All language subtitles for Undine.2020.HD1080P.X264.AAC.German.CHS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,925 --> 00:00:40,105 هل تريدين شراباً آخر؟ قهوة؟ 2 00:00:40,367 --> 00:00:41,900 .سأطلب واحدة لأجلكِ 3 00:00:42,011 --> 00:00:43,463 .لا تزعج نفسك 4 00:00:57,593 --> 00:00:59,957 .لا شك أنكِ قد شككتِ بشيء ما 5 00:01:02,375 --> 00:01:04,124 ."يجب أن نلتقي" 6 00:01:04,567 --> 00:01:07,720 ."أنا أقول دائماً "علينا أن نرى بعضنا البعض ..لكن هذه المرة 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,215 ."يجب أن نلتقي" 8 00:01:12,358 --> 00:01:14,277 .يجب أن أراك 9 00:01:17,390 --> 00:01:19,251 .لقد قلتَ: يجب أن أراكِ 10 00:01:21,461 --> 00:01:23,733 .إنها في البريد الصوتي، يمكنك الاستماع 11 00:01:26,707 --> 00:01:27,833 ."انسي الأمر، يا "أوندين 12 00:01:30,515 --> 00:01:31,872 .حسناً، لا بأس 13 00:02:00,339 --> 00:02:02,315 .سأحصل على القهوة بعد كل شيء 14 00:02:13,768 --> 00:02:18,513 ترجمة: نزار عز الدين 15 00:02:19,672 --> 00:02:24,457 @NizarEzz 16 00:02:42,987 --> 00:02:53,388 {\fs28}أونـــــدين 17 00:03:25,585 --> 00:03:27,173 .يجب أن أذهب بعد ذلك 18 00:03:47,572 --> 00:03:48,872 أكانت هي؟ 19 00:03:53,258 --> 00:03:54,853 .يجب أن أذهب الآن 20 00:03:56,402 --> 00:03:58,275 .لقد قلتَ أنك تحبني 21 00:03:59,999 --> 00:04:01,182 .إلى الأبد 22 00:04:02,938 --> 00:04:06,469 .أوندين"، من فضلك" - .لا يمكنك أن تذهب - 23 00:04:09,563 --> 00:04:11,756 .إذا تركتني، سيتوجب عليّ أن أقتلك 24 00:04:13,985 --> 00:04:15,504 .أنت تعلم ذلك 25 00:04:21,610 --> 00:04:22,816 .كفّي عن هذا الهراء 26 00:04:33,856 --> 00:04:34,907 ."يوهانس" 27 00:04:36,050 --> 00:04:39,050 .يجب أن أعود إلى العمل الآن .لدي استراحة في غضون نصف ساعة 28 00:04:39,170 --> 00:04:40,781 .ثم سأعود 29 00:04:42,308 --> 00:04:45,939 وأنت ستنتظر هنا، وستقول .لي إنك ما زلتَ تحبني 30 00:04:49,125 --> 00:04:52,969 .إذا ذهبت، فعليكَ أن تموت أتفهم ذلك؟ 31 00:04:55,378 --> 00:04:58,970 هل تفهم يا "يوهانس "؟- .نعم - 32 00:05:56,389 --> 00:05:57,928 ."صباح الخير، سيده "فيبو 33 00:06:54,191 --> 00:06:55,666 !"سيدة "فيبو 34 00:06:56,497 --> 00:06:58,182 .إنهم ينتظرونكِ 35 00:07:37,883 --> 00:07:39,732 .مرحباً بكم سيداتي وسادتي 36 00:07:40,873 --> 00:07:45,230 أرحب بكم بالنيابة عن رئيس مجلس .التنمية العمرانية والإسكان 37 00:07:45,552 --> 00:07:48,473 هنا في المنطقة الثالثة من شارع ."كولنيشه" في مركز "برلين" 38 00:07:49,073 --> 00:07:50,694 ."اسمي "أوندين فيبو 39 00:07:51,076 --> 00:07:55,668 أنا مؤرخة وعملي في المجلس ..هي أن أهتم بأمر 40 00:07:56,457 --> 00:07:58,266 .إرشاد الضيوف المحليين والأجانب 41 00:07:58,426 --> 00:08:02,486 لقد تم إبلاغي بأنكم جميعاً على ..معرفة جيدة باللغة الألمانية، لذلك 42 00:08:02,758 --> 00:08:06,020 ،إن لم يكن عند أحدكم اعتراض .فسأتحدث باللغة الألمانية 43 00:08:07,577 --> 00:08:09,985 ،لذا، فلنبدأ. قبل كل شيء 44 00:08:10,225 --> 00:08:13,012 .سأقدم لكم بعض المعلومات عن النماذج الأربعة 45 00:08:13,347 --> 00:08:17,589 الأكثر إثارة للاهتمام هو .نموذج "برلين" المؤرخ في 1991 46 00:08:18,200 --> 00:08:21,878 ،بعد الوحدة عام 1990 كانت جهود البناء مرتكزة 47 00:08:22,109 --> 00:08:27,098 على الجزء الداخلي من "برلين" الشرقية ."السابقة، والمعروف باسم "المركز التاريخي 48 00:08:27,929 --> 00:08:32,206 لأجل تقييمٍ أفضل لآثار مشاريع ،البناء على التخطيط الحضري 49 00:08:32,238 --> 00:08:34,468 .تمت صناعة هذه النسخة التخطيطية 50 00:08:34,745 --> 00:08:38,889 مباني ما قبل عام 1990 ،تُظهر باللون الأبيض هنا 51 00:08:39,041 --> 00:08:42,016 والمباني البنية هي المباني ،التي شيدت منذ ذلك الحين 52 00:08:42,327 --> 00:08:47,083 وتلك ذات الواجهات غير المكتملة قد .تم تصميمها ولكن لم يتم بناؤها بعد 53 00:08:47,839 --> 00:08:50,343 "نموذج مخطط جمهورية "ألمانيا .الديمقراطية على يمينكم 54 00:08:51,037 --> 00:08:55,989 يظهر مبنى مجلس المدينة .مرتكزاً في وسط "برلين" الشرقية 55 00:08:56,421 --> 00:08:58,246 .قبل العام 1989 56 00:08:58,944 --> 00:09:01,983 هذه، إن جاز التعبير، صورة مثالية 57 00:09:02,109 --> 00:09:04,563 عن المدينة الاشتراكية .قبل وقت قصير من انهيارها 58 00:09:05,444 --> 00:09:09,871 إن الاهتمام اللطيف بتفاصيل .الواجهات هو شيء مميز 59 00:09:09,896 --> 00:09:13,895 اللدائن الملونة تعطي هذا ،النموذج سحر "ألمانيا" الشرقية 60 00:09:14,032 --> 00:09:17,024 .والذي يمكن أن يقدره المرء إلى أبعد حد 61 00:09:17,961 --> 00:09:22,099 لسوء الحظ، جزء من النموذج معار .لمعرض الحنين لـ"ألمانيا" الشرقية 62 00:09:22,124 --> 00:09:24,942 من المؤكد أنك تعرفون ..أن انهيار "ألمانيا" الشرقية 63 00:09:25,236 --> 00:09:28,197 ،والذي يدعوه البعض ثورة .قد بلغ ذكراه الثلاثين 64 00:09:28,673 --> 00:09:30,793 .سيتم الانتهاء من هذا النموذج في الخريف 65 00:09:30,818 --> 00:09:34,403 ويمكن فقط مشاهدته هنا بشكله .الإجمالي على شكل مصوّر 66 00:09:36,358 --> 00:09:38,647 ..