Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:08,384
THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS
2
00:00:11,053 --> 00:00:20,353
BORN UNDER CROSSED STARS
3
00:00:21,146 --> 00:00:25,692
PRODUCED BY MASAYUKI TAKAGI SCREENPLAY BY RYOZO SASAHARA
4
00:00:27,000 --> 00:00:33,073
Download MyTotal.TV to watch your favorite TV www.mytotal.tv THE BEST TV APP
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,540
CAST:
6
00:00:41,167 --> 00:00:46,422
KEN YAMAUCHI, YUMIKO NOGAWA, MASAKO IZUMI
7
00:00:47,006 --> 00:00:52,927
JUN TATARA, KOTOE HATSUI, MASAHIKO TANIMURA
8
00:01:29,590 --> 00:01:34,469
DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI
9
00:01:36,763 --> 00:01:39,766
<i>This story takes place in the early 1920s.</i>
10
00:01:39,891 --> 00:01:46,816
<i>It is a tale of youth set in Kawachi, southern Osaka.</i>
11
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
<i>Unlike today, junior high schools of those days</i>
12
00:01:51,319 --> 00:01:55,698
<i>were of five years duration, high schools of three years,</i>
13
00:01:55,825 --> 00:01:58,828
<i>followed by the option of attending university.</i>
14
00:01:58,953 --> 00:02:03,040
<i>Kawachi's brightest students all strived for places</i>
15
00:02:03,165 --> 00:02:05,501
<i>in a notable Kyoto grammar school.</i>
16
00:02:05,626 --> 00:02:09,754
<i>"The hills ablaze with flowers red, The riverbanks lush green</i>
17
00:02:09,879 --> 00:02:13,258
<i>"Pure Kyoto blossoms, Moonrise over mountains"</i>
18
00:02:13,383 --> 00:02:19,139
<i>The grammar school song was loved by the local students.</i>
19
00:03:22,286 --> 00:03:25,622
TANAKA OF KAMIMURA DAIRY FARM
20
00:03:25,747 --> 00:03:29,667
They attacked him. That's the third time, Constable.
21
00:03:29,793 --> 00:03:32,879
No need to raise your voice like that.
22
00:03:33,004 --> 00:03:36,132
This monogrammed towel is decisive evidence.
23
00:03:36,258 --> 00:03:38,802
I shall soon apprehend the villains.
24
00:03:38,927 --> 00:03:41,305
So just calm yourself down.
25
00:03:46,644 --> 00:03:49,063
We'll pay them back for this!
26
00:03:50,271 --> 00:03:54,984
A posse! This area has never seen such rebellion.
27
00:03:55,110 --> 00:03:57,862
Not since the days of the first emperor.
28
00:03:57,987 --> 00:04:01,241
Good on them. Don't stop them.
29
00:04:06,538 --> 00:04:08,790
Hey, wait!
30
00:04:08,915 --> 00:04:12,794
If you do it like this, you'll ruin everything!
31
00:04:14,087 --> 00:04:17,925
Be patient and we can turn defeat into victory.
32
00:04:18,841 --> 00:04:22,387
Think what will happen if they're arrested.
33
00:04:22,512 --> 00:04:24,597
It'll ruin their business.
34
00:04:24,723 --> 00:04:26,809
Can't we do it that way?
35
00:04:28,894 --> 00:04:30,562
Thanks, men.
36
00:04:34,065 --> 00:04:36,442
You must not seek revenge!
37
00:04:37,110 --> 00:04:40,238
Jukichi, why didn't you go and stop them?
38
00:04:40,363 --> 00:04:44,325
When I was in America, I wouldn't stand for this.
39
00:04:44,451 --> 00:04:48,539
That's not the Texas Way. It's an eye for an eye!
40
00:04:48,663 --> 00:04:50,748
No, that's wrong.
41
00:04:50,874 --> 00:04:54,878
I was the victim here, and I have a plan.
42
00:04:55,004 --> 00:04:57,088
- What plan? - A good plan.
43
00:04:57,213 --> 00:05:00,843
Business is not like a fight. I'll fix it my way.
44
00:05:00,968 --> 00:05:05,264
That way, we'll win by getting more orders. You watch.
45
00:05:05,973 --> 00:05:07,557
No milk for us!
46
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Milk makes for healthy children!
47
00:05:10,435 --> 00:05:14,939
Your boy is malnourished, like a little monkey.
48
00:05:17,901 --> 00:05:21,612
What a cheek! We decide if he drinks milk!
49
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
He gets rice washings, that's more nourishing.
50
00:05:24,408 --> 00:05:28,329
That's ridiculous. See how big cows grow?
51
00:05:28,454 --> 00:05:31,790
On rice milk, your boy is weak and stunted.
52
00:05:31,915 --> 00:05:34,960
It's natural for cows to drink milk, stupid!
53
00:05:35,084 --> 00:05:37,170
Okay, your loss.
54
00:05:37,754 --> 00:05:40,591
You shouldn't be so nasty.
55
00:05:41,425 --> 00:05:44,636
We'll give it a try. One bottle!
56
00:05:44,762 --> 00:05:48,223
Really? See, your wife understands.
57
00:05:49,223 --> 00:05:51,894
So you reported it to the constable?
58
00:05:52,019 --> 00:05:57,316
Yes. And he banned them from selling milk for a month.
59
00:05:57,440 --> 00:06:03,488
Good. My mistress says your milk is better than Kamimura's.
60
00:06:03,613 --> 00:06:05,698
We'll take a regular delivery.
61
00:06:05,824 --> 00:06:07,658
Thanks, we appreciate that.
62
00:06:07,785 --> 00:06:11,830
I had no idea you'd get so many orders,
63
00:06:12,622 --> 00:06:16,877
You're nothing like your dad, that old reprobate gambler.
64
00:06:17,795 --> 00:06:21,799
Why can't the other milkmen get orders like you do?
65
00:06:21,923 --> 00:06:25,218
We haven't had a new customer for two or three years.
66
00:06:25,343 --> 00:06:26,594
I'll fire the lot of them!
67
00:06:28,971 --> 00:06:34,144
Don't do that. I can only handle so many orders myself.
68
00:06:34,269 --> 00:06:36,312
They're working hard doing deliveries.
69
00:06:36,437 --> 00:06:39,817
No, they're not. There've been no new orders!
70
00:06:39,942 --> 00:06:42,985
It's the way you run your business that's at fault.
71
00:06:43,112 --> 00:06:45,697
You have to offer them incentives.
72
00:06:48,408 --> 00:06:51,954
How about giving them a percentage on any new orders?
73
00:06:52,079 --> 00:06:54,163
Give them a cut?
74
00:06:55,749 --> 00:06:59,837
Good idea. That's the old give-and-take.
75
00:07:00,629 --> 00:07:03,090
Right, that's what I'll do.
76
00:07:05,425 --> 00:07:09,221
That's what'll happen if you question me again!
77
00:07:15,351 --> 00:07:18,062
Can I get my cut now?
78
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
I guess I'll have to.
79
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
Thank you.
80
00:07:26,654 --> 00:07:28,906
Food! Get me my rice!
81
00:07:29,783 --> 00:07:33,203
Are you there, Osen? I'm hungry!
82
00:07:33,327 --> 00:07:39,417
You go away for days at a time, and you don't even say hello.
83
00:07:40,252 --> 00:07:43,045
Stop nagging and get me something to eat!
84
00:07:43,172 --> 00:07:45,632
I'm dying of hunger.
85
00:07:45,757 --> 00:07:48,259
Check the rice stock first.
86
00:07:48,384 --> 00:07:51,430
That's no way to treat your husband.
87
00:07:51,555 --> 00:07:55,391
Because of you, I have no luck at gambling.
88
00:07:55,516 --> 00:07:59,480
If cross words were rice, you'd always be full.
89
00:08:00,939 --> 00:08:04,193
Who does she think she is? I'm starving!
90
00:08:04,317 --> 00:08:06,569
Never been so hungry.
91
00:08:14,536 --> 00:08:16,829
She's been hiding sweet buns!
92
00:08:26,964 --> 00:08:30,718
Hey, did you take the sweet bun?
93
00:08:31,762 --> 00:08:33,596
It wasn't me!
94
00:08:38,268 --> 00:08:44,149
Looks like the rats took the bait after all.
95
00:08:44,274 --> 00:08:48,611
I was shocked, I thought you'd eaten it.
96
00:08:49,738 --> 00:08:52,699
It was full of rat poison.
97
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
What a relief.
98
00:08:57,620 --> 00:09:01,375
Osen, I'm gonna die!
99
00:09:02,625 --> 00:09:07,255
- I ate the rat poison. - So you did steal the bun?
100
00:09:07,380 --> 00:09:11,009
Osen, what can I do? Help me.
101
00:09:17,265 --> 00:09:19,559
Osen, call the doctor.
102
00:09:19,684 --> 00:09:21,519
It'll be too late.
103
00:09:21,644 --> 00:09:26,149
How can you be so calm when I'm dying here?
104
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
Go and get the doctor now!
105
00:09:29,945 --> 00:09:32,573
You're useless. I'll be better off without you.
106
00:09:32,697 --> 00:09:35,241
- Don't you care if I die? - Not at all.
107
00:09:35,951 --> 00:09:37,451
Damn you!
108
00:09:39,328 --> 00:09:42,415
My throat's burning. Oh, no!
109
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
I'm dying! Go and get the doctor!
110
00:09:57,139 --> 00:09:59,015
I called him for you.
111
00:10:03,352 --> 00:10:05,980
A priest? I'm not dead yet!
112
00:10:07,441 --> 00:10:12,153
People dying from rat poison don't yell like that, you fool.
113
00:10:12,278 --> 00:10:14,364
You're not even pale.
114
00:10:15,365 --> 00:10:20,829
Your long-suffering wife just said it was poison, that's all.
115
00:10:20,953 --> 00:10:23,039
Punishment from the gods!
116
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
What? How could you?
