Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,925 --> 00:00:40,105
هل تريدين شراباً آخر؟
قهوة؟
2
00:00:40,367 --> 00:00:41,900
.سأطلب واحدة لأجلكِ
3
00:00:42,011 --> 00:00:43,463
.لا تزعج نفسك
4
00:00:57,593 --> 00:00:59,957
.لا شك أنكِ قد شككتِ بشيء ما
5
00:01:02,375 --> 00:01:04,124
."يجب أن نلتقي"
6
00:01:04,567 --> 00:01:07,720
."أنا أقول دائماً "علينا أن نرى بعضنا البعض
..لكن هذه المرة
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,215
."يجب أن نلتقي"
8
00:01:12,358 --> 00:01:14,277
.يجب أن أراك
9
00:01:17,390 --> 00:01:19,251
.لقد قلتَ: يجب أن أراكِ
10
00:01:21,461 --> 00:01:23,733
.إنها في البريد الصوتي، يمكنك الاستماع
11
00:01:26,707 --> 00:01:27,833
."انسي الأمر، يا "أوندين
12
00:01:30,515 --> 00:01:31,872
.حسناً، لا بأس
13
00:02:00,339 --> 00:02:02,315
.سأحصل على القهوة بعد كل شيء
14
00:02:13,768 --> 00:02:18,513
ترجمة: نزار عز الدين
15
00:02:19,672 --> 00:02:24,457
@NizarEzz
16
00:02:42,987 --> 00:02:53,388
{\fs28}أونـــــدين
17
00:03:25,585 --> 00:03:27,173
.يجب أن أذهب بعد ذلك
18
00:03:47,572 --> 00:03:48,872
أكانت هي؟
19
00:03:53,258 --> 00:03:54,853
.يجب أن أذهب الآن
20
00:03:56,402 --> 00:03:58,275
.لقد قلتَ أنك تحبني
21
00:03:59,999 --> 00:04:01,182
.إلى الأبد
22
00:04:02,938 --> 00:04:06,469
.أوندين"، من فضلك" -
.لا يمكنك أن تذهب -
23
00:04:09,563 --> 00:04:11,756
.إذا تركتني، سيتوجب عليّ أن أقتلك
24
00:04:13,985 --> 00:04:15,504
.أنت تعلم ذلك
25
00:04:21,610 --> 00:04:22,816
.كفّي عن هذا الهراء
26
00:04:33,856 --> 00:04:34,907
."يوهانس"
27
00:04:36,050 --> 00:04:39,050
.يجب أن أعود إلى العمل الآن
.لدي استراحة في غضون نصف ساعة
28
00:04:39,170 --> 00:04:40,781
.ثم سأعود
29
00:04:42,308 --> 00:04:45,939
وأنت ستنتظر هنا، وستقول
.لي إنك ما زلتَ تحبني
30
00:04:49,125 --> 00:04:52,969
.إذا ذهبت، فعليكَ أن تموت
أتفهم ذلك؟
31
00:04:55,378 --> 00:04:58,970
هل تفهم يا "يوهانس "؟-
.نعم -
32
00:05:56,389 --> 00:05:57,928
."صباح الخير، سيده "فيبو
33
00:06:54,191 --> 00:06:55,666
!"سيدة "فيبو
34
00:06:56,497 --> 00:06:58,182
.إنهم ينتظرونكِ
35
00:07:37,883 --> 00:07:39,732
.مرحباً بكم سيداتي وسادتي
36
00:07:40,873 --> 00:07:45,230
أرحب بكم بالنيابة عن رئيس مجلس
.التنمية العمرانية والإسكان
37
00:07:45,552 --> 00:07:48,473
هنا في المنطقة الثالثة من شارع
."كولنيشه" في مركز "برلين"
38
00:07:49,073 --> 00:07:50,694
."اسمي "أوندين فيبو
39
00:07:51,076 --> 00:07:55,668
أنا مؤرخة وعملي في المجلس
..هي أن أهتم بأمر
40
00:07:56,457 --> 00:07:58,266
.إرشاد الضيوف المحليين والأجانب
41
00:07:58,426 --> 00:08:02,486
لقد تم إبلاغي بأنكم جميعاً على
..معرفة جيدة باللغة الألمانية، لذلك
42
00:08:02,758 --> 00:08:06,020
،إن لم يكن عند أحدكم اعتراض
.فسأتحدث باللغة الألمانية
43
00:08:07,577 --> 00:08:09,985
،لذا، فلنبدأ. قبل كل شيء
44
00:08:10,225 --> 00:08:13,012
.سأقدم لكم بعض المعلومات عن النماذج الأربعة
45
00:08:13,347 --> 00:08:17,589
الأكثر إثارة للاهتمام هو
.نموذج "برلين" المؤرخ في 1991
46
00:08:18,200 --> 00:08:21,878
،بعد الوحدة عام 1990
كانت جهود البناء مرتكزة
47
00:08:22,109 --> 00:08:27,098
على الجزء الداخلي من "برلين" الشرقية
."السابقة، والمعروف باسم "المركز التاريخي
48
00:08:27,929 --> 00:08:32,206
لأجل تقييمٍ أفضل لآثار مشاريع
،البناء على التخطيط الحضري
49
00:08:32,238 --> 00:08:34,468
.تمت صناعة هذه النسخة التخطيطية
50
00:08:34,745 --> 00:08:38,889
مباني ما قبل عام 1990
،تُظهر باللون الأبيض هنا
51
00:08:39,041 --> 00:08:42,016
والمباني البنية هي المباني
،التي شيدت منذ ذلك الحين
52
00:08:42,327 --> 00:08:47,083
وتلك ذات الواجهات غير المكتملة قد
.تم تصميمها ولكن لم يتم بناؤها بعد
53
00:08:47,839 --> 00:08:50,343
"نموذج مخطط جمهورية "ألمانيا
.الديمقراطية على يمينكم
54
00:08:51,037 --> 00:08:55,989
يظهر مبنى مجلس المدينة
.مرتكزاً في وسط "برلين" الشرقية
55
00:08:56,421 --> 00:08:58,246
.قبل العام 1989
56
00:08:58,944 --> 00:09:01,983
هذه، إن جاز التعبير، صورة مثالية
57
00:09:02,109 --> 00:09:04,563
عن المدينة الاشتراكية
.قبل وقت قصير من انهيارها
58
00:09:05,444 --> 00:09:09,871
إن الاهتمام اللطيف بتفاصيل
.الواجهات هو شيء مميز
59
00:09:09,896 --> 00:09:13,895
اللدائن الملونة تعطي هذا
،النموذج سحر "ألمانيا" الشرقية
60
00:09:14,032 --> 00:09:17,024
.والذي يمكن أن يقدره المرء إلى أبعد حد
61
00:09:17,961 --> 00:09:22,099
لسوء الحظ، جزء من النموذج معار
.لمعرض الحنين لـ"ألمانيا" الشرقية
62
00:09:22,124 --> 00:09:24,942
من المؤكد أنك تعرفون
..أن انهيار "ألمانيا" الشرقية
63
00:09:25,236 --> 00:09:28,197
،والذي يدعوه البعض ثورة
.قد بلغ ذكراه الثلاثين
64
00:09:28,673 --> 00:09:30,793
.سيتم الانتهاء من هذا النموذج في الخريف
65
00:09:30,818 --> 00:09:34,403
ويمكن فقط مشاهدته هنا بشكله
.الإجمالي على شكل مصوّر
66
00:09:36,358 --> 00:09:38,647
..النموذج على الحائط المقابل
67
00:09:38,800 --> 00:09:42,046
يوسع التركيز إلى المناطق
.الغربية من داخل المدينة
68
00:09:42,667 --> 00:09:45,600
..التقديم التفصيلي للأرياف
69
