All language subtitles for To.Be.Or.Not.To.Be.1942.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,200 --> 00:01:59,950 Lubinski, Kubinski... 2 00:02:00,117 --> 00:02:04,283 Lominski, Rozanski en Poznanski. 3 00:02:04,492 --> 00:02:07,242 We zijn in Warschau, de hoofdstad van Polen. 4 00:02:07,408 --> 00:02:11,658 Het is augustus 1939. Er heerst nog vrede in Europa. 5 00:02:11,825 --> 00:02:16,617 Het leven in Warschau gaat zijn gangetje. 6 00:02:16,783 --> 00:02:20,575 Maar plotseling gebeurt er iets. 7 00:02:20,742 --> 00:02:24,325 Iedereen staart dezelfde kant op. 8 00:02:24,492 --> 00:02:29,992 De mensen lijken bang. Zou het waar zijn? Dat moet wel. 9 00:02:30,158 --> 00:02:33,658 De man met het snorretje.: Adolf Hitler. 10 00:02:33,825 --> 00:02:38,283 Hitler in Warschau terwijl het nog geen oorlog is? 11 00:02:38,450 --> 00:02:42,492 Hij lijkt geen last te hebben van alle commotie. 12 00:02:42,658 --> 00:02:49,200 Is hij ge�nteresseerd in de vleeswaren? Maar hij is vegetari�r. 13 00:02:49,367 --> 00:02:54,367 Soms houdt hij zich niet aan zijn dieet. Hij slokt af en toe hele landen op. 14 00:02:54,533 --> 00:03:00,283 Wil hij Polen ook opslokken? Hoe is hij hier gekomen? 15 00:03:00,450 --> 00:03:04,825 Het begon allemaal op het hoofdkwartier van de Gestapo in Berlijn. 16 00:03:15,200 --> 00:03:17,992 Wilhelm Kunze is er. Hier is zijn dossier. 17 00:03:18,158 --> 00:03:23,617 Ik hoop dat hij zal praten. - Ja. Laat hem binnenkomen. 18 00:03:25,325 --> 00:03:28,075 Wilhelm Kunze. 19 00:03:37,700 --> 00:03:40,992 Dus jij wilt een speelgoedtank? 20 00:03:41,159 --> 00:03:43,992 Ik krijg er een als ik een goed rapport heb. 21 00:03:44,159 --> 00:03:49,159 Onze F�hrer heeft je rapport gezien en geeft je er eentje. 22 00:03:54,950 --> 00:04:00,284 Vertel je dit aan je vader? - Natuurlijk. 23 00:04:00,450 --> 00:04:04,950 Zal hij de F�hrer dan aardiger vinden? - Vast. 24 00:04:05,117 --> 00:04:10,409 Hij vindt hem nu niet zo aardig, h�? - Nee, niet zo. 25 00:04:10,575 --> 00:04:15,117 Soms zegt hij zelfs grappige dingen over hem, toch? 26 00:04:15,284 --> 00:04:20,784 Er is een cognac naar Napoleon vernoemd, een haring naar Bismarck... 27 00:04:20,950 --> 00:04:24,784 en Hitler zal een... - Stuk kaas worden. 28 00:04:24,950 --> 00:04:29,950 Hoe wist je dat? - Het leek me logisch. 29 00:04:30,117 --> 00:04:34,284 Begrijp me niet verkeerd... 30 00:04:34,450 --> 00:04:37,075 ik hoop dat u niet twijfelt aan mijn... 31 00:04:44,075 --> 00:04:45,909 De F�hrer. 32 00:04:50,367 --> 00:04:54,450 Heil Hitler. - Heil mezelf. 33 00:04:55,867 --> 00:04:59,867 Dat staat niet in het script. - Mr Dobosh, alstublieft. 34 00:05:00,034 --> 00:05:02,742 Dat staat niet in het script. 35 00:05:02,909 --> 00:05:07,117 Ik wil niet dat mensen daar lachen. Niet improviseren. 36 00:05:07,284 --> 00:05:10,242 Wilt u weten wat ik denk? 37 00:05:10,409 --> 00:05:13,909 Een lach moet serieus genomen worden. 38 00:05:14,075 --> 00:05:19,075 Je bent een acteur, geen schrijver. Wat staat er in het script? 39 00:05:19,242 --> 00:05:23,992 Ik kom binnen en zeg niets. - Zeg dan ook niets. 40 00:05:26,242 --> 00:05:31,700 Ik sta helemaal klaar om te beginnen en ik moet alsmaar wachten... 41 00:05:31,867 --> 00:05:35,867 omdat twee acteurtjes hun rollen willen uitbreiden. 42 00:05:36,034 --> 00:05:41,409 Van u lusten de honden nog geen brood. - Hoe durf je me zo te beledigen? 43 00:05:41,575 --> 00:05:46,117 Ik wil dat iedereen begrijpt dat dit een serieus stuk is... 44 00:05:46,284 --> 00:05:49,200 een realistisch drama. 45 00:05:49,367 --> 00:05:53,825 Wat vind je van mijn jurk? - Het documenteert de nazi... 46 00:05:53,992 --> 00:05:57,784 Draag je dat in het concentratiekamp? - Mooi, h�? 47 00:05:57,950 --> 00:06:02,284 Het vormt een mooi contrast. Eerst word ik gemarteld... 48 00:06:02,450 --> 00:06:06,450 en als de lichten aangaan, lig ik daar in deze jurk. 49 00:06:06,617 --> 00:06:10,284 Daar zouden ze pas echt om lachen. - Hou je erbuiten. 50 00:06:10,450 --> 00:06:14,784 Dat een beroemde actrice zo kan denken. Je bent niet goed wijs. 51 00:06:14,950 --> 00:06:20,825 Zo praat niemand tegen mijn vrouw. - Sorry, ik verloor mijn geduld. 52 00:06:20,992 --> 00:06:24,867 Die jurk is waardeloos. - Ben je bang dat ik alle aandacht trek? 53 00:06:25,034 --> 00:06:30,742 Waarom zou ik? - Natuurlijk. Jij bent de grootste acteur. 54 00:06:30,909 --> 00:06:34,950 Je hang naar aandacht wordt belachelijk. 55 00:06:35,117 --> 00:06:39,867 Ik vertel een verhaal, jij maakt het af. Ik ben verkouden, jij hoest. 56 00:06:40,034 --> 00:06:44,867 Als ik 'n baby krijg, ben jij de moeder. - Zolang ik de vader maar ben. 57 00:06:45,034 --> 00:06:49,867 Mr Dobosh, geef me een kans. - Wie heeft je make-up gedaan? 58 00:06:50,034 --> 00:06:53,700 Ik, Mr Dobosh. Is er iets mis? 59 00:06:53,867 --> 00:06:58,992 Hij is gewoon een man met een snorretje. - Maar dat is Hitler ook. 60 00:07:00,742 --> 00:07:03,617 Het is niet alleen het snorretje. 61 00:07:03,784 --> 00:07:07,950 Ik vind hem niet op Hitler lijken. - Ik wel. 62 00:07:10,450 --> 00:07:13,242 Dat weet ik. 63 00:07:13,409 --> 00:07:16,200 Zo hoort hij eruit te zien. 64 00:07:16,367 --> 00:07:20,575 Dat is een afbeelding van mij. - Dan is die ook fout. 65 00:07:22,992 --> 00:07:27,700 Luister, Mr Dobosh. Iedereen kijkt op me neer. 66 00:07:27,867 --> 00:07:31,784 Maar ik weet zeker dat ik op Hitler lijk en ik zal het bewijzen. 67 00:07:31,950 --> 00:07:35,575 Ik ga naar buiten en dan zullen we het zien. 68 00:07:37,742 --> 00:07:42,617 En zo kwam het dat Adolf Hitler in augustus 1939 in Warschau was. 69 00:07:47,284 --> 00:07:51,159 Mag ik uw handtekening, Mr Bronski? 70 00:08:10,242 --> 00:08:16,992 Ze zouden zeker lachen. De rol van Hitler zou het begin van mijn carri�re zijn. 71 00:08:17,159 --> 00:08:20,784 Ze kunnen echt talent niet blijven negeren. 72 00:08:20,950 --> 00:08:25,242 Eens zul je Shylock spelen. - De Rialto-sc�ne. 73 00:08:25,409 --> 00:08:28,909 Shakespeare moet mij in gedachten hebben gehad. 74 00:08:29,075 --> 00:08:33,992 Heb ik geen ogen, handen, organen, zintuigen, afmetingen... 75 00:08:34,159 --> 00:08:38,409 gevoelens, passies? Ik eet hetzelfde voedsel... 76 00:08:38,575 --> 00:08:43,117 raak gewond door dezelfde wapens, val ten prooi aan dezelfde ziektes. 77 00:08:43,284 --> 00:08:48,617 Als je ons prikt, bloeden we dan niet? Als je ons kietelt, lachen we dan niet? 78 00:08:48,784 --> 00:08:52,367 Als je ons vergiftigt, sterven we dan niet? 79 00:08:53,825 --> 00:08:57,617 Dat was zo ontroerend. - Maar ik moet met een lans rondlopen. 80 00:08:57,784 --> 00:09:02,409 Dat is het enige wat we doen in de eerste akte, in de tweede akte... 81 00:09:02,575 --> 00:09:07,450 En dan dragen we Rawitch het toneel af. - Ik zou hem graag willen laten vallen. 82 00:09:07,617 --> 00:09:10,825 Daar zouden ze pas echt om lachen. 83 00:09:17,159 --> 00:09:22,992 Met Mr Tura. Bestel een broodje met salami en kaas voor me. 84 00:09:23,159 --> 00:09:25,284 Nu meteen, graag. 85 00:09:25,450 --> 00:09:28,450 Het publiek reageert wat lauw. 86 00:09:28,617 --> 00:09:33,492 Ik speel altijd slechter als we ruzie hebben. Wees aardig. 87 00:09:33,659 --> 00:09:37,950 Je sc�ne met Polonius ging fantastisch. 88 00:09:38,117 --> 00:09:43,534 Ik wil je wel kussen, maar dan loopt mijn make-up uit. 89 00:09:43,700 --> 00:09:49,242 Ik heb Dobosh gezegd dat jouw naam boven aan het affiche moet. 90 00:09:49,409 --> 00:09:53,450 Wat lief van je, maar het maakt mij echt niet uit. 91 00:09:53,617 --> 00:09:58,950 Dat zei hij ook, daarom hebben we niets veranderd. 92 00:10:00,534 --> 00:10:04,909 Lieveling, je weet wat ik voor je voel. Ik zou zelfs... 93 00:10:05,075 --> 00:10:10,325 Bloemen? Wie heeft die gestuurd? - Er zat geen kaartje bij. 94 00:10:10,492 --> 00:10:15,784 Dit is al de derde keer. Wie is hij? - Dit gaat niet om mij. 95 00:10:15,950 --> 00:10:20,409 Hij is vast een arme kunstliefhebber die elke avond in de engelenbak zit. 96 00:10:20,575 --> 00:10:26,034 Dus hij kan geen kaartje betalen, maar hij heeft wel veel bloemen ge�rfd? 97 00:10:26,200 --> 00:10:30,451 Drie avonden achter elkaar. Niemand kan Hamlet zo leuk vinden. 98 00:10:30,617 --> 00:10:35,867 Maar jij speelt Hamlet. - Mr Tura, u moet op. 99 00:10:36,034 --> 00:10:41,701 Maria, mijn grote sc�ne komt nu. - Ik weet echt niet wie hij is. 100 00:10:43,951 --> 00:10:46,284 Dank je, lieveling. 101 00:10:50,576 --> 00:10:54,242 Ik weet wel wie het misschien kan zijn. 102 00:10:54,409 --> 00:10:58,659 De piloot? - Ja, hij zit op de tweede rij. 103 00:10:58,826 --> 00:11:02,992 Ik hou echt heel veel van mijn man. 104 00:11:03,159 --> 00:11:07,951 Hij is geweldig, maar hij raakt overstuur van de kleinste dingen. 105 00:11:08,117 --> 00:11:12,284 Zoals dat kleine ding op de tweede rij. 106 00:11:16,451 --> 00:11:19,326 Ik wacht op het antwoord. 107 00:11:29,284 --> 00:11:33,826 "Luitenant Stanislav Sobinski." De jonge piloot. 108 00:11:33,992 --> 00:11:40,034 Lijdt hij erg? - Hij kon niet langer zwijgen. 109 00:11:40,201 --> 00:11:44,534 Arm ding. - Hij is nog maar een jongen. 