117
00:10:25,875 --> 00:10:27,961
You lied to me!
118
00:10:39,847 --> 00:10:42,600
I'll teach you lesson, you hussy!
119
00:10:44,519 --> 00:10:48,899
Jukichi, I saw your headmaster the other day.
120
00:10:49,024 --> 00:10:55,197
He said you're one of his smartest boys, the hope of the Year 4 class.
121
00:10:55,322 --> 00:10:58,700
Keep studying and you'll get into the grammar school.
122
00:11:01,577 --> 00:11:03,663
Mom, what's going on?
123
00:11:03,788 --> 00:11:07,500
Your dad ate the sweet bun that I was saving for you.
124
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
So I made him pay for it.
125
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
Fighting over a sweet bun?
126
00:11:19,261 --> 00:11:23,599
YAO JUNIOR HIGH SCHOOL
127
00:11:27,395 --> 00:11:29,188
Punishment awaits!
128
00:11:29,313 --> 00:11:33,651
We, the Discipline Committee, will punish some of you!
129
00:11:34,653 --> 00:11:38,824
We do not enjoy having to discipline you.
130
00:11:40,450 --> 00:11:42,451
It hurts us.
131
00:11:42,576 --> 00:11:46,873
But because we love our school, we are forced to do this.
132
00:11:48,582 --> 00:11:51,461
Come forward if I call your name.
133
00:11:53,547 --> 00:11:55,382
Tanaka!
134
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Tanaka?
135
00:11:59,594 --> 00:12:01,263
Hoshino!
136
00:12:01,388 --> 00:12:02,848
Ishikawa!
137
00:12:02,972 --> 00:12:04,640
Ito!
138
00:12:04,765 --> 00:12:06,434
Arimura!
139
00:12:06,559 --> 00:12:08,269
Kano!
140
00:12:08,394 --> 00:12:09,980
Sawai!
141
00:12:18,613 --> 00:12:20,198
Stop!
142
00:12:21,615 --> 00:12:23,033
Next!
143
00:12:23,659 --> 00:12:25,745
Yoshio Mishima!
144
00:12:28,373 --> 00:12:34,838
Last month, on the 21st, were you in the company of a young lady?
145
00:12:34,962 --> 00:12:38,507
- Yes. - That is forbidden to our students.
146
00:12:38,633 --> 00:12:40,927
You will be punished. Understand?
147
00:12:41,052 --> 00:12:42,387
Forward!
148
00:12:47,642 --> 00:12:49,770
Stay still! Bite down!
149
00:12:51,812 --> 00:12:53,481
Come here!
150
00:13:00,154 --> 00:13:01,447
You bastard!
151
00:13:04,326 --> 00:13:08,205
Were you really out walking with a girl?
152
00:13:08,330 --> 00:13:09,790
Yes.
153
00:13:09,914 --> 00:13:13,626
But she's not my girlfriend, she's my cousin.
154
00:13:13,751 --> 00:13:16,337
- Your cousin? - That's right.
155
00:13:16,462 --> 00:13:19,131
I was only escorting her to the station.
156
00:13:20,091 --> 00:13:24,346
But you were doing the honorable thing.
157
00:13:24,471 --> 00:13:28,099
- Why didn't you tell them? - That wouldn't stop them.
158
00:13:28,225 --> 00:13:30,185
Why not?
159
00:13:30,309 --> 00:13:32,978
You know Oka from the Discipline Committee?
160
00:13:33,104 --> 00:13:35,190
The one with all the pimples?
161
00:13:35,315 --> 00:13:38,360
We were classmates three years ago.
162
00:13:38,485 --> 00:13:41,111
That's right, you had to repeat a year.
163
00:13:41,238 --> 00:13:45,575
No need to rub it in. Anyway, he hates me.
164
00:13:45,700 --> 00:13:47,244
How come?
165
00:13:47,369 --> 00:13:50,872
He's crazy about that same girl, my cousin.
166
00:13:51,789 --> 00:13:55,626
- He wrote her a love letter. - Eh? A love letter?
167
00:13:57,294 --> 00:14:01,382
Aunty got upset and made him take it back.
168
00:14:01,508 --> 00:14:03,593
Since then, he's hated me.
169
00:14:04,594 --> 00:14:06,179
It's not your fault.
170
00:14:06,303 --> 00:14:10,266
She humiliated him, then he saw us together.
171
00:14:10,392 --> 00:14:12,477
That's unfair punishment!
172
00:14:12,601 --> 00:14:16,273
Oka's the one who deserves a beating.
173
00:14:16,398 --> 00:14:19,901
- No, that won't work. - Yes, it will!
174
00:14:21,360 --> 00:14:24,780
Oka? I need to talk to you.
175
00:14:24,905 --> 00:14:26,991
What is it, Milkboy?
176
00:14:28,033 --> 00:14:31,413
- You're on the Discipline Committee? - Yeah, so what?
177
00:14:31,538 --> 00:14:34,832
Then wasn't your punishment of Mishima unfair?
178
00:14:34,957 --> 00:14:38,627
No, he's a student and he broke the rules.
179
00:14:38,753 --> 00:14:41,882
- You have evidence? - Evidence?
180
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
- I saw them with my own eyes. - She's his girlfriend, you say?
181
00:14:45,844 --> 00:14:47,554
- Bastard! - You saw them kiss?
182
00:14:47,678 --> 00:14:51,182
- No. - Because, of course, cousins don't kiss.
183
00:14:51,307 --> 00:14:52,766
That's a lie!
184
00:14:52,893 --> 00:14:57,272
But you didn't write a love letter to that same cousin?
185
00:15:00,274 --> 00:15:04,153
- Who told you that? - Is it true or not?
186
00:15:04,278 --> 00:15:06,615
I don't have an answer to that.
187
00:15:06,740 --> 00:15:10,784
But if you did write a love letter to his cousin,
188
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
then punishing him is wrong!
189
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
Shut up! Leave me alone.
190
00:15:16,541 --> 00:15:18,627
Just you wait.
191
00:15:18,751 --> 00:15:23,173
You're my senior, so I gave you respect. But no more!
192
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
You idiot!
193
00:16:10,511 --> 00:16:14,306
Shame on you! You took it out on Mishima.
194
00:16:18,644 --> 00:16:20,646
I was wrong. Forgive me.
195
00:16:20,772 --> 00:16:22,857
Do you mean that?
196
00:16:27,361 --> 00:16:29,780
Now we're even!
197
00:16:29,864 --> 00:16:30,572
On guard!
198
00:16:31,950 --> 00:16:33,326
How dare you?
199
00:16:33,451 --> 00:16:35,829
Hey! Don't be disrespectful to your senior.
200
00:16:35,953 --> 00:16:37,079
What disrespect?
201
00:16:37,205 --> 00:16:40,417
You do not beat your seniors like that!
202
00:16:40,542 --> 00:16:41,960
Is that so?
203
00:16:42,085 --> 00:16:46,004
You seniors can lie and cheat and do whatever you want.
204
00:16:46,130 --> 00:16:52,220
But I can't touch him because he's a senior! That's wrong!
205
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
No, leave him be! Don't!
206
00:17:11,071 --> 00:17:13,949
They're good fighters, these!
207
00:17:14,075 --> 00:17:17,077
They're not big, but nothing can beat them.
208
00:17:21,750 --> 00:17:23,041
Give 'em hell!
209
00:17:44,897 --> 00:17:46,523
I give in.
210
00:17:46,648 --> 00:17:48,817
You got me.
211
00:17:50,569 --> 00:17:53,155
You'll never discipline me again!
212
00:18:03,333 --> 00:18:05,960
- Want to see something interesting? - What?
213
00:18:08,003 --> 00:18:09,798
A nude female?
214
00:18:09,923 --> 00:18:11,715
- The textbook? - Where?
215
00:18:11,840 --> 00:18:14,426
- Wanna see? - Sure do. Show us!
216
00:18:14,551 --> 00:18:16,804
Come on, get it out.
217
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Hiroya?
218
00:18:47,961 --> 00:18:49,671
- Madame! - Yes?
219
00:18:52,214 --> 00:18:54,341
- Come on, hurry. - Slow down.
220
00:18:54,467 --> 00:18:56,553
Give it to me.
221
00:18:56,678 --> 00:18:59,556
It's a gynecological reference book.
222
00:19:00,597 --> 00:19:03,225
- Look. - That looks so weird.
223
00:19:03,351 --> 00:19:05,436
It's upside down, you idiot!
224
00:19:08,647 --> 00:19:10,942
It's very complicated.
225
00:19:11,067 --> 00:19:14,778
- What does it say there? - Get the English dictionary!
226
00:19:15,738 --> 00:19:20,368
English won't help. It's written in German.
227
00:19:20,492 --> 00:19:22,953
He's right. Give it here.
228
00:19:26,624 --> 00:19:28,960
Mishima, I'm leaving.
229
00:19:29,085 --> 00:19:31,796
- How come? - You're annoying me.
230
00:19:33,463 --> 00:19:36,509
I still don't know why you asked me here.
231
00:19:36,634 --> 00:19:40,596
I got revenge for you and you didn't even thank me.
232
00:19:41,471 --> 00:19:45,977
It was no big deal for you when you got punished.
233
00:19:46,102 --> 00:19:49,522
I feel like a fool for sticking up for you.
234
00:19:49,646 --> 00:19:53,233
Don't get so angry. Who cares about Oka?
235
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
I hear he's quitting school, anyway.
236
00:19:56,945 --> 00:20:00,073
- He's quitting? - It's all over. Forget it.
237
00:20:00,199 --> 00:20:01,491
But why?
238
00:20:01,617 --> 00:20:05,454
The shame of being beaten up by a junior classman.
239
00:20:08,750 --> 00:20:10,585
He's a real idiot.
240
00:20:12,420 --> 00:20:14,464
Sit down and have a drink.
241
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
That'll be the lovely Suzuko.
242
00:20:22,846 --> 00:20:24,641
Taneko's there, too.