00:09:45,866 --> 00:09:48,104
..يوفر نظرة جيدة
70
00:09:48,507 --> 00:09:51,681
إلى مسكن الشقق النموذجية
."في "فيلهلمين" في "برلين
71
00:09:51,838 --> 00:09:56,782
خلال حقبة "غروندرسايت" خلال القرن العشرين
.التي سأعود إليها لاحقاً بالمزيد من التفصيل
72
00:09:57,711 --> 00:10:02,016
نموذج اللمس هذا مخصص للزوار
،المكفوفين أو ضعاف البصر
73
00:10:02,485 --> 00:10:04,849
.يغطي المساحة الأكبر
74
00:10:05,490 --> 00:10:10,828
لا يمكن لأي من النماذج هنا
."إظهار النطاق الكامل لـ"برلين
75
00:10:11,781 --> 00:10:13,217
..نموذج اللمس
76
00:10:13,242 --> 00:10:16,549
لا يشمل حتى المناطق الداخلية
."من سكة حديد "إس - بان
77
00:10:17,424 --> 00:10:21,310
بسبب شكلها المميز والذي يسهل
.التعرف عليه على الخريطة
78
00:10:21,740 --> 00:10:26,272
،"هذه المنطقة تسمى "رأس الكلب
.وهي تغطي مساحة 90 كيلومتر مربع
79
00:10:26,455 --> 00:10:29,913
أي ما يعادل عُشر المساحة
."الإجمالية لـ"برلين
80
00:10:32,277 --> 00:10:35,249
.."خطوط الحدود المعاصرة لـ"برلين
81
00:10:35,734 --> 00:10:39,638
يمكن أن تكون آثار باقية من "برلين
.العظمى" في عشرينيات القرن الماضي
82
00:10:39,678 --> 00:10:46,355
برلين العظمى" التي دمجت "برلين" والمدن
.والضواحي التابعة في تقسيم إداري واحد
83
00:10:47,373 --> 00:10:50,676
لا نحتاج إلى إمعان النظر
."لفهم أصول "برلين
84
00:10:51,043 --> 00:10:53,693
.فهي على بضع مئات من الأمتار فقط أسفل النهر
85
00:10:53,718 --> 00:10:56,876
."حيث يقطع جسر "مولاندام" نهر "شبري
86
00:10:57,668 --> 00:11:01,517
..هل يمكن لأي منكم أن يرينا
أين نحن الآن تماماً؟
87
00:11:02,721 --> 00:11:03,763
!أنا
88
00:11:05,827 --> 00:11:06,937
.هنا
89
00:11:21,936 --> 00:11:23,214
هل أصبتُ؟
90
00:11:24,769 --> 00:11:25,769
.نعم
91
00:11:27,243 --> 00:11:30,109
لا يزال التاريخ الدقيق
.لظهور مدينة "برلين" لغزاً
92
00:11:30,134 --> 00:11:35,274
لكن ربما تم بناء الهياكل الأولى
.في أوائل القرن الثالث عشر
93
00:11:35,299 --> 00:11:37,648
حيث بنى التجار القلاع هنا
94
00:11:37,935 --> 00:11:41,693
،"من جهة الشرق تقع كنيسة القديس "نيكولاس
95
00:11:41,718 --> 00:11:44,733
وعلى الجانب الآخر على جزيرة
."كولن" كنيسة القديس "بطرس"
96
00:11:45,308 --> 00:11:46,908
لماذا هنا؟
97
00:11:47,236 --> 00:11:49,950
،اسم "برلين" له جذور سلافية
98
00:11:50,420 --> 00:11:54,840
يعني "المستنقع" أو "مكاناً
."جافاً في المستنقع
99
00:13:04,493 --> 00:13:05,499
يوهانس"؟"
100
00:13:13,337 --> 00:13:14,612
يوهانس"؟"
101
00:13:35,923 --> 00:13:37,340
!"أوندين"
102
00:13:54,857 --> 00:13:56,219
المعذرة؟
103
00:13:58,951 --> 00:14:01,927
.أردتُ فقط أن أقول إن خطابك كان عظيماً
104
00:14:02,831 --> 00:14:05,775
.عادةً ما أكون تحت الماء
.فأنا غواص صناعي
105
00:14:07,144 --> 00:14:11,007
أنا أفحص الجسور هنا، وقد
.أتيتُ إلى هنا لاحتساء القهوة
106
00:14:11,396 --> 00:14:13,130
..وفكرتُ أنكِ ربما
107
00:14:13,765 --> 00:14:16,946
تودّين احتساء القهوة خلال استراحتك؟
108
00:14:24,101 --> 00:14:26,331
.لقد سقط هاتفك على الأرض
109
00:14:28,160 --> 00:14:29,750
سأجلبه لكِ، حسناً؟
110
00:14:30,239 --> 00:14:34,264
.ما كنتُ أريد أن أزعجك
.كان ذلك وقحاً نسبياً مني
111
00:14:36,871 --> 00:14:38,475
.لا مشكلة، سأذهب إذاً
112
00:15:21,801 --> 00:15:23,077
!لا تتحركي
113
00:15:31,260 --> 00:15:32,782
أيؤلمكِ هذا؟
114
00:15:35,000 --> 00:15:36,930
سوف أخرجها، حسناً؟
115
00:15:42,642 --> 00:15:44,254
.توجد أخرى هنا
116
00:15:48,806 --> 00:15:50,281
.تبدو عميقة جداً
117
00:15:53,414 --> 00:15:55,446
هل هذا غواص صناعي؟
118
00:16:08,593 --> 00:16:10,517
!أيها المغفلان
119
00:16:10,931 --> 00:16:13,980
!مغفلان غبيان
.أتمنى أن يكون لديكما تأمين صحي
120
00:16:17,401 --> 00:16:19,409
!لا أصدق هذا
121
00:19:02,040 --> 00:19:04,764
ماذا حدث لك؟
.ظننا أن علينا إخراجك
122
00:19:07,760 --> 00:19:09,289
.رأيتُ سمك السلور
123
00:19:09,649 --> 00:19:10,982
سمك السلور؟
124
00:19:11,287 --> 00:19:12,287
.نعم
125
00:19:12,877 --> 00:19:17,051
سمك السلور؟
القرموط العملاق؟
126
00:19:27,197 --> 00:19:30,765
فإذاً؟ كم كان حجمه؟ بهذا القدر؟
127
00:19:31,196 --> 00:19:33,566
أم بهذا الحجم؟
أو ربما بهذا الحجم
128
00:19:33,591 --> 00:19:35,119
!مرحباً، يا رفاق
129
00:19:37,395 --> 00:19:38,891
.دعونا نحزم أغراضنا
130
00:19:41,544 --> 00:19:44,243
.حسناً، سأقول أنه على الأقل بطول مترين
131
00:19:44,784 --> 00:19:46,768
.لا أصدق كلمة من ذلك
132
00:19:53,214 --> 00:19:56,509
لا أريد أن أبقى عالقاً في زحمة السير
.عند تقاطع "كاميرن" لمدة ساعتين
133
00:20:12,829 --> 00:20:13,869
!يا رفاق
134
00:20:22,712 --> 00:20:24,503
هل قمت بتصويره؟ -
لماذا؟ -
135
00:20:25,369 --> 00:20:27,408
هل فعلت؟ -
.طبعاً -
136
00:20:29,927 --> 00:20:32,585
هل هناك من خطب؟ -
.أريد رؤيته -
137
00:20:33,403 --> 00:20:35,569
...لقد رأى هذا القرموط -
من هذا القرموط؟ -
138
00:20:35,641 --> 00:20:38,045
.القرموط، السمك -
!هذا هراء -
139
00:20:38,212 --> 00:20:40,318
!كريستوف" متأكد تماماً أنه قد فعل"
140
00:20:41,025 --> 00:20:44,046
.إنها لا تصدّقني -
.أنا لا أصدقه -
141
00:20:44,220 --> 00:20:45,925
