Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:14,690
Ultra Q
2
00:00:23,330 --> 00:00:25,230
Hello?
3
00:00:25,330 --> 00:00:28,230
What?
4
00:00:28,340 --> 00:00:30,240
Where?
5
00:00:30,340 --> 00:00:32,240
Got it!
6
00:00:32,340 --> 00:00:34,240
Any problem?
7
00:00:34,370 --> 00:00:35,240
Good guess!
8
00:00:35,380 --> 00:00:37,240
Yeah!
9
00:00:37,340 --> 00:00:39,250
Ok, I'll send you to check it out
10
00:00:39,350 --> 00:00:44,250
Sure, so what's happened?
11
00:00:44,350 --> 00:00:48,220
A submarine volcano has exploded.
12
00:00:48,360 --> 00:00:49,920
That's not an uncommon thing.
13
00:00:50,020 --> 00:00:52,520
Don't just choose cases
that you are interested in.
14
00:00:52,580 --> 00:00:52,930
Yes, sir.
15
00:00:53,030 --> 00:00:55,530
Hey, bring the map
for the Izu region.
16
00:00:55,700 --> 00:00:56,600
Yes, sir.
17
00:01:00,230 --> 00:01:01,430
This is the point.
18
00:01:02,040 --> 00:01:05,440
Then, go to Iwane Island to meet
Professor Ishii.
19
00:01:05,740 --> 00:01:06,940
That Professor Ishii...
20
00:01:07,040 --> 00:01:08,870
Was ostracized from
academic society
21
00:01:08,980 --> 00:01:10,380
because he reported that Japan
22
00:01:10,480 --> 00:01:11,880
would sink into the ocean soon.
23
00:01:11,980 --> 00:01:13,380
How did you know about it?
24
00:01:13,480 --> 00:01:15,880
I've interviewed him before.
25
00:01:15,980 --> 00:01:19,890
Yes! I can go see
his sister Fumiko!
26
00:01:19,990 --> 00:01:21,890
Be serious!
27
00:01:21,990 --> 00:01:23,920
Just go!
28
00:01:34,800 --> 00:01:39,810
Wow! A new island
will soon be born.
29
00:01:39,910 --> 00:01:42,740
No, no. I've actually heard that
Japan will soon sink into the ocean
30
00:01:42,840 --> 00:01:44,780
due to movements
in the Earth's crust.
31
00:01:44,910 --> 00:01:48,850
Hey, Professor Ishii who reported
that, will be at Iwane Island.
32
00:01:48,980 --> 00:01:51,620
Wow, you knew about that!
33
00:01:51,720 --> 00:01:54,350
Ippei, after you drop Yuri-chan and
me off on the island
34
00:01:54,450 --> 00:01:55,320
you can go home.
35
00:01:55,420 --> 00:01:57,320
But...
36
00:01:57,460 --> 00:01:59,560
Well, I don't mind what you do,
37
00:01:59,660 --> 00:02:02,330
but someone is waiting
on this helicopter.
38
00:02:02,430 --> 00:02:06,330
I understand,
I'm still just a little baby.
39
00:02:06,430 --> 00:02:10,340
Ippei-kun, get closer!
40
00:02:10,470 --> 00:02:11,340
Ok.
41
00:02:13,140 --> 00:02:14,070
Hey, stay cool!
42
00:02:14,410 --> 00:02:24,210
"Ragon, the Primordial Amphibian"
43
00:03:22,380 --> 00:03:24,740
What are you talking about?
44
00:03:24,940 --> 00:03:26,850
I'm not asking you to send a
research boat
45
00:03:26,950 --> 00:03:28,110
for my own personal greed.
46
00:03:28,210 --> 00:03:31,120
Professor Ishii and Fumiko-san.
47
00:03:31,220 --> 00:03:34,120
What is going on?
48
00:03:34,750 --> 00:03:38,660
Professor, that's not our job.
It's the job of the government.
49
00:03:38,760 --> 00:03:41,660
This is for survival
of this island!
50
00:03:41,760 --> 00:03:45,560
This island will soon sink into the
ocean, according to my data.
51
00:03:45,670 --> 00:03:47,570
Are you kidding?
52
00:03:47,670 --> 00:03:49,700
How can you possibly
investigate this
53
00:03:49,800 --> 00:03:52,570
when we don't have any
specialists or anything for that?
54
00:03:52,670 --> 00:03:57,810
The cost of gas,
personnel expenses...
55
00:03:57,910 --> 00:04:00,810
How do you pay for those?
56
00:04:00,910 --> 00:04:03,820
Also, we are restricted from going
out to the ocean today.
57
00:04:03,920 --> 00:04:05,820
We would need permission.