110 00:11:46,659 --> 00:11:50,617 Wil hij geadopteerd worden? - Hij wil me dolgraag ontmoeten. 111 00:11:50,784 --> 00:11:52,701 Natuurlijk sta ik dat niet toe. 112 00:11:52,867 --> 00:11:58,284 Maar het is onverstandig om de mensen die de kaartjes kopen te negeren... 113 00:11:58,451 --> 00:12:03,409 Verspil geen tijd. Laat hem komen nu hij nog jong is. 114 00:12:03,576 --> 00:12:06,826 Ja, dat ben ik mijn publiek wel verschuldigd. 115 00:12:08,992 --> 00:12:12,659 "Beste luitenant." Wacht maar tot je hem ziet, Anna. 116 00:12:12,826 --> 00:12:17,784 "Ik heb helemaal geen tijd. Maar als u erop staat..." 117 00:12:17,951 --> 00:12:23,326 "kom dan naar me toe als Hamlet zegt: 'Te zijn of niet te zijn'." 118 00:12:23,492 --> 00:12:27,659 Hoe klinkt dat? - Veilig. 119 00:12:30,534 --> 00:12:32,867 Een zware last. 120 00:12:33,034 --> 00:12:36,742 Ik hoor hem aankomen. Laten we ons terugtrekken. 121 00:12:58,576 --> 00:13:01,117 Te zijn of niet te zijn. 122 00:13:07,576 --> 00:13:12,617 Te zijn of niet te zijn, dat is... 123 00:13:13,576 --> 00:13:15,784 dat is de vraag. 124 00:13:17,617 --> 00:13:22,659 Of het eervoller zou zijn te dulden in onze geest de schoten en de pijlen... 125 00:13:22,826 --> 00:13:25,534 van het lot dat ons gewelddadig belaagt... 126 00:13:25,701 --> 00:13:28,159 of het hoofd... 127 00:13:34,284 --> 00:13:38,451 Dank u dat ik mocht komen. Ik heb ernaar uitgekeken. 128 00:13:38,617 --> 00:13:44,117 Bent u nu teleurgesteld? - O, nee... 129 00:13:44,284 --> 00:13:48,909 Dus u heeft me bloemen gestuurd. Dank u. 130 00:13:49,076 --> 00:13:52,951 Ik had een oudere, gedistingeerde heer verwacht... 131 00:13:53,117 --> 00:13:59,576 en ik weet niet of dit verstandig is. Ik ontvang nooit vreemden. 132 00:13:59,742 --> 00:14:03,742 U bent geen vreemde voor mij. Ik heb al uw stukken gezien. 133 00:14:03,909 --> 00:14:08,492 U was zo grappig als "Kiki". - Dat heb ik ook gehoord van anderen. 134 00:14:08,659 --> 00:14:12,534 Maar niet als Lady Macbeth. - Dank u. 135 00:14:12,701 --> 00:14:17,159 Ik vond u zo eng toen. - Ik zou geen vlieg kwaad doen. 136 00:14:17,326 --> 00:14:20,617 En ook geen goudvis. Hoe gaat het met hem? 137 00:14:20,784 --> 00:14:23,951 Met wie? - De goudvis. 138 00:14:24,117 --> 00:14:27,742 U had het over een goudvis in een interview. 139 00:14:27,909 --> 00:14:30,784 O, ja. Natuurlijk. 140 00:14:30,951 --> 00:14:34,326 En die foto van u op een boerderij. 141 00:14:34,492 --> 00:14:39,659 Waar was dat? Waar is die boerderij, bedoel ik. 142 00:14:39,826 --> 00:14:44,742 Genoeg over mij. Vertel me eens iets over uzelf. 143 00:14:44,909 --> 00:14:48,284 Er valt weinig te vertellen. Ik vlieg in een bommenwerper. 144 00:14:48,451 --> 00:14:53,784 Wat spannend. - Ja. Het is een imposant vliegtuig. 145 00:14:53,951 --> 00:14:58,451 Ik kan drie ton dynamiet in twee minuten laten vallen. 146 00:14:58,617 --> 00:15:03,826 Vindt u dat interessant? Ik wil me niet opdringen, maar... 147 00:15:03,992 --> 00:15:06,701 Wilt u mijn vliegtuig zien? 148 00:15:06,867 --> 00:15:11,951 Wanneer kan ik u komen ophalen? - Morgen om twee uur op het vliegveld. 149 00:15:13,284 --> 00:15:15,284 Tot ziens. 150 00:15:18,159 --> 00:15:23,867 Vergeef me mijn onhandigheid, maar ik heb nog nooit 'n actrice ontmoet. 151 00:15:24,034 --> 00:15:30,492 Ik ken niemand die drie ton dynamiet in twee minuten kan laten vallen. 152 00:15:30,659 --> 00:15:32,534 Tot ziens. 153 00:15:35,409 --> 00:15:40,201 Morgen om twee uur vliegen we samen op drie kilometer hoogte. 154 00:15:40,367 --> 00:15:45,034 Is daar iets mis mee? - Nee, zolang Tura er niet achter komt. 155 00:15:45,201 --> 00:15:49,367 Wat hij niet weet, zal u niet deren. 156 00:16:06,826 --> 00:16:11,534 Wat elke acteur vreest, is mij overkomen. 157 00:16:11,701 --> 00:16:17,909 Wat dan, lieveling? - Iemand liep weg tijdens mijn monoloog. 158 00:16:18,076 --> 00:16:23,992 Maria, ben ik het kwijt? - Natuurlijk niet. Ik vind het zo jammer. 159 00:16:24,159 --> 00:16:28,701 Maar hij liep weg. - Misschien was hij ziek. 160 00:16:28,867 --> 00:16:34,617 Misschien had hij een hartaanval. Hij kon wel stervende zijn. 161 00:16:34,784 --> 00:16:38,534 Misschien is hij al dood. Wat een troost. 162 00:16:48,242 --> 00:16:52,826 Wat is er aan de hand? - Hitler spreekt de Rijksdag toe. 163 00:17:00,117 --> 00:17:02,201 Hallo, Mr Dobosh. 164 00:17:02,367 --> 00:17:06,867 Dit is dr. Boyarski van Buitenlandse Zaken. 165 00:17:07,034 --> 00:17:13,826 Slecht nieuws. De regering wil niet dat dit stuk wordt opgevoerd. 166 00:17:13,992 --> 00:17:18,617 Gaat de premi�re vanavond niet door? - Ik ben bang van niet. 167 00:17:18,784 --> 00:17:24,367 Maar waarom dan? - Het stuk heeft artistieke waarde. 168 00:17:24,534 --> 00:17:30,701 Het heeft wel meer dan dat. - Hitler zou zich beledigd kunnen voelen. 169 00:17:30,868 --> 00:17:34,659 Dat zou helemaal niet erg zijn. 170 00:17:34,826 --> 00:17:41,159 Heeft u gelezen wat hij over ons zegt? - Sorry, er valt niets aan te doen. 171 00:18:02,701 --> 00:18:07,784 Te zijn of niet te zijn, dat... 172 00:18:10,076 --> 00:18:14,826 dat is de vraag. Of het eervoller zou zijn te dulden... 173 00:18:14,993 --> 00:18:18,576 in onze geest de schoten en de pijlen van het lot... 174 00:18:23,993 --> 00:18:27,326 ik wil Mrs Tura graag alleen spreken. 175 00:18:30,243 --> 00:18:33,659 Meestal ben ik degene die mijn dienstmeid wegstuurt. 176 00:18:33,826 --> 00:18:38,826 Ik moet je zoveel vertellen en in 't vliegtuig kunnen we niet praten. 177 00:18:38,993 --> 00:18:43,243 Maria... - Mijn make-up mag niet uitlopen. 178 00:18:45,826 --> 00:18:50,326 Ik keek laatst naar je in 't vliegtuig... 179 00:18:50,493 --> 00:18:55,284 en ik zag dat je ook naar mij keek. Je had een vriendelijke blik. 180 00:18:55,451 --> 00:19:00,951 Je leek me leuk te vinden, is dat zo? - Ja, je hebt gelijk, Stanislav. 181 00:19:01,118 --> 00:19:05,493 Wees eerlijk. Vind je me nog steeds leuk? - Natuurlijk. 182 00:19:05,659 --> 00:19:11,159 Zul je me altijd leuk vinden? - Ik zou niet weten waarom niet. 183 00:19:11,326 --> 00:19:16,201 Dat is geweldig. Wat doen we met je man? 184 00:19:16,368 --> 00:19:20,409 Wat? - Je moet het hem vertellen. 185 00:19:20,576 --> 00:19:25,326 Dat we gek op elkaar zijn. Hij mag ons niet in de weg staan. 186 00:19:25,493 --> 00:19:30,409 Hij zal het wel begrijpen. Net zoals Mr Dobosh. 187 00:19:30,576 --> 00:19:37,909 Je wilt geen actrice blijven. Je wilt een rustig leven leiden. 188 00:19:38,076 --> 00:19:43,826 Nu kun je genieten van die boerderij. Ik zal zelfs een tractor voor je kopen. 189 00:19:43,993 --> 00:19:49,618 En een vijver voor je goudvis. - Stanislav, ik ben getrouwd. 190 00:19:49,784 --> 00:19:54,868 Ik praat wel met je man. - Ik hou van hem. 191 00:19:55,034 --> 00:19:58,743 Nee, je hebt gewoon medelijden met hem. 192 00:19:58,909 --> 00:20:03,409 Dit is iets voor mannen onder elkaar. Ik wacht hier op hem. 193 00:20:03,576 --> 00:20:07,451 Dit is vast mijn schuld, maar... 194 00:20:07,618 --> 00:20:11,034 Mrs Tura, de oorlog is uitgebroken. 195 00:20:17,326 --> 00:20:22,784 "Zonder oorlogsverklaring zijn Duitse troepen onze grens overgegaan." 196 00:20:24,534 --> 00:20:28,409 Zonder enige waarschuwing. - We zullen terugvechten. 197 00:20:28,576 --> 00:20:35,326 Het is echt oorlog. Mensen gaan elkaar vermoorden. 198 00:20:35,493 --> 00:20:39,826 Stanislav... - Vaarwel, Maria. 199 00:20:39,993 --> 00:20:45,909 Stanislav, kom terug. - Ik moet wel. Ik wil je weer zien. 200 00:20:50,826 --> 00:20:53,618 Heb je het gehoord? - Ja. 201 00:20:53,784 --> 00:20:57,451 Het lijkt onmogelijk. Ik moet het publiek op de hoogte stellen. 202 00:20:57,618 --> 00:21:02,576 Het is een gemene samenzwering. - Het is misdadig. 203 00:21:02,743 --> 00:21:08,451 Hij liep weer weg tijdens mijn monoloog. - Het is oorlog. 204 00:21:17,451 --> 00:21:20,034 Snel, naar de kelder. 205 00:21:35,909 --> 00:21:39,576 We hoeven ons geen zorgen meer te maken over het nazi-stuk. 206 00:21:39,743 --> 00:21:45,368 Hun eigen show is veel groter. - En zij worden niet gecensureerd. 207 00:22:17,493 --> 00:22:23,743 Ongelukkig Polen, zonder waarschuwing aangevallen door een meedogenloze vijand. 208 00:22:23,909 --> 00:22:27,868 Warschau is verwoest omwille van de verwoesting. 209 00:22:28,034 --> 00:22:34,409 Het doek is gevallen voor Polen. Een drama zonder goede afloop in zicht. 210 00:22:34,576 --> 00:22:38,909 Voor elke hoopvolle Pool reed een nazitank rond... 211 00:22:39,076 --> 00:22:42,201 en de mensen waren verdoofd en hulpeloos. 212 00:22:42,368 --> 00:22:45,868 Zij werden niet gecensureerd. 213 00:23:17,534 --> 00:23:21,743 VERBODEN Op bevel van kolonel Ehrhardt 214 00:23:22,784 --> 00:23:26,826 lNTERNERING lN CONCENTRATIEKAMP 215 00:23:26,993 --> 00:23:29,701 DOODSTRAF 216 00:23:30,784 --> 00:23:35,201 OVERTREDERS WORDEN DOODGESCHOTEN 217 00:23:37,326 --> 00:23:40,743 Als je ons prikt, bloeden we dan niet? 218 00:23:40,909 --> 00:23:44,868 Als je ons kietelt, lachen we dan niet? 219 00:23:45,034 --> 00:23:50,243 Als je ons vergiftigt, sterven we dan niet? 220 00:23:51,326 --> 00:23:58,368 Je zou 'n geweldige Shylock zijn geweest. - Ik droeg alleen maar een lans. 221 00:23:58,534 --> 00:24:04,534 Zullen we ooit weer een lans dragen? - Laten we het hopen. 