All language subtitles for Ultra Q - 20_[TokuZilla]_Subtítulos01.UND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:14,690
Ultra Q
2
00:00:23,330 --> 00:00:25,230
Hello?
3
00:00:25,330 --> 00:00:28,230
What?
4
00:00:28,340 --> 00:00:30,240
Where?
5
00:00:30,340 --> 00:00:32,240
Got it!
6
00:00:32,340 --> 00:00:34,240
Any problem?
7
00:00:34,370 --> 00:00:35,240
Good guess!
8
00:00:35,380 --> 00:00:37,240
Yeah!
9
00:00:37,340 --> 00:00:39,250
Ok, I'll send you to check it out
10
00:00:39,350 --> 00:00:44,250
Sure, so what's happened?
11
00:00:44,350 --> 00:00:48,220
A submarine volcano has exploded.
12
00:00:48,360 --> 00:00:49,920
That's not an uncommon thing.
13
00:00:50,020 --> 00:00:52,520
Don't just choose cases
that you are interested in.
14
00:00:52,580 --> 00:00:52,930
Yes, sir.
15
00:00:53,030 --> 00:00:55,530
Hey, bring the map
for the Izu region.
16
00:00:55,700 --> 00:00:56,600
Yes, sir.
17
00:01:00,230 --> 00:01:01,430
This is the point.
18
00:01:02,040 --> 00:01:05,440
Then, go to Iwane Island to meet
Professor Ishii.
19
00:01:05,740 --> 00:01:06,940
That Professor Ishii...
20
00:01:07,040 --> 00:01:08,870
Was ostracized from
academic society
21
00:01:08,980 --> 00:01:10,380
because he reported that Japan
22
00:01:10,480 --> 00:01:11,880
would sink into the ocean soon.
23
00:01:11,980 --> 00:01:13,380
How did you know about it?
24
00:01:13,480 --> 00:01:15,880
I've interviewed him before.
25
00:01:15,980 --> 00:01:19,890
Yes! I can go see
his sister Fumiko!
26
00:01:19,990 --> 00:01:21,890
Be serious!
27
00:01:21,990 --> 00:01:23,920
Just go!
28
00:01:34,800 --> 00:01:39,810
Wow! A new island
will soon be born.
29
00:01:39,910 --> 00:01:42,740
No, no. I've actually heard that
Japan will soon sink into the ocean
30
00:01:42,840 --> 00:01:44,780
due to movements
in the Earth's crust.
31
00:01:44,910 --> 00:01:48,850
Hey, Professor Ishii who reported
that, will be at Iwane Island.
32
00:01:48,980 --> 00:01:51,620
Wow, you knew about that!
33
00:01:51,720 --> 00:01:54,350
Ippei, after you drop Yuri-chan and
me off on the island
34
00:01:54,450 --> 00:01:55,320
you can go home.
35
00:01:55,420 --> 00:01:57,320
But...
36
00:01:57,460 --> 00:01:59,560
Well, I don't mind what you do,
37
00:01:59,660 --> 00:02:02,330
but someone is waiting
on this helicopter.
38
00:02:02,430 --> 00:02:06,330
I understand,
I'm still just a little baby.
39
00:02:06,430 --> 00:02:10,340
Ippei-kun, get closer!
40
00:02:10,470 --> 00:02:11,340
Ok.
41
00:02:13,140 --> 00:02:14,070
Hey, stay cool!
42
00:02:14,410 --> 00:02:24,210
"Ragon, the Primordial Amphibian"
43
00:03:22,380 --> 00:03:24,740
What are you talking about?
44
00:03:24,940 --> 00:03:26,850
I'm not asking you to send a
research boat
45
00:03:26,950 --> 00:03:28,110
for my own personal greed.
46
00:03:28,210 --> 00:03:31,120
Professor Ishii and Fumiko-san.
47
00:03:31,220 --> 00:03:34,120
What is going on?
48
00:03:34,750 --> 00:03:38,660
Professor, that's not our job.
It's the job of the government.
49
00:03:38,760 --> 00:03:41,660
This is for survival
of this island!
50
00:03:41,760 --> 00:03:45,560
This island will soon sink into the
ocean, according to my data.
51
00:03:45,670 --> 00:03:47,570
Are you kidding?
52
00:03:47,670 --> 00:03:49,700
How can you possibly
investigate this
53
00:03:49,800 --> 00:03:52,570
when we don't have any
specialists or anything for that?
54
00:03:52,670 --> 00:03:57,810
The cost of gas,
personnel expenses...
55
00:03:57,910 --> 00:04:00,810
How do you pay for those?
56
00:04:00,910 --> 00:04:03,820
Also, we are restricted from going
out to the ocean today.
