Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,200 --> 00:01:59,950
Lubinski, Kubinski...
2
00:02:00,117 --> 00:02:04,283
Lominski, Rozanski en Poznanski.
3
00:02:04,492 --> 00:02:07,242
We zijn in Warschau,
de hoofdstad van Polen.
4
00:02:07,408 --> 00:02:11,658
Het is augustus 1939.
Er heerst nog vrede in Europa.
5
00:02:11,825 --> 00:02:16,617
Het leven in Warschau
gaat zijn gangetje.
6
00:02:16,783 --> 00:02:20,575
Maar plotseling gebeurt er iets.
7
00:02:20,742 --> 00:02:24,325
Iedereen staart dezelfde kant op.
8
00:02:24,492 --> 00:02:29,992
De mensen lijken bang.
Zou het waar zijn? Dat moet wel.
9
00:02:30,158 --> 00:02:33,658
De man met het snorretje.:
Adolf Hitler.
10
00:02:33,825 --> 00:02:38,283
Hitler in Warschau
terwijl het nog geen oorlog is?
11
00:02:38,450 --> 00:02:42,492
Hij lijkt geen last te hebben
van alle commotie.
12
00:02:42,658 --> 00:02:49,200
Is hij ge�nteresseerd in de vleeswaren?
Maar hij is vegetari�r.
13
00:02:49,367 --> 00:02:54,367
Soms houdt hij zich niet aan zijn dieet.
Hij slokt af en toe hele landen op.
14
00:02:54,533 --> 00:03:00,283
Wil hij Polen ook opslokken?
Hoe is hij hier gekomen?
15
00:03:00,450 --> 00:03:04,825
Het begon allemaal op het hoofdkwartier
van de Gestapo in Berlijn.
16
00:03:15,200 --> 00:03:17,992
Wilhelm Kunze is er.
Hier is zijn dossier.
17
00:03:18,158 --> 00:03:23,617
Ik hoop dat hij zal praten.
- Ja. Laat hem binnenkomen.
18
00:03:25,325 --> 00:03:28,075
Wilhelm Kunze.
19
00:03:37,700 --> 00:03:40,992
Dus jij wilt een speelgoedtank?
20
00:03:41,159 --> 00:03:43,992
Ik krijg er een
als ik een goed rapport heb.
21
00:03:44,159 --> 00:03:49,159
Onze F�hrer heeft je rapport gezien
en geeft je er eentje.
22
00:03:54,950 --> 00:04:00,284
Vertel je dit aan je vader?
- Natuurlijk.
23
00:04:00,450 --> 00:04:04,950
Zal hij de F�hrer dan aardiger vinden?
- Vast.
24
00:04:05,117 --> 00:04:10,409
Hij vindt hem nu niet zo aardig, h�?
- Nee, niet zo.
25
00:04:10,575 --> 00:04:15,117
Soms zegt hij zelfs
grappige dingen over hem, toch?
26
00:04:15,284 --> 00:04:20,784
Er is een cognac naar Napoleon vernoemd,
een haring naar Bismarck...
27
00:04:20,950 --> 00:04:24,784
en Hitler zal een...
- Stuk kaas worden.
28
00:04:24,950 --> 00:04:29,950
Hoe wist je dat?
- Het leek me logisch.
29
00:04:30,117 --> 00:04:34,284
Begrijp me niet verkeerd...
30
00:04:34,450 --> 00:04:37,075
ik hoop dat u niet twijfelt aan mijn...
31
00:04:44,075 --> 00:04:45,909
De F�hrer.
32
00:04:50,367 --> 00:04:54,450
Heil Hitler.
- Heil mezelf.
33
00:04:55,867 --> 00:04:59,867
Dat staat niet in het script.
- Mr Dobosh, alstublieft.
34
00:05:00,034 --> 00:05:02,742
Dat staat niet in het script.
35
00:05:02,909 --> 00:05:07,117
Ik wil niet dat mensen daar lachen.