243
00:20:24,766 --> 00:20:28,519
- Mishima, call them down. - Go and ask them yourselves!
244
00:20:28,644 --> 00:20:32,522
I'm not well. I can't stand up. You go.
245
00:20:32,648 --> 00:20:35,275
- I can't stand either. - Go and do it!
246
00:20:36,818 --> 00:20:38,988
No need to hurt me.
247
00:20:40,155 --> 00:20:45,619
My sister won't even talk to anyone from a public school.
248
00:20:45,744 --> 00:20:49,748
We all have a chance to go to grammar school.
249
00:20:49,874 --> 00:20:52,626
My dad's always pushing me.
250
00:20:52,751 --> 00:20:55,253
I might even get in by a fluke.
251
00:20:55,380 --> 00:20:57,465
We all have a chance.
252
00:21:05,056 --> 00:21:07,350
You scared me. Who are you?
253
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
Hello, Taneko!
254
00:21:16,608 --> 00:21:18,110
How shameful!
255
00:21:19,778 --> 00:21:22,073
- She saw it! - She did.
256
00:21:22,198 --> 00:21:23,700
Suzuko!
257
00:22:03,405 --> 00:22:05,323
YOUNG LADIES' ACADEMY
258
00:22:42,069 --> 00:22:44,780
Dad, I passed the exam for junior high.
259
00:22:44,905 --> 00:22:47,825
- You really expect to go? - I'm not sure...
260
00:22:47,950 --> 00:22:51,037
- I'll not be wasting money on schools. - Alright, I won't go.
261
00:22:52,204 --> 00:22:55,875
You passed. Of course you'll attend.
262
00:22:56,000 --> 00:23:00,003
Jukichi, it's a difficult school to get into.
263
00:23:00,128 --> 00:23:03,632
- Only one in twenty passes the test. - Right.
264
00:23:03,758 --> 00:23:06,427
I'm not wasting money on schools for him.
265
00:23:06,551 --> 00:23:11,640
Don't worry, he can get a scholarship.
266
00:23:11,766 --> 00:23:15,269
If you're smart, they pay your fees.
267
00:23:15,394 --> 00:23:20,232
But it's not just the fees. It costs money to feed him.
268
00:23:21,317 --> 00:23:24,319
- We can't afford it. - What?
269
00:23:24,444 --> 00:23:28,573
It's your duty as a father to feed your children!
270
00:23:28,699 --> 00:23:33,246
It's a waste of time. He could be out earning money.
271
00:23:33,371 --> 00:23:38,042
He could get a paying job, or work in our fields.
272
00:23:38,166 --> 00:23:40,711
You just don't get it.
273
00:23:40,836 --> 00:23:45,133
But if that's your concern, I'll find him a part-time job.
274
00:23:46,634 --> 00:23:49,971
I'll go on to college and take care of you.
275
00:23:50,096 --> 00:23:55,058
Don't be stupid! What good comes of university?
276
00:23:55,183 --> 00:23:58,479
Then I'll marry a beautiful woman.
277
00:24:04,734 --> 00:24:06,570
Oka quit school.
278
00:24:07,613 --> 00:24:13,076
I've resigned the class presidency and the Disciplinary Committee.
279
00:24:13,743 --> 00:24:15,871
I'm sorry about Oka.
280
00:24:17,832 --> 00:24:20,877
He was too ashamed to stay on.
281
00:24:21,794 --> 00:24:23,796
It takes a lot to up and quit.
282
00:24:25,006 --> 00:24:28,593
I think it was a very manly course to take.
283
00:24:31,511 --> 00:24:36,057
I was very impressed with the way you handled yourself.
284
00:24:37,143 --> 00:24:41,146
I want to become a lawyer and show that spirit.
285
00:24:41,271 --> 00:24:42,814
A lawyer?
286
00:24:44,275 --> 00:24:48,028
Yes, one who won't yield to power or authority.
287
00:24:48,153 --> 00:24:51,865
For that, I will definitely go to grammar school.
288
00:24:53,451 --> 00:24:56,203
I hope to see you there, too.
289
00:24:57,246 --> 00:24:58,748
Yeah.
290
00:24:58,873 --> 00:25:02,668
Oka said that your paths will cross someday
291
00:25:03,669 --> 00:25:06,172
Don't let him beat you.
292
00:25:08,007 --> 00:25:09,634
I'll see you.
293
00:25:37,953 --> 00:25:43,709
<i>The hills ablaze with flowers red</i>
294
00:25:43,834 --> 00:25:49,548
<i>The riverbanks lush green</i>
295
00:25:49,673 --> 00:25:53,719
<i>The purity of Kyoto blossoms...</i>
296
00:26:13,571 --> 00:26:16,157
<i>ANNA KARENINA BY LEO TOLSTOY</i>
297
00:27:39,866 --> 00:27:43,537
Forgive me for rejecting your kind offer of clogs.
298
00:27:44,454 --> 00:27:47,791
I was upset with Mishima and the others.
299
00:27:47,916 --> 00:27:51,795
I'm sorry I took it out on you.
300
00:27:51,921 --> 00:27:54,090
That's all I wanted to say.
301
00:27:58,219 --> 00:27:59,553
Jukichi!
302
00:28:47,101 --> 00:28:49,186
I'm reading Tolstoy at the moment.
303
00:28:49,310 --> 00:28:54,649
<i>What a coincidence. I'm reading Anna Karenina myself.</i>
304
00:28:54,775 --> 00:28:57,445
Really? I've read that.
305
00:28:58,319 --> 00:29:00,447
<i>I'm reading his On Love.</i>
306
00:29:02,740 --> 00:29:05,577
Tolstoy joins heart and body.
307
00:29:05,702 --> 00:29:12,460
Real love is at the same level, both physically and mentally.
308
00:29:13,419 --> 00:29:16,714
I know. It's so true, isn't it?
309
00:29:52,165 --> 00:29:54,335
- Come again. - Bye!
310
00:30:06,471 --> 00:30:11,268
- Hey, watch who you're kicking! - Nothing to study here, schoolboy.
311
00:30:14,896 --> 00:30:16,439
Darling!
312
00:30:18,901 --> 00:30:21,737
This is so embarrassing.
313
00:30:21,862 --> 00:30:25,199
What have you got to be embarrassed about?
314
00:31:20,628 --> 00:31:23,048
Mishima, this is disgraceful!
315
00:31:23,882 --> 00:31:28,178
Kissing in the dark at a sacred shrine?
316
00:31:28,304 --> 00:31:29,805
- So what? - It's wrong!
317
00:31:29,930 --> 00:31:33,601
Show some honor! Oka quit school because of you.
318
00:31:33,726 --> 00:31:38,522
- Listen, this girl and I are betrothed. - Betrothed?
319
00:31:38,646 --> 00:31:43,568
We're to be wed. She's my wife-to-be.
320
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
There's no law against me getting married.
321
00:31:47,323 --> 00:31:48,490
That's right.
322
00:31:48,615 --> 00:31:53,453
It's none of your concern what a wife and husband do.
323
00:31:53,578 --> 00:31:55,998
- Understand? - Yes, sorry.
324
00:31:56,123 --> 00:32:00,836
Oka quit because he dishonored my fiancée!
325
00:32:02,171 --> 00:32:04,798
Have you quite finished?
326
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Goodbye.
327
00:32:08,469 --> 00:32:10,011
Let's go.
328
00:32:13,307 --> 00:32:15,683
Don't you laugh at me.
329
00:32:17,810 --> 00:32:19,562
That was funny.
330
00:32:19,688 --> 00:32:21,982
You're very smooth.
331
00:32:22,106 --> 00:32:25,027
He's too easy to fool.
332
00:32:25,152 --> 00:32:29,155
If he knew the truth, he'd beat me up.
333
00:32:30,199 --> 00:32:33,951
But he's not really the violent type.
334
00:32:34,827 --> 00:32:39,458
- How come? - My family buys milk from his.
335
00:32:39,583 --> 00:32:44,672
We're his customers. He wouldn't dare beat me up.
336
00:32:44,797 --> 00:32:47,548
Yes, he'd lose business that way.
337
00:32:47,674 --> 00:32:50,885
Exactly. So milkmen can't afford to fight.
338
00:33:09,696 --> 00:33:11,531
What the hell, Taneko?
339
00:33:12,574 --> 00:33:14,701
Suzuki?
340
00:33:16,662 --> 00:33:18,872
Don't make a fool of me!
341
00:33:18,997 --> 00:33:23,961
Listen. As of tomorrow, you're no longer my customer.
342
00:33:24,086 --> 00:33:27,631
It's a waste of good milk on a worm like you!
343
00:33:35,722 --> 00:33:39,726
You may think you're his girlfriend, young lady,
344
00:33:39,852 --> 00:33:44,732
but I guarantee he'll toy with you and ruin your life!
345
00:34:09,840 --> 00:34:11,717
Jukichi!
346
00:34:14,469 --> 00:34:19,390
He's from a good family, so why has Suzuko refused him?
347
00:34:20,726 --> 00:34:24,146
There's no understanding youngsters today.
348
00:34:26,356 --> 00:34:28,609
Well, I hope it works out.
349
00:34:56,260 --> 00:34:57,429
Jukichi...
350
00:34:58,137 --> 00:34:59,639
What is it?
351
00:35:03,309 --> 00:35:07,313
Why did you stop delivering our milk?
352
00:35:07,438 --> 00:35:10,067
We never asked you to stop.
353
00:35:12,360 --> 00:35:14,195
Why did you stop?
354
00:35:14,987 --> 00:35:16,781
Your brother told me to.
355
00:35:16,907 --> 00:35:20,327
- Why did he do that? - I got angry with him.
356
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
What for?
357
00:35:22,329 --> 00:35:24,414
I can't say.
358
00:35:24,539 --> 00:35:28,085
Without good reason, that's unfair.
359
00:35:28,210 --> 00:35:30,878
I don't want to lose customers.
360
00:35:32,297 --> 00:35:35,717
- In that case... - I shouldn't have got so angry.