57
00:04:03,920 --> 00:04:05,820
We would need permission.
58
00:04:05,920 --> 00:04:07,820
My brother is saying truth!
59
00:04:07,920 --> 00:04:10,820
He is just trying to save the
people on this island.
60
00:04:10,960 --> 00:04:12,760
Please! Cooperate with him!
61
00:04:12,960 --> 00:04:14,060
Hey young lady,
62
00:04:14,160 --> 00:04:17,160
no other Japanese scientist has
ever made any mention of this,
63
00:04:17,260 --> 00:04:19,160
so I would tend to side with them.
64
00:04:24,870 --> 00:04:26,770
I'm worried about
the people on this island.
65
00:04:26,870 --> 00:04:28,780
Everything's gonna be fine.
66
00:04:28,910 --> 00:04:30,780
We don't have enough time!
67
00:04:30,880 --> 00:04:32,780
Professor!
68
00:04:32,880 --> 00:04:35,780
Everyone was too scared, but I went
to check on the submarine volcano.
69
00:04:35,880 --> 00:04:37,850
I was surprised!
70
00:04:43,960 --> 00:04:45,860
So, what did you see?
71
00:04:45,890 --> 00:04:47,460
Well, lots of dead fish were
floating.
72
00:04:47,560 --> 00:04:49,800
They didn't have heads and their
bodies were a mess...
73
00:04:49,900 --> 00:04:52,800
Those kind of fish cannot be sold.
74
00:04:53,100 --> 00:04:56,700
Why didn't you let me know
you were going out to sea?
75
00:04:56,800 --> 00:05:00,010
My brother wanted to go
along for research.
76
00:05:00,110 --> 00:05:03,010
Well...
77
00:05:03,110 --> 00:05:08,010
Anyway, Fumi-chan, look!
78
00:05:09,150 --> 00:05:10,980
What is this?
79
00:05:17,190 --> 00:05:20,490
I told you not to show this
to anyone, you idiot!
80
00:05:20,860 --> 00:05:22,000
Where did you find this?
81
00:05:22,160 --> 00:05:24,000
It was caught in our fishing net.
82
00:05:24,130 --> 00:05:26,000
What is this?
83
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
Mr. Kawasaki!
84
00:05:28,100 --> 00:05:30,500
No way! I won't give this to you!
85
00:05:30,600 --> 00:05:31,500
But...
86
00:05:31,610 --> 00:05:33,810
No way Professor can
pay a big money for it.
87
00:05:34,010 --> 00:05:35,740
I'll give it back
to you right away.
88
00:05:35,840 --> 00:05:40,150
I promise. Deal?
89
00:06:16,350 --> 00:06:18,980
Hey! What's the matter?
90
00:06:29,360 --> 00:06:31,300
Hurry! Go help him!
91
00:06:46,780 --> 00:06:50,820
The monster! The monster! Help!
92
00:06:59,660 --> 00:07:01,560
My brother won't come out.
93
00:07:01,660 --> 00:07:04,960
I'll try getting him again.
94
00:07:07,930 --> 00:07:09,600
We can't even talk to him.
95
00:07:09,700 --> 00:07:11,840
He's been in his room
for a long time.
96
00:07:11,940 --> 00:07:13,770
What a waste of time!
97
00:07:13,870 --> 00:07:15,540
We just have to wait.
98
00:07:15,640 --> 00:07:17,280
Scholars doesn't
care about time
99
00:07:17,380 --> 00:07:19,410
and doesn't make
conclusions very easily.
100
00:07:19,510 --> 00:07:20,510
But...
101
00:07:20,610 --> 00:07:25,520
I know, when you're hungry,
you always get mad.
102
00:07:25,620 --> 00:07:28,520
Excuse me!
103
00:07:28,620 --> 00:07:31,090
I think I should go.
104
00:07:37,500 --> 00:07:40,400
I think this is its egg.
105
00:07:40,500 --> 00:07:42,400
It looks like a human.
106
00:07:42,500 --> 00:07:45,400
Before humans dominated the Earth,
107
00:07:45,510 --> 00:07:48,910
about 2 million years ago,
lived these creatures,
108
00:07:49,010 --> 00:07:50,280
primitive mermen, Ragon.
109
00:07:50,380 --> 00:07:53,310
No way such prehistoric
creature can appear now!
110
00:07:53,450 --> 00:07:55,910
Ragon lives about 5,000 meters
underwater.
111
00:07:56,020 --> 00:07:59,890
They looks human-like,
but evolved from reptiles actually.
112
00:08:00,020 --> 00:08:01,920
Of course, they lay eggs.
113
00:08:28,050 --> 00:08:31,950
Hey, surprise!
114
00:08:32,050 --> 00:08:34,950
- Let's go out drinking!
- No, I can't.