222 00:24:06,034 --> 00:24:12,159 De mensen raakten bezield. Haat was het antwoord op de naziterreur. 223 00:24:12,326 --> 00:24:17,576 Ze kwamen in opstand tegen de onderdrukking en waren vastberaden. 224 00:24:17,743 --> 00:24:19,201 De strijd was begonnen. 225 00:24:19,368 --> 00:24:23,118 V voor victorie. 226 00:24:23,284 --> 00:24:27,784 Weg met de nazi's en Hitler. Het verzet sloeg terug. 227 00:24:27,951 --> 00:24:29,910 Sabotage, verwoesting. 228 00:24:30,076 --> 00:24:35,243 Maar de echte strijd om de Poolse vrijheid werd ergens in Engeland gevoerd. 229 00:24:35,410 --> 00:24:42,285 Jonge Polen die streden voor hun land.: het Poolse eskader van de RAF. 230 00:25:12,618 --> 00:25:20,160 Gelukkig kunnen jullie nog lachen. - Boven Berlijn zijn we nog grappiger. 231 00:25:20,326 --> 00:25:23,076 Ik wilde dat ik nog mee kon vechten. 232 00:25:23,243 --> 00:25:27,243 Een van uw toespraken is meer waard dan 10.000 bommen. 233 00:25:27,410 --> 00:25:31,951 Wanneer houdt u er weer een? - Dat duurt nog wel even. 234 00:25:32,118 --> 00:25:36,743 Waarom dan? - Ik ga op reis. 235 00:25:36,910 --> 00:25:40,410 En je bent een optimist als je nu een retourtje koopt. 236 00:25:40,576 --> 00:25:45,910 Heeft u een geheime missie? - Jullie zijn te slim voor mij. 237 00:25:46,076 --> 00:25:50,743 Hij gaat op bezoek bij Hitler in Berlijn. 238 00:25:50,910 --> 00:25:56,201 Niet helemaal. Ik hoop dat Hitler ook niet bij mij op bezoek komt. 239 00:25:56,368 --> 00:25:58,910 Bedankt voor de lekkere maaltijd. 240 00:25:59,076 --> 00:26:05,243 Gaat u naar Warschau? - Jullie riskeren dagelijks je leven. 241 00:26:05,410 --> 00:26:11,118 Dus u gaat echt naar Warschau? - Ik kan niet meer zeggen. 242 00:26:11,285 --> 00:26:14,785 Het spijt me dat ik erover begonnen ben. 243 00:26:14,951 --> 00:26:21,660 Als ik jullie niet kan vertrouwen, wie dan wel? Jullie zullen niets zeggen. 244 00:26:22,826 --> 00:26:24,993 Warschau. 245 00:26:25,160 --> 00:26:30,576 Ik zou er dolgraag heen gaan om mijn moeder weer te zien... als ze nog leeft. 246 00:26:30,743 --> 00:26:35,618 Ik wilde dat ik je kon helpen. - Kunt u mijn moeder vinden? 247 00:26:35,785 --> 00:26:41,535 Ik weet hoe jullie je voelen, maar ik kan mijn missie niet in gevaar brengen. 248 00:26:41,701 --> 00:26:47,076 Vertel me waar ik jullie familie kan vinden, dan zal ik mijn best doen. 249 00:26:53,826 --> 00:26:55,826 Professor Siletsky? 250 00:26:55,993 --> 00:27:01,035 Mijn familie heeft Polen verlaten, maar er is iemand anders in Warschau. 251 00:27:01,201 --> 00:27:05,785 Een dame? - Het is zeer vertrouwelijk. 252 00:27:05,951 --> 00:27:11,701 U mag niets tegen haar man zeggen. - Nu weet ik precies wat ik kan zeggen. 253 00:27:11,868 --> 00:27:15,868 Zeg maar: "Te zijn of niet te zijn." Dan begrijpt ze het wel. 254 00:27:16,035 --> 00:27:20,410 O, een geheim bericht. Hoe heet deze dame? 255 00:27:20,576 --> 00:27:24,160 Maria Tura. - Ik zal het opschrijven. 256 00:27:24,326 --> 00:27:28,118 Hoe heet ze ook alweer? - Maria Tura. 257 00:27:28,285 --> 00:27:32,285 T... U... R... A. Klopt dat? 258 00:27:32,451 --> 00:27:37,243 Kent u Maria Tura niet? - Zou ik haar moeten kennen? 259 00:27:37,410 --> 00:27:39,660 Nou, u heeft in Warschau gewoond... 260 00:27:39,826 --> 00:27:44,201 O, ja. De naam klinkt bekend. Ze is redelijk bekend. 261 00:27:44,368 --> 00:27:49,160 Redelijk bekend? Ze is beroemd. - Ja, inderdaad. 262 00:27:49,326 --> 00:27:52,285 Dit is de naam van mijn broer. 263 00:28:00,243 --> 00:28:01,118 MILITAIRE lNLICHTINGENDIENST 264 00:28:01,118 --> 00:28:03,201 MILITAIRE lNLICHTINGENDIENST 265 00:28:04,868 --> 00:28:06,826 Luitenant? 266 00:28:07,576 --> 00:28:11,493 Hoe maakt u het? - Generaal Armstrong, majoor Cunningham. 267 00:28:11,660 --> 00:28:16,576 Waarom wilde je me spreken? - Ik wist niet zeker of ik moest komen. 268 00:28:16,743 --> 00:28:20,910 Hij is waarschijnlijk onschuldig. - Wie verdenk je? 269 00:28:21,076 --> 00:28:28,993 Professor Siletsky heeft nog nooit van Maria Tura gehoord. 270 00:28:29,160 --> 00:28:33,118 Hij heeft in Warschau gewoond. Ze is een zeer beroemde actrice. 271 00:28:33,285 --> 00:28:36,660 Veel mensen zijn niet ge�nteresseerd in het theater. 272 00:28:36,826 --> 00:28:42,535 Ik ken maar ��n actrice. En ik hoop nooit meer van haar te horen. 273 00:28:42,701 --> 00:28:45,743 Maria Tura is een icoon. 274 00:28:45,910 --> 00:28:50,743 Haar foto staat in elke krant en op elk pakje sigaretten. 275 00:28:50,910 --> 00:28:55,576 Als je in Warschau rondloopt, zie je haar overal. 276 00:28:55,743 --> 00:28:59,493 Ik wilde het u vertellen voordat de professor vertrekt. 277 00:28:59,660 --> 00:29:01,410 Hij zit al in Zweden. 278 00:29:01,576 --> 00:29:06,826 Hoe wist je dat hij wegging? - Hij heeft het ons zelf verteld. 279 00:29:06,993 --> 00:29:11,535 Ongelooflijk. - Niemand vond het vreemd. 280 00:29:11,701 --> 00:29:17,993 We hebben hem allemaal adressen van familieleden meegegeven. 281 00:29:18,160 --> 00:29:24,326 Als de Gestapo die in handen krijgt, zullen ze die families straffen. 282 00:29:24,493 --> 00:29:29,118 Wanneer komt hij in Warschau aan? - Hij ging per boot naar Litouwen. 283 00:29:29,285 --> 00:29:32,868 Vanaf daar duurt het... ik denk zo'n drie dagen. 284 00:29:33,035 --> 00:29:37,035 Hoe lang duurt een vlucht naar Warschau? - Zo'n zeven uur. 285 00:29:37,201 --> 00:29:40,743 Wacht maar even buiten. - Ja, sir. 286 00:29:44,285 --> 00:29:48,701 Ik wil het niet geloven. - We kunnen geen risico's nemen. 287 00:29:48,868 --> 00:29:54,451 Hij had zeer goede referenties. - En die hebben we allemaal gecontroleerd. 288 00:29:54,618 --> 00:29:57,451 Hij heeft instructies bij zich voor het verzet. 289 00:29:57,535 --> 00:30:00,743 Als hij die aan de Gestapo geeft... 290 00:30:00,910 --> 00:30:05,868 zullen honderden mensen sterven en onze organisatie zal ten onder gaan. 291 00:30:06,035 --> 00:30:11,326 Ik wil hem niet veroordelen op basis van zo weinig bewijs. 292 00:30:11,493 --> 00:30:16,743 Toen Siletsky zijn reis besprak met de piloten, veroordeelde hij zichzelf. 293 00:30:16,910 --> 00:30:20,743 Misschien is hij een idioot. - Dat is al even gevaarlijk. 294 00:30:20,910 --> 00:30:24,410 En ik ken Siletsky. Hij is geen idioot. 295 00:30:25,743 --> 00:30:31,743 Wat zijn uw orders? - Roep de jongeman weer terug. 296 00:30:33,376 --> 00:30:40,543 In Warschau breng je onze instructies naar de boekhandel van Sztaluga. 297 00:30:41,210 --> 00:30:46,751 Hij licht het verzet in. Zeg niets als er iemand anders bij is. 298 00:30:46,918 --> 00:30:51,085 Vraag alleen om een exemplaar van "Anna Karenina" van Tolstoj... 299 00:30:51,251 --> 00:30:54,210 en leg de foto van Siletsky op pagina 105. 300 00:30:54,376 --> 00:30:57,501 Is dat duidelijk? - Ja, sir. 301 00:31:24,501 --> 00:31:27,251 Tien minuten. - Ok�. 302 00:31:38,793 --> 00:31:40,085 Kijk uit. 303 00:31:55,543 --> 00:31:57,377 Het is tijd. 304 00:32:01,418 --> 00:32:03,127 Succes. 305 00:33:47,210 --> 00:33:49,335 Sta stil. 306 00:34:01,918 --> 00:34:04,877 Jammer, we hebben hem gemist. 307 00:34:37,127 --> 00:34:42,460 Goedenavond. Heeft u "Anna Karenina" van Tolstoj? 308 00:34:42,627 --> 00:34:45,752 Ik denk het wel. 309 00:34:45,918 --> 00:34:49,127 Anna... Ja. 310 00:34:50,002 --> 00:34:52,293 Hier heb ik het. 311 00:35:02,335 --> 00:35:04,918 Hoeveel kost het? - 20 zloty. 312 00:35:05,085 --> 00:35:11,002 Dat is veel te duur. Het spijt me. Dag. 313 00:35:15,252 --> 00:35:19,918 Wij nemen deze tien. Hoeveel is dat? - 8,75 zloty. 314 00:35:23,127 --> 00:35:25,835 Dag, heren. Kom gerust nog eens. 315 00:35:46,043 --> 00:35:49,502 "Professor Siletsky. Komt binnen twee dagen aan." 316 00:35:49,668 --> 00:35:53,085 "Hou treinstation in de gaten. Mag de Gestapo niet bereiken." 317 00:35:53,252 --> 00:35:55,335 "Dat zou rampzalig zijn." 318 00:36:47,627 --> 00:36:50,627 Kan ik u helpen, heren? 319 00:36:50,793 --> 00:36:53,460 We zijn op zoek naar Mrs Maria Tura. 320 00:36:53,627 --> 00:36:58,002 U moet met ons meekomen. - Maar ik heb niets gedaan. 321 00:36:58,168 --> 00:37:00,752 Komt u gewoon mee. 322 00:37:36,710 --> 00:37:39,043 205, 206. 323 00:37:40,918 --> 00:37:43,210 Mrs Tura is hier. 324 00:37:44,127 --> 00:37:46,418 Ja, sir. 325 00:37:46,585 --> 00:37:49,377 Laat haar wachten in 206. 326 00:38:20,127 --> 00:38:24,043 Goedenavond, Mrs Tura. Ik ben professor Siletsky. 327 00:38:25,668 --> 00:38:30,335 Het is mij een genoegen u te ontmoeten. Gaat u zitten. 328 00:38:36,002 --> 00:38:39,127 Sigaret? - Dank u. 329 00:38:42,294 --> 00:38:45,544 Mijn verontschuldigingen voor de ruwe escorte. 330 00:38:45,710 --> 00:38:50,794 Als een man bajonetten gebruikt om 'n vrouw te zien, is dat best flatterend. 331 00:38:50,960 --> 00:38:55,544 Ja, maar ik ben niet verantwoordelijk voor uw aanwezigheid hier. 332 00:38:55,710 --> 00:38:58,835 Een jongeman in Engeland... 