361
00:35:35,842 --> 00:35:41,389
The truth is, milk's too good for someone of his low morals!
362
00:35:41,514 --> 00:35:43,724
That's him, not me!
363
00:35:48,438 --> 00:35:51,358
I'll drink your milk.
364
00:35:54,068 --> 00:35:57,780
I'll only drink the milk that you deliver.
365
00:36:11,878 --> 00:36:14,755
The temple miso soup's good, isn't it?
366
00:36:14,882 --> 00:36:17,467
Yes, we're really enjoying it.
367
00:36:17,592 --> 00:36:22,763
I haven't had flesh for decades. I only eat miso and vegetables.
368
00:36:22,889 --> 00:36:24,891
That's a monk's life for you.
369
00:36:25,016 --> 00:36:26,934
But you drink alcohol.
370
00:36:27,059 --> 00:36:29,270
No, that's rice whey.
371
00:36:29,396 --> 00:36:31,899
Oh, that's one way to put it.
372
00:36:37,905 --> 00:36:40,490
Looks like you lose again!
373
00:36:40,615 --> 00:36:43,911
I can't seem to win a single hand.
374
00:36:44,036 --> 00:36:47,331
That's only for when you win.
375
00:36:47,456 --> 00:36:51,626
Jukichi, this letter came for you earlier.
376
00:36:52,835 --> 00:36:56,213
In Buddhism, women are a greater sin than drink.
377
00:36:56,340 --> 00:37:01,970
When I was young, the girls loved me, but I rejected them all.
378
00:37:02,094 --> 00:37:04,555
More like the other way round!
379
00:37:04,681 --> 00:37:06,766
You could be right.
380
00:37:09,561 --> 00:37:13,899
<i>"I really have to talk to you.</i>
381
00:37:14,023 --> 00:37:18,945
<i>"Can you please meet me at Yao Station at 01:00pm tomorrow?</i>
382
00:37:19,070 --> 00:37:23,824
<i>"I eagerly await you. From Suzuko Mishima."</i>
383
00:37:25,034 --> 00:37:27,954
Mom! Come here.
384
00:37:32,918 --> 00:37:34,544
What is it?
385
00:37:34,670 --> 00:37:36,755
Is my good kimono washed?
386
00:37:36,880 --> 00:37:39,132
I pawned that a long time ago.
387
00:37:39,257 --> 00:37:40,884
Really?
388
00:37:41,927 --> 00:37:43,553
Use this.
389
00:37:44,762 --> 00:37:47,348
Use my bonus to get it back.
390
00:37:47,474 --> 00:37:51,144
- This is a fortune. - You keep what's left over.
391
00:37:51,268 --> 00:37:53,354
It's a lot of money.
392
00:37:56,065 --> 00:38:00,987
Suddenly, I feel really, really wonderful.
393
00:38:01,112 --> 00:38:03,072
YAO STATION
394
00:38:21,090 --> 00:38:24,677
- Look, she's so fashionable. - She looks cheap!
395
00:38:33,561 --> 00:38:35,771
Jukichi!
396
00:38:43,280 --> 00:38:44,698
Listen...
397
00:38:51,288 --> 00:38:52,998
Listen, will you?
398
00:38:53,998 --> 00:38:56,542
You were waiting for Suzuko, weren't you?
399
00:38:57,626 --> 00:39:00,005
She can't make it today.
400
00:39:02,923 --> 00:39:08,054
She told me to tell you that she'll be waiting at Takarazuka.
401
00:39:09,139 --> 00:39:10,557
At the theater?
402
00:39:10,681 --> 00:39:14,435
I'm her messenger. Why don't you believe me?
403
00:39:15,603 --> 00:39:17,271
Let's go.
404
00:39:20,650 --> 00:39:23,653
You were so nasty last time.
405
00:39:39,795 --> 00:39:43,215
Even after that, don't you...?
406
00:39:43,340 --> 00:39:45,133
Even after what?
407
00:39:46,760 --> 00:39:48,804
Tell me.
408
00:39:48,929 --> 00:39:50,847
No, forget it.
409
00:39:50,972 --> 00:39:54,643
Say it. I hate things left unsaid.
410
00:39:57,813 --> 00:39:59,231
Here goes, then...
411
00:40:00,190 --> 00:40:05,487
Back there, behind the shrine, you were kissing him.
412
00:40:05,612 --> 00:40:08,155
That's why I belted him.
413
00:40:09,615 --> 00:40:11,159
Oh, that?
414
00:40:12,369 --> 00:40:16,039
That's how Westerners greet each other.
415
00:40:17,206 --> 00:40:21,210
They all kiss each other. Didn't you know?
416
00:40:24,172 --> 00:40:28,009
But I don't kiss him like a boyfriend.
417
00:40:30,469 --> 00:40:32,388
What's that like?
418
00:40:33,806 --> 00:40:36,934
Come on, I can't tell you that.
419
00:40:38,478 --> 00:40:40,563
You have to do it to know.
420
00:40:42,065 --> 00:40:44,400
I'll show you later.
421
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
- Where? - Listen...
422
00:40:56,204 --> 00:40:57,539
Where's Suzuko?
423
00:40:57,664 --> 00:41:04,921
Our parents have arranged for Mishima and I to get married.
424
00:41:05,045 --> 00:41:09,425
But I don't want to marry a useless dunce like him.
425
00:41:09,550 --> 00:41:12,136
Then why did you let him kiss you?
426
00:41:12,262 --> 00:41:14,764
It was only on the cheek.
427
00:41:14,889 --> 00:41:17,057
Don't make me laugh.
428
00:41:17,184 --> 00:41:19,477
- Why say that? - A kiss is...
429
00:41:25,065 --> 00:41:28,569
Aren't kisses supposed to be on the mouth?
430
00:41:29,695 --> 00:41:33,324
Even the character for "kiss" is two mouths together.
431
00:41:33,449 --> 00:41:36,368
That's when two people are lovers.
432
00:41:38,746 --> 00:41:42,708
There are different kinds of kisses, silly.
433
00:41:42,833 --> 00:41:45,628
One on the forehead from a father.
434
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
On the cheek as a greeting.
435
00:41:49,465 --> 00:41:52,092
And on the lips for lovers.
436
00:41:55,722 --> 00:41:57,474
What about you and Mishima?
437
00:41:57,599 --> 00:42:02,479
That was almost like a kiss of greeting.
438
00:42:03,480 --> 00:42:05,815
He kissed me, not me him.
439
00:42:08,150 --> 00:42:12,989
But at every chance he tried for my lips.
440
00:42:13,989 --> 00:42:15,199
Not for me, though.
441
00:42:15,324 --> 00:42:18,285
Mishima loves you, doesn't he?
442
00:42:19,454 --> 00:42:20,705
No, he doesn't.
443
00:42:24,376 --> 00:42:27,211
He just wants my body.
444
00:42:44,980 --> 00:42:48,733
Gee, I wonder what's happened to Suzuko.
445
00:42:48,858 --> 00:42:50,610
I wonder.
446
00:43:00,411 --> 00:43:01,829
No way!
447
00:43:08,920 --> 00:43:12,840
Either get in the bath, or undress me to get the key.
448
00:43:15,050 --> 00:43:17,554
You leave me no choice.
449
00:43:17,679 --> 00:43:20,264
Don't get in till I get out.
450
00:43:22,474 --> 00:43:25,228
My, what a nice body you have.
451
00:43:25,353 --> 00:43:28,815
- I'm not going in! - Sorry you have to.
452
00:43:30,525 --> 00:43:32,027
Are you in?
453
00:43:34,278 --> 00:43:35,947
Are you in?
454
00:43:40,702 --> 00:43:43,538
This is not good!
455
00:43:43,663 --> 00:43:45,123
But why?
456
00:43:45,248 --> 00:43:48,876
I've ever even done this with my mom!
457
00:43:49,001 --> 00:43:52,547
It's okay. We can wash each other.
458
00:43:58,385 --> 00:44:02,306
What? You kept your pants on?
459
00:44:02,431 --> 00:44:04,016
You're such a funny boy!
460
00:44:06,811 --> 00:44:10,648
<i>The Holy Lord and Bodhisattva</i>
461
00:44:10,773 --> 00:44:16,153
<i>Was moving in the deep course of his wisdom...</i>
462
00:44:16,278 --> 00:44:22,117
"I have to speak to you. Be at the station at 01:00pm.
463
00:44:23,244 --> 00:44:28,375
"Can you be there at Yao Station to meet me?
464
00:44:30,001 --> 00:44:32,336
"From Suzuko Mishima."
465
00:44:36,925 --> 00:44:39,552
You wrote that letter!
466
00:44:45,016 --> 00:44:46,768
What's wrong?
467
00:44:49,311 --> 00:44:52,481
Listen. Give me a kiss.
468
00:44:52,606 --> 00:44:55,567
You know, a lover's kiss.
469
00:44:55,693 --> 00:44:57,153
But I've never...
470
00:45:01,032 --> 00:45:02,826
Calm down, will you?
471
00:45:02,951 --> 00:45:04,159
But my...
472
00:45:04,284 --> 00:45:06,663
Just relax this time.
473
00:45:15,170 --> 00:45:17,381
I can't take anymore.
474
00:45:17,507 --> 00:45:20,050
You can do whatever you like.
475
00:45:41,197 --> 00:45:45,742
I can't believe you're so upset about this.
476
00:45:45,869 --> 00:45:47,287
I'm hungry.
477
00:45:50,664 --> 00:45:52,083
You know...
478
00:45:53,001 --> 00:45:56,754
I fell for you the first time I ever saw you.
479
00:45:58,590 --> 00:46:01,384
We were fated to be together like this.
480
00:46:02,635 --> 00:46:04,471
That's much better.
481
00:46:05,972 --> 00:46:08,932
- Shall we go back? - Had enough?
482
00:46:09,057 --> 00:46:10,726
Alright, then.
483
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
Welcome, sir!