.شاهده بينما نكون على الطريق
142
00:20:46,219 --> 00:20:48,393
."لن يأتي "كريستوف -
ألن يأتي "كريستوف"؟ -
143
00:20:48,418 --> 00:20:50,472
.كلا، لن يأتي -
أهو باقِ هنا؟ -
144
00:20:50,672 --> 00:20:52,973
.طوال عطلة نهاية الأسبوع -
لماذا؟ -
145
00:20:53,334 --> 00:20:55,052
."في انتظار "أوندين
146
00:20:55,997 --> 00:20:57,473
.هذا يعود له
147
00:20:59,149 --> 00:21:00,514
!اللعنة
148
00:21:01,812 --> 00:21:04,312
.القرموط قبيح حقاً -
.نعم، إنه قبيح -
149
00:21:05,262 --> 00:21:06,607
.فلنحزم الأغراض
150
00:21:07,992 --> 00:21:10,718
.هيا، لا أريد أن أعلق في الزحام المروري
151
00:22:12,238 --> 00:22:13,698
!لقد أفسدتُ الأمر
152
00:22:16,617 --> 00:22:17,903
كيف؟
153
00:22:19,059 --> 00:22:20,169
.الفندق
154
00:22:21,736 --> 00:22:23,310
هل انفجر؟
155
00:22:25,077 --> 00:22:26,761
.للأسف لم يفعل
156
00:22:29,514 --> 00:22:30,720
.فهمت
157
00:22:57,873 --> 00:22:59,888
.لقد قاموا بنزع الغرز
158
00:23:00,327 --> 00:23:02,216
هل مكانها يؤلم؟
159
00:23:03,332 --> 00:23:05,737
.تابع -
.ست غرز -
160
00:23:05,872 --> 00:23:06,972
.تابع
161
00:23:20,396 --> 00:23:22,508
.الآن يمكنك الذهاب إلى الماء من جديد
162
00:27:22,945 --> 00:27:24,261
!"أوندين"
163
00:28:00,326 --> 00:28:01,668
!"كريستوف" -
!ابصقي -
164
00:28:01,677 --> 00:28:03,543
.هذا مؤلم -
.يجب أن تفعلي -
165
00:28:03,811 --> 00:28:05,097
.يجب أن تفعلي
166
00:28:05,896 --> 00:28:07,251
.أنا بخير
167
00:28:10,709 --> 00:28:13,748
.لقد تركتكِ للحظة فقط، كي أريكِ شيئاً ما
168
00:28:15,526 --> 00:28:17,827
.اسمك مكتوب هناك في الأسفل
169
00:28:25,775 --> 00:28:27,408
ما الذي كنتَ تغنّيه؟
170
00:28:28,593 --> 00:28:30,308
."ابقَ على قيد الحياة"
171
00:28:33,137 --> 00:28:36,637
.لقد تعلمناها، بسبب إيقاعها
172
00:28:45,696 --> 00:28:47,342
هل يمكنك إنعاشي مجدداً؟
173
00:28:48,029 --> 00:28:50,588
ماذا؟ الآن؟
174
00:28:50,788 --> 00:28:52,058
.من فضلك
175
00:28:55,543 --> 00:28:57,216
.وإن شاهدنا أحد
176
00:28:58,687 --> 00:29:01,425
.سيظنون أنها حالة طوارئ -
!أرجوك -
177
00:29:04,719 --> 00:29:06,861
.يمكنني القيام بإنعاشكِ في المنزل
178
00:30:19,866 --> 00:30:21,722
لماذا ارتديتِ ثيابكِ؟
179
00:30:21,746 --> 00:30:23,397
.يجب أن ألحق بقطاري
180
00:30:23,484 --> 00:30:26,026
.نعم، يجب أن أذهب أنا أيضاً
181
00:30:26,997 --> 00:30:30,284
."يمكنك أن تنام المزيد قليلاً يا "كريستوف -
.لا، انتظري لحظة -
182
00:30:36,081 --> 00:30:37,535
.تك. تك
183
00:30:39,875 --> 00:30:41,160
.تعالي
184
00:31:02,129 --> 00:31:04,023
.لم يأخذني النوم
185
00:31:04,847 --> 00:31:05,912
.بلى، نمت
186
00:31:06,041 --> 00:31:08,632
.لقد أغلقتُ عيني تواً -
.بل لقد نمتَ -
187
00:31:10,060 --> 00:31:11,947
.أغمض عينيك -
لماذا؟ -
188
00:31:12,170 --> 00:31:13,361
!أغمضهما
189
00:31:14,685 --> 00:31:16,580
منذ متى ونحن جالسان هنا؟
190
00:31:18,085 --> 00:31:19,749
ثلاث دقائق؟
191
00:31:20,202 --> 00:31:22,084
خمس دقائق؟
192
00:31:24,032 --> 00:31:25,863
.أنا أحبك
193
00:31:27,919 --> 00:31:29,680
عشر دقائق؟
194
00:31:30,957 --> 00:31:32,677
!خمس وعشرين دقيقة
195
00:31:53,697 --> 00:31:55,192
.وصل قطاركِ
196
00:32:18,677 --> 00:32:19,968
.هذا لأجلك
197
00:32:39,010 --> 00:32:40,419
!سأتصل بك
198
00:32:40,619 --> 00:32:41,944
!سأتصل بك
199
00:33:49,617 --> 00:33:52,766
عندما قُدِّمت خطط إعادة إعمار
،"برلين" الشرقية في "موسكو"
200
00:33:52,793 --> 00:33:56,241
تم رفضها بشكل قاطع من
.قبل القادة السياسيين هناك
201
00:33:56,498 --> 00:34:00,184
كانت شقق سكن العمال المصممة
.من قبل مجمع "شارون" متواضعة جداً
202
00:34:00,312 --> 00:34:03,523
كانت المنازل العائلية ذات الحدائق
.الصغيرة شيئاً برجوازياً جداً
203
00:34:03,548 --> 00:34:05,824
.كان تصميم الشوارع ساذجاً جداً
204
00:34:05,969 --> 00:34:09,633
لقد طالبوا بحل مرموق
.باستخدام "موسكو" كنموذج
205
00:34:09,727 --> 00:34:13,984
مما سيعبّر عن أفكارهم العظيمة
.للتغيير الاجتماعي والتقدم
206
00:34:14,542 --> 00:34:20,764
تم تلخيص الإنجازات المعمارية في
:العاصمة الاشتراكية لـ"ألمانيا" كالتالي
207
00:34:21,169 --> 00:34:24,496
ساحة مدينة بها محاور
،اتصالات كبيرة ومبانٍ ضخمة
208
00:34:24,608 --> 00:34:28,395
ليست مطموسة الهوية ولا معاصرة ولا وفق
.العمارة الأمريكية المفتقرة للحس التاريخي
209
00:34:28,802 --> 00:34:32,223
باختصار: عمارة مع الحفاظ
.على التقاليد الوطنية
210
00:34:32,676 --> 00:34:36,714
بعد سنوات من الحرب، ألم
..يفقد مصطلح "الوطنية" مغزاه
211
00:34:37,092 --> 00:34:39,029
بسبب القومية الاشتراكية؟
212
00:34:39,396 --> 00:34:42,597
.وفقاً للنظرية الثورية السوفيتية: بالطبع لا
213
00:34:47,260 --> 00:34:48,555
أوندين"؟"
214
00:34:51,138 --> 00:34:52,204
أوندين"؟"
215
00:35:00,587 --> 00:35:02,928
..أوندين"، أنا آسفة، ولكنك"
216
00:35:02,996 --> 00:35:05,491
..سقطتِ غافية سريعاً، وَ
217
00:35:06,142 --> 00:35:09,355
المجموعة من "ليفركوزن" ستحضر
.غداً عند الساعة 11 صباحاً
218
00:35:09,520 --> 00:35:11,815
لذلك ستعتنين بميدان "هومبولت"، حسناً؟
219