333 00:38:59,002 --> 00:39:02,877 heeft me een vreemde boodschap voor u meegegeven. 334 00:39:03,044 --> 00:39:05,210 "Te zijn of niet te zijn." 335 00:39:05,377 --> 00:39:11,460 Weet u wat dat betekent? - Ik heb wel een vaag idee. 336 00:39:11,627 --> 00:39:13,710 Een ogenblik, alstublieft. 337 00:39:17,710 --> 00:39:19,335 Hallo? 338 00:39:19,502 --> 00:39:21,210 Ja? 339 00:39:21,377 --> 00:39:24,835 O, hoe maakt u het, kolonel Ehrhardt? 340 00:39:25,002 --> 00:39:29,669 Ik ben u erg dankbaar voor dat vliegtuig vanaf Zweden, anders... 341 00:39:31,460 --> 00:39:34,085 Wanneer u maar wilt, natuurlijk. 342 00:39:34,252 --> 00:39:39,044 Morgenochtend om tien uur op het hoofdkwartier van de Gestapo. 343 00:39:39,210 --> 00:39:44,335 Ik kijk uit naar onze ontmoeting. Dag, kolonel. 344 00:39:44,502 --> 00:39:48,710 Het spijt me. - Ik moet gaan. Dank u voor het bericht. 345 00:39:48,877 --> 00:39:52,544 U bent toch een actrice? - Ja. 346 00:39:52,710 --> 00:39:57,335 Het is belangrijk om de juiste rol te kiezen. 347 00:39:57,502 --> 00:40:01,877 In het echte leven moet u de juiste kant kiezen. 348 00:40:02,044 --> 00:40:05,919 De juiste kant? Wat is de juiste kant? 349 00:40:07,044 --> 00:40:10,710 De winnende kant. - Ik begrijp het niet. 350 00:40:10,877 --> 00:40:14,794 We kennen veel mensen in Warschau erg goed... 351 00:40:14,960 --> 00:40:19,169 en we willen heel wat mensen nog veel beter leren kennen. 352 00:40:19,335 --> 00:40:22,419 U kunt ons daarbij helpen, Mrs Tura. 353 00:40:22,585 --> 00:40:27,085 Moet ik een spion worden? - Dat is een hard woord. 354 00:40:27,252 --> 00:40:32,252 Ik heb eens een spion gespeeld. Het was een spannende rol. 355 00:40:32,419 --> 00:40:37,502 U kunt er nu echt een zijn. - Ik werd neergeschoten aan het einde. 356 00:40:37,669 --> 00:40:42,585 Mrs Tura, we zouden u nooit aan gevaar blootstellen. 357 00:40:42,752 --> 00:40:47,460 U moet de mensen vermaken. Bepaalde mensen uitnodigen... 358 00:40:47,627 --> 00:40:53,294 Een banket houden in mijn eenkamervilla? Ik ben mijn prachtige appartement kwijt. 359 00:40:53,460 --> 00:40:56,544 Daar kan makkelijk iets aan gedaan worden. 360 00:40:56,710 --> 00:41:02,002 Uw leven zou heel aangenaam kunnen worden. 361 00:41:02,169 --> 00:41:04,794 Wat zegt u ervan? 362 00:41:06,210 --> 00:41:10,419 Het klinkt zeer aantrekkelijk en verleidelijk. 363 00:41:10,585 --> 00:41:13,127 Maar hoe zit het met mijn geweten? 364 00:41:13,294 --> 00:41:17,960 We moeten u ervan overtuigen dat u de goede zaak steunt. 365 00:41:18,127 --> 00:41:25,752 Weet u waar het nazisme voor staat? We willen een gelukkige wereld cre�ren. 366 00:41:25,919 --> 00:41:29,960 Mensen die niet gelukkig zijn horen daar niet in thuis. 367 00:41:30,127 --> 00:41:32,710 We zijn geen brute monsters. 368 00:41:32,877 --> 00:41:38,544 Zie ik eruit als een monster? - Natuurlijk niet, professor. 369 00:41:38,710 --> 00:41:41,294 U lijkt het bijna te menen. 370 00:41:41,460 --> 00:41:46,669 We zijn net als andere mensen. We houden van zingen en dansen. 371 00:41:46,835 --> 00:41:49,169 We bewonderen mooie vrouwen. 372 00:41:49,335 --> 00:41:55,585 We zijn menselijk. Heel menselijk. - Daar ben ik van overtuigd. 373 00:41:55,752 --> 00:42:00,919 Wilt u blijven eten? Ik kan me niets leukers voorstellen. 374 00:42:01,085 --> 00:42:04,335 U zult al snel zeggen: "Heil Hitler." 375 00:42:04,502 --> 00:42:10,210 ik wil graag blijven, maar u wilt het nazisme van zijn beste kant laten zien... 376 00:42:10,377 --> 00:42:14,210 en ik wil Polen graag vertegenwoordigen in mijn mooiste jurk. 377 00:42:14,377 --> 00:42:17,252 Ik snap het. Laat me niet te lang wachten. 378 00:42:17,419 --> 00:42:21,169 Au revoir. - Wacht even. 379 00:42:22,794 --> 00:42:26,210 Ik kijk ernaar uit. - Ik ook. 380 00:42:26,377 --> 00:42:30,710 Deze dame mag vertrekken. - Ja, sir. 381 00:42:30,877 --> 00:42:35,044 Het is moeilijk om binnen te komen, maar nog moeilijker om weg te komen. 382 00:42:35,210 --> 00:42:39,377 Ik ben enorm bang en enorm opgewonden. Dag. 383 00:44:12,502 --> 00:44:15,627 Te zijn of niet te zijn. 384 00:44:30,794 --> 00:44:33,377 Ik voel me al een stuk beter. 385 00:44:33,544 --> 00:44:38,169 Wie ben jij? Hoe ben je hier gekomen? - Ik ben uit een vliegtuig gesprongen. 386 00:44:38,335 --> 00:44:41,252 Zo mijn bed in? Hoe ben je binnen gekomen? 387 00:44:41,419 --> 00:44:45,544 Is uw vrouw er nog niet? Ik ben bezorgd. - Jij bent bezorgd? 388 00:44:45,710 --> 00:44:49,210 Blijf kalm. We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. 389 00:44:49,377 --> 00:44:54,002 Hetzelfde schuitje? Dan heb ik een vraag als zeemannen onder elkaar. 390 00:44:54,169 --> 00:44:57,585 Hoe komt het dat je mijn pantoffels draagt? 391 00:44:58,752 --> 00:45:00,835 Siletsky zit in Hotel Europa. 392 00:45:01,002 --> 00:45:04,669 Ze brachten me naar hem toe nadat ik uit de boekhandel kwam. 393 00:45:04,835 --> 00:45:08,960 Dan is het allemaal voorbij. - Hij gaat morgen pas naar de Gestapo. 394 00:45:09,127 --> 00:45:13,169 We moeten hem tegenhouden. - Het hotel is net een beveiligd fort. 395 00:45:13,335 --> 00:45:18,585 Wat wilde hij van je? - Hij wil dat ik een spion word. 396 00:45:18,752 --> 00:45:21,919 Wie is Siletsky? - Een spion. 397 00:45:22,210 --> 00:45:27,502 Wat doe jij hier? - Wat maakt het uit? 398 00:45:27,669 --> 00:45:32,169 Hij zit in hetzelfde schuitje als ik en zij vraagt wat het uitmaakt. 399 00:45:32,336 --> 00:45:36,669 Het is nu of nooit. - Moet ik echt alles uitleggen? 400 00:45:36,836 --> 00:45:39,877 Ik heb recht op een aanwijzing. 401 00:45:40,044 --> 00:45:46,377 Siletsky wil met me dineren. Dit kan onze kans zijn om hem te doden. 402 00:45:46,544 --> 00:45:52,669 Siletsky kwam eerder aan dan de luitenant omdat ze een vliegtuig hadden gestuurd. 403 00:45:52,836 --> 00:45:54,461 Begrijp je het nu? 404 00:45:54,627 --> 00:45:59,794 Dineer met hem. Het is onze enige kans. - Ik zeg met wie ze eet en wie ze doodt. 405 00:45:59,961 --> 00:46:04,169 Het gaat om Polen. - Waar is uw vaderlandsliefde? 406 00:46:04,336 --> 00:46:08,627 Eerst loop je weg tijdens mijn monoloog en nu heb je mijn pantoffels aan. 407 00:46:08,794 --> 00:46:14,836 Ik hou van mijn land en mijn pantoffels. - Ik hoop dat je land eerst komt. 408 00:46:15,002 --> 00:46:21,336 Ik weet er maar weinig van. Vormt Siletsky echt 'n gevaar voor Polen? 409 00:46:21,502 --> 00:46:26,836 Dan rekenen we met hem af. Ik reken met hem af. 410 00:46:27,127 --> 00:46:30,711 Ik zal hem op het hoofdkwartier van de Gestapo ontmoeten. 411 00:46:30,877 --> 00:46:34,419 En als hij dood is, wil ik graag het hele verhaal horen. 412 00:46:42,336 --> 00:46:47,086 Het duurde wat langer dan verwacht. Ik hoop dat het de moeite waard was. 413 00:46:47,252 --> 00:46:52,002 Ik zou altijd voor Hitler willen sterven, behalve de komende paar uur. 414 00:46:52,169 --> 00:46:57,502 Dank je. Het lijkt eeuwen geleden dat ik deze jurk heb gedragen... 415 00:46:57,669 --> 00:47:03,086 Kijk nou. Kaviaar. Het bestaat nog. - Ja, aan de winnende zijde wel. 416 00:47:03,252 --> 00:47:06,961 Er liggen overtuigende argumenten op deze tafel. 417 00:47:07,127 --> 00:47:13,961 Het is fijn om hier te zijn, professor. - We willen niet gestoord worden. 418 00:47:14,127 --> 00:47:17,044 Dit zijn tenslotte staatszaken. 419 00:47:17,211 --> 00:47:22,169 Laten we je training beginnen met een glas champagne. 420 00:47:23,211 --> 00:47:30,086 Zullen we drinken op een blitzkrieg? - Ik hou meer van trage bewegingen. 421 00:47:33,711 --> 00:47:37,961 Ik ben een beetje bang voor je. - Waarom? Dat is heus niet nodig. 422 00:47:38,127 --> 00:47:41,877 Misschien niet. Misschien ben je heel zachtaardig. 423 00:47:42,044 --> 00:47:46,336 Je hebt een jongensachtige uitstraling. Maar ik weet het nog niet zeker. 424 00:47:46,502 --> 00:47:50,252 Waarom zoek je het niet uit? - Dat zal ik doen. 425 00:47:54,544 --> 00:47:57,544 Ik kan alles aflezen aan je handschrift. 426 00:47:57,711 --> 00:48:04,169 Ik zag mijn mans handschrift pas tijdens de bruiloft. Dat was te laat. 427 00:48:04,336 --> 00:48:11,502 Een goede waarzegster vertelt haar klant wat hij graag wil horen. 428 00:48:13,044 --> 00:48:15,377 Alsjeblieft. 429 00:48:15,544 --> 00:48:17,627 "Alexander Siletsky." 430 00:48:18,836 --> 00:48:24,544 Als ik je "S" eerder had gezien, was ik niet gekomen. Je bent vastberaden. 431 00:48:24,711 --> 00:48:27,252 Ja, heel erg. 432 00:48:27,419 --> 00:48:31,544 Maar je bent ook heel charmant. 433 00:48:31,711 --> 00:48:36,502 Ik hoop dat je die "Y" kunt waarmaken. - Dat zul je wel zien. 434 00:48:58,919 --> 00:49:03,877 Heil Hitler. Ik ben kapitein Mumm en ben gestuurd door kolonel Ehrhardt. 435 00:49:04,044 --> 00:49:06,919 Komt u binnen. 436 00:49:07,961 --> 00:49:10,044 Een moment. 437 00:49:18,836 --> 00:49:22,961 Kolonel Ehrhardt wil u gelijk zien. 438 00:49:23,127 --> 00:49:25,961 O, ja, natuurlijk. 