484
00:46:25,617 --> 00:46:30,246
Feed me some fish, will you, dearest?
485
00:46:44,760 --> 00:46:47,639
Octopus, some sake and some eel, please.
486
00:46:47,764 --> 00:46:51,267
Eh? Can priests eat that?
487
00:46:51,391 --> 00:46:55,145
We're filling up. Would you mind sharing?
488
00:46:57,815 --> 00:47:00,610
Octopus, sake and eel, please.
489
00:47:02,277 --> 00:47:04,738
Wait until he leaves.
490
00:47:55,623 --> 00:47:58,208
The milk had something in it?
491
00:47:58,333 --> 00:48:02,170
No, but we don't want any more delivered.
492
00:48:02,297 --> 00:48:04,257
Tell that idiot Suzuki!
493
00:48:04,965 --> 00:48:09,804
Idiot? What's that? None of our staff is an idiot!
494
00:48:12,347 --> 00:48:14,266
What's his problem?
495
00:48:14,391 --> 00:48:17,144
- Jukichi? - What is it, Boss?
496
00:48:18,730 --> 00:48:23,025
The Mishimas have canceled their order of milk.
497
00:48:23,150 --> 00:48:25,986
- Did something happen? - Not really.
498
00:48:26,112 --> 00:48:29,365
Be careful. Don't upset the customers.
499
00:48:29,489 --> 00:48:31,700
Jukichi, a call for you!
500
00:48:31,826 --> 00:48:33,536
Who's it from?
501
00:48:34,786 --> 00:48:37,039
Who is it?
502
00:48:37,164 --> 00:48:39,083
Some girl Taneko.
503
00:48:39,208 --> 00:48:41,628
- Hang up, then. - Eh? Take it.
504
00:48:42,461 --> 00:48:47,175
<i>Come over and stay with me tonight.</i>
505
00:48:47,300 --> 00:48:50,887
I can't. I've got deliveries in the morning.
506
00:48:51,012 --> 00:48:53,597
I can only do that on Saturdays.
507
00:48:53,722 --> 00:48:57,684
No Texan would ever refuse a girl.
508
00:48:57,809 --> 00:48:59,853
<i>He's right!</i>
509
00:49:27,923 --> 00:49:33,929
You're very good, even on that old shamisen of ours.
510
00:49:35,389 --> 00:49:37,391
No. I'm almost embarrassed.
511
00:49:37,516 --> 00:49:39,434
Not at all, my dear.
512
00:49:39,559 --> 00:49:41,895
- Here you are. - Thank you.
513
00:49:49,112 --> 00:49:52,907
Well, your young man's here.
514
00:49:54,074 --> 00:49:58,788
You don't want me getting in the way.
515
00:49:58,913 --> 00:50:00,831
Enjoy yourselves.
516
00:50:11,800 --> 00:50:13,385
Listen, Jukichi...
517
00:50:14,262 --> 00:50:17,515
There's something I want to ask you.
518
00:50:17,639 --> 00:50:19,433
What is it?
519
00:50:20,726 --> 00:50:26,940
Well... I'd like to know what you think of Suzuko.
520
00:50:27,065 --> 00:50:28,734
What do you mean?
521
00:50:28,860 --> 00:50:31,988
You really love her, don't you?
522
00:50:32,112 --> 00:50:36,658
That's why I used her name to write to you.
523
00:50:36,784 --> 00:50:39,287
Why bring that up now?
524
00:50:42,039 --> 00:50:47,253
I'm sorry. But the truth was born of a lie.
525
00:50:47,378 --> 00:50:49,046
That's stupid.
526
00:50:50,255 --> 00:50:52,048
I don't care.
527
00:50:52,175 --> 00:50:55,720
- You'll mess your hair up. - Doesn't matter.
528
00:50:55,844 --> 00:50:59,014
I won't mention it again.
529
00:51:01,809 --> 00:51:06,981
You're my only lover. That's all I want.
530
00:51:14,322 --> 00:51:18,075
But if you betray me, I'll never forgive you.
531
00:51:31,963 --> 00:51:33,465
What's wrong?
532
00:51:33,590 --> 00:51:36,802
All those sashes look like snakes.
533
00:51:36,927 --> 00:51:39,304
Don't frighten me!
534
00:51:40,972 --> 00:51:44,601
Hurry up, undress me.
535
00:51:55,947 --> 00:51:59,242
I love you, Jukichi.
536
00:53:02,346 --> 00:53:05,641
There'll be high-rollers at the den tonight.
537
00:53:05,766 --> 00:53:07,101
Are you sure?
538
00:53:07,226 --> 00:53:11,271
Amateurs! It'll be like taking candy from a baby.
539
00:53:11,396 --> 00:53:13,481
No professionals coming?
540
00:53:13,608 --> 00:53:15,693
No, not down here.
541
00:53:15,818 --> 00:53:17,653
Let's go, then.
542
00:53:17,777 --> 00:53:20,906
This is your chance to win a fortune.
543
00:53:21,032 --> 00:53:23,492
But I've got no stake.
544
00:53:23,617 --> 00:53:27,579
There's cash here, you've just go to find it.
545
00:53:27,704 --> 00:53:31,291
- Where's your wife? - She's gone next door.
546
00:53:31,416 --> 00:53:33,501
This is your chance.
547
00:53:34,378 --> 00:53:37,965
You go and keep a lookout for her.
548
00:53:38,090 --> 00:53:42,219
Leave it to me, but make it fast.
549
00:53:43,887 --> 00:53:47,391
She's not there? I'll go now.
550
00:53:51,938 --> 00:53:54,440
Osen, it's been ages, hasn't it?
551
00:53:55,398 --> 00:53:57,233
Where are you going?
552
00:54:01,655 --> 00:54:05,284
Osen, I haven't seen Jukichi around recently.
553
00:54:05,409 --> 00:54:08,996
He's usually out studying for his exams.
554
00:54:09,121 --> 00:54:13,541
Oh, the entrance exams for grammar school?
555
00:54:16,170 --> 00:54:17,922
What's so funny?
556
00:54:18,047 --> 00:54:20,715
Sure he's not out with some young hussy?
557
00:54:20,840 --> 00:54:22,801
Don't be ridiculous!
558
00:54:22,927 --> 00:54:26,722
Parents are always the last to find out.
559
00:54:26,847 --> 00:54:30,726
He's been seen out walking with a pretty young thing.
560
00:54:30,851 --> 00:54:32,436
Don't be so stupid!
561
00:54:34,188 --> 00:54:36,565
- Who's the girl? - How should I know?
562
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
It's a damn lie!
563
00:54:38,733 --> 00:54:43,530
That's just spite because he's doing so well.
564
00:54:43,655 --> 00:54:47,617
Not at all. He's at that age now, isn't he?
565
00:54:47,742 --> 00:54:50,829
Remember how we chased girls at his age?
566
00:54:50,954 --> 00:54:54,791
That's how you snared Osen, wasn't it?
567
00:54:54,916 --> 00:54:57,002
I've had enough of you!
568
00:54:57,628 --> 00:55:01,966
My Jukichi is very popular with the girls.
569
00:55:02,090 --> 00:55:04,592
There's no need to go spreading tales...
570
00:55:04,719 --> 00:55:08,514
Don't just sit there. Go and bring us some sake.
571
00:55:08,639 --> 00:55:11,642
- There's not a drop left. - Then go and buy some.
572
00:55:11,766 --> 00:55:14,477
- I'll need brass for that. - Money?
573
00:55:17,648 --> 00:55:21,235
Money comes and goes. I'll pay you back later.
574
00:55:21,360 --> 00:55:24,739
We live off Jukichi, you know that.
575
00:55:24,864 --> 00:55:29,452
- What parent borrows from his child? - He wants repayment?
576
00:55:29,577 --> 00:55:32,455
Just the once, then he went silent.
577
00:55:32,579 --> 00:55:34,664
So we can keep silent, too!
578
00:55:34,789 --> 00:55:37,375
How long can we do that?
579
00:55:37,501 --> 00:55:40,796
You borrowed from him, not me.
580
00:55:40,920 --> 00:55:43,840
In name only. You spent it.
581
00:55:43,965 --> 00:55:46,760
You should've asked me when you ran out.
582
00:55:46,885 --> 00:55:50,764
Now you expect me to repay your borrowings?
583
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Don't twist it around, you fool!
584
00:55:54,309 --> 00:55:58,563
What? You dare call me a fool?
585
00:55:58,688 --> 00:56:03,443
Jubei! How long are you going to make me wait?
586
00:56:08,032 --> 00:56:09,867
I need a favor.
587
00:56:09,992 --> 00:56:13,245
No money for you to go gambling!
588
00:56:34,266 --> 00:56:37,603
How much pocket money have I already given you?
589
00:56:37,728 --> 00:56:41,565
- No more this month. - Don't be like that, Daddy.
590
00:56:41,690 --> 00:56:44,150
Don't say that! Think about it.
591
00:56:44,275 --> 00:56:48,739
I work hard for it and you throw it away.
592
00:56:48,864 --> 00:56:53,702
What's hard about charging interest on loans,
593
00:56:53,827 --> 00:56:56,579
and much higher rates than other pawnbrokers?
594
00:56:56,704 --> 00:56:59,708
It's a foul business.
595
00:57:00,583 --> 00:57:03,586
I only offer it to the temple gods.
596
00:57:03,711 --> 00:57:07,215
That's why you've remained unpunished for so long.
597
00:57:08,092 --> 00:57:13,012
I can't see you donating the large amounts I give you.
598
00:57:13,139 --> 00:57:16,976
There's many out there who wish ill on you.
599
00:57:17,101 --> 00:57:21,856
I'm paying off the ancestors and spirits to save you.
600
00:57:21,981 --> 00:57:23,566
I won't change my mind.
601
00:57:23,690 --> 00:57:25,692
Are you really sure about that?
602
00:57:25,818 --> 00:57:30,156
Do you want all those who hate you to come and destroy this house?