58
00:04:05,920 --> 00:04:07,820
My brother is saying truth!
59
00:04:07,920 --> 00:04:10,820
He is just trying to save the
people on this island.
60
00:04:10,960 --> 00:04:12,760
Please! Cooperate with him!
61
00:04:12,960 --> 00:04:14,060
Hey young lady,
62
00:04:14,160 --> 00:04:17,160
no other Japanese scientist has
ever made any mention of this,
63
00:04:17,260 --> 00:04:19,160
so I would tend to side with them.
64
00:04:24,870 --> 00:04:26,770
I'm worried about
the people on this island.
65
00:04:26,870 --> 00:04:28,780
Everything's gonna be fine.
66
00:04:28,910 --> 00:04:30,780
We don't have enough time!
67
00:04:30,880 --> 00:04:32,780
Professor!
68
00:04:32,880 --> 00:04:35,780
Everyone was too scared, but I went
to check on the submarine volcano.
69
00:04:35,880 --> 00:04:37,850
I was surprised!
70
00:04:43,960 --> 00:04:45,860
So, what did you see?
71
00:04:45,890 --> 00:04:47,460
Well, lots of dead fish were
floating.
72
00:04:47,560 --> 00:04:49,800
They didn't have heads and their
bodies were a mess...
73
00:04:49,900 --> 00:04:52,800
Those kind of fish cannot be sold.
74
00:04:53,100 --> 00:04:56,700
Why didn't you let me know
you were going out to sea?
75
00:04:56,800 --> 00:05:00,010
My brother wanted to go
along for research.
76
00:05:00,110 --> 00:05:03,010
Well...
77
00:05:03,110 --> 00:05:08,010
Anyway, Fumi-chan, look!
78
00:05:09,150 --> 00:05:10,980
What is this?
79
00:05:17,190 --> 00:05:20,490
I told you not to show this
to anyone, you idiot!
80
00:05:20,860 --> 00:05:22,000
Where did you find this?
81
00:05:22,160 --> 00:05:24,000
It was caught in our fishing net.
82
00:05:24,130 --> 00:05:26,000
What is this?
83
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
Mr. Kawasaki!
84
00:05:28,100 --> 00:05:30,500
No way! I won't give this to you!
85
00:05:30,600 --> 00:05:31,500
But...
86
00:05:31,610 --> 00:05:33,810
No way Professor can
pay a big money for it.
87
00:05:34,010 --> 00:05:35,740
I'll give it back
to you right away.
88
00:05:35,840 --> 00:05:40,150
I promise. Deal?
89
00:06:16,350 --> 00:06:18,980
Hey! What's the matter?
90
00:06:29,360 --> 00:06:31,300
Hurry! Go help him!
91
00:06:46,780 --> 00:06:50,820
The monster! The monster! Help!
92
00:06:59,660 --> 00:07:01,560
My brother won't come out.
93
00:07:01,660 --> 00:07:04,960
I'll try getting him again.
94
00:07:07,930 --> 00:07:09,600
We can't even talk to him.
95
00:07:09,700 --> 00:07:11,840
He's been in his room
for a long time.
96
00:07:11,940 --> 00:07:13,770
What a waste of time!
97
00:07:13,870 --> 00:07:15,540
We just have to wait.
98
00:07:15,640 --> 00:07:17,280
Scholars doesn't
care about time
99
00:07:17,380 --> 00:07:19,410
and doesn't make
conclusions very easily.
100
00:07:19,510 --> 00:07:20,510
But...
101
00:07:20,610 --> 00:07:25,520
I know, when you're hungry,
you always get mad.
102
00:07:25,620 --> 00:07:28,520
Excuse me!
103
00:07:28,620 --> 00:07:31,090
I think I should go.
104
00:07:37,500 --> 00:07:40,400
I think this is its egg.
105
00:07:40,500 --> 00:07:42,400
It looks like a human.
106
00:07:42,500 --> 00:07:45,400
Before humans dominated the Earth,
107
00:07:45,510 --> 00:07:48,910
about 2 million years ago,
lived these creatures,
108
00:07:49,010 --> 00:07:50,280
primitive mermen, Ragon.
109
00:07:50,380 --> 00:07:53,310
No way such prehistoric
creature can appear now!
110
00:07:53,450 --> 00:07:55,910
Ragon lives about 5,000 meters
underwater.
111
00:07:56,020 --> 00:07:59,890
They looks human-like,
but evolved from reptiles actually.
112
00:08:00,020 --> 00:08:01,920
Of course, they lay eggs.
113
00:08:28,050 --> 00:08:31,950
Hey, surprise!
114
00:08:32,050 --> 00:08:34,950
- Let's go out drinking!
- No, I can't.
115
00:08:35,060 --> 00:08:38,960
Let's go!