439 00:49:26,127 --> 00:49:28,669 Ik kom zo met u mee. 440 00:49:31,127 --> 00:49:36,127 Het spijt me. - Moet je weg? 441 00:49:36,294 --> 00:49:43,377 Ik had nog zoveel twijfels en nu ga je al weg. 442 00:49:59,086 --> 00:50:00,711 Ik zal snel terug zijn. 443 00:50:00,877 --> 00:50:05,752 De Gestapo heeft het zo druk dat ze vast snel van me af willen zijn. 444 00:50:08,961 --> 00:50:13,127 Het spijt me. - Niets aan te doen. 445 00:50:49,586 --> 00:50:54,752 "Ik kan het niet meer aan. Ik kan de F�hrer niet meer van dienst zijn. 446 00:50:54,919 --> 00:50:57,377 Ik maak er een einde aan." 447 00:51:13,661 --> 00:51:17,119 Wie bent u? - Mrs Tura. 448 00:51:17,286 --> 00:51:21,911 Bij wie was u op bezoek? - Professor Siletsky. 449 00:51:22,077 --> 00:51:26,619 U zult moeten wachten tot hij terug is. - Onmogelijk. 450 00:51:26,786 --> 00:51:31,494 Er valt niets aan te doen. 206. 451 00:51:40,369 --> 00:51:42,202 KANTOOR PRODUCENT 452 00:51:42,369 --> 00:51:44,536 GESTAPO HOOFDKWARTIER 453 00:52:21,786 --> 00:52:24,536 Ja, sir. 454 00:52:26,577 --> 00:52:29,161 Ik zal u aankondigen bij kolonel Ehrhardt. 455 00:52:29,328 --> 00:52:32,119 Dag, kolonel. 456 00:52:33,911 --> 00:52:37,619 Is dit de heer uit Engeland? 457 00:52:37,786 --> 00:52:41,744 Het is mij een enorm genoegen u te ontmoeten. 458 00:52:41,911 --> 00:52:45,869 U heeft de Engelsen goed misleid. 459 00:52:46,036 --> 00:52:51,828 "De Britse leeuw zal thee drinken van in Duitsland gemaakte schoteltjes." 460 00:53:03,494 --> 00:53:10,536 Hoe is hij ooit generaal geworden? - Hij is de zwager van G�ring. 461 00:53:10,703 --> 00:53:14,036 Ik zal u aankondigen. - Dank u. 462 00:53:18,328 --> 00:53:23,244 Hij heeft de papieren bij zich. - Zoek uit wie hem helpt. 463 00:53:23,411 --> 00:53:27,786 Tura, onze levens staan op het spel. - Ik zal het onmogelijke doen. 464 00:53:27,953 --> 00:53:32,286 Ik zal mezelf overtreffen. - Rek de sc�ne niet te erg. 465 00:53:32,453 --> 00:53:37,619 Het lot van mijn land ligt in de handen van een derderangs acteur. 466 00:53:40,411 --> 00:53:42,536 Laat hem binnenkomen. 467 00:53:44,078 --> 00:53:47,619 Professor, komt u maar. - Dank u. 468 00:53:50,036 --> 00:53:54,869 Professor? Ik ben blij u te zien. - Insgelijks. 469 00:53:55,036 --> 00:53:58,578 Ga zitten. We zijn blij dat u er bent. 470 00:53:58,744 --> 00:54:03,911 Het is fijn om weer terug bij de Gestapo te zijn. 471 00:54:04,078 --> 00:54:09,244 U bent berucht in Londen. Ze noemen u "Concentratiekamp Ehrhardt". 472 00:54:09,411 --> 00:54:14,744 Ja, wij concentreren ons en de Polen gaan lekker kamperen. 473 00:54:16,453 --> 00:54:21,828 Dit is het rapport. Dat zal het einde zijn van het verzet. 474 00:54:23,119 --> 00:54:30,244 Eens kijken. Uitstekend. Ze zijn zo goed als dood. 475 00:54:30,411 --> 00:54:35,994 Ik neem aan dat er geen documenten meer in het hotel liggen? 476 00:54:36,161 --> 00:54:42,578 Nee, dat is alles. Ik stuur de kopie�n morgen naar Berlijn. 477 00:54:42,744 --> 00:54:47,119 De kopie�n? Ja, natuurlijk. De kopie�n. 478 00:54:47,286 --> 00:54:51,411 Het is een hoop papierwerk, maar zo willen ze het... 479 00:54:51,578 --> 00:54:56,661 Natuurlijk. Weet u, Warschau is tegenwoordig een gevaarlijke plaats. 480 00:54:56,828 --> 00:54:59,828 Liggen de papieren veilig in de hotelkluis? 481 00:54:59,994 --> 00:55:06,536 Nee, ze liggen in mijn koffer. Het hotel is zo veilig als een kluis. 482 00:55:06,703 --> 00:55:11,619 Ik wil dat dit rapport gelijk verwerkt wordt. 483 00:55:16,244 --> 00:55:21,203 Ik pak hem. - Hij heeft nog papieren in zijn koffer. 484 00:55:21,369 --> 00:55:26,286 Ik vermoord hem toch. - Hoe komen we in zijn hotel? 485 00:55:26,453 --> 00:55:30,703 We vinden wel een oplossing. - Ok�. 486 00:55:36,203 --> 00:55:40,578 Wilde u me nog meer vragen? - Heel veel. Ga zitten. 487 00:55:40,744 --> 00:55:45,453 Er zijn zoveel dingen die ik nog aan u wil vragen. 488 00:55:45,619 --> 00:55:50,536 Ik zal graag antwoord geven. - Dank u. 489 00:55:52,786 --> 00:55:56,494 Dus ze noemen me "Concentratiekamp Ehrhardt"? 490 00:55:59,536 --> 00:56:06,661 Er was nog iets wat ik wilde vragen. Wat? O, nee. 491 00:56:06,828 --> 00:56:11,578 Je hebt duizend vragen in gedachten, maar je kunt nergens opkomen. 492 00:56:11,744 --> 00:56:15,661 Het zal wel komen, heus. 493 00:56:15,828 --> 00:56:21,036 Wilt u mij iets vragen? - Ik zou niet weten wat. 494 00:56:24,203 --> 00:56:28,661 Dus ze noemen me "Concentratiekamp Ehrhardt". 495 00:56:31,369 --> 00:56:35,203 Ik ben zo terug. 496 00:56:41,869 --> 00:56:44,744 Help me, ik weet niets meer. - Pak zijn pistool af. 497 00:56:44,911 --> 00:56:49,328 Ga met hem mee naar het hotel. Sla hem met zijn eigen pistool. 498 00:56:49,494 --> 00:56:54,494 Open de koffer en verbrand de papieren. Daarna schiet je hem neer. 499 00:56:54,661 --> 00:57:00,869 Wacht eens. Dan vermoorden ze me. - We zullen voor je duimen. 500 00:57:01,036 --> 00:57:08,453 Ga jij maar naar het hotel, dan zal ik wel duimen. Bedenk maar iets anders. 501 00:57:08,619 --> 00:57:12,786 Dus ze noemen me "Concentratiekamp Ehrhardt". 502 00:57:12,953 --> 00:57:16,619 Als dat alles was, dan wil ik me graag gaan ontspannen. 503 00:57:16,786 --> 00:57:20,661 Ontspannen. O, Mrs Tura. 504 00:57:20,828 --> 00:57:24,036 Zeg eens, hoe is het met Mrs Tura? Ga zitten. 505 00:57:24,203 --> 00:57:27,619 Mijn mannen zijn zeer effici�nt. 506 00:57:27,786 --> 00:57:31,453 Ze kan waardevol zijn voor ons. 507 00:57:31,619 --> 00:57:36,619 En ze is goed gezelschap. - Goed gezelschap? 508 00:57:36,786 --> 00:57:43,953 Ik stel u graag aan haar voor. Als u haar leuk vindt... 509 00:57:44,119 --> 00:57:50,786 Dan zou u een goed woordje voor me doen? - Met plezier. 510 00:57:50,953 --> 00:57:57,161 Ze is toch getrouwd? - Ja, nou en? 511 00:57:57,328 --> 00:58:02,286 Haar man is de beroemde Poolse acteur Jozef Tura. 512 00:58:02,453 --> 00:58:05,453 - Heeft u van hem gehoord? - Nee. 513 00:58:05,619 --> 00:58:08,536 Ik had ook nog nooit van Maria Tura gehoord. 514 00:58:08,703 --> 00:58:14,703 Hoe bent u met haar in aanraking gekomen? 515 00:58:14,869 --> 00:58:19,744 Er is een jonge Poolse piloot genaamd Sobinski. 516 00:58:19,911 --> 00:58:25,494 Hij gaf een bericht voor haar mee. - Interessant. Hoe luidde het bericht? 517 00:58:25,661 --> 00:58:31,869 Ik moest zweren niets tegen haar man te zeggen. Dat zegt al genoeg. 518 00:58:32,036 --> 00:58:36,536 Nog niet helemaal genoeg. - Ze hadden een geheime liefdescode. 519 00:58:36,703 --> 00:58:40,953 Verveel ik u? - Nee, ik vind het zeer interessant. 520 00:58:41,119 --> 00:58:47,494 Ik snapte het bericht niet, maar Mrs Tura wel. 521 00:58:47,661 --> 00:58:49,911 Wat was het bericht? 522 00:58:50,078 --> 00:58:54,453 "Te zijn of niet te zijn." - Te zijn... 523 00:58:54,619 --> 00:58:58,994 Te zijn of niet te zijn. - Het is maar Shakespeare. 524 00:58:59,161 --> 00:59:02,828 Dat denkt u. Professor, u verbaast me. 525 00:59:02,994 --> 00:59:08,786 Een trouw lid van de Gestapo dat een bericht van de vijand doorgeeft. 526 00:59:09,786 --> 00:59:14,411 Hadden ze een affaire? - Ik twijfel er niet aan, u wel? 527 00:59:14,578 --> 00:59:18,244 Ik zal erachter komen, al moet ik de hele Gestapo inzetten. 528 00:59:18,411 --> 00:59:25,911 Als ze een affaire hadden, hoeft alleen haar man zich zorgen te maken. 529 00:59:26,078 --> 00:59:30,703 En dat is meer dan genoeg. Ik laat Maria Tura arresteren. 530 00:59:37,620 --> 00:59:41,870 U heeft gelijk. Ik vertrouw niemand tegenwoordig. 531 00:59:42,036 --> 00:59:44,536 Net als ik. 532 00:59:45,620 --> 00:59:50,745 Dus ze noemen me "Concentratiekamp Ehrhardt". 533 00:59:52,245 --> 00:59:59,411 Om terug te komen op Mrs Tura, ze is gewoon een goedkope... 534 00:59:59,578 --> 01:00:05,828 ik snap wat u bedoelt. - Dan hoef ik het niet hardop te zeggen. 535 01:00:09,203 --> 01:00:14,370 Vindt u het erg als ik in herhaling val? - Nee, hoor. 536 01:00:14,536 --> 01:00:16,953 Zoals ik al zei... 537 01:00:17,120 --> 01:00:20,828 alleen de man van de dame hoeft zich zorgen te maken... 538 01:00:20,995 --> 01:00:25,078 en dat is de beroemde Poolse acteur Jozef Tura. 539 01:00:25,245 --> 01:00:29,245 Dat heeft niets met mij te maken. - Toch wel, Mr Tura. 540 01:00:29,411 --> 01:00:33,245 Handen omhoog. Snel een beetje. 541 01:00:33,411 --> 01:00:40,036 Heeft u ooit voor lijk gespeeld? U zult er een zijn als u niet luistert. 542 01:00:40,203 --> 01:00:44,453 Zeg uw vrienden dat ze weggaan. - Ik weiger. 543 01:00:44,620 --> 01:00:50,036 Draai om. Daarheen en tegen de muur. 544 01:00:53,245 --> 01:00:55,703 Blijf staan. 545 01:00:56,620 --> 01:01:01,620 Weet u het zeker? U krijgt nog ��n kans. 546 01:01:01,786 --> 01:01:03,870 Goed dan, Mr Tura. 547 01:01:06,120 --> 01:01:09,161 Lang leve Polen. 548 01:01:15,120 --> 01:01:19,536 Wat is er gebeurd? - Hij ging daarheen. 549 01:02:05,078 --> 01:02:07,328 Daar is hij. 550 01:02:07,495 --> 01:02:09,370 Grijp hem. 551 01:02:11,370 --> 01:02:13,995 Ga naar de coulissen. Open het doek. 552 01:03:04,578 --> 01:03:07,620 Professor Siletsky? - Hij is er niet. 553 01:03:07,786 --> 01:03:11,036 Verwacht u hem terug? - Ja, absoluut. 554 01:03:11,203 --> 01:03:17,328 Vindt u het erg als ik hier op hem wacht? - Nee, natuurlijk niet. 555 01:03:43,661 --> 01:03:47,620 Goedenavond, professor Siletsky. - Goedenavond. 