15,020 --> 01:11:19,608 He's like a fighting cock, but you're different. 761 01:11:19,734 --> 01:11:23,196 You have the potential to be a great man. 762 01:11:27,993 --> 01:11:32,122 Lying, boozing priest! Fake vegetarian! 763 01:11:32,247 --> 01:11:35,333 You eat eel and drink sake! How Buddhist is that? 764 01:11:35,457 --> 01:11:38,293 "One with Buddha?" Liar! 765 01:11:43,675 --> 01:11:47,095 Jukichi, my boy. That's the reality, lad. 766 01:11:47,220 --> 01:11:50,640 Get a few years on you and you'll understand! 767 01:12:00,108 --> 01:12:02,652 MISHIMA FAMILY GRAVE 768 01:12:02,777 --> 01:12:08,449 Dearest Grandma, what should I do? 769 01:13:00,376 --> 01:13:02,337 Please, I have to talk to you. 770 01:13:11,429 --> 01:13:14,265 You're the one I really love. 771 01:13:41,667 --> 01:13:43,127 Suzuko... 772 01:13:45,337 --> 01:13:48,882 I wanted to tell you that I love you. 773 01:13:49,007 --> 01:13:50,760 No, don't say it! 774 01:13:51,636 --> 01:13:53,513 Listen to me. 775 01:14:08,069 --> 01:14:09,529 Don't. 776 01:14:09,654 --> 01:14:11,072 Forgive me. 777 01:14:20,789 --> 01:14:25,586 I didn't think you were like that. Taneko told me everything. 778 01:14:37,265 --> 01:14:43,688 After reading Tolstoy, how could you do that? 779 01:14:47,065 --> 01:14:51,237 I want you to make Taneko happy. 780 01:14:56,743 --> 01:14:59,746 I'm sorry I slapped you. 781 01:15:04,458 --> 01:15:08,212 But I hate what you did to Taneko. 782 01:16:04,310 --> 01:16:06,312 Mr. Clerk? 783 01:16:06,895 --> 01:16:08,689 A customer. 784 01:16:10,233 --> 01:16:13,610 I know, you want to get into the storage area. 785 01:16:13,735 --> 01:16:15,697 Why can't I? 786 01:16:15,822 --> 01:16:17,990 Your father said no. 787 01:16:18,115 --> 01:16:20,326 But there really is a customer. 788 01:16:21,243 --> 01:16:23,328 Excuse me? 789 01:16:23,453 --> 01:16:24,871 Coming! 790 01:16:40,637 --> 01:16:44,725 - That was tiring. - Well, did you get it? 791 01:16:46,894 --> 01:16:50,440 Why are all the doors closed? 792 01:16:50,564 --> 01:16:52,774 Get some fresh air in. 793 01:16:57,195 --> 01:17:01,951 I wanted a better one, but that's all I could find. 794 01:17:02,076 --> 01:17:06,122 That's all there was. It'll have to do. 795 01:17:08,666 --> 01:17:12,295 It's got a name engraved on it. 796 01:17:12,420 --> 01:17:13,921 Thank you. 797 01:17:14,046 --> 01:17:16,423 No need to thank me. 798 01:17:18,051 --> 01:17:20,470 Taking up armed robbery, are you? 799 01:17:23,930 --> 01:17:25,932 Shall we go to bed? 800 01:17:45,703 --> 01:17:47,413 Come and take me. 801 01:17:54,712 --> 01:17:58,091 Taneko, listen to me very carefully. 802 01:17:59,384 --> 01:18:03,471 It's over. I can't let myself ruin you like this. 803 01:18:05,515 --> 01:18:07,517 You've stopped loving me? 804 01:18:09,310 --> 01:18:13,147 No! I won't let you leave me. 805 01:18:14,649 --> 01:18:16,943 Why so suddenly? 806 01:18:22,698 --> 01:18:26,077 In my fight for justice, you're an obstacle. 807 01:18:26,202 --> 01:18:30,873 Justice? There's no justice in this world. 