116
00:08:39,060 --> 00:08:41,960
Bye!
117
00:08:42,060 --> 00:08:43,960
Strange guy.
118
00:08:44,060 --> 00:08:45,700
Your home that way,
119
00:08:45,700 --> 00:08:49,700
it's Professor's house
in that direction, hey!
120
00:09:08,090 --> 00:09:10,090
Hey!
121
00:09:10,590 --> 00:09:13,600
Who's that, so late at night?
122
00:09:13,900 --> 00:09:16,400
What are you doing here?
123
00:09:17,500 --> 00:09:19,870
Wow... this guy is big.
124
00:09:20,470 --> 00:09:23,570
Don't know anyone like that
on the island.
125
00:10:26,200 --> 00:10:27,330
Hurry, run!
126
00:10:53,830 --> 00:10:55,700
Somebody took the egg!
127
00:10:55,830 --> 00:10:57,730
It must have been Mr. Kawasaki!
128
00:11:01,840 --> 00:11:03,740
I think so too.
129
00:11:04,840 --> 00:11:08,840
We told him we would return it
when we finished our research.
130
00:11:08,940 --> 00:11:11,380
He is a pathetic excuse for a man!
131
00:11:14,780 --> 00:11:17,680
What's happened?
132
00:11:17,790 --> 00:11:19,690
I don't know.
133
00:11:21,790 --> 00:11:24,060
I don't need the egg anymore.
134
00:11:26,800 --> 00:11:28,660
I already know
what I wanted to find out.
135
00:11:28,800 --> 00:11:30,700
What did you want to know?
136
00:11:30,800 --> 00:11:35,670
That egg didn't blow up from a
submarine volcano that exploded.
137
00:11:35,800 --> 00:11:40,710
That crater was on depth
of about 1,000 meters,
138
00:11:40,810 --> 00:11:44,010
that means that it came up somehow
from the 5000 meter depths
139
00:11:44,110 --> 00:11:46,710
on which mermen was
thought to be living.
140
00:11:46,820 --> 00:11:50,720
From deep to shallow?
141
00:11:50,820 --> 00:11:53,720
Yes.
142
00:11:53,820 --> 00:11:57,220
As I reported, the Earth's crustal
movement has started.
143
00:12:00,260 --> 00:12:03,160
That's one of the reasons why
the submarine volcano exploded.
144
00:12:03,260 --> 00:12:08,200
Fumiko, this island could sink
even sooner than I expected.
145
00:12:08,300 --> 00:12:10,340
What's gonna happen
before sinking?
146
00:12:10,440 --> 00:12:12,340
When the Earth's crust
starts moving,
147
00:12:12,440 --> 00:12:16,140
there might be landslides
or sinkholes in the ground.
148
00:12:16,310 --> 00:12:17,210
Oh, my God...
149
00:12:17,410 --> 00:12:19,680
What about an earthquake?
150
00:12:19,780 --> 00:12:22,520
It's possible.
151
00:12:22,620 --> 00:12:26,490
Can I borrow your phone?
I have to talk to my Chief!
152
00:12:26,620 --> 00:12:29,520
My brother... he doesn't like to
use a phone, so we don't have one.
153
00:12:29,620 --> 00:12:32,530
There is one at the police box.
154
00:12:33,130 --> 00:12:34,530
Yuri-chan, I'll go.
155
00:12:34,630 --> 00:12:37,530
- I'll inform the people.
- Take me with you!
156
00:12:37,630 --> 00:12:40,300
I also want to find out
what that sound is.
157
00:12:48,640 --> 00:12:50,680
Wait here!
158
00:13:47,130 --> 00:13:49,670
He is heading
to the Professor's house!
159
00:13:49,770 --> 00:13:52,670
But, he might be lying
for you in ambush.
160
00:13:52,770 --> 00:13:56,410
Ok, you should stay here.
161
00:13:58,780 --> 00:14:00,080
Don't leave me alone!
162
00:14:01,880 --> 00:14:05,790
Brother! Why don't you go to talk
to the people of the island again?
163
00:14:05,890 --> 00:14:09,720
You should be ashamed of yourself
leaving this all to Yuriko!
164
00:14:12,790 --> 00:14:14,930
You are such a coward!
165
00:14:51,670 --> 00:14:53,100
Fumiko!
166
00:14:56,700 --> 00:15:00,570
Ragon is here!
167
00:15:00,770 --> 00:15:02,510
But, something is wrong.
168
00:15:02,610 --> 00:15:03,510
What's wrong?
169
00:15:03,610 --> 00:15:06,510
Ragon has a very strong body due to
the heavy pressure in the ocean.
170
00:15:06,650 --> 00:15:11,450
He could easily break down walls
and doors, but he didn't.