556 01:03:54,578 --> 01:03:58,536 Goedenavond, professor. - Goedenavond. 557 01:04:10,953 --> 01:04:13,578 Professor Siletsky? 558 01:04:13,745 --> 01:04:18,245 Heil Hitler. Ik ben kapitein Schultz. Kolonel Ehrhardt heeft me gestuurd. 559 01:04:18,411 --> 01:04:21,286 Aangenaam u te ontmoeten. 560 01:04:21,453 --> 01:04:23,786 Mrs Tura. 561 01:04:27,411 --> 01:04:29,745 Ik dacht dat u al weg zou zijn. 562 01:04:29,911 --> 01:04:34,578 Ik mocht niet weg. Maar daar ben ik nu blij om. 563 01:04:34,745 --> 01:04:37,703 Hoe gaat het met professor Siletsky? 564 01:04:38,745 --> 01:04:44,786 Dood. Helemaal dood. Ik moest wat zaken afhandelen. 565 01:04:44,953 --> 01:04:47,495 Champagne? - Ik drink niet. 566 01:04:47,661 --> 01:04:50,495 Sigaret? - Ik rook niet. 567 01:04:50,661 --> 01:04:53,578 Net als onze F�hrer. 568 01:04:53,745 --> 01:04:56,286 Het spijt me dat ik u heb laten wachten. 569 01:04:56,453 --> 01:05:00,036 Ik heb geprobeerd de kapitein te vermaken, maar dat lukte niet. 570 01:05:00,203 --> 01:05:03,786 Ik was verrast toen ik binnenkwam. 571 01:05:03,953 --> 01:05:10,203 De Gestapo probeert zoveel mogelijk te weten te komen... 572 01:05:10,370 --> 01:05:14,745 en ik kom aan en vind gelijk de mooiste dame in de stad. 573 01:05:14,911 --> 01:05:18,828 Kende u haar niet? - Nee, niet echt. 574 01:05:18,995 --> 01:05:24,245 Ik heb Mrs Tura gevraagd te komen om haar een bericht te geven. 575 01:05:24,411 --> 01:05:27,703 Toch? - Ja. 576 01:05:27,870 --> 01:05:34,036 Een piloot is een zeer goede vriend van de Tura's, met name van Mrs Tura. 577 01:05:34,203 --> 01:05:38,328 Juist? - Hij is niet echt mijn vriend. 578 01:05:38,495 --> 01:05:42,328 Maar wel een vriend. Het was een geheim bericht. 579 01:05:42,495 --> 01:05:47,036 Geheim bericht? - Mrs Tura heeft niets te verbergen. 580 01:05:47,203 --> 01:05:51,453 Maar ze heeft wel een geheimpje. 581 01:05:52,328 --> 01:05:58,870 Haar man zou haar vermoorden. Hij is de beroemde acteur Jozef Tura. 582 01:05:59,036 --> 01:06:02,245 Heeft u van hem gehoord? - Nee. 583 01:06:02,411 --> 01:06:07,245 Kolonel Ehrhardt... - Ja, ik zie hem morgen. 584 01:06:07,411 --> 01:06:14,786 De plannen zijn veranderd. De kolonel wil u nu zien. 585 01:06:14,953 --> 01:06:17,495 Dat is mij opgedragen. 586 01:06:20,870 --> 01:06:26,161 Dan moet ik gaan. Een moment. 587 01:06:31,453 --> 01:06:33,703 O, lieveling. 588 01:06:35,787 --> 01:06:37,578 Schat. 589 01:06:39,370 --> 01:06:42,662 Maak de koffer open. - Wat heb je met Siletsky gedaan? 590 01:06:42,828 --> 01:06:48,245 En jij met Sobinski? - Dat is niet van belang. Je loopt gevaar. 591 01:06:48,412 --> 01:06:53,037 Ja, je hebt gelijk. E�n fout en ik ga eraan. 592 01:06:53,203 --> 01:06:58,120 Ik moet het weten. Maria, wees eerlijk. 593 01:06:58,287 --> 01:07:02,037 Heb jij hem gezegd dat hij weg moest gaan onder mijn monoloog? 594 01:07:02,203 --> 01:07:05,828 O, lieveling, ik hou van je. 595 01:07:05,995 --> 01:07:08,703 Weet je dat niet? 596 01:07:08,870 --> 01:07:12,578 Denk je dat ik het kan? - Je bent een geweldige acteur. 597 01:07:12,745 --> 01:07:17,412 Je kunt het en je zult het doen. - O, lieverd... 598 01:07:17,578 --> 01:07:19,453 Vaarwel. 599 01:07:19,620 --> 01:07:24,037 Als ik niet terugkom, vergeef ik jou en Sobinski. 600 01:07:26,287 --> 01:07:30,453 Als ik wel terugkom, dan is het een andere zaak. 601 01:07:38,203 --> 01:07:40,537 Ja? 602 01:07:40,703 --> 01:07:43,828 Professor Siletsky is er. - Laat hem binnenkomen. 603 01:07:43,995 --> 01:07:46,870 Wat zei ik nou? 604 01:07:47,037 --> 01:07:51,162 Heb je hem gearresteerd? Waarom niet? Heb je geen bewijs? 605 01:07:51,328 --> 01:07:57,287 Arresteer hem ook. Als je twijfelt, arresteer je ze. Heil Hitler. 606 01:07:59,662 --> 01:08:05,370 Eindelijk ontmoeten we elkaar. Gaat u lekker zitten. 607 01:08:05,537 --> 01:08:12,245 Kolonel Ehrhardt, Het is fijn om weer terug bij de Gestapo te zijn. 608 01:08:12,412 --> 01:08:16,912 Dank u. Sigaret? Cognac? - Nee, dank u. 609 01:08:17,078 --> 01:08:21,287 Mijn planning veranderde plotseling. Groot nieuws: 610 01:08:21,453 --> 01:08:24,620 uw vriend de F�hrer komt naar Warschau toe. 611 01:08:24,787 --> 01:08:27,745 U zult wel blij zijn hem weer te zien. 612 01:08:27,912 --> 01:08:31,287 Wie niet? - Dat klopt. 613 01:08:31,453 --> 01:08:35,745 Hoe lang is het geleden? - Te lang. 614 01:08:35,912 --> 01:08:41,953 Natuurlijk. Is Berchtesgaden echt zo mooi als wordt gezegd? 615 01:08:42,120 --> 01:08:45,953 Ja. Dat kan ik zonder risico beamen. 616 01:08:46,120 --> 01:08:48,870 Maar het komt niet door de architectuur. 617 01:08:49,037 --> 01:08:55,287 De aanwezigheid van de F�hrer maakt het mooi. 618 01:08:55,453 --> 01:09:00,245 Welk nieuws heeft u uit Londen? - Londen? O, ja, Londen. 619 01:09:00,412 --> 01:09:03,620 Weet u hoe u wordt genoemd in Londen? 620 01:09:03,787 --> 01:09:08,537 "Concentratiekamp Ehrhardt." - Echt waar? 621 01:09:08,620 --> 01:09:12,495 Dus ze noemen me "Concentratiekamp Ehrhardt". 622 01:09:13,995 --> 01:09:17,953 Ik dacht al dat u zo zou reageren. 623 01:09:18,120 --> 01:09:21,620 Laat maar eens horen. 624 01:09:21,787 --> 01:09:27,620 Ik wil toch wel een glas cognac. 625 01:09:27,787 --> 01:09:31,870 Er doet een grappig verhaal de ronde. 626 01:09:32,037 --> 01:09:36,787 Een verhaal over onze F�hrer. Hoe ging het ook alweer? O, ja. 627 01:09:36,953 --> 01:09:41,578 Er is een cognac naar Napoleon vernoemd, een haring naar Bismarck... 628 01:09:41,745 --> 01:09:45,745 en de F�hrer zal een stuk kaas worden. 629 01:09:48,412 --> 01:09:52,870 Vindt u dat niet grappig? - Nee. De F�hrer waarschijnlijk ook niet. 630 01:09:54,245 --> 01:09:58,828 Hij zal niet de geschiedenis ingaan als een delicatesse. 631 01:09:58,995 --> 01:10:01,745 Ik herhaalde alleen maar wat ik heb gehoord. 632 01:10:01,912 --> 01:10:06,078 Ik zou nooit... ik ben een loyaal... 633 01:10:08,120 --> 01:10:11,120 Vertelt u dit aan de F�hrer? 634 01:10:11,287 --> 01:10:17,703 Waarom zou ik u willen ru�neren? De F�hrer zal niets van mij horen. 635 01:10:17,870 --> 01:10:19,828 Bedankt. 636 01:10:19,995 --> 01:10:23,787 Hoe zit het met het verzet? 637 01:10:23,953 --> 01:10:27,662 Wat zijn uw plannen? - Wilt u dat echt weten? 638 01:10:27,828 --> 01:10:32,995 Ik heb de sleutel in mijn hand. Nu moet ik het slot nog vinden. 639 01:10:33,162 --> 01:10:35,495 Beter zo dan omgekeerd. 640 01:10:35,662 --> 01:10:41,203 Zeer veelbelovend. Maar wat bent u van plan? 641 01:10:41,370 --> 01:10:44,870 Ik zal u de details geven. - Graag. 642 01:10:45,037 --> 01:10:47,703 Er zijn geen details. Nog niet. 643 01:10:47,870 --> 01:10:52,078 Maar ik ken de naam van de leider van het verzet. 644 01:10:52,245 --> 01:10:56,120 Als we het slim spelen... - Ik begrijp het. 645 01:10:56,287 --> 01:11:00,203 De herder zal ons naar zijn kudde leiden. 646 01:11:00,370 --> 01:11:03,537 Zijn naam is Bogaslof Ravanski. 647 01:11:03,703 --> 01:11:06,912 Stuur kapitein Schultz naar binnen. 648 01:11:07,120 --> 01:11:11,412 Dus ze noemen me "Concentratiekamp Ehrhardt"? 649 01:11:16,953 --> 01:11:22,370 Er is een man... Hoe heet hij? - Ravanski. 650 01:11:22,537 --> 01:11:25,703 We hebben hem twee dagen geleden doodgeschoten. 651 01:11:25,870 --> 01:11:30,453 Ravanski is dood? Ongelooflijk. - Weet je niet wie hij was? 652 01:11:30,620 --> 01:11:36,245 Ik zet mijn leven op het spel en als het zover is... Dit is sabotage. 653 01:11:36,412 --> 01:11:38,787 Daar maak ik bezwaar tegen. 654 01:11:38,953 --> 01:11:43,745 Hij vertelde zogenaamd grappige verhalen over de F�hrer. 655 01:11:43,912 --> 01:11:47,703 Dat is geen reden om hem te doden. Tenminste, niet meteen. 656 01:11:47,870 --> 01:11:51,245 Waarom heb je hem niet eerst ondervraagd? 657 01:11:51,412 --> 01:11:56,537 Ja, waarom niet? - U heeft het executiebevel ondertekend. 658 01:11:56,703 --> 01:12:01,370 Ik onderteken er zoveel. Ik kan niet op mijn eigen mensen vertrouwen. 659 01:12:01,537 --> 01:12:06,828 Misschien valt er nog wat te redden. Er is nog een man. 660 01:12:06,995 --> 01:12:11,537 Maximilian Petrovski. - Maximilian Petrovski? 661 01:12:12,453 --> 01:12:16,995 U heeft toch niet... - Ja. 662 01:12:17,162 --> 01:12:21,912 U kunt niet van twee walletjes eten. Dat kan gewoon niet. 663 01:12:22,078 --> 01:12:25,453 In Engeland zou u onderscheiden worden. 664 01:12:25,620 --> 01:12:29,662 Daar maak ik bezwaar tegen. - Je kunt gaan. 665 01:12:35,912 --> 01:12:40,537 Schultz probeerde u de schuld in de schoenen te schuiven. 666 01:12:40,703 --> 01:12:45,162 Typisch iets voor een man die niet rookt, drinkt en geen vlees eet. 667 01:12:45,328 --> 01:12:48,453 Zoals onze F�hrer? - Nee. 668 01:12:48,620 --> 01:12:51,078 Waarom zou ik u ru�neren? - Dank u. 669 01:12:51,245 --> 01:12:56,662 U wilt vast snel terug naar Londen. - Naar Londen? Ja, zeker weten. 670 01:12:56,828 --> 01:13:01,912 Wanneer gaat u? - Zo snel mogelijk. 671 01:13:02,078 --> 01:13:05,620 Ik zal voor morgen een plaats voor u reserveren. 