النموذج على الحائط المقابل 67 00:09:38,800 --> 00:09:42,046 يوسع التركيز إلى المناطق .الغربية من داخل المدينة 68 00:09:42,667 --> 00:09:45,600 ..التقديم التفصيلي للأرياف 69 00:09:45,866 --> 00:09:48,104 ..يوفر نظرة جيدة 70 00:09:48,507 --> 00:09:51,681 إلى مسكن الشقق النموذجية ."في "فيلهلمين" في "برلين 71 00:09:51,838 --> 00:09:56,782 خلال حقبة "غروندرسايت" خلال القرن العشرين .التي سأعود إليها لاحقاً بالمزيد من التفصيل 72 00:09:57,711 --> 00:10:02,016 نموذج اللمس هذا مخصص للزوار ،المكفوفين أو ضعاف البصر 73 00:10:02,485 --> 00:10:04,849 .يغطي المساحة الأكبر 74 00:10:05,490 --> 00:10:10,828 لا يمكن لأي من النماذج هنا ."إظهار النطاق الكامل لـ"برلين 75 00:10:11,781 --> 00:10:13,217 ..نموذج اللمس 76 00:10:13,242 --> 00:10:16,549 لا يشمل حتى المناطق الداخلية ."من سكة حديد "إس - بان 77 00:10:17,424 --> 00:10:21,310 بسبب شكلها المميز والذي يسهل .التعرف عليه على الخريطة 78 00:10:21,740 --> 00:10:26,272 ،"هذه المنطقة تسمى "رأس الكلب .وهي تغطي مساحة 90 كيلومتر مربع 79 00:10:26,455 --> 00:10:29,913 أي ما يعادل عُشر المساحة ."الإجمالية لـ"برلين 80 00:10:32,277 --> 00:10:35,249 .."خطوط الحدود المعاصرة لـ"برلين 81 00:10:35,734 --> 00:10:39,638 يمكن أن تكون آثار باقية من "برلين .العظمى" في عشرينيات القرن الماضي 82 00:10:39,678 --> 00:10:46,355 برلين العظمى" التي دمجت "برلين" والمدن .والضواحي التابعة في تقسيم إداري واحد 83 00:10:47,373 --> 00:10:50,676 لا نحتاج إلى إمعان النظر ."لفهم أصول "برلين 84 00:10:51,043 --> 00:10:53,693 .فهي على بضع مئات من الأمتار فقط أسفل النهر 85 00:10:53,718 --> 00:10:56,876 ."حيث يقطع جسر "مولاندام" نهر "شبري 86 00:10:57,668 --> 00:11:01,517 ..هل يمكن لأي منكم أن يرينا أين نحن الآن تماماً؟ 87 00:11:02,721 --> 00:11:03,763 !أنا 88 00:11:05,827 --> 00:11:06,937 .هنا 89 00:11:21,936 --> 00:11:23,214 هل أصبتُ؟ 90 00:11:24,769 --> 00:11:25,769 .نعم 91 00:11:27,243 --> 00:11:30,109 لا يزال التاريخ الدقيق .لظهور مدينة "برلين" لغزاً 92 00:11:30,134 --> 00:11:35,274 لكن ربما تم بناء الهياكل الأولى .في أوائل القرن الثالث عشر 93 00:11:35,299 --> 00:11:37,648 حيث بنى التجار القلاع هنا 94 00:11:37,935 --> 00:11:41,693 ،"من جهة الشرق تقع كنيسة القديس "نيكولاس 95 00:11:41,718 --> 00:11:44,733 وعلى الجانب الآخر على جزيرة ."كولن" كنيسة القديس "بطرس" 96 00:11:45,308 --> 00:11:46,908 لماذا هنا؟ 97 00:11:47,236 --> 00:11:49,950 ،اسم "برلين" له جذور سلافية 98 00:11:50,420 --> 00:11:54,840 يعني "المستنقع" أو "مكاناً ."جافاً في المستنقع 99 00:13:04,493 --> 00:13:05,499 يوهانس"؟" 100 00:13:13,337 --> 00:13:14,612 يوهانس"؟" 101 00:13:35,923 --> 00:13:37,340 !"أوندين" 102 00:13:54,857 --> 00:13:56,219 المعذرة؟ 103 00:13:58,951 --> 00:14:01,927 .أردتُ فقط أن أقول إن خطابك كان عظيماً 104 00:14:02,831 --> 00:14:05,775 .عادةً ما أكون تحت الماء .فأنا غواص صناعي 105 00:14:07,144 --> 00:14:11,007 أنا أفحص الجسور هنا، وقد .أتيتُ إلى هنا لاحتساء القهوة 106 00:14:11,396 --> 00:14:13,130 ..وفكرتُ أنكِ ربما 107 00:14:13,765 --> 00:14:16,946 تودّين احتساء القهوة خلال استراحتك؟ 108 00:14:24,101 --> 00:14:26,331 .لقد سقط هاتفك على الأرض 109 00:14:28,160 --> 00:14:29,750 سأجلبه لكِ، حسناً؟ 110 00:14:30,239 --> 00:14:34,264 .ما كنتُ أريد أن أزعجك .كان ذلك وقحاً نسبياً مني 111 00:14:36,871 --> 00:14:38,475 .لا مشكلة، سأذهب إذاً 112 00:15:21,801 --> 00:15:23,077 !لا تتحركي 113 00:15:31,260 --> 00:15:32,782 أيؤلمكِ هذا؟ 114 00:15:35,000 --> 00:15:36,930 سوف أخرجها، حسناً؟ 115 00:15:42,642 --> 00:15:44,254 .توجد أخرى هنا 116 00:15:48,806 --> 00:15:50,281 .تبدو عميقة جداً 117 00:15:53,414 --> 00:15:55,446 هل هذا غواص صناعي؟ 118 00:16:08,593 --> 00:16:10,517 !أيها المغفلان 119 00:16:10,931 --> 00:16:13,980 !مغفلان غبيان .أتمنى أن يكون لديكما تأمين صحي 120 00:16:17,401 --> 00:16:19,409 !لا أصدق هذا 121 00:19:02,040 --> 00:19:04,764 ماذا حدث لك؟ .ظننا أن علينا إخراجك 122 00:19:07,760 --> 00:19:09,289 .رأيتُ سمك السلور 123 00:19:09,649 --> 00:19:10,982 سمك السلور؟ 124 00:19:11,287 --> 00:19:12,287 .نعم 125 00:19:12,877 --> 00:19:17,051 سمك السلور؟ القرموط العملاق؟ 126 00:19:27,197 --> 00:19:30,765 فإذاً؟ كم كان حجمه؟ بهذا القدر؟ 127 00:19:31,196 --> 00:19:33,566 أم بهذا الحجم؟ أو ربما بهذا الحجم 128 00:19:33,591 --> 00:19:35,119 !مرحباً، يا رفاق 129 00:19:37,395 --> 00:19:38,891 .دعونا نحزم أغراضنا 130 00:19:41,544 --> 00:19:44,243 .حسناً، سأقول أنه على الأقل بطول مترين 131 00:19:44,784 --> 00:19:46,768 .لا أصدق كلمة من ذلك 132 00:19:53,214 --> 00:19:56,509 لا أريد أن أبقى عالقاً في زحمة السير .عند تقاطع "كاميرن" لمدة ساعتين 133 00:20:12,829 --> 00:20:13,869 !يا رفاق 134 00:20:22,712 --> 00:20:24,503 هل قمت بتصويره؟ - لماذا؟ - 135 00:20:25,369 --> 00:20:27,408 هل فعلت؟ - .طبعاً - 136 00:20:29,927 --> 00:20:32,585 هل هناك من خطب؟ - .أريد رؤيته - 137 00:20:33,403 --> 00:20:35,569 ...لقد رأى هذا القرموط - من هذا القرموط؟ - 138 00:20:35,641 --> 00:20:38,045 .القرموط، السمك - !هذا هراء - 139 00:20:38,212 --> 00:20:40,318 !كريستوف" متأكد تماماً أنه قد فعل" 140 00:20:41,025 --> 00:20:44,046 .إنها لا تصدّقني - .أنا لا أصدقه - 141 00:20:44,220 --> 00:20:45,925 .شاهده بينما نكون على الطريق 142 00:20:46,219 --> 00:20:48,393 ."لن يأتي "كريستوف - ألن يأتي "كريستوف"؟ - 143 00:20:48,418 --> 00:20:50,472 .كلا، لن يأتي - أهو باقِ هنا؟ - 144 00:20:50,672 --> 00:20:52,973 .طوال عطلة نهاية الأسبوع - لماذا؟ - 145 00:20:53,334 --> 00:20:55,052 ."في انتظار "أوندين 146 00:20:55,997 --> 00:20:57,473 .هذا يعود له 147 00:20:59,149 --> 00:21:00,514 !اللعنة 148 00:21:01,812 --> 00:21:04,312 .القرموط قبيح حقاً - .نعم، إنه قبيح - 149 00:21:05,262 --> 00:21:06,607 .فلنحزم الأغراض 150 00:21:07,992 --> 00:21:10,718 .هيا، لا أريد أن أعلق في الزحام المروري 151 00:22:12,238 --> 00:22:13,698 !لقد أفسدتُ الأمر 152 00:22:16,617 --> 00:22:17,903 كيف؟ 153 00:22:19,059 --> 00:22:20,169 .الفندق 154 00:22:21,736 --> 00:22:23,310 هل انفجر؟ 155 00:22:25,077 --> 00:22:26,761 .للأسف لم يفعل 156 00:22:29,514 --> 00:22:30,720 .فهمت 157 00:22:57,873 --> 00:22:59,888 .لقد قاموا بنزع الغرز 158 00:23:00,327 --> 00:23:02,216 هل مكانها يؤلم؟ 159 00:23:03,332 --> 00:23:05,737 .تابع - .ست غرز - 160 00:23:05,872 --> 00:23:06,972 .تابع 161 00:23:20,396 --> 00:23:22,508 .الآن يمكنك الذهاب إلى الماء من جديد 162 00:27:22,945 --> 00:27:24,261 !"أوندين" 163 00:28:00,326 --> 00:28:01,668 !"كريستوف" - !ابصقي - 164 00:28:01,677 --> 00:28:03,543 .هذا مؤلم - .يجب أن تفعلي - 165 00:28:03,811 --> 00:28:05,097 .يجب أن تفعلي 166 00:28:05,896 --> 00:28:07,251 .أنا بخير 167 00:28:10,709 --> 00:28:13,748 .لقد تركتكِ للحظة فقط، كي أريكِ شيئاً ما 168 00:28:15,526 --> 00:28:17,827 .اسمك مكتوب هناك في الأسفل 169 00:28:25,775 --> 00:28:27,408 ما الذي كنتَ تغنّيه؟ 170 00:28:28,593 --> 00:28:30,308 ."ابقَ على قيد الحياة" 171 00:28:33,137 --> 00:28:36,637 .لقد تعلمناها، بسبب إيقاعها 172 00:28:45,696 --> 00:28:47,342 هل يمكنك إنعاشي مجدداً؟ 173 00:28:48,029 --> 00:28:50,588 ماذا؟ الآن؟ 174 00:28:50,788 --> 00:28:52,058 .من فضلك 175 00:28:55,543 --> 00:28:57,216 .وإن شاهدنا أحد 176 00:28:58,687 --> 00:29:01,425 .سيظنون أنها حالة طوارئ - !أرجوك - 177 00:29:04,719 --> 00:29:06,861 .يمكنني القيام بإنعاشكِ في المنزل 178 00:30:19,866 --> 00:30:21,722 لماذا ارتديتِ ثيابكِ؟ 179 00:30:21,746 --> 00:30:23,397 .يجب أن ألحق بقطاري 180 00:30:23,484 --> 00:30:26,026 .نعم، يجب أن أذهب أنا أيضاً 181 00:30:26,997 --> 00:30:30,284 ."يمكنك أن تنام المزيد قليلاً يا "كريستوف - .لا، انتظري لحظة - 182 00:30:36,081 --> 00:30:37,535 .تك. تك 183 00:30:39,875 --> 00:30:41,160 .تعالي 184 00:31:02,129 --> 00:31:04,023 .لم يأخذني النوم 185 00:31:04,847 --> 00:31:05,912 .بلى، نمت 186 00:31:06,041 --> 00:31:08,632 .لقد أغلقتُ عيني تواً - .بل لقد نمتَ - 187 00:31:10,060 --> 00:31:11,947 .أغمض عينيك - لماذا؟ - 188 00:31:12,170 --> 00:31:13,361 !أغمضهما 189 00:31:14,685 --> 00:31:16,580 منذ متى ونحن جالسان هنا؟ 190 00:31:18,085 --> 00:31:19,749 ثلاث دقائق؟ 191 00:31:20,202 --> 00:31:22,084 خمس دقائق؟ 192 00:31:24,032 --> 00:31:25,863 .أنا أحبك 193 00:31:27,919 --> 00:31:29,680 عشر دقائق؟ 194 00:31:30,957 --> 00:31:32,677 !خمس وعشرين دقيقة 195 00:31:53,697 --> 00:31:55,192 .وصل قطاركِ 196 00:32:18,677 --> 00:32:19,968 .هذا لأجلك 197 00:32:39,010 --> 00:32:40,419 !سأتصل بك 198 00:32:40,619 --> 00:32:41,944 !سأتصل بك 199 00:33:49,617 --> 00:33:52,766 عندما قُدِّمت خطط إعادة إعمار ،"برلين" الشرقية في "موسكو" 200 00:33:52,793 --> 00:33:56,241 تم رفضها بشكل قاطع من .قبل القادة السياسيين هناك 201 00:33:56,498 --> 00:34:00,184 كانت شقق سكن العمال المصممة .من قبل مجمع "شارون" متواضعة جداً 202 00:34:00,312 --> 00:34:03,523 كانت المنازل العائلية ذات الحدائق .الصغيرة شيئاً برجوازياً جداً 203 00:34:03,548 --> 00:34:05,824 .كان تصميم الشوارع ساذجاً جداً 204 00:34:05,969 --> 00:34:09,633 لقد طالبوا بحل مرموق .باستخدام "موسكو" كنموذج 205 00:34:09,727 --> 00:34:13,984 مما سيعبّر عن أفكارهم العظيمة .للتغيير الاجتماعي والتقدم 206 00:34:14,542 --> 00:34:20,764 تم تلخيص الإنجازات المعمارية في :العاصمة الاشتراكية لـ"ألمانيا" كالتالي 207 00:34:21,169 --> 00:34:24,496 ساحة مدينة بها محاور ،اتصالات كبيرة ومبانٍ ضخمة 208 00:34:24,608 --> 00:34:28,395 ليست مطموسة الهوية ولا معاصرة ولا وفق .العمارة الأمريكية المفتقرة للحس التاريخي 209 00:34:28,802 --> 00:34:32,223 باختصار: عمارة مع الحفاظ .على التقاليد الوطنية 210 00:34:32,676 --> 00:34:36,714 بعد سنوات من الحرب، ألم ..يفقد مصطلح "الوطنية" مغزاه 211 00:34:37,092 --> 00:34:39,029 بسبب القومية الاشتراكية؟ 