808 01:18:30,997 --> 01:18:35,210 Even if there was, it's no reason to leave me. 809 01:18:37,462 --> 01:18:39,381 Don't leave me. 810 01:18:44,261 --> 01:18:45,846 Come back! 811 01:19:00,694 --> 01:19:02,947 Hey, look at that. 812 01:19:07,243 --> 01:19:09,162 That's Taneko! 813 01:19:13,457 --> 01:19:17,420 The milkman Jukichi from the Nakagawa Dairy? 814 01:19:17,545 --> 01:19:19,255 <i>Yes, he attacked you.</i> 815 01:19:19,380 --> 01:19:23,092 <i>- Who are you? - Doesn't matter. But it's true.</i> 816 01:19:23,216 --> 01:19:25,010 Tell me who you are! 817 01:19:25,136 --> 01:19:27,638 - What's up? - He hung up. 818 01:19:33,685 --> 01:19:35,645 Where's this Jukichi? 819 01:19:36,354 --> 01:19:39,192 Tell me, or I'll kill you all. 820 01:19:43,529 --> 01:19:45,990 It's Jukichi's day off. 821 01:19:46,114 --> 01:19:50,036 - You're not lying to me, are you? - No. 822 01:19:50,161 --> 01:19:54,039 Because if you are, you're a dead man. 823 01:19:54,164 --> 01:19:55,666 Stone-cold dead! 824 01:20:00,171 --> 01:20:03,591 The Konjin Gang are looking for Jukichi. 825 01:20:03,716 --> 01:20:06,886 He'd better get away quickly. 826 01:20:07,011 --> 01:20:09,263 We've got to run away. 827 01:20:11,265 --> 01:20:13,226 On your feet. 828 01:20:15,019 --> 01:20:17,063 I'll stay and fight. 829 01:20:17,188 --> 01:20:19,148 Don't be stupid! 830 01:20:19,273 --> 01:20:22,485 I'll be fine, Mom. I have a plan. 831 01:20:22,609 --> 01:20:24,027 Jubei, come! 832 01:20:24,153 --> 01:20:27,949 Grab the valuables and let's go! 833 01:20:33,828 --> 01:20:36,414 No, this way. 834 01:20:37,082 --> 01:20:38,500 Jukichi! 835 01:20:43,713 --> 01:20:45,841 Is it this way? 836 01:20:45,966 --> 01:20:47,676 Yes, that's right. 837 01:20:57,770 --> 01:21:01,941 Listen, he's a smart kid, so be careful. 838 01:21:02,065 --> 01:21:04,359 You leave him to me. 839 01:21:09,364 --> 01:21:13,952 Come out, you dirt-poor, grubby milkman! 840 01:21:14,078 --> 01:21:19,709 I bet you're in there, shaking in your boots, boy! 841 01:21:51,698 --> 01:21:53,533 You tricked me! 842 01:21:59,497 --> 01:22:02,125 You're a dead man! 843 01:22:04,628 --> 01:22:07,213 Thief! Thief! 844 01:22:08,716 --> 01:22:12,511 Come back here! Stop, thief! 845 01:22:16,431 --> 01:22:18,141 Thief! 846 01:22:19,851 --> 01:22:24,356 I'm no thief, I'm a Yakuza gangster! 847 01:22:26,149 --> 01:22:28,193 Thief! Thief! 848 01:22:28,944 --> 01:22:30,446 Damn you. 849 01:22:47,587 --> 01:22:49,172 Come back here! 850 01:22:50,256 --> 01:22:53,677 - Thief! - I'm no thief. 851 01:22:53,802 --> 01:22:55,805 - Thief! - No, I'm not. 852 01:22:55,930 --> 01:22:57,390 He's a thief! 853 01:22:57,515 --> 01:22:59,934 I'm no thief, I tell you! 854 01:23:01,851 --> 01:23:03,979 I've had enough of this. 855 01:23:04,814 --> 01:23:06,440 I give up. 856 01:23:11,987 --> 01:23:14,782 - Thief! - I'm no damn thief! 857 01:23:17,076 --> 01:23:19,453 You thief! 858 01:23:19,578 --> 01:23:21,330 Shut up! 859 01:23:26,252 --> 01:23:28,170 But I haven't given up. 860 01:23:31,297 --> 01:23:33,091 That really hurts. 861 01:23:36,511 --> 01:23:38,596 I stabbed a man. 862 01:23:38,722 --> 01:23:42,475 So as not to bring shame on my school, I resign. 