115
00:08:35,060 --> 00:08:38,960
Let's go!
116
00:08:39,060 --> 00:08:41,960
Bye!
117
00:08:42,060 --> 00:08:43,960
Strange guy.
118
00:08:44,060 --> 00:08:45,700
Your home that way,
119
00:08:45,700 --> 00:08:49,700
it's Professor's house
in that direction, hey!
120
00:09:08,090 --> 00:09:10,090
Hey!
121
00:09:10,590 --> 00:09:13,600
Who's that, so late at night?
122
00:09:13,900 --> 00:09:16,400
What are you doing here?
123
00:09:17,500 --> 00:09:19,870
Wow... this guy is big.
124
00:09:20,470 --> 00:09:23,570
Don't know anyone like that
on the island.
125
00:10:26,200 --> 00:10:27,330
Hurry, run!
126
00:10:53,830 --> 00:10:55,700
Somebody took the egg!
127
00:10:55,830 --> 00:10:57,730
It must have been Mr. Kawasaki!
128
00:11:01,840 --> 00:11:03,740
I think so too.
129
00:11:04,840 --> 00:11:08,840
We told him we would return it
when we finished our research.
130
00:11:08,940 --> 00:11:11,380
He is a pathetic excuse for a man!
131
00:11:14,780 --> 00:11:17,680
What's happened?
132
00:11:17,790 --> 00:11:19,690
I don't know.
133
00:11:21,790 --> 00:11:24,060
I don't need the egg anymore.
134
00:11:26,800 --> 00:11:28,660
I already know
what I wanted to find out.
135
00:11:28,800 --> 00:11:30,700
What did you want to know?
136
00:11:30,800 --> 00:11:35,670
That egg didn't blow up from a
submarine volcano that exploded.
137
00:11:35,800 --> 00:11:40,710
That crater was on depth
of about 1,000 meters,
138
00:11:40,810 --> 00:11:44,010
that means that it came up somehow
from the 5000 meter depths
139
00:11:44,110 --> 00:11:46,710
on which mermen was
thought to be living.
140
00:11:46,820 --> 00:11:50,720
From deep to shallow?
141
00:11:50,820 --> 00:11:53,720
Yes.
142
00:11:53,820 --> 00:11:57,220
As I reported, the Earth's crustal
movement has started.
143
00:12:00,260 --> 00:12:03,160
That's one of the reasons why
the submarine volcano exploded.
144
00:12:03,260 --> 00:12:08,200
Fumiko, this island could sink
even sooner than I expected.
145
00:12:08,300 --> 00:12:10,340
What's gonna happen
before sinking?
146
00:12:10,440 --> 00:12:12,340
When the Earth's crust
starts moving,
147
00:12:12,440 --> 00:12:16,140
there might be landslides
or sinkholes in the ground.
148
00:12:16,310 --> 00:12:17,210
Oh, my God...
149
00:12:17,410 --> 00:12:19,680
What about an earthquake?
150
00:12:19,780 --> 00:12:22,520
It's possible.
151
00:12:22,620 --> 00:12:26,490
Can I borrow your phone?
I have to talk to my Chief!
152
00:12:26,620 --> 00:12:29,520
My brother... he doesn't like to
use a phone, so we don't have one.
153
00:12:29,620 --> 00:12:32,530
There is one at the police box.
154
00:12:33,130 --> 00:12:34,530
Yuri-chan, I'll go.
155
00:12:34,630 --> 00:12:37,530
- I'll inform the people.
- Take me with you!
156
00:12:37,630 --> 00:12:40,300
I also want to find out
what that sound is.
157
00:12:48,640 --> 00:12:50,680
Wait here!
158
00:13:47,130 --> 00:13:49,670
He is heading
to the Professor's house!
159
00:13:49,770 --> 00:13:52,670
But, he might be lying
for you in ambush.
160
00:13:52,770 --> 00:13:56,410
Ok, you should stay here.
161
00:13:58,780 --> 00:14:00,080
Don't leave me alone!
162
00:14:01,880 --> 00:14:05,790
Brother! Why don't you go to talk
to the people of the island again?
163
00:14:05,890 --> 00:14:09,720
You should be ashamed of yourself
leaving this all to Yuriko!
164
00:14:12,790 --> 00:14:14,930
You are such a coward!
165
00:14:51,670 --> 00:14:53,100
Fumiko!
166
00:14:56,700 --> 00:15:00,570
Ragon is here!
167
00:15:00,770 --> 00:15:02,510
But, something is wrong.
168
00:15:02,610 --> 00:15:03,510
What's wrong?
169
00:15:03,610 --> 00:15:06,510
Ragon has a very strong body due to
the heavy pressure in the ocean.