212 00:34:39,396 --> 00:34:42,597 .وفقاً للنظرية الثورية السوفيتية: بالطبع لا 213 00:34:47,260 --> 00:34:48,555 أوندين"؟" 214 00:34:51,138 --> 00:34:52,204 أوندين"؟" 215 00:35:00,587 --> 00:35:02,928 ..أوندين"، أنا آسفة، ولكنك" 216 00:35:02,996 --> 00:35:05,491 ..سقطتِ غافية سريعاً، وَ 217 00:35:06,142 --> 00:35:09,355 المجموعة من "ليفركوزن" ستحضر .غداً عند الساعة 11 صباحاً 218 00:35:09,520 --> 00:35:11,815 لذلك ستعتنين بميدان "هومبولت"، حسناً؟ 219 00:35:12,244 --> 00:35:14,815 .غلوريا" ستفعل ذلك" - .غلوريا" مريضة" - 220 00:35:15,912 --> 00:35:19,339 !لكن علي أن أبتدئ من الصفر ألا يمكنني القيام بمخطط "هوبريشت"؟ 221 00:35:19,364 --> 00:35:22,634 .إنهم يريدون الميدان .من الواضح أن لديهم قصراً أيضاً 222 00:35:22,709 --> 00:35:25,185 .ولديهم مخططات مشابهة - وكيف يمكنني أن أتدبر الأمر؟ - 223 00:35:25,409 --> 00:35:28,388 .ستتدبرينه. ستحتاجينه في صيغة نصية للأسف 224 00:35:28,920 --> 00:35:32,208 ."لكن يمكنني استخدام نص "غلوريا - !"لا يمكننا التواصل مع "غلوريا - 225 00:35:34,137 --> 00:35:37,381 .حسناً، أراكِ في الغد، وشكراً 226 00:35:47,562 --> 00:35:51,938 خلال القرون الثلاثة التالية تم ..توسيع القصر وتغيره عدة مرات 227 00:35:54,667 --> 00:35:57,963 ...حتى بداية القرن الثامن عشر 228 00:36:00,914 --> 00:36:02,414 ..عندما أوشك تقريباً 229 00:36:03,959 --> 00:36:08,169 .على أخذ شكله النهائي 230 00:36:09,625 --> 00:36:10,744 ..الـ 231 00:36:11,547 --> 00:36:16,031 كان قصر "برلين" أكبر قصر مدني .من الطراز الباروكي شمال الألب 232 00:36:16,122 --> 00:36:18,899 .بأرضية مساحتها تسعة هكتارات 233 00:36:19,343 --> 00:36:21,451 ...تسعة هكتارات، وَ 234 00:36:24,351 --> 00:36:27,414 .تسعة هكتارات ...تسعة هكتارات، وَ 235 00:36:30,632 --> 00:36:33,968 .تسعة هكتارات و1200 غرفة 236 00:36:35,669 --> 00:36:37,539 .تسعة هكتارات 237 00:36:41,062 --> 00:36:43,080 ..تسعة هكتارات و 1200 غرفة 238 00:36:43,457 --> 00:36:46,970 .كان من الصعب تدفئته وكان أصحابه يكرهونه 239 00:36:47,539 --> 00:36:50,591 كان القصر في الأصل يقع .على الساحل الغربي للمدينة 240 00:36:50,733 --> 00:36:53,149 .وعندما امتدت المدينة غرباً تم نقله 241 00:36:53,590 --> 00:36:57,132 نحو مركز المدينة وأصبح .النقطة المركزية للمدينة 242 00:36:57,482 --> 00:37:01,589 مشكلاً محوراً للمباني ..المحيطة ونقطة البداية 243 00:37:02,135 --> 00:37:07,432 لشارع سمّي "أونتر دين لندين" ما ."يعني في اللغة البروسية "قوس النصر 244 00:37:21,584 --> 00:37:22,703 أوندين"؟" 245 00:37:25,223 --> 00:37:26,478 كريستوف"؟" 246 00:37:56,673 --> 00:38:00,019 ...تعطلت محطة التحكم على التوربين رقم 2، و 247 00:38:09,224 --> 00:38:11,530 مشكلاً محوراً للمباني ..المحيطة ونقطة البداية 248 00:38:11,712 --> 00:38:15,717 لشارع يسمى "أونتر دين لندين" ما ."يعني في اللغة البروسية "قوس النصر 249 00:38:16,338 --> 00:38:20,330 وبالتالي تصميم حي القصر مع .."كاتدرائية "برلين"، "زيوغاوس 250 00:38:22,862 --> 00:38:25,529 .أصبحت شاهداً على القصر كنقطة علام 251 00:38:26,760 --> 00:38:29,888 .ما أدى إلى إحياء المركز الضائع للمدينة 252 00:38:30,212 --> 00:38:34,450 ..ليصبح لاحقاً بمثابة الحجة في النقاش 253 00:38:43,169 --> 00:38:44,875 .لقد سقط على الأرض 254 00:38:45,471 --> 00:38:46,544 حقاً؟ 255 00:38:46,767 --> 00:38:49,383 .كُسرت ساقه، لكنني ألصقتها مكانها مجدداً 256 00:38:52,047 --> 00:38:54,194 .كنتُ غاضبة جداً، وبكيت 257 00:38:54,779 --> 00:38:57,548 ..أحب هذا الغواص، وكنتُ حزينة جداً أنه 258 00:38:58,286 --> 00:38:59,786 .قد سقط على الأرض 259 00:39:00,757 --> 00:39:04,590 .لا يمكن للمرء ملاحظة الأمر .لقد قمتِ بلصقه جيداً حقاً 260 00:39:09,029 --> 00:39:10,152 هل تتدربين؟ 261 00:39:11,364 --> 00:39:14,516 .عليّ أن أتحدث في الغد - حقاً؟ حول ماذا؟ - 262 00:39:14,823 --> 00:39:17,213 .عن ميدان "هومبولت" اللعين - متى؟ - 263 00:39:17,381 --> 00:39:18,512 .عند الحادية عشرة 264 00:39:18,820 --> 00:39:20,523 .الحادية عشرة، نعم 265 00:39:20,762 --> 00:39:22,496 .سأكون في العمل في ذلك الحين 266 00:39:24,585 --> 00:39:26,680 .كنتُ أرغب في سماع ذلك 267 00:39:27,754 --> 00:39:29,496 .أراهن أنه سيكون عظيماً 268 00:39:36,600 --> 00:39:38,441 .أعتذر - .سأصلحه - 269 00:39:38,466 --> 00:39:40,028 لم أنتبه، حسناً؟ - .سأصلحه - 270 00:39:40,053 --> 00:39:42,290 .سوف أطليه - .انسَ الأمر - 271 00:39:42,378 --> 00:39:43,759 .أنا دهّان جيد 272 00:39:47,695 --> 00:39:49,639 .فليذهب الجدار إلى الجحيم 273 00:39:53,416 --> 00:39:54,995 .انتظري لحظة 274 00:40:01,429 --> 00:40:03,330 هل تستطيعين أن تعطيني محاضرة؟ 275 00:40:05,346 --> 00:40:06,346 ماذا؟ 276 00:40:08,724 --> 00:40:09,924 !من فضلكِ 277 00:40:11,020 --> 00:40:13,067 الآن؟ - .نعم - 278 00:40:15,543 --> 00:40:16,956 .إنها مملّة كلياً 279 00:40:17,079 --> 00:40:19,971 .كلا، غير صحيح !مطلقاً 280 00:40:21,871 --> 00:40:23,806 .أنتِ تقولين أشياء ذكية جداً 281 00:40:24,031 --> 00:40:27,447 ،الكثير جداً من الأشياء الذكية .