00:35:12,244 --> 00:35:14,815
.غلوريا" ستفعل ذلك" -
.غلوريا" مريضة" -
220
00:35:15,912 --> 00:35:19,339
!لكن علي أن أبتدئ من الصفر
ألا يمكنني القيام بمخطط "هوبريشت"؟
221
00:35:19,364 --> 00:35:22,634
.إنهم يريدون الميدان
.من الواضح أن لديهم قصراً أيضاً
222
00:35:22,709 --> 00:35:25,185
.ولديهم مخططات مشابهة -
وكيف يمكنني أن أتدبر الأمر؟ -
223
00:35:25,409 --> 00:35:28,388
.ستتدبرينه. ستحتاجينه في صيغة نصية للأسف
224
00:35:28,920 --> 00:35:32,208
."لكن يمكنني استخدام نص "غلوريا -
!"لا يمكننا التواصل مع "غلوريا -
225
00:35:34,137 --> 00:35:37,381
.حسناً، أراكِ في الغد، وشكراً
226
00:35:47,562 --> 00:35:51,938
خلال القرون الثلاثة التالية تم
..توسيع القصر وتغيره عدة مرات
227
00:35:54,667 --> 00:35:57,963
...حتى بداية القرن الثامن عشر
228
00:36:00,914 --> 00:36:02,414
..عندما أوشك تقريباً
229
00:36:03,959 --> 00:36:08,169
.على أخذ شكله النهائي
230
00:36:09,625 --> 00:36:10,744
..الـ
231
00:36:11,547 --> 00:36:16,031
كان قصر "برلين" أكبر قصر مدني
.من الطراز الباروكي شمال الألب
232
00:36:16,122 --> 00:36:18,899
.بأرضية مساحتها تسعة هكتارات
233
00:36:19,343 --> 00:36:21,451
...تسعة هكتارات، وَ
234
00:36:24,351 --> 00:36:27,414
.تسعة هكتارات
...تسعة هكتارات، وَ
235
00:36:30,632 --> 00:36:33,968
.تسعة هكتارات و1200 غرفة
236
00:36:35,669 --> 00:36:37,539
.تسعة هكتارات
237
00:36:41,062 --> 00:36:43,080
..تسعة هكتارات و 1200 غرفة
238
00:36:43,457 --> 00:36:46,970
.كان من الصعب تدفئته وكان أصحابه يكرهونه
239
00:36:47,539 --> 00:36:50,591
كان القصر في الأصل يقع
.على الساحل الغربي للمدينة
240
00:36:50,733 --> 00:36:53,149
.وعندما امتدت المدينة غرباً تم نقله
241
00:36:53,590 --> 00:36:57,132
نحو مركز المدينة وأصبح
.النقطة المركزية للمدينة
242
00:36:57,482 --> 00:37:01,589
مشكلاً محوراً للمباني
..المحيطة ونقطة البداية
243
00:37:02,135 --> 00:37:07,432
لشارع سمّي "أونتر دين لندين" ما
."يعني في اللغة البروسية "قوس النصر
244
00:37:21,584 --> 00:37:22,703
أوندين"؟"
245
00:37:25,223 --> 00:37:26,478
كريستوف"؟"
246
00:37:56,673 --> 00:38:00,019
...تعطلت محطة التحكم على التوربين رقم 2، و
247
00:38:09,224 --> 00:38:11,530
مشكلاً محوراً للمباني
..المحيطة ونقطة البداية
248
00:38:11,712 --> 00:38:15,717
لشارع يسمى "أونتر دين لندين" ما
."يعني في اللغة البروسية "قوس النصر
249
00:38:16,338 --> 00:38:20,330
وبالتالي تصميم حي القصر مع
.."كاتدرائية "برلين"، "زيوغاوس
250
00:38:22,862 --> 00:38:25,529
.أصبحت شاهداً على القصر كنقطة علام
251
00:38:26,760 --> 00:38:29,888
.ما أدى إلى إحياء المركز الضائع للمدينة
252
00:38:30,212 --> 00:38:34,450
..ليصبح لاحقاً بمثابة الحجة في النقاش
253
00:38:43,169 --> 00:38:44,875
.لقد سقط على الأرض
254
00:38:45,471 --> 00:38:46,544
حقاً؟
255
00:38:46,767 --> 00:38:49,383
.كُسرت ساقه، لكنني ألصقتها مكانها مجدداً
256
00:38:52,047 --> 00:38:54,194
.كنتُ غاضبة جداً، وبكيت
257
00:38:54,779 --> 00:38:57,548
..أحب هذا الغواص، وكنتُ حزينة جداً أنه
258
00:38:58,286 --> 00:38:59,786
.قد سقط على الأرض
259
00:39:00,757 --> 00:39:04,590
.لا يمكن للمرء ملاحظة الأمر
.لقد قمتِ بلصقه جيداً حقاً
260
00:39:09,029 --> 00:39:10,152
هل تتدربين؟
261
00:39:11,364 --> 00:39:14,516
.عليّ أن أتحدث في الغد -
حقاً؟ حول ماذا؟ -
262
00:39:14,823 --> 00:39:17,213
.عن ميدان "هومبولت" اللعين -
متى؟ -
263
00:39:17,381 --> 00:39:18,512
.عند الحادية عشرة
264
00:39:18,820 --> 00:39:20,523
.الحادية عشرة، نعم
265
00:39:20,762 --> 00:39:22,496
.سأكون في العمل في ذلك الحين
266
00:39:24,585 --> 00:39:26,680
.كنتُ أرغب في سماع ذلك
267
00:39:27,754 --> 00:39:29,496
.أراهن أنه سيكون عظيماً
268
00:39:36,600 --> 00:39:38,441
.أعتذر -
.سأصلحه -
269
00:39:38,466 --> 00:39:40,028
لم أنتبه، حسناً؟ -
.سأصلحه -
270
00:39:40,053 --> 00:39:42,290
.سوف أطليه -
.انسَ الأمر -
271
00:39:42,378 --> 00:39:43,759
.أنا دهّان جيد
272
00:39:47,695 --> 00:39:49,639
.فليذهب الجدار إلى الجحيم
273
00:39:53,416 --> 00:39:54,995
.انتظري لحظة
274
00:40:01,429 --> 00:40:03,330
هل تستطيعين أن تعطيني محاضرة؟
275
00:40:05,346 --> 00:40:06,346
ماذا؟
276
00:40:08,724 --> 00:40:09,924
!من فضلكِ
277
00:40:11,020 --> 00:40:13,067
الآن؟ -
.نعم -
278
00:40:15,543 --> 00:40:16,956
.إنها مملّة كلياً
279
00:40:17,079 --> 00:40:19,971
.كلا، غير صحيح
!مطلقاً
280
00:40:21,871 --> 00:40:23,806
.أنتِ تقولين أشياء ذكية جداً
281
00:40:24,031 --> 00:40:27,447
،الكثير جداً من الأشياء الذكية
.بطريقة رائعة جداً
282
00:40:38,082 --> 00:40:39,493
..القصر
283
00:40:40,362 --> 00:40:42,851
كان في البداية متمركزاً
.على الحد الغربي للمدينة
284
00:40:43,527 --> 00:40:46,944
مع توسع المدينة نحو الغرب
.تم نقله نحو مركز المدينة
285
00:40:47,372 --> 00:40:51,293
،ليصبح النقطة المركزية في المدينة
،ومحور المباني المحيطة
286
00:40:51,493 --> 00:40:54,334
."وكانت تلك بداية شارع سمي "أونتر دين لندين
287
00:40:54,368 --> 00:40:56,865
."وهو ما يعني في البروسية "قوس النصر
288
00:40:57,834 --> 00:41:00,592
تصميم حي القصر مع كاتدرائية