170
00:15:06,650 --> 00:15:11,450
He could easily break down walls
and doors, but he didn't.
171
00:15:11,550 --> 00:15:13,450
I'll go check it out.
172
00:15:13,550 --> 00:15:15,590
No, it's dangerous!
173
00:15:49,820 --> 00:15:52,730
Professor!
174
00:15:52,830 --> 00:15:56,100
Are you all right, Professor?
175
00:15:57,830 --> 00:15:59,700
Professor
where did that monster go?
176
00:15:59,830 --> 00:16:01,700
He just left.
177
00:16:01,800 --> 00:16:03,700
He is outside!
178
00:16:03,840 --> 00:16:06,140
I tried to catch him just now.
179
00:16:06,310 --> 00:16:07,910
He avoids being caught.
180
00:16:08,010 --> 00:16:13,210
He is smarter than a gorilla.
181
00:16:13,350 --> 00:16:17,550
What are we doing?
What are we gonna do?
182
00:16:38,870 --> 00:16:40,770
He's still there.
183
00:16:40,870 --> 00:16:42,440
How come he didn't go
back to the ocean?
184
00:16:46,150 --> 00:16:48,010
Professor!
185
00:16:48,220 --> 00:16:50,020
It's starting.
186
00:16:50,120 --> 00:16:51,020
What's going on?
187
00:16:51,120 --> 00:16:53,320
This shaking may be a sign
of the island sinking.
188
00:16:53,420 --> 00:16:55,590
Oh, my God!
189
00:17:00,160 --> 00:17:04,030
It might be possible.
Let's inform everyone!
190
00:17:04,160 --> 00:17:07,000
He is in the backyard now,
you can use the other side door!
191
00:17:28,520 --> 00:17:31,420
We should attack him!
192
00:17:38,400 --> 00:17:42,370
I'll be a decoy, so you can
get out and inform everyone!
193
00:17:42,470 --> 00:17:44,540
How are you gonna do that?
194
00:18:47,370 --> 00:18:50,500
It's a dead end!
You can't go anymore!
195
00:18:50,600 --> 00:18:52,170
Jun-chan!
196
00:19:53,030 --> 00:19:54,070
He did it!
197
00:19:54,170 --> 00:19:56,040
Now we can go back home.
198
00:19:56,140 --> 00:19:59,610
Let's inform everyone!
199
00:20:09,620 --> 00:20:11,920
Did they inform everyone
about the sinking?
200
00:20:12,020 --> 00:20:14,420
Yes, let's go there to help them.
201
00:20:41,750 --> 00:20:43,480
Pour gasoline on him!
202
00:20:43,620 --> 00:20:44,980
Did you call for help?
203
00:20:45,020 --> 00:20:48,090
The phone lines are shut down!
We must do something by ourselves!
204
00:21:02,640 --> 00:21:06,510
This is it! Look!
He was looking for his baby.
205
00:21:06,640 --> 00:21:08,310
Let's give him his baby back!
206
00:21:08,410 --> 00:21:09,910
Who's gonna bring it back to him?
207
00:21:14,510 --> 00:21:15,410
Hurry!
208
00:21:26,360 --> 00:21:27,830
No, I'll go!
209
00:21:31,370 --> 00:21:34,400
- You should stay here.
- Fumiko!
210
00:21:58,390 --> 00:21:59,560
This is yours.
211
00:21:59,660 --> 00:22:02,700
I won't do anything.
212
00:22:02,800 --> 00:22:05,670
This is your baby, isn't it?
213
00:23:10,230 --> 00:23:11,130
Fumiko!
214
00:23:13,800 --> 00:23:15,700
Are you all right?
215
00:23:16,800 --> 00:23:18,200
You did a great job!
216
00:23:43,700 --> 00:23:46,530
We should leave now!
217
00:23:50,700 --> 00:23:53,170
Professor, come here!
218
00:24:02,720 --> 00:24:04,750
Hurry!
219
00:24:08,760 --> 00:24:10,660
Brother, look!
220
00:24:14,830 --> 00:24:16,700
We must save them!
221
00:24:16,830 --> 00:24:20,830
Ok, let's go back to help them!
Hey, return to the island!
222
00:24:33,810 --> 00:24:34,710
Thanks God...
223
00:24:34,850 --> 00:24:37,350
Head offshore! Hurry!
224
00:24:43,860 --> 00:24:45,090
Thank you.
225
00:24:50,830 --> 00:24:52,700
Ippei, hurry up!
226
00:24:57,870 --> 00:24:59,070
Oh, the island!
227
00:25:15,790 --> 00:25:17,820
Professor Ishii's prediction
228
00:25:17,920 --> 00:25:23,600
may one day come true.
229
00:25:26,400 --> 00:25:31,940
The End
15778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.