بطريقة رائعة جداً 282 00:40:38,082 --> 00:40:39,493 ..القصر 283 00:40:40,362 --> 00:40:42,851 كان في البداية متمركزاً .على الحد الغربي للمدينة 284 00:40:43,527 --> 00:40:46,944 مع توسع المدينة نحو الغرب .تم نقله نحو مركز المدينة 285 00:40:47,372 --> 00:40:51,293 ،ليصبح النقطة المركزية في المدينة ،ومحور المباني المحيطة 286 00:40:51,493 --> 00:40:54,334 ."وكانت تلك بداية شارع سمي "أونتر دين لندين 287 00:40:54,368 --> 00:40:56,865 ."وهو ما يعني في البروسية "قوس النصر 288 00:40:57,834 --> 00:41:00,592 تصميم حي القصر مع كاتدرائية ."برلين"، و"زيوغاوس" 289 00:41:00,689 --> 00:41:02,489 .."و"لوستغارتن" ومتحف "أطلس 290 00:41:03,037 --> 00:41:05,744 .أصبح فقط شاهداً مع القصر كنقطة مرجعية 291 00:41:06,506 --> 00:41:10,481 وبالتالي، إحياء المركز الضائع للمدينة، كان مفتاح النقاش 292 00:41:10,760 --> 00:41:13,839 .لإعادة بناء قصر المدينة 293 00:41:15,109 --> 00:41:18,129 خلال الحرب العالمية الثانية .تم تدمير معظم القصر 294 00:41:18,154 --> 00:41:21,098 بالرغم من أنه في السنوات ..الأولى بعد الحرب، فإن بعض الغرف 295 00:41:21,388 --> 00:41:23,812 .بقيت تستخدم كمعارض وما شابه 296 00:41:25,050 --> 00:41:30,442 لو كان الحزب الاشتراكي الألماني الشرقي .مهتماً لكانت قد تمت إعادة إعماره حتماً 297 00:41:30,566 --> 00:41:34,940 كما يتضح من إعادة بناء .قصر "شارلوتنبورغ" في الغرب 298 00:41:35,781 --> 00:41:38,646 لكن صناع خطط التنمية ..الحضرية في "برلين" الشرقية 299 00:41:38,900 --> 00:41:41,963 .أرادوا استخدام أراضي القصر كأرض معارض 300 00:41:41,988 --> 00:41:44,245 .."حيث وبحسب "والتر أوبريشت 301 00:41:45,154 --> 00:41:49,107 كان يمكن للناس التعبير عن رغبتهم .بالقتال وإعادة إعمار وطنهم 302 00:41:49,315 --> 00:41:53,653 لذلك في خريف عام 1950، على الرغم ..من الاحتجاجات التي لا حصر لها 303 00:41:53,760 --> 00:41:58,034 ..تم هدم أنقاض القصر، بينما ترددت شائعات 304 00:41:58,356 --> 00:42:01,573 أنهم غير قادرين على هدم كل .من القصر والكاتدرائية معاً 305 00:42:03,446 --> 00:42:08,200 تم ملء تلك المساحة الفارغة جزئياً ،من خلال قصر الجمهورية في السبعينيات 306 00:42:08,463 --> 00:42:13,275 لكن الفجوة في تلك الأرض السريالية ،المهدورة بقيت في وسط المدينة 307 00:42:13,402 --> 00:42:15,593 .على الأقل في عيون الغربيين 308 00:42:15,633 --> 00:42:19,371 ويحس المرء بالألم الوهمي .الناجم عن بتر عنيف 309 00:42:22,701 --> 00:42:27,644 هل يمكن لأي شخص أن يريني البقعة التي كان يتمركز فيها القصر ذات يوم؟ 310 00:42:28,991 --> 00:42:31,180 ماذا عنك؟ - أنا؟ - 311 00:42:32,790 --> 00:42:34,291 .تعال، سأساعدك 312 00:42:46,898 --> 00:42:49,006 وبعد؟ هل لديك أي فكرة؟ 313 00:43:00,007 --> 00:43:01,179 !هناك 314 00:43:02,501 --> 00:43:03,712 .ليس سيئاً 315 00:43:06,477 --> 00:43:09,455 ..بعد الوحدة، نشأ سريعاً نقاش 316 00:43:09,866 --> 00:43:12,980 حول كيفية استغلال هذه .المساحة في وسط المدينة 317 00:43:13,108 --> 00:43:15,685 "في عام 2002، صوّت "البوندستاغ ..على إعادة إعمار 318 00:43:15,900 --> 00:43:18,262 .القصر مع نسخة طبق الأصل من الواجهة القديمة 319 00:43:18,535 --> 00:43:21,816 :ندين بعملية إعادة بناء القصر لهذه الحيلة 320 00:43:21,967 --> 00:43:25,839 في عام 1993 جمعية إعادة بناء القصر 321 00:43:25,864 --> 00:43:28,856 .أنشأت نموذجاً لواجهة القصر 322 00:43:29,084 --> 00:43:34,257 كي يرى سكان "برلين" ما .قد خسروه في قلب المدينة 323 00:43:34,457 --> 00:43:39,446 .حقق هذا نجاحاً .أيد الناس إعادة البناء التاريخي للقصر 324 00:43:39,823 --> 00:43:44,904 لاستخدامه بشكل رئيسي كمتحف ."تحت اسم ميدان "هومبولت 325 00:43:49,539 --> 00:43:52,163 ..تُعلِّمنا نظرية العمارة الحديثة 326 00:43:52,751 --> 00:43:55,195 ..أن تصميم المباني يمكن أن يُستمد 327 00:43:55,220 --> 00:43:59,281 :من أفضل إدراك ممكن للاستخدام المقصود به 328 00:43:59,827 --> 00:44:01,610 .الشكل يتبع الوظيفة 329 00:44:02,440 --> 00:44:07,630 في وسط "برلين" يقف الآن متحف .بُني في القرن الحادي والعشرين 330 00:44:09,270 --> 00:44:12,643 .على شكل قصر حاكم من القرن الثامن عشر 331 00:44:14,001 --> 00:44:18,501 يكمن الجزء الخادع في فرضية .أن هذا لا يشكل فارقاً حقيقياً 332 00:44:18,707 --> 00:44:24,455 .والتي هي مطابقة للادعاء بأن التقدم مستحيل 333 00:44:25,578 --> 00:44:28,611 .حكم حاسم حتى لو لم يتفق المرء معه 334 00:46:01,241 --> 00:46:02,518 .اتصل بي 335 00:46:47,982 --> 00:46:49,082 .مرحباً 336 00:46:49,581 --> 00:46:51,204 هل لديكِ لحظة؟ - .لا - 337 00:46:53,155 --> 00:46:57,802 .خطابكِ يبدأ عند الحادية عشرة .لذلك لا يزال لديك بعض الوقت 338 00:46:58,770 --> 00:46:59,786 ..الـ 339 00:47:02,050 --> 00:47:04,492 .موضوعي مع "نورا" كان خطأً كبيراً 340 00:47:04,940 --> 00:47:06,539 .أنا آسف 341 00:47:09,530 --> 00:47:11,404 .سوف أنفصل عنها 342 00:47:14,884 --> 00:47:16,523 .يوهانس"، أنا ذاهبة الآن" 343 00:47:18,460 --> 00:47:20,364 اسمعي، متى موعد استراحتكِ؟ 