."برلين"، و"زيوغاوس"
289
00:41:00,689 --> 00:41:02,489
.."و"لوستغارتن" ومتحف "أطلس
290
00:41:03,037 --> 00:41:05,744
.أصبح فقط شاهداً مع القصر كنقطة مرجعية
291
00:41:06,506 --> 00:41:10,481
وبالتالي، إحياء المركز الضائع
للمدينة، كان مفتاح النقاش
292
00:41:10,760 --> 00:41:13,839
.لإعادة بناء قصر المدينة
293
00:41:15,109 --> 00:41:18,129
خلال الحرب العالمية الثانية
.تم تدمير معظم القصر
294
00:41:18,154 --> 00:41:21,098
بالرغم من أنه في السنوات
..الأولى بعد الحرب، فإن بعض الغرف
295
00:41:21,388 --> 00:41:23,812
.بقيت تستخدم كمعارض وما شابه
296
00:41:25,050 --> 00:41:30,442
لو كان الحزب الاشتراكي الألماني الشرقي
.مهتماً لكانت قد تمت إعادة إعماره حتماً
297
00:41:30,566 --> 00:41:34,940
كما يتضح من إعادة بناء
.قصر "شارلوتنبورغ" في الغرب
298
00:41:35,781 --> 00:41:38,646
لكن صناع خطط التنمية
..الحضرية في "برلين" الشرقية
299
00:41:38,900 --> 00:41:41,963
.أرادوا استخدام أراضي القصر كأرض معارض
300
00:41:41,988 --> 00:41:44,245
.."حيث وبحسب "والتر أوبريشت
301
00:41:45,154 --> 00:41:49,107
كان يمكن للناس التعبير عن رغبتهم
.بالقتال وإعادة إعمار وطنهم
302
00:41:49,315 --> 00:41:53,653
لذلك في خريف عام 1950، على الرغم
..من الاحتجاجات التي لا حصر لها
303
00:41:53,760 --> 00:41:58,034
..تم هدم أنقاض القصر، بينما ترددت شائعات
304
00:41:58,356 --> 00:42:01,573
أنهم غير قادرين على هدم كل
.من القصر والكاتدرائية معاً
305
00:42:03,446 --> 00:42:08,200
تم ملء تلك المساحة الفارغة جزئياً
،من خلال قصر الجمهورية في السبعينيات
306
00:42:08,463 --> 00:42:13,275
لكن الفجوة في تلك الأرض السريالية
،المهدورة بقيت في وسط المدينة
307
00:42:13,402 --> 00:42:15,593
.على الأقل في عيون الغربيين
308
00:42:15,633 --> 00:42:19,371
ويحس المرء بالألم الوهمي
.الناجم عن بتر عنيف
309
00:42:22,701 --> 00:42:27,644
هل يمكن لأي شخص أن يريني البقعة
التي كان يتمركز فيها القصر ذات يوم؟
310
00:42:28,991 --> 00:42:31,180
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -
311
00:42:32,790 --> 00:42:34,291
.تعال، سأساعدك
312
00:42:46,898 --> 00:42:49,006
وبعد؟ هل لديك أي فكرة؟
313
00:43:00,007 --> 00:43:01,179
!هناك
314
00:43:02,501 --> 00:43:03,712
.ليس سيئاً
315
00:43:06,477 --> 00:43:09,455
..بعد الوحدة، نشأ سريعاً نقاش
316
00:43:09,866 --> 00:43:12,980
حول كيفية استغلال هذه
.المساحة في وسط المدينة
317
00:43:13,108 --> 00:43:15,685
"في عام 2002، صوّت "البوندستاغ
..على إعادة إعمار
318
00:43:15,900 --> 00:43:18,262
.القصر مع نسخة طبق الأصل من الواجهة القديمة
319
00:43:18,535 --> 00:43:21,816
:ندين بعملية إعادة بناء القصر لهذه الحيلة
320
00:43:21,967 --> 00:43:25,839
في عام 1993 جمعية إعادة بناء القصر
321
00:43:25,864 --> 00:43:28,856
.أنشأت نموذجاً لواجهة القصر
322
00:43:29,084 --> 00:43:34,257
كي يرى سكان "برلين" ما
.قد خسروه في قلب المدينة
323
00:43:34,457 --> 00:43:39,446
.حقق هذا نجاحاً
.أيد الناس إعادة البناء التاريخي للقصر
324
00:43:39,823 --> 00:43:44,904
لاستخدامه بشكل رئيسي كمتحف
."تحت اسم ميدان "هومبولت
325
00:43:49,539 --> 00:43:52,163
..تُعلِّمنا نظرية العمارة الحديثة
326
00:43:52,751 --> 00:43:55,195
..أن تصميم المباني يمكن أن يُستمد
327
00:43:55,220 --> 00:43:59,281
:من أفضل إدراك ممكن للاستخدام المقصود به
328
00:43:59,827 --> 00:44:01,610
.الشكل يتبع الوظيفة
329
00:44:02,440 --> 00:44:07,630
في وسط "برلين" يقف الآن متحف
.بُني في القرن الحادي والعشرين
330
00:44:09,270 --> 00:44:12,643
.على شكل قصر حاكم من القرن الثامن عشر
331
00:44:14,001 --> 00:44:18,501
يكمن الجزء الخادع في فرضية
.أن هذا لا يشكل فارقاً حقيقياً
332
00:44:18,707 --> 00:44:24,455
.والتي هي مطابقة للادعاء بأن التقدم مستحيل
333
00:44:25,578 --> 00:44:28,611
.حكم حاسم حتى لو لم يتفق المرء معه
334
00:46:01,241 --> 00:46:02,518
.اتصل بي
335
00:46:47,982 --> 00:46:49,082
.مرحباً
336
00:46:49,581 --> 00:46:51,204
هل لديكِ لحظة؟ -
.لا -
337
00:46:53,155 --> 00:46:57,802
.خطابكِ يبدأ عند الحادية عشرة
.لذلك لا يزال لديك بعض الوقت
338
00:46:58,770 --> 00:46:59,786
..الـ
339
00:47:02,050 --> 00:47:04,492
.موضوعي مع "نورا" كان خطأً كبيراً
340
00:47:04,940 --> 00:47:06,539
.أنا آسف
341
00:47:09,530 --> 00:47:11,404
.سوف أنفصل عنها
342
00:47:14,884 --> 00:47:16,523
.يوهانس"، أنا ذاهبة الآن"
343
00:47:18,460 --> 00:47:20,364
اسمعي، متى موعد استراحتكِ؟
344
00:47:20,786 --> 00:47:23,479
سأنتظركِ في مقهانا، حسناً؟
345
00:47:24,567 --> 00:47:25,567
.أراكِ لاحقاً
346
00:48:57,259 --> 00:48:59,028
.مرحباً بكم سيداتي وسادتي
347
00:48:59,228 --> 00:49:03,059
أرحب بكم بالنيابة عن رئيس مجلس
.التنمية العمرانية والإسكان
348
00:49:03,432 --> 00:49:06,391
هنا في المنطقة الثالثة من
."شارع "كولنيشه" "في مركز "برلين
349
00:49:07,630 --> 00:49:10,494
.اسمي "أوندين فيبو". وأنا مؤرّخة
350
00:49:10,732 --> 00:49:14,562
ومهمتي في المجلس أن أهتم
.بالضيوف المحليين والأجانب
351
00:49:14,947 --> 00:49:18,849
خلال الثلاثين دقيقة القادمة
أود أن أقدم لكم لمحة مقتضبة
352
00:49:19,119 --> 00:49:22,722
عن بعض جوانب التنمية الحضرية
.في "برلين" بمساعدة النماذج هنا