863 01:23:44,060 --> 01:23:46,020 Come on. 864 01:23:51,444 --> 01:23:54,572 - You fool! - This is my duty. 865 01:23:54,697 --> 01:23:56,364 You fool! 866 01:23:59,201 --> 01:24:00,618 You fool! 867 01:24:03,247 --> 01:24:07,626 Don't worry, Jukichi. It was self-defense, right? 868 01:24:09,211 --> 01:24:14,507 You're a minor. So even if found guilty, you'll get probation. 869 01:24:14,632 --> 01:24:17,886 - You'll soon be out, boy. - They really were thieves. 870 01:24:18,011 --> 01:24:21,765 Say I gave you the dagger from my collection. 871 01:24:21,890 --> 01:24:23,725 Good idea? 872 01:24:23,850 --> 01:24:26,561 See, even the Constable supports you. 873 01:24:27,229 --> 01:24:29,856 It's for your hobby, not a weapon. 874 01:24:29,981 --> 01:24:31,609 I'll be completely honest. 875 01:24:31,734 --> 01:24:36,655 The more Yakuza we get rid of, the better off we'll all be. 876 01:24:36,780 --> 01:24:40,326 But it's not a job for schoolboys like you. 877 01:24:40,451 --> 01:24:43,287 You'll have plenty of time to regret what you did. 878 01:24:54,422 --> 01:24:55,840 Jukichi... 879 01:24:57,676 --> 01:24:59,094 Mom... 880 01:25:13,984 --> 01:25:15,569 Jukichi? 881 01:25:43,264 --> 01:25:46,851 - Where's the fire? - The pawnbroker's place. 882 01:25:46,975 --> 01:25:48,978 - Taneko's dad? - Yes. 883 01:25:49,103 --> 01:25:51,188 Please, let me out. 884 01:25:51,313 --> 01:25:53,649 No, we can't have that, boy. 885 01:25:53,774 --> 01:25:56,819 But, Officer, it's my friend's house. 886 01:26:13,167 --> 01:26:15,086 Everything... 887 01:26:16,212 --> 01:26:21,509 We lost everything we had, including all my kimonos. 888 01:26:24,971 --> 01:26:26,764 We've got nothing. 889 01:26:29,810 --> 01:26:36,400 They're sending me away to live with my auntie on Awaji Island. 890 01:26:39,110 --> 01:26:41,529 You take good care of yourself. 891 01:26:44,824 --> 01:26:49,329 I lost everything in the fire. 892 01:26:50,997 --> 01:26:55,501 But as long as I have you, I can be happy. 893 01:26:56,502 --> 01:26:58,338 That's the truth. 894 01:27:05,386 --> 01:27:07,014 But... 895 01:27:08,849 --> 01:27:11,644 But I won't see you for a while. 896 01:27:11,769 --> 01:27:15,856 That's the one thing that makes me feel sad. 897 01:27:20,194 --> 01:27:22,821 I've got to go. 898 01:27:34,082 --> 01:27:36,085 Forbidden! That is forbidden! 899 01:27:38,921 --> 01:27:40,923 Please forgive me. 900 01:28:04,822 --> 01:28:07,115 Not long now, Suzuki. 901 01:28:07,240 --> 01:28:09,702 The monk made bail for you. 902 01:28:10,661 --> 01:28:12,997 Well there, Jukichi. 903 01:28:14,872 --> 01:28:17,166 Had time to think? 904 01:28:18,585 --> 01:28:20,878 What did you decide? 905 01:28:21,005 --> 01:28:24,842 You two can discuss all that later. 906 01:28:38,229 --> 01:28:40,565 What did you decide? 907 01:29:10,304 --> 01:29:12,346 Have you come up with anything? 908 01:29:19,438 --> 01:29:24,275 All I've done is stare at the wall and the fence. 909 01:29:24,400 --> 01:29:29,530 What do you do when faced with a wall or a fence? 910 01:29:34,078 --> 01:29:35,537 Climb over it! 911 01:29:37,997 --> 01:29:41,667 If you let it stop you, it's all over. 912 01:29:41,793 --> 01:29:46,672 You have to climb over each and every one you face. 913 01:31:25,479 --> 01:31:27,690 Miss Suzuko has gone. 914 01:31:28,900 --> 01:31:30,903 - When? - Last night. 