171
00:15:11,550 --> 00:15:13,450
I'll go check it out.
172
00:15:13,550 --> 00:15:15,590
No, it's dangerous!
173
00:15:49,820 --> 00:15:52,730
Professor!
174
00:15:52,830 --> 00:15:56,100
Are you all right, Professor?
175
00:15:57,830 --> 00:15:59,700
Professor
where did that monster go?
176
00:15:59,830 --> 00:16:01,700
He just left.
177
00:16:01,800 --> 00:16:03,700
He is outside!
178
00:16:03,840 --> 00:16:06,140
I tried to catch him just now.
179
00:16:06,310 --> 00:16:07,910
He avoids being caught.
180
00:16:08,010 --> 00:16:13,210
He is smarter than a gorilla.
181
00:16:13,350 --> 00:16:17,550
What are we doing?
What are we gonna do?
182
00:16:38,870 --> 00:16:40,770
He's still there.
183
00:16:40,870 --> 00:16:42,440
How come he didn't go
back to the ocean?
184
00:16:46,150 --> 00:16:48,010
Professor!
185
00:16:48,220 --> 00:16:50,020
It's starting.
186
00:16:50,120 --> 00:16:51,020
What's going on?
187
00:16:51,120 --> 00:16:53,320
This shaking may be a sign
of the island sinking.
188
00:16:53,420 --> 00:16:55,590
Oh, my God!
189
00:17:00,160 --> 00:17:04,030
It might be possible.
Let's inform everyone!
190
00:17:04,160 --> 00:17:07,000
He is in the backyard now,
you can use the other side door!
191
00:17:28,520 --> 00:17:31,420
We should attack him!
192
00:17:38,400 --> 00:17:42,370
I'll be a decoy, so you can
get out and inform everyone!
193
00:17:42,470 --> 00:17:44,540
How are you gonna do that?
194
00:18:47,370 --> 00:18:50,500
It's a dead end!
You can't go anymore!
195
00:18:50,600 --> 00:18:52,170
Jun-chan!
196
00:19:53,030 --> 00:19:54,070
He did it!
197
00:19:54,170 --> 00:19:56,040
Now we can go back home.
198
00:19:56,140 --> 00:19:59,610
Let's inform everyone!
199
00:20:09,620 --> 00:20:11,920
Did they inform everyone
about the sinking?
200
00:20:12,020 --> 00:20:14,420
Yes, let's go there to help them.
201
00:20:41,750 --> 00:20:43,480
Pour gasoline on him!
202
00:20:43,620 --> 00:20:44,980
Did you call for help?
203
00:20:45,020 --> 00:20:48,090
The phone lines are shut down!
We must do something by ourselves!
204
00:21:02,640 --> 00:21:06,510
This is it! Look!
He was looking for his baby.
205
00:21:06,640 --> 00:21:08,310
Let's give him his baby back!
206
00:21:08,410 --> 00:21:09,910
Who's gonna bring it back to him?
207
00:21:14,510 --> 00:21:15,410
Hurry!
208
00:21:26,360 --> 00:21:27,830
No, I'll go!
209
00:21:31,370 --> 00:21:34,400
- You should stay here.
- Fumiko!
210
00:21:58,390 --> 00:21:59,560
This is yours.
211
00:21:59,660 --> 00:22:02,700
I won't do anything.
212
00:22:02,800 --> 00:22:05,670
This is your baby, isn't it?
213
00:23:10,230 --> 00:23:11,130
Fumiko!
214
00:23:13,800 --> 00:23:15,700
Are you all right?
215
00:23:16,800 --> 00:23:18,200
You did a great job!
216
00:23:43,700 --> 00:23:46,530
We should leave now!
217
00:23:50,700 --> 00:23:53,170
Professor, come here!
218
00:24:02,720 --> 00:24:04,750
Hurry!
219
00:24:08,760 --> 00:24:10,660
Brother, look!
220
00:24:14,830 --> 00:24:16,700
We must save them!
221
00:24:16,830 --> 00:24:20,830
Ok, let's go back to help them!
Hey, return to the island!
222
00:24:33,810 --> 00:24:34,710
Thanks God...
223
00:24:34,850 --> 00:24:37,350
Head offshore! Hurry!
224
00:24:43,860 --> 00:24:45,090
Thank you.
225
00:24:50,830 --> 00:24:52,700
Ippei, hurry up!
226
00:24:57,870 --> 00:24:59,070
Oh, the island!
227
00:25:15,790 --> 00:25:17,820
Professor Ishii's prediction
228
00:25:17,920 --> 00:25:23,600
may one day come true.
229
00:25:26,400 --> 00:25:31,940
The End
15778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.