353
00:49:23,453 --> 00:49:28,710
."معاً سنلقي نظرة خاصة على تاريخ قصر "برلين
354
00:50:10,530 --> 00:50:13,421
.لم أركِ من قبل في ملابس العمل أبداً
355
00:50:15,553 --> 00:50:16,957
.تبدين رائعة
356
00:50:17,227 --> 00:50:18,362
.مثيرة
357
00:50:19,124 --> 00:50:20,862
.إنها تناسبكِ
.تعالي
358
00:50:21,679 --> 00:50:23,317
.تفضلي بالجلوس
359
00:50:24,596 --> 00:50:25,921
.هيا
360
00:50:38,182 --> 00:50:39,778
أيتوجب عليكِ أن تعودي مباشرة؟
361
00:50:41,151 --> 00:50:44,962
هل لديك الوقت لاحتساء الكابتشينو؟
.كابتشينو للسيدة من فضلك
362
00:50:45,734 --> 00:50:47,799
.لن تحصل السيدة على كابتشينو
363
00:50:49,829 --> 00:50:52,488
المعذرة؟
.لن تحصل السيدة على أي شيء -
364
00:50:52,619 --> 00:50:55,333
.هذا المكان محظور عليها، وهي تعرف ذلك
365
00:50:57,461 --> 00:50:59,683
.لديكِ ثلاث دقائق كي تغادري
366
00:51:07,427 --> 00:51:08,958
هل هناك ما أجهله؟
367
00:51:13,271 --> 00:51:14,390
:اسمعي
368
00:51:14,826 --> 00:51:18,735
،"اتصلتُ للتو بـ"بليتش
.وحجزتُ تلك الغرفة لأجلنا
369
00:51:21,044 --> 00:51:22,162
هل تذكرين؟
370
00:51:22,559 --> 00:51:25,464
.تلك التي تطل على البركة. غرفتنا
371
00:51:27,779 --> 00:51:29,527
.التي أحببتِها كثيراً
372
00:51:32,104 --> 00:51:35,731
.سأنتظر هنا، وحين تنتهين
.سنستقل السيارة إلى هناك مباشرة
373
00:52:27,720 --> 00:52:29,768
♪ ابق على قيد الحياة ♪
♪ ابق على قيد الحياة ♪
374
00:52:29,974 --> 00:52:34,470
♪ آه. آه. آه. آه. ابق على قيد الحياة ♪
♪ ابق على قيد الحياة ♪
375
00:52:34,621 --> 00:52:38,872
♪ آه. آه. آه. آه. ابق على قيد الحياة ♪
376
00:52:42,554 --> 00:52:44,819
مرحباً؟ -
!ابق على قيد الحياة -
377
00:52:45,058 --> 00:52:46,058
ماذا؟
378
00:52:46,458 --> 00:52:48,848
مرحباً؟ -
.أنا أستمع إليها -
379
00:52:49,291 --> 00:52:52,291
،لقد استمعت إلى جميع الإصدارات
.لكن النسخة الأصلية هي الأفضل
380
00:52:52,568 --> 00:52:53,612
أوندين"؟"
381
00:52:54,770 --> 00:52:56,437
.يجب أن أسألكِ عن شيء ما
382
00:52:57,714 --> 00:52:59,317
..في المقهى
383
00:52:59,443 --> 00:53:01,395
.المكان الذي منعونا من دخوله
384
00:53:01,629 --> 00:53:03,096
..الذي فيه حوض السمك
385
00:53:03,177 --> 00:53:05,320
.لقد لحقتُ بكِ بعد ذلك
386
00:53:05,615 --> 00:53:08,654
..خلال استراحتكِ -
كريستوف"؟ "كريستوف"؟" -
387
00:53:08,841 --> 00:53:10,377
كريستوف"؟" -
مرحباً؟ -
388
00:53:10,646 --> 00:53:12,733
.انتظر، أنا لا أسمعك بشكل جيد جداً
389
00:53:12,844 --> 00:53:15,455
هل تسمعينني؟ -
.نعم، حاول التحدث الآن -
390
00:53:16,591 --> 00:53:18,360
هل كنتِ تنتظرين شخصاً ما؟
391
00:53:20,365 --> 00:53:22,111
شخصاً مميزاً؟
392
00:53:24,018 --> 00:53:25,809
.لم أكن أنتظر أحداً
393
00:53:26,079 --> 00:53:28,735
،إذا كنتِ تحبين شخصاً ما
.فعليك أن تقولي الحقيقة
394
00:53:31,300 --> 00:53:33,428
!لم أكن أنتظر أحداً
395
00:53:37,143 --> 00:53:38,864
.أنتِ تكذبين
396
00:53:41,860 --> 00:53:43,215
!لا
397
00:53:43,968 --> 00:53:48,359
هذا الصباح في الطريق إلى محطة القطار
.رأينا شخصين يعبران
398
00:53:52,964 --> 00:53:54,337
.لقد حدّقتِ ملاحقةً ذلك الرجل
399
00:53:54,362 --> 00:53:57,108
.أمكنني أن أشعر بقلبك يخفق
400
00:54:00,233 --> 00:54:04,064
.حين مشى عابراً، بدأت نبضات قلبك ترتفع
401
00:54:05,362 --> 00:54:07,100
أكان هو؟ -
...لا أعرف ما الذي -
402
00:54:07,132 --> 00:54:09,124
أكان ذلك الرجل هو من تنظرينه؟
403
00:54:09,403 --> 00:54:11,624
ماذا تتوقع مني أن أقول؟
404
00:54:13,335 --> 00:54:15,480
.لقد كذبتِ علي -
!لا -
405
00:54:16,958 --> 00:54:19,683
!"لا.. "كريستوف
406
00:54:48,160 --> 00:54:52,009
..مرحباً، لقد وصلتَ إلى البريد الصوتي
407
00:55:14,050 --> 00:55:17,463
.مرحباً، لقد وصلتَ إلى البريد الصوتي
408
00:55:18,029 --> 00:55:20,457
.اترك رسالةً من فضلك
409
00:55:25,478 --> 00:55:26,878
كريستوف"؟"
410
00:55:28,258 --> 00:55:29,940
.نعم
411
00:55:31,278 --> 00:55:34,327
.كنتُ حقاً أنتظر شخصاً ما في المقهى
412
00:55:35,324 --> 00:55:37,280
."اسمه "يوهانس
413
00:55:39,345 --> 00:55:41,597
..كنتُ أنتظره
414
00:55:43,856 --> 00:55:47,281
.لقد أحببتُه، ولكنه لم يعد يواعدني
415
00:55:48,248 --> 00:55:51,062
.اعتقدتُ أنني لن أستطيع العيش بدونه
416
00:55:59,473 --> 00:56:03,493
.وكنتَ على حق، فقد كنتُ أبكي
417
00:56:06,606 --> 00:56:10,013
..والرجل الذي مر فوق الجسر
.كان هو
418
00:56:10,797 --> 00:56:13,606
.ربما قد ارتفع معدل ضربات قلبي
419
00:56:14,552 --> 00:56:17,725
.لكنه عاد للنبض مجدداً تحت يدك
420
00:56:19,199 --> 00:56:21,675
..ثم لاحقاً فهمتُ
421
00:56:21,849 --> 00:56:25,570
.أنه لم يكن من أنتظره
.لقد كنتُ أنتظركَ أنت
422
00:56:26,135 --> 00:56:27,991
.وجعلني ذلك أشعر بالسعادة
423
00:56:29,251 --> 00:56:31,975
.أكثر سعادة من أي وقت مضى مطلقاً في حياتي
424
00:56:35,797 --> 00:56:37,746
اتصل بي، حسناً؟
425
00:58:47,759 --> 00:58:49,275
مرحباً. ماذا تفعلين؟ -
!"كريستوف" -
426
00:58:49,290 --> 00:58:51,307
.مرحباً
.سيدتي، من فضلكِ
427
00:58:51,371 --> 00:58:53,242
.سيدتي، عليكِ أن تبقي هنا -
!دعني وشأني -