344 00:47:20,786 --> 00:47:23,479 سأنتظركِ في مقهانا، حسناً؟ 345 00:47:24,567 --> 00:47:25,567 .أراكِ لاحقاً 346 00:48:57,259 --> 00:48:59,028 .مرحباً بكم سيداتي وسادتي 347 00:48:59,228 --> 00:49:03,059 أرحب بكم بالنيابة عن رئيس مجلس .التنمية العمرانية والإسكان 348 00:49:03,432 --> 00:49:06,391 هنا في المنطقة الثالثة من ."شارع "كولنيشه" "في مركز "برلين 349 00:49:07,630 --> 00:49:10,494 .اسمي "أوندين فيبو". وأنا مؤرّخة 350 00:49:10,732 --> 00:49:14,562 ومهمتي في المجلس أن أهتم .بالضيوف المحليين والأجانب 351 00:49:14,947 --> 00:49:18,849 خلال الثلاثين دقيقة القادمة أود أن أقدم لكم لمحة مقتضبة 352 00:49:19,119 --> 00:49:22,722 عن بعض جوانب التنمية الحضرية .في "برلين" بمساعدة النماذج هنا 353 00:49:23,453 --> 00:49:28,710 ."معاً سنلقي نظرة خاصة على تاريخ قصر "برلين 354 00:50:10,530 --> 00:50:13,421 .لم أركِ من قبل في ملابس العمل أبداً 355 00:50:15,553 --> 00:50:16,957 .تبدين رائعة 356 00:50:17,227 --> 00:50:18,362 .مثيرة 357 00:50:19,124 --> 00:50:20,862 .إنها تناسبكِ .تعالي 358 00:50:21,679 --> 00:50:23,317 .تفضلي بالجلوس 359 00:50:24,596 --> 00:50:25,921 .هيا 360 00:50:38,182 --> 00:50:39,778 أيتوجب عليكِ أن تعودي مباشرة؟ 361 00:50:41,151 --> 00:50:44,962 هل لديك الوقت لاحتساء الكابتشينو؟ .كابتشينو للسيدة من فضلك 362 00:50:45,734 --> 00:50:47,799 .لن تحصل السيدة على كابتشينو 363 00:50:49,829 --> 00:50:52,488 المعذرة؟ .لن تحصل السيدة على أي شيء - 364 00:50:52,619 --> 00:50:55,333 .هذا المكان محظور عليها، وهي تعرف ذلك 365 00:50:57,461 --> 00:50:59,683 .لديكِ ثلاث دقائق كي تغادري 366 00:51:07,427 --> 00:51:08,958 هل هناك ما أجهله؟ 367 00:51:13,271 --> 00:51:14,390 :اسمعي 368 00:51:14,826 --> 00:51:18,735 ،"اتصلتُ للتو بـ"بليتش .وحجزتُ تلك الغرفة لأجلنا 369 00:51:21,044 --> 00:51:22,162 هل تذكرين؟ 370 00:51:22,559 --> 00:51:25,464 .تلك التي تطل على البركة. غرفتنا 371 00:51:27,779 --> 00:51:29,527 .التي أحببتِها كثيراً 372 00:51:32,104 --> 00:51:35,731 .سأنتظر هنا، وحين تنتهين .سنستقل السيارة إلى هناك مباشرة 373 00:52:27,720 --> 00:52:29,768 ♪ ابق على قيد الحياة ♪ ♪ ابق على قيد الحياة ♪ 374 00:52:29,974 --> 00:52:34,470 ♪ آه. آه. آه. آه. ابق على قيد الحياة ♪ ♪ ابق على قيد الحياة ♪ 375 00:52:34,621 --> 00:52:38,872 ♪ آه. آه. آه. آه. ابق على قيد الحياة ♪ 376 00:52:42,554 --> 00:52:44,819 مرحباً؟ - !ابق على قيد الحياة - 377 00:52:45,058 --> 00:52:46,058 ماذا؟ 378 00:52:46,458 --> 00:52:48,848 مرحباً؟ - .أنا أستمع إليها - 379 00:52:49,291 --> 00:52:52,291 ،لقد استمعت إلى جميع الإصدارات .لكن النسخة الأصلية هي الأفضل 380 00:52:52,568 --> 00:52:53,612 أوندين"؟" 381 00:52:54,770 --> 00:52:56,437 .يجب أن أسألكِ عن شيء ما 382 00:52:57,714 --> 00:52:59,317 ..في المقهى 383 00:52:59,443 --> 00:53:01,395 .المكان الذي منعونا من دخوله 384 00:53:01,629 --> 00:53:03,096 ..الذي فيه حوض السمك 385 00:53:03,177 --> 00:53:05,320 .لقد لحقتُ بكِ بعد ذلك 386 00:53:05,615 --> 00:53:08,654 ..خلال استراحتكِ - كريستوف"؟ "كريستوف"؟" - 387 00:53:08,841 --> 00:53:10,377 كريستوف"؟" - مرحباً؟ - 388 00:53:10,646 --> 00:53:12,733 .انتظر، أنا لا أسمعك بشكل جيد جداً 389 00:53:12,844 --> 00:53:15,455 هل تسمعينني؟ - .نعم، حاول التحدث الآن - 390 00:53:16,591 --> 00:53:18,360 هل كنتِ تنتظرين شخصاً ما؟ 391 00:53:20,365 --> 00:53:22,111 شخصاً مميزاً؟ 392 00:53:24,018 --> 00:53:25,809 .لم أكن أنتظر أحداً 393 00:53:26,079 --> 00:53:28,735 ،إذا كنتِ تحبين شخصاً ما .فعليك أن تقولي الحقيقة 394 00:53:31,300 --> 00:53:33,428 !لم أكن أنتظر أحداً 395 00:53:37,143 --> 00:53:38,864 .أنتِ تكذبين 396 00:53:41,860 --> 00:53:43,215 !لا 397 00:53:43,968 --> 00:53:48,359 هذا الصباح في الطريق إلى محطة القطار .رأينا شخصين يعبران 398 00:53:52,964 --> 00:53:54,337 .لقد حدّقتِ ملاحقةً ذلك الرجل 399 00:53:54,362 --> 00:53:57,108 .أمكنني أن أشعر بقلبك يخفق 400 00:54:00,233 --> 00:54:04,064 .حين مشى عابراً، بدأت نبضات قلبك ترتفع 401 00:54:05,362 --> 00:54:07,100 أكان هو؟ - ...لا أعرف ما الذي - 402 00:54:07,132 --> 00:54:09,124 أكان ذلك الرجل هو من تنظرينه؟ 403 00:54:09,403 --> 00:54:11,624 ماذا تتوقع مني أن أقول؟ 404 00:54:13,335 --> 00:54:15,480 .لقد كذبتِ علي - !لا - 405 00:54:16,958 --> 00:54:19,683 !"لا.. "كريستوف 406 00:54:48,160 --> 00:54:52,009 ..مرحباً، لقد وصلتَ إلى البريد الصوتي 407 00:55:14,050 --> 00:55:17,463 .مرحباً، لقد وصلتَ إلى البريد الصوتي 408 00:55:18,029 --> 00:55:20,457 .اترك رسالةً من فضلك 409 00:55:25,478 --> 00:55:26,878 كريستوف"؟" 410 00:55:28,258 --> 00:55:29,940 .نعم 411 00:55:31,278 --> 00:55:34,327 .كنتُ حقاً أنتظر شخصاً ما في المقهى 412 00:55:35,324 --> 00:55:37,280 ."اسمه "يوهانس 413 00:55:39,345 --> 00:55:41,597 ..كنتُ أنتظره 414 00:55:43,856 --> 00:55:47,281 .لقد أحببتُه، ولكنه لم يعد يواعدني 415 00:55:48,248 --> 00:55:51,062 .