603
00:57:30,280 --> 00:57:32,365
Don't even think of such things!
604
00:57:33,242 --> 00:57:35,577
You're far too stingy, you are.
605
00:57:35,702 --> 00:57:37,996
You'll end up regretting it.
606
00:57:39,373 --> 00:57:42,793
I can pray myself. I don't need your expensive prayers.
607
00:57:42,918 --> 00:57:45,003
Alright, I won't ask anymore!
608
00:57:46,338 --> 00:57:48,757
I'd like to pawn the bicycle.
609
00:57:48,882 --> 00:57:51,551
- Is it yours? - It sure is.
610
00:57:51,677 --> 00:57:54,387
- No mistake? - Of course it is!
611
00:57:54,512 --> 00:57:58,141
But it's got "Nakagawa Dairy" written on it.
612
00:57:58,266 --> 00:58:01,477
I'm the one who'll cop any trouble.
613
00:58:01,603 --> 00:58:04,647
Wait up! Why do you say that?
614
00:58:04,773 --> 00:58:09,778
I'm Nakazo, I've got a sterling reputation in these parts.
615
00:58:09,903 --> 00:58:13,489
And you accuse me of petty theft?
616
00:58:13,615 --> 00:58:16,911
- Is that right? - I'm trusted by everyone.
617
00:58:17,036 --> 00:58:19,663
Alright, then. I can let you have 10 yen.
618
00:58:22,916 --> 00:58:24,543
Can I borrow this?
619
00:58:24,668 --> 00:58:26,836
I think I'm stuck.
620
00:58:26,961 --> 00:58:31,175
How did you do that, you silly fool?
621
00:58:32,717 --> 00:58:34,928
Give me a push, will you?
622
00:59:07,418 --> 00:59:10,297
How are the dice rolling for you?
623
00:59:11,757 --> 00:59:15,802
I've got a feeling I'm going to win big tonight.
624
00:59:17,221 --> 00:59:20,306
Don't just stand there, get a drink.
625
00:59:20,431 --> 00:59:21,808
Good idea.
626
00:59:22,518 --> 00:59:24,519
I need the toilet first.
627
00:59:24,644 --> 00:59:28,065
It's downstairs. Get it out and make room for more.
628
00:59:41,954 --> 00:59:45,916
I'm sorry, but all our rooms are booked tonight.
629
00:59:46,041 --> 00:59:48,794
We haven't got a single vacancy.
630
00:59:48,918 --> 00:59:51,004
- Really? - Let's go, Taneko.
631
00:59:52,922 --> 00:59:56,342
Go where? There's nowhere else nearby.
632
00:59:56,467 --> 00:59:59,846
Can you recommend someplace close by?
633
01:00:06,144 --> 01:00:08,438
I don't recommend that.
634
01:00:10,773 --> 01:00:13,192
Better you go home.
635
01:00:20,867 --> 01:00:24,538
- Don't be difficult. - What are we supposed to do?
636
01:00:24,663 --> 01:00:27,583
You should've called and booked.
637
01:00:28,375 --> 01:00:30,126
I'm very sorry.
638
01:00:35,757 --> 01:00:40,721
How do they manage to pay for the rooms here?
639
01:00:41,597 --> 01:00:45,142
I've never taken a penny off your son.
640
01:00:45,266 --> 01:00:48,269
That means she must be paying.
641
01:00:50,563 --> 01:00:56,486
She's a rich girl from a family I've dealt with for years.
642
01:00:56,612 --> 01:01:00,615
That's it! Well done, my lad, good show!
643
01:01:00,740 --> 01:01:02,659
Don't you reckon...?
644
01:01:02,784 --> 01:01:07,163
No, he's a bad lad. And she needs a good spanking.
645
01:01:07,289 --> 01:01:11,794
Next time they come, I want you to turn them away.
646
01:01:11,918 --> 01:01:14,003
I'll not stand for this!
647
01:01:14,128 --> 01:01:17,924
Oh, I see. I understand now.
648
01:01:18,800 --> 01:01:23,514
You can come and gamble here, but he's not allowed in.
649
01:01:23,639 --> 01:01:27,059
Don't say it like that, it sounds bad.
650
01:01:28,351 --> 01:01:30,978
I know it doesn't sound logical,
651
01:01:31,105 --> 01:01:34,650
but nothing does in the adult world.
652
01:01:34,775 --> 01:01:36,402
And another thing...
653
01:01:39,362 --> 01:01:41,906
...do you have milk delivered here?
654
01:01:45,536 --> 01:01:47,538
That's bad. He's doing too well.
655
01:01:51,125 --> 01:01:53,751
Come on, take a break.
656
01:01:53,876 --> 01:01:56,547
You're a jinx, leave me be.
657
01:01:56,672 --> 01:01:58,757
You've won enough.
658
01:01:58,882 --> 01:02:00,717
It's way too early.
659
01:02:00,842 --> 01:02:05,763
These rubes are loaded. There's plenty more to win.
660
01:02:05,889 --> 01:02:09,393
What? Who are you calling rubes?
661
01:02:09,518 --> 01:02:12,563
You think you're a pro, do you?
662
01:02:12,688 --> 01:02:15,773
Look, he's been palming cards!
663
01:02:22,655 --> 01:02:24,157
Back off!
664
01:02:26,784 --> 01:02:29,579
Go on, kill me! Kill me!
665
01:02:33,375 --> 01:02:36,043
Kill me if you've got the guts!
666
01:02:38,422 --> 01:02:43,342
Well, well, well. A professional gambler, are you?
667
01:02:43,469 --> 01:02:46,597
And what Family are you connected to?
668
01:02:50,476 --> 01:02:52,561
State your lineage!
669
01:02:55,688 --> 01:02:58,024
You're a real professional gambler...
670
01:02:58,150 --> 01:03:00,652
I sure as hell am!
671
01:03:00,777 --> 01:03:04,530
The punishment for cheating is to lose a finger.
672
01:03:04,655 --> 01:03:07,992
No, wait. I was wrong, I'm sorry.
673
01:03:08,117 --> 01:03:13,456
I've been watching. You pushed your luck too far.
674
01:03:13,581 --> 01:03:15,166
Get him!
675
01:03:20,088 --> 01:03:21,590
Help me!
676
01:03:28,679 --> 01:03:31,807
Hey, Grandpa. Aren't you with him?
677
01:03:33,559 --> 01:03:36,313
From the same village. He's a brush-maker.
678
01:03:36,438 --> 01:03:40,692
Blah-blah-blah! I didn't ask you what he does for a crust.
679
01:03:40,817 --> 01:03:44,153
I asked you if you were here with him.
680
01:03:45,364 --> 01:03:47,240
Don't drop me!
681
01:04:01,170 --> 01:04:04,090
I think I'm a goner.
682
01:04:04,215 --> 01:04:06,300
Don't be so ridiculous.
683
01:04:08,762 --> 01:04:10,472
I'm home.
684
01:04:10,597 --> 01:04:12,432
Jukichi!
685
01:04:14,434 --> 01:04:18,814
- Is dad ill? - He got a beating.
686
01:04:18,938 --> 01:04:20,273
Who from?
687
01:04:20,398 --> 01:04:23,442
- Some toughs at the gambling den. - Which den?
688
01:04:23,568 --> 01:04:27,697
The local inn. He went with the brush-maker.
689
01:04:27,822 --> 01:04:29,449
Our local inn?
690
01:04:29,574 --> 01:04:33,035
Jukichi! I know what you're up to!
691
01:04:33,996 --> 01:04:38,250
A good beating does him the world of good.
692
01:04:38,375 --> 01:04:41,920
Don't be so harsh. Gambling is his only pleasure.
693
01:04:48,092 --> 01:04:50,678
I didn't do anything wrong.
694
01:04:50,804 --> 01:04:55,099
I didn't even make a bet before I got beaten up.
695
01:04:55,224 --> 01:04:59,020
What's that? They beat you for no good reason?
696
01:04:59,146 --> 01:05:00,606
That's right.
697
01:05:01,606 --> 01:05:03,608
Not cheating, were you?
698
01:05:03,733 --> 01:05:06,235
I never cheat!
699
01:05:06,360 --> 01:05:08,112
You sure about that?
700
01:05:08,237 --> 01:05:12,408
I'm so sure, I'm positive. And that's no lie.
701
01:05:12,534 --> 01:05:14,036
Dad...
702
01:05:15,579 --> 01:05:20,417
Ask the innkeeper. It was just after I was talking to her.
703
01:05:20,541 --> 01:05:24,378
You spoke to her? What about?
704
01:05:24,503 --> 01:05:27,214
- You! - About me?
705
01:05:28,634 --> 01:05:31,260
What did she say?
706
01:05:31,385 --> 01:05:36,391
She was saying how hard-working you are.
707
01:05:37,684 --> 01:05:41,772
Now they want milk, too, so go and see her.
708
01:05:58,454 --> 01:06:03,125
I didn't cheat, but I was with him.
709
01:06:04,920 --> 01:06:09,675
Those Yakuza gamblers beat up an innocent man.
710
01:06:11,842 --> 01:06:16,556
Unforgivable. How dare they do that?
711
01:06:16,681 --> 01:06:21,143
- Tell me who it was. - It was the Konjin Gang.
712
01:06:21,268 --> 01:06:22,978
You remember who?
713
01:06:23,105 --> 01:06:26,565
One was called Eikichi, the other Sentaro.
714
01:06:26,692 --> 01:06:29,110
- Eikichi and Sentaro. - Jukichi...
715
01:06:29,235 --> 01:06:33,489
I hope you're not going to confront those men.
716
01:06:33,614 --> 01:06:36,951
If you are, just forget it.
717
01:06:37,077 --> 01:06:39,913
Once I'm well, I'll fix 'em!
718
01:06:40,038 --> 01:06:43,583
I won't fight them. I just asked, that's all.
719
01:06:46,001 --> 01:06:50,090
But I'll go to the inn tomorrow and see about the milk.
720
01:06:51,632 --> 01:06:53,426
Thanks to you.