428
00:58:53,600 --> 00:58:56,593
دعني وشأني. "كريستوف"؟
429
00:58:56,808 --> 00:58:58,117
!كفى
430
00:58:58,679 --> 00:59:02,455
هل أنتِ "أوندين"؟ -
.نعم، قل لهم أن يتركوني -
431
00:59:03,385 --> 00:59:05,867
.ابقيا ممسكين بها -
ماذا يجري بحق الجحيم؟ -
432
00:59:05,892 --> 00:59:07,602
.لقد تعرض "كريستوف" لحادث
433
00:59:07,937 --> 00:59:11,818
انفتح صمام التوربين فجأة ولم
.نتمكن من رفعه في الوقت المناسب
434
00:59:12,380 --> 00:59:16,500
علقت قدمه هناك وقد حُرِم من
.الأكسجين لفترة طويلة من الزمن
435
00:59:16,525 --> 00:59:19,386
...وحدة التحكم -
إلى أي مستشفى أخذتموه؟ -
436
00:59:20,380 --> 00:59:22,645
."أنا آسف يا "أوندين -
إلى أي مستشفى أخذتموه؟ -
437
00:59:23,098 --> 00:59:25,616
."وحدة الحوادث في "سولينغن
.إنهم متخصصون
438
00:59:26,580 --> 00:59:28,770
.إذا انتظرتِ للحظة، فسآخذك بالسيارة
439
00:59:50,594 --> 00:59:51,687
أوندين"؟"
440
00:59:57,178 --> 00:59:59,559
.لقد بقي بدون هواء لمدة 12 دقيقة
441
01:00:01,047 --> 01:00:02,979
.يقولون أنه يعاني من موت دماغي
442
01:00:19,867 --> 01:00:22,326
هل قال أي شيء؟
443
01:00:23,288 --> 01:00:27,693
.كان فاقداً للوعي عندما سحبناه أخيراً
444
01:00:29,566 --> 01:00:32,573
...مرت 12 دقيقة دون -
.أعني قبل ما حدث -
445
01:00:34,196 --> 01:00:35,908
قبله؟
446
01:00:36,651 --> 01:00:38,635
.لقد اتصل بي الليلة الماضية
447
01:00:41,063 --> 01:00:43,428
الليلة الماضية؟ -
..نعم، وَ -
448
01:00:44,407 --> 01:00:48,000
.لقد كذبتُ عليه -
الليلة الماضية؟ -
449
01:00:50,048 --> 01:00:52,357
أنتما الاثنان لم تتحدثا
.مع بعضكما الليلة الماضية
450
01:00:53,375 --> 01:00:54,512
ماذا؟
451
01:00:54,876 --> 01:00:57,473
.أنتما لم تتحدثا مع بعضكما الليلة الماضية
452
01:00:59,038 --> 01:01:00,514
...بلى، وأنا
453
01:01:00,983 --> 01:01:03,689
...تجادلنا عبر الهاتف. و -
454
01:01:03,714 --> 01:01:06,895
لقد بدأ غطسه أمس الساعة
.الثانية والنصف مساءً
455
01:01:07,433 --> 01:01:09,990
.أخرجناه من الماء الساعة 2:57 مساءً
456
01:01:10,372 --> 01:01:14,288
.تم إخطارنا بوفاته الدماغية
في المستشفى الساعة 3:40 مساءً
457
01:01:14,702 --> 01:01:17,352
لذا توقفي عن هذا الهراء، حسناً؟
458
01:01:19,022 --> 01:01:21,265
...لا، لقد تحدثنا على الهاتف الليلة الماضية
459
01:01:21,290 --> 01:01:24,493
!لقد مات، وأنتِ تقولين هذا الهراء
460
01:01:51,631 --> 01:01:53,090
!"أوندين"
461
01:02:09,381 --> 01:02:10,811
!"كريستوف"
462
01:04:10,842 --> 01:04:12,120
ألستَ جائعاً؟
463
01:04:12,374 --> 01:04:14,159
.بقيت ست جولات فقط
464
01:04:16,632 --> 01:04:18,632
هل تسمي هذا سباحة الفراشة؟
465
01:05:13,196 --> 01:05:16,362
!يوهانس"، لقد قاربت الساعة التاسعة، تعال" -
.أنا آتٍ -
466
01:05:16,767 --> 01:05:19,101
.والداك قد وصلا تقريباً، أسرع
467
01:05:19,739 --> 01:05:20,739
.حسناً
468
01:06:52,056 --> 01:06:53,156
يوهانس"؟"
469
01:07:02,079 --> 01:07:03,405
!"يوهانس"
470
01:08:19,475 --> 01:08:20,843
!"أوندين"
471
01:08:22,531 --> 01:08:23,998
!"أوندين"
472
01:09:06,369 --> 01:09:07,369
.مرحباً
473
01:09:09,588 --> 01:09:13,022
نعم؟ -
."أريد أن أرى "أوندين
474
01:09:13,358 --> 01:09:15,472
...عذراً، لغني الألمانية سيئة
475
01:09:16,735 --> 01:09:18,952
."أنا أبحث عن "أوندين
476
01:09:20,241 --> 01:09:22,034
.لا أعرف أحداً اسمه "أوندين"، آسفة
477
01:09:22,059 --> 01:09:25,487
أهي هنا؟ -
ألم تفهم ما قلتُه؟ -
478
01:09:25,644 --> 01:09:27,504
."أحتاج أن أتحدث إلى "أوندين
479
01:09:27,704 --> 01:09:29,156
.آسفة، لا أستطيع مساعدتك
480
01:09:29,181 --> 01:09:31,409
."أحتاج... "أوندين -
!لا يمكنك فعل هذا -
481
01:09:31,434 --> 01:09:32,577
.أحتاج أن أتحدث معها
482
01:09:32,602 --> 01:09:34,125
أوندين"؟" -
!"ميغيل" -
483
01:09:34,229 --> 01:09:35,348
أوندين"؟"
484
01:09:35,650 --> 01:09:36,832
.لا يمكنك فعل هذا
485
01:09:37,854 --> 01:09:39,112
أوندين"؟"
486
01:09:41,602 --> 01:09:43,331
.اهدأ، يا صديقي. اهدأ
487
01:09:43,800 --> 01:09:45,921
.استمع إليّ
ليس لدينا مال، حسناً؟
488
01:09:45,946 --> 01:09:47,887
.اذهب فقط ولن نخبر الشرطة -
أهي هنا؟ -
489
01:09:50,201 --> 01:09:52,740
ماذا؟ هل تظن أن هذه دماء؟
490
01:09:54,302 --> 01:09:57,415
.ربما هو نبيذ أحمر
.يبدو كأنه نبيذ أحمر
491
01:09:57,641 --> 01:10:00,293
.إنه نبيذ أحمر
.أنا من فعلتُ ذلك
492
01:10:02,569 --> 01:10:04,474
.نحن فعلنا ذلك
...وَ
493
01:10:06,053 --> 01:10:08,114
.أنا هنا لأصلح الفوضى
494
01:10:08,829 --> 01:10:10,204
!اسمع
495
01:10:11,549 --> 01:10:14,660
.هذه هنا شقة تؤجر لفترة قصيرة
496
01:10:16,592 --> 01:10:19,077
..ربما كانت صديقتك تعيش هنا من قبل، ولكن
497
01:10:19,332 --> 01:10:21,385
.نحن نعيش هنا منذ ثلاثة أشهر الآن
498
01:10:22,945 --> 01:10:24,450
.أنا آسف يا رجل
499
01:10:25,956 --> 01:10:31,176
ثانياً، كان المسؤولون غير مدركين لعجز
.فقراء برلين عن تحمل تكاليف السكن
500
01:10:31,201 --> 01:10:34,363
هل كانت تكاليف شراء العقار وأثمان
..خدماته عالية؟ أم تكلفة التمويل
501
01:10:34,388 --> 01:10:39,650
في سوق الرهن العقاري؟
أم بسبب ممارسات مضاربة معينة..