اعتقدتُ أنني لن أستطيع العيش بدونه 416 00:55:59,473 --> 00:56:03,493 .وكنتَ على حق، فقد كنتُ أبكي 417 00:56:06,606 --> 00:56:10,013 ..والرجل الذي مر فوق الجسر .كان هو 418 00:56:10,797 --> 00:56:13,606 .ربما قد ارتفع معدل ضربات قلبي 419 00:56:14,552 --> 00:56:17,725 .لكنه عاد للنبض مجدداً تحت يدك 420 00:56:19,199 --> 00:56:21,675 ..ثم لاحقاً فهمتُ 421 00:56:21,849 --> 00:56:25,570 .أنه لم يكن من أنتظره .لقد كنتُ أنتظركَ أنت 422 00:56:26,135 --> 00:56:27,991 .وجعلني ذلك أشعر بالسعادة 423 00:56:29,251 --> 00:56:31,975 .أكثر سعادة من أي وقت مضى مطلقاً في حياتي 424 00:56:35,797 --> 00:56:37,746 اتصل بي، حسناً؟ 425 00:58:47,759 --> 00:58:49,275 مرحباً. ماذا تفعلين؟ - !"كريستوف" - 426 00:58:49,290 --> 00:58:51,307 .مرحباً .سيدتي، من فضلكِ 427 00:58:51,371 --> 00:58:53,242 .سيدتي، عليكِ أن تبقي هنا - !دعني وشأني - 428 00:58:53,600 --> 00:58:56,593 دعني وشأني. "كريستوف"؟ 429 00:58:56,808 --> 00:58:58,117 !كفى 430 00:58:58,679 --> 00:59:02,455 هل أنتِ "أوندين"؟ - .نعم، قل لهم أن يتركوني - 431 00:59:03,385 --> 00:59:05,867 .ابقيا ممسكين بها - ماذا يجري بحق الجحيم؟ - 432 00:59:05,892 --> 00:59:07,602 .لقد تعرض "كريستوف" لحادث 433 00:59:07,937 --> 00:59:11,818 انفتح صمام التوربين فجأة ولم .نتمكن من رفعه في الوقت المناسب 434 00:59:12,380 --> 00:59:16,500 علقت قدمه هناك وقد حُرِم من .الأكسجين لفترة طويلة من الزمن 435 00:59:16,525 --> 00:59:19,386 ...وحدة التحكم - إلى أي مستشفى أخذتموه؟ - 436 00:59:20,380 --> 00:59:22,645 ."أنا آسف يا "أوندين - إلى أي مستشفى أخذتموه؟ - 437 00:59:23,098 --> 00:59:25,616 ."وحدة الحوادث في "سولينغن .إنهم متخصصون 438 00:59:26,580 --> 00:59:28,770 .إذا انتظرتِ للحظة، فسآخذك بالسيارة 439 00:59:50,594 --> 00:59:51,687 أوندين"؟" 440 00:59:57,178 --> 00:59:59,559 .لقد بقي بدون هواء لمدة 12 دقيقة 441 01:00:01,047 --> 01:00:02,979 .يقولون أنه يعاني من موت دماغي 442 01:00:19,867 --> 01:00:22,326 هل قال أي شيء؟ 443 01:00:23,288 --> 01:00:27,693 .كان فاقداً للوعي عندما سحبناه أخيراً 444 01:00:29,566 --> 01:00:32,573 ...مرت 12 دقيقة دون - .أعني قبل ما حدث - 445 01:00:34,196 --> 01:00:35,908 قبله؟ 446 01:00:36,651 --> 01:00:38,635 .لقد اتصل بي الليلة الماضية 447 01:00:41,063 --> 01:00:43,428 الليلة الماضية؟ - ..نعم، وَ - 448 01:00:44,407 --> 01:00:48,000 .لقد كذبتُ عليه - الليلة الماضية؟ - 449 01:00:50,048 --> 01:00:52,357 أنتما الاثنان لم تتحدثا .مع بعضكما الليلة الماضية 450 01:00:53,375 --> 01:00:54,512 ماذا؟ 451 01:00:54,876 --> 01:00:57,473 .أنتما لم تتحدثا مع بعضكما الليلة الماضية 452 01:00:59,038 --> 01:01:00,514 ...بلى، وأنا 453 01:01:00,983 --> 01:01:03,689 ...تجادلنا عبر الهاتف. و - 454 01:01:03,714 --> 01:01:06,895 لقد بدأ غطسه أمس الساعة .الثانية والنصف مساءً 455 01:01:07,433 --> 01:01:09,990 .أخرجناه من الماء الساعة 2:57 مساءً 456 01:01:10,372 --> 01:01:14,288 .تم إخطارنا بوفاته الدماغية في المستشفى الساعة 3:40 مساءً 457 01:01:14,702 --> 01:01:17,352 لذا توقفي عن هذا الهراء، حسناً؟ 458 01:01:19,022 --> 01:01:21,265 ...لا، لقد تحدثنا على الهاتف الليلة الماضية 459 01:01:21,290 --> 01:01:24,493 !لقد مات، وأنتِ تقولين هذا الهراء 460 01:01:51,631 --> 01:01:53,090 !"أوندين" 461 01:02:09,381 --> 01:02:10,811 !"كريستوف" 462 01:04:10,842 --> 01:04:12,120 ألستَ جائعاً؟ 463 01:04:12,374 --> 01:04:14,159 .بقيت ست جولات فقط 464 01:04:16,632 --> 01:04:18,632 هل تسمي هذا سباحة الفراشة؟ 465 01:05:13,196 --> 01:05:16,362 !يوهانس"، لقد قاربت الساعة التاسعة، تعال" - .أنا آتٍ - 466 01:05:16,767 --> 01:05:19,101 .والداك قد وصلا تقريباً، أسرع 467 01:05:19,739 --> 01:05:20,739 .حسناً 468 01:06:52,056 --> 01:06:53,156 يوهانس"؟" 469 01:07:02,079 --> 01:07:03,405 !"يوهانس" 470 01:08:19,475 --> 01:08:20,843 !"أوندين" 471 01:08:22,531 --> 01:08:23,998 !"أوندين" 472 01:09:06,369 --> 01:09:07,369 .مرحباً 473 01:09:09,588 --> 01:09:13,022 نعم؟ - ."أريد أن أرى "أوندين 474 01:09:13,358 --> 01:09:15,472 ...عذراً، لغني الألمانية سيئة 475 01:09:16,735 --> 01:09:18,952 ."أنا أبحث عن "أوندين 476 01:09:20,241 --> 01:09:22,034 .لا أعرف أحداً اسمه "أوندين"، آسفة 477 01:09:22,059 --> 01:09:25,487 أهي هنا؟ - ألم تفهم ما قلتُه؟ - 478 01:09:25,644 --> 01:09:27,504 ."أحتاج أن أتحدث إلى "أوندين 479 01:09:27,704 --> 01:09:29,156 .آسفة، لا أستطيع مساعدتك 480 01:09:29,181 --> 01:09:31,409 ."أحتاج... "أوندين - !لا يمكنك فعل هذا - 481 01:09:31,434 --> 01:09:32,577 .أحتاج أن أتحدث معها 482 01:09:32,602 --> 01:09:34,125 أوندين"؟" - !"ميغيل" - 483 01:09:34,229 --> 01:09:35,348 أوندين"؟" 484 01:09:35,650 --> 01:09:36,832 .لا يمكنك فعل هذا 485 01:09:37,854 --> 01:09:39,112 أوندين"؟" 486 01:09:41,602 --> 01:09:43,331 .اهدأ، يا صديقي. اهدأ 487 01:09:43,800 --> 01:09:45,921 .استمع إليّ ليس لدينا مال، حسناً؟ 488 01:09:45,946 --> 01:09:47,887 .