672 01:13:05,787 --> 01:13:08,037 Doe er maar twee. 673 01:13:08,203 --> 01:13:13,287 Mijn reis was in ��n opzicht succesvol: ik heb een zekere Mrs Tura ontmoet. 674 01:13:13,453 --> 01:13:16,078 Ze zal een waardevolle assistente zijn. 675 01:13:16,245 --> 01:13:23,162 Ik geloof niet in vrouwelijke agenten. - Ontmoet haar. Dan zult u het zelf zien. 676 01:13:23,328 --> 01:13:26,912 Ok�. Hoe heet deze dame ook alweer? - Mrs Tura. 677 01:13:27,079 --> 01:13:31,370 Haar man is de beroemde Poolse acteur Jozef Tura. 678 01:13:31,537 --> 01:13:34,329 Heeft u van hem gehoord? - O, ja. 679 01:13:34,495 --> 01:13:39,245 Ik heb hem voor de oorlog zien optreden toen ik een keer in Warschau was. 680 01:13:39,412 --> 01:13:42,745 Hij deed met Shakespeare wat wij met Polen doen. 681 01:13:42,912 --> 01:13:46,037 Dag, kolonel. - Dag, professor. 682 01:14:04,495 --> 01:14:08,454 Ik ben kolonel Ehrhardt. Gaat u zitten. 683 01:14:08,787 --> 01:14:11,537 Ik heb u laten komen... - Ik ben u dankbaar. 684 01:14:11,704 --> 01:14:15,454 Ik kan maar niet beslissen. Het klinkt intrigerend... 685 01:14:15,620 --> 01:14:18,120 Mrs Tura, ik heb slecht nieuws voor u. 686 01:14:18,287 --> 01:14:22,454 Als u denkt dat ik niet geschikt ben... 687 01:14:22,620 --> 01:14:26,537 Nee, daar gaat het niet om. Bereid u voor op een schok. 688 01:14:26,704 --> 01:14:29,829 Professor Siletsky is dood. 689 01:14:30,954 --> 01:14:34,245 Dood? - Vermoord. 690 01:14:35,995 --> 01:14:39,454 Ik kan het niet geloven. Hij kan niet dood zijn. 691 01:14:39,620 --> 01:14:45,454 Wanneer is het gebeurd? - Ik heb het rapport net pas ontvangen. 692 01:14:45,620 --> 01:14:49,204 Is het in het hotel gebeurd? - Nee. 693 01:14:49,370 --> 01:14:53,745 De F�hrer is er en de mannen organiseren een receptie... 694 01:14:53,912 --> 01:14:59,287 en een optreden van de soldaten. Ze hebben het theater geopend. 695 01:14:59,454 --> 01:15:03,329 Een rekwisiet ging kapot en daar lag zijn lichaam. 696 01:15:03,495 --> 01:15:07,120 Weet u wie het gedaan heeft? 697 01:15:07,287 --> 01:15:13,079 Het was een Britse kogel en gisteren is er een Britse parachutist geland. 698 01:15:13,245 --> 01:15:17,579 We moeten hem vinden. Geloof me, we pakken hem wel. 699 01:15:17,745 --> 01:15:20,704 Ik hoop het. 700 01:15:20,870 --> 01:15:26,120 Ik had een afspraak met hem. Hij zou zo hier zijn. 701 01:15:26,287 --> 01:15:28,745 Ik moet nu gaan. 702 01:15:28,912 --> 01:15:32,537 Uw band met ons bestaat nog. 703 01:15:32,704 --> 01:15:35,912 U zou zeer behulpzaam kunnen zijn. 704 01:15:36,079 --> 01:15:39,620 Ik kan wel iets in Warschau voor u regelen. 705 01:15:39,787 --> 01:15:44,120 Wat u maar wilt. - Ik moet u eerst beter leren kennen. 706 01:15:44,287 --> 01:15:47,412 Dat zou mijn plicht zijn en me een groot plezier doen. 707 01:15:47,579 --> 01:15:51,204 Op dit moment... 708 01:15:51,370 --> 01:15:54,370 Zullen we dineren als u zich beter voelt? 709 01:15:54,537 --> 01:15:58,495 Laat het me maar weten. - Dat doe ik. Wees niet al te verdrietig. 710 01:15:58,662 --> 01:16:02,995 Ik zal het proberen. - Goed zo. 711 01:16:07,245 --> 01:16:10,079 Ze leek erg overstuur. - Natuurlijk. 712 01:16:10,245 --> 01:16:14,579 Siletsky's dood is betreurenswaardig. Maar hij is gestorven voor Hitler. 713 01:16:14,745 --> 01:16:16,620 Natuurlijk. 714 01:16:18,245 --> 01:16:23,412 Hallo? Goedemorgen, professor Siletsky... 715 01:16:26,454 --> 01:16:29,579 O, u komt wat later? 716 01:16:29,745 --> 01:16:31,745 Ja. 717 01:16:32,495 --> 01:16:34,704 Ja, ik begrijp het. 718 01:16:43,370 --> 01:16:47,537 Kunt u me aankondigen bij professor Siletsky? 719 01:16:47,745 --> 01:16:51,579 Hij is al een tijdje weg. - O, ja? Dank u. 720 01:16:56,120 --> 01:17:01,870 Was Tura hier? Heeft hij iets gezegd? - Hij sloeg me en ging weer. 721 01:17:24,287 --> 01:17:27,995 Weet je wat er is gebeurd? - Jozef is net weg. 722 01:17:28,162 --> 01:17:34,537 Iemand greep hem bij zijn baard. - Het is gemaakt en hij heeft een reserve. 723 01:17:34,704 --> 01:17:38,204 Ze hebben het lijk in het theater gevonden. 724 01:17:38,370 --> 01:17:42,454 Wie heeft het theater geopend? - Hoe komen de nazi's aan de sleutels? 725 01:17:42,620 --> 01:17:47,329 Ze zullen hem vermoorden. Je moet iets doen. 726 01:17:54,787 --> 01:17:57,995 Hij is er. - Het zal ons een genoegen zijn. 727 01:17:58,995 --> 01:18:01,412 Professor, komt u maar. 728 01:18:03,954 --> 01:18:07,662 Hoe gaat het met u? - Prima, en met u? 729 01:18:07,829 --> 01:18:13,954 Wat vond u van Mrs Tura? - Ze is geweldig. 730 01:18:14,120 --> 01:18:19,704 Kapitein M�ller en luitenant Brandt van de Speciale Onderzoekseenheid. 731 01:18:19,870 --> 01:18:21,787 Hoe maakt u het? 732 01:18:21,954 --> 01:18:24,579 Hoe maakt u het? 733 01:18:24,745 --> 01:18:31,454 Ik moet even met deze heren praten. U kunt wachten in mijn woonkamer. 734 01:19:34,995 --> 01:19:39,704 Hij zal onderhand wel bezweken zijn. - Geef hem nog even. 735 01:19:39,870 --> 01:19:43,912 Geeft u de voorkeur aan deze methode boven onze normale aanpak? 736 01:19:44,079 --> 01:19:48,662 Bij intellectuelen is de mentale aanpak beter. 737 01:19:48,829 --> 01:19:51,954 En als hij geen intellectueel is? 738 01:19:52,120 --> 01:19:55,245 Dan gaan we over op fysieke maatregelen. 739 01:19:58,912 --> 01:20:04,037 Duurt het nog lang? - Verveelt u zich? 740 01:20:04,204 --> 01:20:09,037 Nee, ik heb geprobeerd met uw vriend te praten, maar hij lijkt dood te zijn. 741 01:20:09,204 --> 01:20:12,870 Echt waar? Laten we eens kijken. 742 01:20:17,495 --> 01:20:20,454 Zo te zien is hij vermoord. 743 01:20:20,620 --> 01:20:23,454 Ik hoor het wel als ik het mis heb... 744 01:20:23,620 --> 01:20:27,454 maar uw vriend en ik lijken enigszins op elkaar. 745 01:20:27,621 --> 01:20:31,246 Viel u dat ook op? - O, zeker. 746 01:20:31,412 --> 01:20:37,579 Een van ons moet een oplichter zijn. - Daar had ik nog niet aan gedacht. 747 01:20:37,746 --> 01:20:41,746 Wie is de oplichter volgens u? 748 01:20:41,912 --> 01:20:48,162 Het is niet onbeleefd bedoeld, maar we denken dat u dat bent. 749 01:20:48,329 --> 01:20:54,287 Mag ik de detective uithangen? - Ga uw gang, professor. 750 01:20:55,912 --> 01:21:00,371 "Edmondson's uit Londen." - Het pak is in Engeland gekocht. 751 01:21:00,537 --> 01:21:03,662 Ziet het er slecht uit voor me? - Afgrijselijk. 752 01:21:06,079 --> 01:21:12,287 Zijn horloge loopt nog. Hij is vermoord nadat de echte professor aan is gekomen. 753 01:21:12,454 --> 01:21:17,079 Zou ik doodgeschoten worden? - Daar heeft u goed kans op. 754 01:21:17,246 --> 01:21:21,871 Hij had een bepaalde bedoeling. Hij wilde op mij lijken. 755 01:21:22,037 --> 01:21:26,454 Of u op hem. - Dat klopt. 756 01:21:26,621 --> 01:21:30,371 We hebben hetzelfde kapsel en onze baarden lijken op elkaar. 757 01:21:30,537 --> 01:21:32,246 Precies hetzelfde. 758 01:21:32,412 --> 01:21:36,746 Hoe lang kent u hem? - Ik heb hem net ontmoet. 759 01:21:36,912 --> 01:21:43,246 Het kost enkele maanden om zo'n baard te kweken. 760 01:21:43,412 --> 01:21:48,371 Uitstekend. Tenzij ik een nepbaard draag. 761 01:21:50,204 --> 01:21:53,704 Zeer grappig. Ik weet het nog beter gemaakt. 762 01:21:53,871 --> 01:21:57,121 Misschien draagt hij wel een nepbaard. 763 01:21:57,287 --> 01:22:01,329 Overtuig uzelf. Trek aan zijn baard. 764 01:22:11,121 --> 01:22:15,246 Ik kan het niet. - Te gevoelig, h�? 765 01:22:15,412 --> 01:22:21,121 U kunt 'n man in koelen bloede vermoorden maar niet aan zijn baard trekken... 766 01:22:23,412 --> 01:22:25,871 ik geloof het niet. 767 01:22:26,787 --> 01:22:30,954 Schultz. Hoe kun je me dit aandoen? 768 01:22:31,121 --> 01:22:35,454 U had zelf het bevel gegeven. - Geef je mij nu alweer de schuld? Genoeg. 769 01:22:35,621 --> 01:22:37,954 Tot ziens, heren. 770 01:22:41,079 --> 01:22:45,204 Ik moet me verontschuldigen. - U deed uw plicht. 771 01:22:45,371 --> 01:22:50,496 Als u nog twijfelt, mag u best aan mijn baard trekken. 772 01:22:50,662 --> 01:22:57,079 Wrijf het er niet in. Ik heb het geen moment geloofd. 773 01:22:57,246 --> 01:23:01,704 En professor... - Ik zal het niet aan de F�hrer vertellen. 774 01:23:01,871 --> 01:23:06,204 U moet zo snel mogelijk naar Londen gaan. 775 01:23:06,371 --> 01:23:09,871 Met Mrs Tura. - Natuurlijk. 776 01:23:10,037 --> 01:23:13,079 Het vliegveld. - Kolonel Ehrhardt. 777 01:23:21,287 --> 01:23:24,912 Ik ben generaal von Seidelmann van de Veiligheidsdienst. 778 01:23:25,079 --> 01:23:29,204 Ik heb een complot tegen de F�hrer ontdekt. 779 01:23:29,371 --> 01:23:34,704 Kan ik dan op niemand vertrouwen? Arresteer deze oplichter. 780 01:23:34,871 --> 01:23:37,537 Dat is professor Siletsky. 781 01:23:41,912 --> 01:23:45,246 Wat heeft u hierop te zeggen? 782 01:23:45,412 --> 01:23:48,121 U heeft niet eens aan zijn baard getrokken. 783 01:23:48,287 --> 01:23:53,121 Wat een grove nalatigheid. Ik heb geen vertrouwen meer in u. 784 01:23:53,287 --> 01:23:58,871 Ik ga hier reorganiseren en u zult niet gespaard worden. 785 01:23:59,037 --> 01:24:03,579 Bovendien... - Uw afspraak met de F�hrer. 786 01:24:03,746 --> 01:24:09,454 Ja, u zult nog van me horen. - Neem hem mee. 787 01:24:11,537 --> 01:24:14,162 Een stuk kaas, h�? 