502
01:10:39,675 --> 01:10:41,388
في سوق العقارات؟
503
01:10:41,413 --> 01:10:46,770
استغرق هذا النقاش 50 عاماً تقريباً
.حتى اتفقوا أخيراً على إجابة
504
01:10:47,093 --> 01:10:49,259
كان العامل المحدد هو قيمة الأرض
505
01:10:49,284 --> 01:10:53,299
ويتم تقرير هذا المبلغ من
.خلال تقديم العائد المتوقع
506
01:10:53,364 --> 01:10:54,709
.في أسعار المشتريات
507
01:10:54,828 --> 01:10:59,898
ظلت محاولات إصلاح بناء المساكن
الاجتماعية غير ناجحة لسنوات
508
01:10:59,923 --> 01:11:04,662
رغم كل الجدل والخطابات والمعارض
.والمعاهدات والاحتجاجات
509
01:11:04,687 --> 01:11:08,611
."خلال كل عصر "فيلهلمين
.لم يتغير أي شيء
510
01:11:10,440 --> 01:11:15,995
،وعند انتهائه في 9 نوفمبر 1919
.تغير كل شيء
511
01:11:45,596 --> 01:11:49,335
..بين عامي 1871 و72 قامت المحكمة العليا
512
01:11:52,243 --> 01:11:55,747
...كنتُ حاضراً لخطابك، و أتساءل عمّا -
.سوف نكمل عما قريب -
513
01:12:01,586 --> 01:12:04,205
.أنا آسفة، لكنني بحاجة إلى استراحة
514
01:12:04,368 --> 01:12:07,879
.مخططات "هوبريشت" ليست من نقاط قوتي -
!"أنا أبحث عن "أوندين -
515
01:12:08,908 --> 01:12:10,533
أوندين فيبو"؟" -
.نعم -
516
01:12:11,850 --> 01:12:14,488
.لم أرها منذ بضعة أشهر
517
01:12:14,698 --> 01:12:17,018
هل تعرفين أين يمكنني العثور عليها؟
518
01:12:17,563 --> 01:12:21,814
..ليس عندي فكرة. أليست تسكن
في شقة قرب سوق "هاكرشر"؟
519
01:12:21,914 --> 01:12:23,287
.نعم، سبق أن ذهبتُ إلى هناك
520
01:12:26,873 --> 01:12:29,294
هل تعرفين أي أحد يعرفها؟
521
01:12:32,603 --> 01:12:36,522
.لقد كانت عاملة مستقلة
..لا أعرف. حسناً
522
01:12:37,379 --> 01:12:38,831
.عليّ أن أذهب
523
01:12:42,514 --> 01:12:43,680
.إلى اللقاء
524
01:12:43,869 --> 01:12:47,781
.لا أستطيع أن أجدها في أي مكان -
.آسفة، لكن عليّ أن أتابع الآن -
525
01:12:48,416 --> 01:12:49,670
.كما تعلم
526
01:14:12,364 --> 01:14:15,515
{\fs24}بعــــد سنتــــين
527
01:14:47,929 --> 01:14:49,238
."اتصل "يوخن
528
01:14:49,856 --> 01:14:51,254
.حصل على عمل لنا
529
01:14:52,014 --> 01:14:54,427
."هناك توربينان في "لينغزي
530
01:14:54,704 --> 01:14:58,926
.قال إنه لا يتعين عليك فعل ذلك
."يمكنه الحصول على بديل من "هامبورغ
531
01:14:59,197 --> 01:15:02,022
...لودجر فايجل"، لديه وقت فراغ" -
.سأفعل ذلك -
532
01:15:03,324 --> 01:15:04,871
.سأتصل به
533
01:15:05,258 --> 01:15:08,343
،يجب أن أبتلع هذا الهراء
وأنت تريد المخاطرة مرة أخرى؟
534
01:15:13,090 --> 01:15:14,296
..اسمعي
535
01:15:20,646 --> 01:15:22,519
.حدث هذا منذ زمن بعيد
536
01:15:24,425 --> 01:15:26,531
.سيكون كل شيء على ما يرام
537
01:15:28,956 --> 01:15:31,328
.لقد شعرتُ به يتحرك -
!بربّك -
538
01:15:31,411 --> 01:15:33,308
!لقد تحرك -
!كفى -
539
01:15:33,333 --> 01:15:36,404
!أقسم على ذلك -
.مستحيل، إنه فقط في الأسبوع السادس عشر -
540
01:15:36,429 --> 01:15:38,889
.إنه كبير. ضخم جداً
541
01:15:39,329 --> 01:15:42,106
.تحرك -
!كف عن ذلك -
542
01:17:51,759 --> 01:17:53,584
ما الذي يفعله هناك؟
543
01:17:54,082 --> 01:17:55,796
هل يمكنكَ رؤية أي شيء؟
544
01:17:56,153 --> 01:17:57,526
.لا
545
01:17:59,046 --> 01:18:00,351
.ارفعيه
546
01:18:46,832 --> 01:18:48,141
ماذا حدث؟
547
01:18:48,888 --> 01:18:50,078
.لا شيء
548
01:18:52,043 --> 01:18:55,295
.لقد أوقعتُ شيئاً ما وحسب. الأمور بخير
549
01:20:03,023 --> 01:20:04,570
.لقد اعتراني الخوف
550
01:20:45,467 --> 01:20:46,855
ما الأمر؟
551
01:20:47,776 --> 01:20:49,284
.لا أدري
552
01:21:21,745 --> 01:21:23,931
.وصلات اللحام تبدو عظيمة
553
01:21:27,003 --> 01:21:28,524
.كل شيء على ما يرام
554
01:23:11,708 --> 01:23:14,326
!"أوندين"
555
01:23:30,999 --> 01:23:32,213
!"كريستوف"
556
01:26:13,879 --> 01:26:16,664
ترجمة: نزار عز الدين
557
01:26:17,678 --> 01:26:20,466
@NizarEzz
558
01:26:43,916 --> 01:26:46,313
فيلم لـ: كريستيان بيتزولد52955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.