721
01:07:03,103 --> 01:07:04,730
Good evening.
722
01:07:09,693 --> 01:07:11,528
Evening!
723
01:07:17,367 --> 01:07:19,161
Evening!
724
01:07:23,123 --> 01:07:25,125
Someone's here.
725
01:07:27,251 --> 01:07:29,795
- Good evening. - What is it?
726
01:07:29,920 --> 01:07:33,507
Are Eikichi and Sentaro here?
727
01:07:33,632 --> 01:07:35,718
Are you the milkman?
728
01:07:38,429 --> 01:07:43,143
- We don't want milk. - It's not about the milk...
729
01:07:43,268 --> 01:07:45,644
You're not a salesman?
730
01:07:45,771 --> 01:07:49,691
I'll call them for you. Wait here.
731
01:07:49,815 --> 01:07:54,403
Hey, Eikichi? Sentaro? Someone here to see you!
732
01:08:42,284 --> 01:08:47,748
- Who the hell's looking for me? - Are you Eikichi?
733
01:08:47,873 --> 01:08:51,920
I'm Sentaro. This is Eikichi.
734
01:08:52,045 --> 01:08:55,090
I don't know you, do I?
735
01:08:55,215 --> 01:08:57,092
Well, the thing is...
736
01:09:09,688 --> 01:09:14,317
Who are you? We've been attacked!
737
01:09:27,956 --> 01:09:29,833
GANG GLASSED BY MILK BOTTLES
738
01:09:29,957 --> 01:09:33,460
POLICE HAVE NO LEADS ON ATTACKER
739
01:09:43,805 --> 01:09:46,516
You've been missing school lately.
740
01:09:46,640 --> 01:09:50,228
Have you lost your determination to get an education?
741
01:09:50,353 --> 01:09:52,855
I know that youth has many distractions.
742
01:09:52,980 --> 01:09:55,692
It was the same for me.
743
01:09:55,817 --> 01:09:59,487
But education makes or breaks the man.
744
01:09:59,613 --> 01:10:02,032
It's an important time for you.
745
01:10:02,157 --> 01:10:05,784
Jukichi, look at the Holy Buddha.
746
01:10:06,703 --> 01:10:13,293
You can't tell where he's looking, but he's always watching over you.
747
01:10:14,668 --> 01:10:18,631
He sees everything, and I'm part of him.
748
01:10:20,716 --> 01:10:24,511
The pawnbroker's daughter, Taneko, is a wanton lass.
749
01:10:26,305 --> 01:10:28,557
You know who I mean.
750
01:10:28,682 --> 01:10:32,645
You keep going the way you are and you'll ruin your life.
751
01:10:37,734 --> 01:10:42,614
So tell me, do you drink and smoke already?
752
01:10:42,738 --> 01:10:44,949
And you've had a taste of women, too.
753
01:10:47,618 --> 01:10:50,246
I'm very disappointed.
754
01:10:50,372 --> 01:10:55,293
You're from a humble peasant family, but you can be a great person.
755
01:10:55,417 --> 01:10:58,380
You have potential, my boy.
756
01:10:58,505 --> 01:11:02,842
Reverend... What exactly is a great person?
757
01:11:02,967 --> 01:11:05,552
A man who lives righteously.
758
01:11:05,679 --> 01:11:10,141
Not a brown-noser, one who works for society.
759
01:11:11,393 --> 01:11:14,895
Your dad is a hopeless gambler.
760
01:11:15,020 --> 01:11:19,608
He's like a fighting cock, but you're different.
761
01:11:19,734 --> 01:11:23,196
You have the potential to be a great man.
762
01:11:27,993 --> 01:11:32,122
Lying, boozing priest! Fake vegetarian!
763
01:11:32,247 --> 01:11:35,333
You eat eel and drink sake! How Buddhist is that?
764
01:11:35,457 --> 01:11:38,293
"One with Buddha?" Liar!
765
01:11:43,675 --> 01:11:47,095
Jukichi, my boy. That's the reality, lad.
766
01:11:47,220 --> 01:11:50,640
Get a few years on you and you'll understand!
767
01:12:00,108 --> 01:12:02,652
MISHIMA FAMILY GRAVE
768
01:12:02,777 --> 01:12:08,449
Dearest Grandma, what should I do?
769
01:13:00,376 --> 01:13:02,337
Please, I have to talk to you.
770
01:13:11,429 --> 01:13:14,265
You're the one I really love.
771
01:13:41,667 --> 01:13:43,127
Suzuko...
772
01:13:45,337 --> 01:13:48,882
I wanted to tell you that I love you.
773
01:13:49,007 --> 01:13:50,760
No, don't say it!
774
01:13:51,636 --> 01:13:53,513
Listen to me.
775
01:14:08,069 --> 01:14:09,529
Don't.
776
01:14:09,654 --> 01:14:11,072
Forgive me.
777
01:14:20,789 --> 01:14:25,586
I didn't think you were like that. Taneko told me everything.
778
01:14:37,265 --> 01:14:43,688
After reading Tolstoy, how could you do that?
779
01:14:47,065 --> 01:14:51,237
I want you to make Taneko happy.
780
01:14:56,743 --> 01:14:59,746
I'm sorry I slapped you.
781
01:15:04,458 --> 01:15:08,212
But I hate what you did to Taneko.
782
01:16:04,310 --> 01:16:06,312
Mr. Clerk?
783
01:16:06,895 --> 01:16:08,689
A customer.
784
01:16:10,233 --> 01:16:13,610
I know, you want to get into the storage area.
785
01:16:13,735 --> 01:16:15,697
Why can't I?
786
01:16:15,822 --> 01:16:17,990
Your father said no.
787
01:16:18,115 --> 01:16:20,326
But there really is a customer.
788
01:16:21,243 --> 01:16:23,328
Excuse me?
789
01:16:23,453 --> 01:16:24,871
Coming!
790
01:16:40,637 --> 01:16:44,725
- That was tiring. - Well, did you get it?
791
01:16:46,894 --> 01:16:50,440
Why are all the doors closed?
792
01:16:50,564 --> 01:16:52,774
Get some fresh air in.
793
01:16:57,195 --> 01:17:01,951
I wanted a better one, but that's all I could find.
794
01:17:02,076 --> 01:17:06,122
That's all there was. It'll have to do.
795
01:17:08,666 --> 01:17:12,295
It's got a name engraved on it.
796
01:17:12,420 --> 01:17:13,921
Thank you.
797
01:17:14,046 --> 01:17:16,423
No need to thank me.
798
01:17:18,051 --> 01:17:20,470
Taking up armed robbery, are you?
799
01:17:23,930 --> 01:17:25,932
Shall we go to bed?
800
01:17:45,703 --> 01:17:47,413
Come and take me.
801
01:17:54,712 --> 01:17:58,091
Taneko, listen to me very carefully.
802
01:17:59,384 --> 01:18:03,471
It's over. I can't let myself ruin you like this.
803
01:18:05,515 --> 01:18:07,517
You've stopped loving me?
804
01:18:09,310 --> 01:18:13,147
No! I won't let you leave me.
805
01:18:14,649 --> 01:18:16,943
Why so suddenly?
806
01:18:22,698 --> 01:18:26,077
In my fight for justice, you're an obstacle.
807
01:18:26,202 --> 01:18:30,873
Justice? There's no justice in this world.
808
01:18:30,997 --> 01:18:35,210
Even if there was, it's no reason to leave me.
809
01:18:37,462 --> 01:18:39,381
Don't leave me.
810
01:18:44,261 --> 01:18:45,846
Come back!
811
01:19:00,694 --> 01:19:02,947
Hey, look at that.
812
01:19:07,243 --> 01:19:09,162
That's Taneko!
813
01:19:13,457 --> 01:19:17,420
The milkman Jukichi from the Nakagawa Dairy?
814
01:19:17,545 --> 01:19:19,255
<i>Yes, he attacked you.</i>
815
01:19:19,380 --> 01:19:23,092
<i>- Who are you? - Doesn't matter. But it's true.</i>
816
01:19:23,216 --> 01:19:25,010
Tell me who you are!
817
01:19:25,136 --> 01:19:27,638
- What's up? - He hung up.
818
01:19:33,685 --> 01:19:35,645
Where's this Jukichi?
819
01:19:36,354 --> 01:19:39,192
Tell me, or I'll kill you all.
820
01:19:43,529 --> 01:19:45,990
It's Jukichi's day off.
821
01:19:46,114 --> 01:19:50,036
- You're not lying to me, are you? - No.
822
01:19:50,161 --> 01:19:54,039
Because if you are, you're a dead man.
823
01:19:54,164 --> 01:19:55,666
Stone-cold dead!
824
01:20:00,171 --> 01:20:03,591
The Konjin Gang are looking for Jukichi.
825
01:20:03,716 --> 01:20:06,886
He'd better get away quickly.
826
01:20:07,011 --> 01:20:09,263
We've got to run away.
827
01:20:11,265 --> 01:20:13,226
On your feet.
828
01:20:15,019 --> 01:20:17,063
I'll stay and fight.
829
01:20:17,188 --> 01:20:19,148
Don't be stupid!
830
01:20:19,273 --> 01:20:22,485
I'll be fine, Mom. I have a plan.
831
01:20:22,609 --> 01:20:24,027
Jubei, come!
832
01:20:24,153 --> 01:20:27,949
Grab the valuables and let's go!
833
01:20:33,828 --> 01:20:36,414
No, this way.
834
01:20:37,082 --> 01:20:38,500
Jukichi!
835
01:20:43,713 --> 01:20:45,841
Is it this way?
836
01:20:45,966 --> 01:20:47,676
Yes, that's right.
837
01:20:57,770 --> 01:21:01,941
Listen, he's a smart kid, so be careful.
838
01:21:02,065 --> 01:21:04,359
You leave him to me.
839
01:21:09,364 --> 01:21:13,952
Come out, you dirt-poor, grubby milkman!