788 01:24:19,371 --> 01:24:21,204 Schultz. 789 01:24:24,079 --> 01:24:28,329 Er stond al een vliegtuig voor me klaar. Maar Mr Rawitch wilde acteren. 790 01:24:28,496 --> 01:24:33,787 En daar lijdt altijd iemand onder. - Sorry dat ik je leven wilde redden. 791 01:24:33,954 --> 01:24:37,621 Je hebt het verknald doordat je jaloers was. 792 01:24:37,787 --> 01:24:41,329 Ik hoop dat het waar is. - Daar hebben we het later wel over. 793 01:24:46,496 --> 01:24:48,371 Alsjeblieft, vrienden... 794 01:24:48,537 --> 01:24:53,704 Romeinen, landgenoten... Marcus Antonius kan ons echt niet helpen. 795 01:24:53,871 --> 01:24:58,912 Over 24 uur weten ze alles. - Dan zitten we als ratten in de val. 796 01:24:59,079 --> 01:25:03,454 Wacht. Hitler zal vanavond in de koninklijke loge zitten. 797 01:25:03,621 --> 01:25:08,037 Weet je nog toen we "Moord in de opera" opvoerden? 798 01:25:08,204 --> 01:25:11,662 Dat zou onze kans zijn om te ontsnappen. 799 01:25:11,829 --> 01:25:16,996 De situatie is vergelijkbaar: Hitlers loge wordt bewaakt door soldaten. 800 01:25:17,162 --> 01:25:20,454 Als we ze heel even kunnen weglokken... 801 01:25:20,621 --> 01:25:26,371 iemand moet ze afleiden. - Ik leid elk lid van de Gestapo af. 802 01:25:26,537 --> 01:25:30,037 Er zullen geen dames bij zijn. Greenberg? 803 01:25:33,496 --> 01:25:35,204 Ja? 804 01:25:35,371 --> 01:25:38,746 Als Greenberg ineens tussen al die nazi's loopt... 805 01:25:38,912 --> 01:25:42,121 Daar zouden ze pas echt om lachen. - Nee. 806 01:25:42,287 --> 01:25:47,412 Je hebt altijd een belangrijke rol willen hebben. 807 01:25:47,579 --> 01:25:54,287 Als je dit verknalt, gaan we eraan. Zelfs als 't lukt, kan ik niets beloven. 808 01:25:54,454 --> 01:25:58,537 Wat moet ik doen? - Ok�. We gaan oefenen. 809 01:26:05,329 --> 01:26:08,537 Hoe zie ik eruit? - Prima. 810 01:26:10,704 --> 01:26:12,371 Ik ben zover. 811 01:26:13,329 --> 01:26:15,412 Eens kijken. 812 01:26:18,579 --> 01:26:22,371 Dat ziet er wel goed uit. - Ja, hij ziet er heel goed uit. 813 01:26:22,537 --> 01:26:27,621 Ik kom je om negen uur ophalen. - Schat. Vaarwel. 814 01:26:29,162 --> 01:26:33,412 Als je niet terugkomt... - Dan komt Sobinski ook niet terug. 815 01:26:33,579 --> 01:26:35,787 Dag, lieveling. 816 01:26:39,829 --> 01:26:44,121 Je wilt zeker afscheid nemen. Ga je gang. 817 01:26:44,287 --> 01:26:49,246 We zien elkaar misschien niet meer. Het was geweldig om je te kennen. 818 01:26:49,412 --> 01:26:52,704 Dag, Mrs Tura. - Dag, Mr Sobinski. 819 01:29:42,788 --> 01:29:45,413 Hoe ben je hier gekomen? - Ik ben hier geboren. 820 01:29:45,579 --> 01:29:50,329 Waarom wil je sterven? - Vanwege hem. 821 01:29:50,496 --> 01:29:55,288 Wat wil je van de F�hrer? - Wat wil hij van Polen? 822 01:29:55,454 --> 01:29:58,996 Waarom ons? Waarom? Zijn wij soms geen mensen? 823 01:29:59,163 --> 01:30:04,621 Hebben wij geen handen, organen, zintuigen, afmetingen, gevoelens? 824 01:30:04,788 --> 01:30:09,829 Ik eet hetzelfde voedsel, raak gewond door dezelfde wapens... 825 01:30:09,996 --> 01:30:14,954 koel af en warm op in dezelfde winter en zomer. 826 01:30:16,496 --> 01:30:21,996 Als je ons prikt, bloeden we dan niet? Als je ons kietelt, lachen we dan niet? 827 01:30:22,163 --> 01:30:26,246 Als je ons vergiftigt, sterven we dan niet? 828 01:30:26,413 --> 01:30:29,663 Als je ons kwaad doet, nemen we dan geen wraak? 829 01:30:29,829 --> 01:30:32,746 Luitenants Lang en Schneider. 830 01:30:32,913 --> 01:30:37,579 Breng hem naar mijn hoofdkwartier voor ondervraging. 831 01:30:40,996 --> 01:30:44,788 Ik wil dat er niets uitlekt over dit incident. 832 01:30:44,954 --> 01:30:47,204 Wie heeft hier de leiding? 833 01:30:47,371 --> 01:30:50,913 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? - Ik weet het niet. 834 01:30:51,079 --> 01:30:53,996 Bescherm je zo onze F�hrer? 835 01:30:54,163 --> 01:30:58,996 Mijn F�hrer, ik adviseer u om onmiddellijk te vertrekken. 836 01:31:24,538 --> 01:31:29,746 Naar het vliegveld. We moeten onderweg een stop maken. 837 01:31:34,288 --> 01:31:40,746 Greenberg wilde altijd al Shylock spelen. Hij heeft eindelijk zijn kans gekregen. 838 01:31:40,913 --> 01:31:45,788 Hij zal de rol opnieuw spelen: op het toneel van het Polski-theater. 839 01:31:53,246 --> 01:31:56,996 Het treinstation. - Het verzet bestaat nog. 840 01:32:00,579 --> 01:32:05,163 Ja, we hebben het verzet gered. Nu zullen onze namen voortleven. 841 01:32:05,329 --> 01:32:08,704 Misschien krijgen we wel een monument. 842 01:32:08,871 --> 01:32:13,954 Ik zie mezelf wel op een paard zitten. - Ja, soms... 843 01:32:18,996 --> 01:32:25,621 Wat is er? - Niets. Ik verbeeld me dingen. 844 01:32:25,788 --> 01:32:31,079 Ik dacht dat je een snor had. - Die heb ik ook. 845 01:32:31,246 --> 01:32:34,413 Ben je gek geworden? 846 01:32:34,579 --> 01:32:37,996 Waar is mijn snor? We moeten hem vinden. 847 01:32:38,163 --> 01:32:42,996 Ik moet Maria ophalen. - Wat heb je ermee gedaan? 848 01:32:50,746 --> 01:32:53,288 Goedenavond, Mrs Tura. 849 01:32:54,996 --> 01:33:00,329 Bent u verbaasd ons te zien? - Ik heb helaas een afspraak. 850 01:33:00,496 --> 01:33:05,746 We hebben een paar vragen voor u. - Kan dat morgen niet? 851 01:33:05,913 --> 01:33:09,454 De kolonel en ik waren aan het overleggen. 852 01:33:09,621 --> 01:33:12,871 U bent een aantrekkelijke vrouw. 853 01:33:13,038 --> 01:33:15,704 Wat is daar belangrijk aan? 854 01:33:15,871 --> 01:33:21,329 Het is vreemd dat een vrouw als u zich aangetrokken voelt tot Siletsky. 855 01:33:21,496 --> 01:33:24,288 Dit soort dingen zijn altijd onverklaarbaar. 856 01:33:24,454 --> 01:33:28,913 Ik vind u ook aantrekkelijk. Mijn smaak is misschien wat vreemd. 857 01:33:29,079 --> 01:33:33,538 Maar ik heb niet zo'n baard als Siletsky. En die fascineerde u juist. 858 01:33:33,704 --> 01:33:38,163 Dat klopt. Gelukkig heb ik er niet aan getrokken. 859 01:33:38,329 --> 01:33:40,954 Hoe bedoelt u? - Hij was vals. 860 01:33:41,121 --> 01:33:45,163 Hij heeft ons voor de gek gehouden. - Hoe weet u dat? 861 01:33:45,329 --> 01:33:48,413 Generaal von Seidelmann... 862 01:33:48,579 --> 01:33:53,871 Hij vroeg of ik bij hem langs kon komen en ik moest vele vragen beantwoorden. 863 01:33:54,038 --> 01:33:58,871 Verdenkt u mij? Generaal von Seidelmann zei dat alles in orde was. 864 01:33:59,038 --> 01:34:02,288 Als hij dat zei, dan is dat zo. 865 01:34:02,454 --> 01:34:05,246 Schultz. Wat heb je nu weer gedaan? 866 01:34:05,413 --> 01:34:09,038 Het was uw idee. - Geef je me nu alweer de schuld? 867 01:34:09,204 --> 01:34:11,788 Goedenavond. 868 01:34:14,204 --> 01:34:18,913 Die Schultz. Het spijt me zo. - Ik heb een afspraak. 869 01:34:19,079 --> 01:34:23,496 Ik zal u brengen. - Iemand komt hierheen. 870 01:34:23,663 --> 01:34:28,205 Als hij u hier ziet... - Ik ben hier voor offici�le zaken. 871 01:34:28,371 --> 01:34:32,496 U bent in handen van de Gestapo. - Ik ben getrouwd. 872 01:34:32,663 --> 01:34:36,538 Maar u verwacht iemand. Nu moet ik wel blijven. 873 01:34:36,705 --> 01:34:40,455 Ik moet uw man beschermen. 874 01:34:45,371 --> 01:34:46,955 Nee, kolonel. 875 01:34:47,121 --> 01:34:52,163 Ik geef u een armband. Ik heb vandaag een mooie geconfisqueerd. 876 01:34:52,330 --> 01:34:57,913 Ik kan uw leven veraangenamen. Elke week boter en drie eieren. 877 01:34:58,080 --> 01:35:01,080 Ik wil geen eieren. Ga, alstublieft. 878 01:35:07,330 --> 01:35:08,955 Maria. 879 01:35:20,288 --> 01:35:25,288 Waarom zei u niets? - Hoe kon ik? Bezit u dan geen tact? 880 01:35:25,455 --> 01:35:28,080 Mijn F�hrer. 881 01:35:42,580 --> 01:35:44,871 Schultz. 882 01:35:55,330 --> 01:35:59,121 De F�hrer wil jullie spreken. 883 01:35:59,288 --> 01:36:02,746 De luitenant neemt het over. 884 01:36:07,871 --> 01:36:09,621 Ja, mijn F�hrer? 885 01:36:09,788 --> 01:36:12,496 Spring. - Heil Hitler. 886 01:36:14,330 --> 01:36:18,580 Wat vriendelijk van ze. Op naar Engeland. 887 01:36:46,413 --> 01:36:49,538 Eerst Hess, nu hij weer. 888 01:36:51,163 --> 01:36:54,496 Even lachen allemaal. Dank u. 889 01:36:55,580 --> 01:36:59,288 Mr Tura, u bent de ware held van 't stuk. 890 01:36:59,455 --> 01:37:05,496 Ik heb mijn best gedaan en mijn collega's hielpen mij uitstekend. 891 01:37:05,663 --> 01:37:09,913 Dank jullie, vrienden, voor alles wat jullie gedaan hebben. 892 01:37:10,080 --> 01:37:12,955 Hoe weinig het ook was. 893 01:37:13,121 --> 01:37:17,288 Engeland wil haar dankbaarheid tonen. Wat wilt u het liefst? 894 01:37:17,455 --> 01:37:20,871 Nou, ik... - Hij wil Hamlet spelen. 895 01:37:21,038 --> 01:37:25,996 Dit is het land van Shakespeare. - Hij wil Hamlet spelen. 896 01:37:27,288 --> 01:37:31,538 ...mijn daad vergeleken met mijn wonderschone woorden. 897 01:37:31,705 --> 01:37:34,996 O, een zware last. 898 01:37:35,163 --> 01:37:39,455 Ik hoor hem aankomen. Laten we ons terugtrekken. 899 01:38:19,246 --> 01:38:21,621 Te zijn of niet te zijn... 900 01:38:23,455 --> 01:38:25,663 Dat is... 77624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.