اذهب فقط ولن نخبر الشرطة - أهي هنا؟ - 489 01:09:50,201 --> 01:09:52,740 ماذا؟ هل تظن أن هذه دماء؟ 490 01:09:54,302 --> 01:09:57,415 .ربما هو نبيذ أحمر .يبدو كأنه نبيذ أحمر 491 01:09:57,641 --> 01:10:00,293 .إنه نبيذ أحمر .أنا من فعلتُ ذلك 492 01:10:02,569 --> 01:10:04,474 .نحن فعلنا ذلك ...وَ 493 01:10:06,053 --> 01:10:08,114 .أنا هنا لأصلح الفوضى 494 01:10:08,829 --> 01:10:10,204 !اسمع 495 01:10:11,549 --> 01:10:14,660 .هذه هنا شقة تؤجر لفترة قصيرة 496 01:10:16,592 --> 01:10:19,077 ..ربما كانت صديقتك تعيش هنا من قبل، ولكن 497 01:10:19,332 --> 01:10:21,385 .نحن نعيش هنا منذ ثلاثة أشهر الآن 498 01:10:22,945 --> 01:10:24,450 .أنا آسف يا رجل 499 01:10:25,956 --> 01:10:31,176 ثانياً، كان المسؤولون غير مدركين لعجز .فقراء برلين عن تحمل تكاليف السكن 500 01:10:31,201 --> 01:10:34,363 هل كانت تكاليف شراء العقار وأثمان ..خدماته عالية؟ أم تكلفة التمويل 501 01:10:34,388 --> 01:10:39,650 في سوق الرهن العقاري؟ أم بسبب ممارسات مضاربة معينة.. 502 01:10:39,675 --> 01:10:41,388 في سوق العقارات؟ 503 01:10:41,413 --> 01:10:46,770 استغرق هذا النقاش 50 عاماً تقريباً .حتى اتفقوا أخيراً على إجابة 504 01:10:47,093 --> 01:10:49,259 كان العامل المحدد هو قيمة الأرض 505 01:10:49,284 --> 01:10:53,299 ويتم تقرير هذا المبلغ من .خلال تقديم العائد المتوقع 506 01:10:53,364 --> 01:10:54,709 .في أسعار المشتريات 507 01:10:54,828 --> 01:10:59,898 ظلت محاولات إصلاح بناء المساكن الاجتماعية غير ناجحة لسنوات 508 01:10:59,923 --> 01:11:04,662 رغم كل الجدل والخطابات والمعارض .والمعاهدات والاحتجاجات 509 01:11:04,687 --> 01:11:08,611 ."خلال كل عصر "فيلهلمين .لم يتغير أي شيء 510 01:11:10,440 --> 01:11:15,995 ،وعند انتهائه في 9 نوفمبر 1919 .تغير كل شيء 511 01:11:45,596 --> 01:11:49,335 ..بين عامي 1871 و72 قامت المحكمة العليا 512 01:11:52,243 --> 01:11:55,747 ...كنتُ حاضراً لخطابك، و أتساءل عمّا - .سوف نكمل عما قريب - 513 01:12:01,586 --> 01:12:04,205 .أنا آسفة، لكنني بحاجة إلى استراحة 514 01:12:04,368 --> 01:12:07,879 .مخططات "هوبريشت" ليست من نقاط قوتي - !"أنا أبحث عن "أوندين - 515 01:12:08,908 --> 01:12:10,533 أوندين فيبو"؟" - .نعم - 516 01:12:11,850 --> 01:12:14,488 .لم أرها منذ بضعة أشهر 517 01:12:14,698 --> 01:12:17,018 هل تعرفين أين يمكنني العثور عليها؟ 518 01:12:17,563 --> 01:12:21,814 ..ليس عندي فكرة. أليست تسكن في شقة قرب سوق "هاكرشر"؟ 519 01:12:21,914 --> 01:12:23,287 .نعم، سبق أن ذهبتُ إلى هناك 520 01:12:26,873 --> 01:12:29,294 هل تعرفين أي أحد يعرفها؟ 521 01:12:32,603 --> 01:12:36,522 .لقد كانت عاملة مستقلة ..لا أعرف. حسناً 522 01:12:37,379 --> 01:12:38,831 .عليّ أن أذهب 523 01:12:42,514 --> 01:12:43,680 .إلى اللقاء 524 01:12:43,869 --> 01:12:47,781 .لا أستطيع أن أجدها في أي مكان - .آسفة، لكن عليّ أن أتابع الآن - 525 01:12:48,416 --> 01:12:49,670 .كما تعلم 526 01:14:12,364 --> 01:14:15,515 {\fs24}بعــــد سنتــــين 527 01:14:47,929 --> 01:14:49,238 ."اتصل "يوخن 528 01:14:49,856 --> 01:14:51,254 .حصل على عمل لنا 529 01:14:52,014 --> 01:14:54,427 ."هناك توربينان في "لينغزي 530 01:14:54,704 --> 01:14:58,926 .قال إنه لا يتعين عليك فعل ذلك ."يمكنه الحصول على بديل من "هامبورغ 531 01:14:59,197 --> 01:15:02,022 ...لودجر فايجل"، لديه وقت فراغ" - .سأفعل ذلك - 532 01:15:03,324 --> 01:15:04,871 .سأتصل به 533 01:15:05,258 --> 01:15:08,343 ،يجب أن أبتلع هذا الهراء وأنت تريد المخاطرة مرة أخرى؟ 534 01:15:13,090 --> 01:15:14,296 ..اسمعي 535 01:15:20,646 --> 01:15:22,519 .حدث هذا منذ زمن بعيد 536 01:15:24,425 --> 01:15:26,531 .سيكون كل شيء على ما يرام 537 01:15:28,956 --> 01:15:31,328 .لقد شعرتُ به يتحرك - !بربّك - 538 01:15:31,411 --> 01:15:33,308 !لقد تحرك - !كفى - 539 01:15:33,333 --> 01:15:36,404 !أقسم على ذلك - .مستحيل، إنه فقط في الأسبوع السادس عشر - 540 01:15:36,429 --> 01:15:38,889 .إنه كبير. ضخم جداً 541 01:15:39,329 --> 01:15:42,106 .تحرك - !كف عن ذلك - 542 01:17:51,759 --> 01:17:53,584 ما الذي يفعله هناك؟ 543 01:17:54,082 --> 01:17:55,796 هل يمكنكَ رؤية أي شيء؟ 544 01:17:56,153 --> 01:17:57,526 .لا 545 01:17:59,046 --> 01:18:00,351 .ارفعيه 546 01:18:46,832 --> 01:18:48,141 ماذا حدث؟ 547 01:18:48,888 --> 01:18:50,078 .لا شيء 548 01:18:52,043 --> 01:18:55,295 .لقد أوقعتُ شيئاً ما وحسب. الأمور بخير 549 01:20:03,023 --> 01:20:04,570 .لقد اعتراني الخوف 550 01:20:45,467 --> 01:20:46,855 ما الأمر؟ 551 01:20:47,776 --> 01:20:49,284 .لا أدري 552 01:21:21,745 --> 01:21:23,931 .وصلات اللحام تبدو عظيمة 553 01:21:27,003 --> 01:21:28,524 .كل شيء على ما يرام 554 01:23:11,708 --> 01:23:14,326 !"أوندين" 555 01:23:30,999 --> 01:23:32,213 !"كريستوف" 556 01:26:13,879 --> 01:26:16,664 ترجمة: نزار عز الدين 557 01:26:17,678 --> 01:26:20,466 @NizarEzz 558 01:26:43,916 --> 01:26:46,313 فيلم لـ: كريستيان بيتزولد52955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.