840
01:21:14,078 --> 01:21:19,709
I bet you're in there, shaking in your boots, boy!
841
01:21:51,698 --> 01:21:53,533
You tricked me!
842
01:21:59,497 --> 01:22:02,125
You're a dead man!
843
01:22:04,628 --> 01:22:07,213
Thief! Thief!
844
01:22:08,716 --> 01:22:12,511
Come back here! Stop, thief!
845
01:22:16,431 --> 01:22:18,141
Thief!
846
01:22:19,851 --> 01:22:24,356
I'm no thief, I'm a Yakuza gangster!
847
01:22:26,149 --> 01:22:28,193
Thief! Thief!
848
01:22:28,944 --> 01:22:30,446
Damn you.
849
01:22:47,587 --> 01:22:49,172
Come back here!
850
01:22:50,256 --> 01:22:53,677
- Thief! - I'm no thief.
851
01:22:53,802 --> 01:22:55,805
- Thief! - No, I'm not.
852
01:22:55,930 --> 01:22:57,390
He's a thief!
853
01:22:57,515 --> 01:22:59,934
I'm no thief, I tell you!
854
01:23:01,851 --> 01:23:03,979
I've had enough of this.
855
01:23:04,814 --> 01:23:06,440
I give up.
856
01:23:11,987 --> 01:23:14,782
- Thief! - I'm no damn thief!
857
01:23:17,076 --> 01:23:19,453
You thief!
858
01:23:19,578 --> 01:23:21,330
Shut up!
859
01:23:26,252 --> 01:23:28,170
But I haven't given up.
860
01:23:31,297 --> 01:23:33,091
That really hurts.
861
01:23:36,511 --> 01:23:38,596
I stabbed a man.
862
01:23:38,722 --> 01:23:42,475
So as not to bring shame on my school, I resign.
863
01:23:44,060 --> 01:23:46,020
Come on.
864
01:23:51,444 --> 01:23:54,572
- You fool! - This is my duty.
865
01:23:54,697 --> 01:23:56,364
You fool!
866
01:23:59,201 --> 01:24:00,618
You fool!
867
01:24:03,247 --> 01:24:07,626
Don't worry, Jukichi. It was self-defense, right?
868
01:24:09,211 --> 01:24:14,507
You're a minor. So even if found guilty, you'll get probation.
869
01:24:14,632 --> 01:24:17,886
- You'll soon be out, boy. - They really were thieves.
870
01:24:18,011 --> 01:24:21,765
Say I gave you the dagger from my collection.
871
01:24:21,890 --> 01:24:23,725
Good idea?
872
01:24:23,850 --> 01:24:26,561
See, even the Constable supports you.
873
01:24:27,229 --> 01:24:29,856
It's for your hobby, not a weapon.
874
01:24:29,981 --> 01:24:31,609
I'll be completely honest.
875
01:24:31,734 --> 01:24:36,655
The more Yakuza we get rid of, the better off we'll all be.
876
01:24:36,780 --> 01:24:40,326
But it's not a job for schoolboys like you.
877
01:24:40,451 --> 01:24:43,287
You'll have plenty of time to regret what you did.
878
01:24:54,422 --> 01:24:55,840
Jukichi...
879
01:24:57,676 --> 01:24:59,094
Mom...
880
01:25:13,984 --> 01:25:15,569
Jukichi?
881
01:25:43,264 --> 01:25:46,851
- Where's the fire? - The pawnbroker's place.
882
01:25:46,975 --> 01:25:48,978
- Taneko's dad? - Yes.
883
01:25:49,103 --> 01:25:51,188
Please, let me out.
884
01:25:51,313 --> 01:25:53,649
No, we can't have that, boy.
885
01:25:53,774 --> 01:25:56,819
But, Officer, it's my friend's house.
886
01:26:13,167 --> 01:26:15,086
Everything...
887
01:26:16,212 --> 01:26:21,509
We lost everything we had, including all my kimonos.
888
01:26:24,971 --> 01:26:26,764
We've got nothing.
889
01:26:29,810 --> 01:26:36,400
They're sending me away to live with my auntie on Awaji Island.
890
01:26:39,110 --> 01:26:41,529
You take good care of yourself.
891
01:26:44,824 --> 01:26:49,329
I lost everything in the fire.
892
01:26:50,997 --> 01:26:55,501
But as long as I have you, I can be happy.
893
01:26:56,502 --> 01:26:58,338
That's the truth.
894
01:27:05,386 --> 01:27:07,014
But...
895
01:27:08,849 --> 01:27:11,644
But I won't see you for a while.
896
01:27:11,769 --> 01:27:15,856
That's the one thing that makes me feel sad.
897
01:27:20,194 --> 01:27:22,821
I've got to go.
898
01:27:34,082 --> 01:27:36,085
Forbidden! That is forbidden!
899
01:27:38,921 --> 01:27:40,923
Please forgive me.
900
01:28:04,822 --> 01:28:07,115
Not long now, Suzuki.
901
01:28:07,240 --> 01:28:09,702
The monk made bail for you.
902
01:28:10,661 --> 01:28:12,997
Well there, Jukichi.
903
01:28:14,872 --> 01:28:17,166
Had time to think?
904
01:28:18,585 --> 01:28:20,878
What did you decide?
905
01:28:21,005 --> 01:28:24,842
You two can discuss all that later.
906
01:28:38,229 --> 01:28:40,565
What did you decide?
907
01:29:10,304 --> 01:29:12,346
Have you come up with anything?
908
01:29:19,438 --> 01:29:24,275
All I've done is stare at the wall and the fence.
909
01:29:24,400 --> 01:29:29,530
What do you do when faced with a wall or a fence?
910
01:29:34,078 --> 01:29:35,537
Climb over it!
911
01:29:37,997 --> 01:29:41,667
If you let it stop you, it's all over.
912
01:29:41,793 --> 01:29:46,672
You have to climb over each and every one you face.
913
01:31:25,479 --> 01:31:27,690
Miss Suzuko has gone.
914
01:31:28,900 --> 01:31:30,903
- When? - Last night.
915
01:31:32,404 --> 01:31:35,073
She said to give this to you.
916
01:32:10,067 --> 01:32:12,694
Jubei, he's come back.
917
01:32:17,949 --> 01:32:19,367
Father.
918
01:32:22,787 --> 01:32:24,205
I'm back.
919
01:32:35,300 --> 01:32:38,136
Poor boy, you must be tired.
920
01:32:38,929 --> 01:32:42,724
Mom, will you miss me if I leave home?
921
01:32:42,849 --> 01:32:46,061
Yes, of course I'll miss you.
922
01:32:46,185 --> 01:32:47,938
You'll really miss me?
923
01:32:48,063 --> 01:32:50,606
You're my only child.
924
01:32:50,731 --> 01:32:52,567
I'll get a job.
925
01:32:54,110 --> 01:32:56,153
Work nearby, live at home.
926
01:32:56,279 --> 01:32:59,992
I can't be too picky. It may be a live-in job.
927
01:33:00,117 --> 01:33:01,534
For long?
928
01:33:01,659 --> 01:33:05,747
I don't know. Maybe three to five years.
929
01:33:05,872 --> 01:33:08,250
I'll be leaving right away.
930
01:33:13,005 --> 01:33:16,173
You're like a Japanese dog.
931
01:33:17,967 --> 01:33:20,804
You never bark, but you're quick to bite.
932
01:33:22,014 --> 01:33:23,765
You remember that.
933
01:33:25,641 --> 01:33:28,769
You want to eat first?
934
01:33:30,354 --> 01:33:33,567
Let's celebrate you being released.
935
01:33:35,109 --> 01:33:36,527
Jubei!
936
01:33:38,238 --> 01:33:40,365
Where have you got to?
937
01:33:43,827 --> 01:33:46,496
JUKICHI SUZUKI RÉSUMÉ
938
01:33:46,621 --> 01:33:52,377
DROPPED OUT OF YAO JUNIOR HIGH SCHOOL
939
01:33:54,546 --> 01:33:58,300
What are you doing? Jukichi's leaving.
940
01:34:00,385 --> 01:34:03,387
This is no time to be fishing!
941
01:34:04,305 --> 01:34:07,725
He's leaving to find work. Hurry up!
942
01:34:27,119 --> 01:34:29,538
- Jukichi! - No, don't.
943
01:34:31,375 --> 01:34:32,792
Let him go.
944
01:34:34,043 --> 01:34:36,630
He's a man now. Let him go.
945
01:34:39,341 --> 01:34:41,468
Strong as a fighting cock.
946
01:34:45,305 --> 01:34:48,057
Hey, Jukichi!
947
01:35:16,168 --> 01:35:18,337
Where are you headed?
948
01:35:19,046 --> 01:35:21,465
I'm thinking of going to Kobe.
949
01:35:22,466 --> 01:35:25,386
- Get work as a sailor. - A sailor, eh?
950
01:36:06,177 --> 01:36:07,679
I'd better be going.
951
01:36:07,804 --> 01:36:09,431
- Godspeed. - Thanks.
952
01:36:09,555 --> 01:36:11,432
You take care.
953
01:36:11,557 --> 01:36:13,018
Farewell.
954
01:36:14,935 --> 01:36:21,025
<i>"Dropped out of Yao Junior High" is prominent on his résumé.</i>
955
01:36:21,150 --> 01:36:25,572
<i>His résumé may well be short and simple,</i>
956
01:36:25,697 --> 01:36:29,284
<i>but his experience is many times those his own age.</i>
957
01:36:29,408 --> 01:36:34,997
<i>And that is what defines his life. He has his own philosophy.</i>
958
01:36:35,957 --> 01:36:38,210
<i>I will always survive!</i>
959
01:36:38,335 --> 01:36:42,838
<i>I will climb each and every wall in my way.</i>
960
01:36:42,963 --> 01:36:45,966
<i>I'll show you what I'm capable of!</i>
961
01:36:51,472 --> 01:36:56,394
THE END
962
01:36:57,305 --> 01:37:03,301
Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
69107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.