915 01:31:32,404 --> 01:31:35,073 She said to give this to you. 916 01:32:10,067 --> 01:32:12,694 Jubei, he's come back. 917 01:32:17,949 --> 01:32:19,367 Father. 918 01:32:22,787 --> 01:32:24,205 I'm back. 919 01:32:35,300 --> 01:32:38,136 Poor boy, you must be tired. 920 01:32:38,929 --> 01:32:42,724 Mom, will you miss me if I leave home? 921 01:32:42,849 --> 01:32:46,061 Yes, of course I'll miss you. 922 01:32:46,185 --> 01:32:47,938 You'll really miss me? 923 01:32:48,063 --> 01:32:50,606 You're my only child. 924 01:32:50,731 --> 01:32:52,567 I'll get a job. 925 01:32:54,110 --> 01:32:56,153 Work nearby, live at home. 926 01:32:56,279 --> 01:32:59,992 I can't be too picky. It may be a live-in job. 927 01:33:00,117 --> 01:33:01,534 For long? 928 01:33:01,659 --> 01:33:05,747 I don't know. Maybe three to five years. 929 01:33:05,872 --> 01:33:08,250 I'll be leaving right away. 930 01:33:13,005 --> 01:33:16,173 You're like a Japanese dog. 931 01:33:17,967 --> 01:33:20,804 You never bark, but you're quick to bite. 932 01:33:22,014 --> 01:33:23,765 You remember that. 933 01:33:25,641 --> 01:33:28,769 You want to eat first? 934 01:33:30,354 --> 01:33:33,567 Let's celebrate you being released. 935 01:33:35,109 --> 01:33:36,527 Jubei! 936 01:33:38,238 --> 01:33:40,365 Where have you got to? 937 01:33:43,827 --> 01:33:46,496 JUKICHI SUZUKI RÉSUMÉ 938 01:33:46,621 --> 01:33:52,377 DROPPED OUT OF YAO JUNIOR HIGH SCHOOL 939 01:33:54,546 --> 01:33:58,300 What are you doing? Jukichi's leaving. 940 01:34:00,385 --> 01:34:03,387 This is no time to be fishing! 941 01:34:04,305 --> 01:34:07,725 He's leaving to find work. Hurry up! 942 01:34:27,119 --> 01:34:29,538 - Jukichi! - No, don't. 943 01:34:31,375 --> 01:34:32,792 Let him go. 944 01:34:34,043 --> 01:34:36,630 He's a man now. Let him go. 945 01:34:39,341 --> 01:34:41,468 Strong as a fighting cock. 946 01:34:45,305 --> 01:34:48,057 Hey, Jukichi! 947 01:35:16,168 --> 01:35:18,337 Where are you headed? 948 01:35:19,046 --> 01:35:21,465 I'm thinking of going to Kobe. 949 01:35:22,466 --> 01:35:25,386 - Get work as a sailor. - A sailor, eh? 950 01:36:06,177 --> 01:36:07,679 I'd better be going. 951 01:36:07,804 --> 01:36:09,431 - Godspeed. - Thanks. 952 01:36:09,555 --> 01:36:11,432 You take care. 953 01:36:11,557 --> 01:36:13,018 Farewell. 954 01:36:14,935 --> 01:36:21,025 <i>"Dropped out of Yao Junior High" is prominent on his résumé.</i> 955 01:36:21,150 --> 01:36:25,572 <i>His résumé may well be short and simple,</i> 956 01:36:25,697 --> 01:36:29,284 <i>but his experience is many times those his own age.</i> 957 01:36:29,408 --> 01:36:34,997 <i>And that is what defines his life. He has his own philosophy.</i> 958 01:36:35,957 --> 01:36:38,210 <i>I will always survive!</i> 959 01:36:38,335 --> 01:36:42,838 <i>I will climb each and every wall in my way.</i> 960 01:36:42,963 --> 01:36:45,966 <i>I'll show you what I'm capable of!</i> 961 01:36:51,472 --> 01:36:56,394 THE END 962 01:36:57,305 --> 01:37:03,301 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 69107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.