Niet improviseren.
36
00:05:07,284 --> 00:05:10,242
Wilt u weten wat ik denk?
37
00:05:10,409 --> 00:05:13,909
Een lach moet serieus genomen worden.
38
00:05:14,075 --> 00:05:19,075
Je bent een acteur, geen schrijver.
Wat staat er in het script?
39
00:05:19,242 --> 00:05:23,992
Ik kom binnen en zeg niets.
- Zeg dan ook niets.
40
00:05:26,242 --> 00:05:31,700
Ik sta helemaal klaar om te beginnen
en ik moet alsmaar wachten...
41
00:05:31,867 --> 00:05:35,867
omdat twee acteurtjes
hun rollen willen uitbreiden.
42
00:05:36,034 --> 00:05:41,409
Van u lusten de honden nog geen brood.
- Hoe durf je me zo te beledigen?
43
00:05:41,575 --> 00:05:46,117
Ik wil dat iedereen begrijpt
dat dit een serieus stuk is...
44
00:05:46,284 --> 00:05:49,200
een realistisch drama.
45
00:05:49,367 --> 00:05:53,825
Wat vind je van mijn jurk?
- Het documenteert de nazi...
46
00:05:53,992 --> 00:05:57,784
Draag je dat in het concentratiekamp?
- Mooi, h�?
47
00:05:57,950 --> 00:06:02,284
Het vormt een mooi contrast.
Eerst word ik gemarteld...
48
00:06:02,450 --> 00:06:06,450
en als de lichten aangaan,
lig ik daar in deze jurk.
49
00:06:06,617 --> 00:06:10,284
Daar zouden ze pas echt om lachen.
- Hou je erbuiten.
50
00:06:10,450 --> 00:06:14,784
Dat een beroemde actrice zo kan denken.
Je bent niet goed wijs.
51
00:06:14,950 --> 00:06:20,825
Zo praat niemand tegen mijn vrouw.
- Sorry, ik verloor mijn geduld.
52
00:06:20,992 --> 00:06:24,867
Die jurk is waardeloos.
- Ben je bang dat ik alle aandacht trek?
53
00:06:25,034 --> 00:06:30,742
Waarom zou ik?
- Natuurlijk. Jij bent de grootste acteur.
54
00:06:30,909 --> 00:06:34,950
Je hang naar aandacht wordt belachelijk.
55
00:06:35,117 --> 00:06:39,867
Ik vertel een verhaal, jij maakt het af.
Ik ben verkouden, jij hoest.
56
00:06:40,034 --> 00:06:44,867
Als ik 'n baby krijg, ben jij de moeder.
- Zolang ik de vader maar ben.
57
00:06:45,034 --> 00:06:49,867
Mr Dobosh, geef me een kans.
- Wie heeft je make-up gedaan?
58
00:06:50,034 --> 00:06:53,700
Ik, Mr Dobosh. Is er iets mis?
59
00:06:53,867 --> 00:06:58,992
Hij is gewoon een man met een snorretje.
- Maar dat is Hitler ook.
60
00:07:00,742 --> 00:07:03,617
Het is niet alleen het snorretje.
61
00:07:03,784 --> 00:07:07,950
Ik vind hem niet op Hitler lijken.
- Ik wel.
62
00:07:10,450 --> 00:07:13,242
Dat weet ik.
63
00:07:13,409 --> 00:07:16,200
Zo hoort hij eruit te zien.
64
00:07:16,367 --> 00:07:20,575
Dat is een afbeelding van mij.
- Dan is die ook fout.
65
00:07:22,992 --> 00:07:27,700
Luister, Mr Dobosh.
Iedereen kijkt op me neer.
66
00:07:27,867 --> 00:07:31,784
Maar ik weet zeker dat ik op Hitler lijk
en ik zal het bewijzen.
67
00:07:31,950 --> 00:07:35,575
Ik ga naar buiten
en dan zullen we het zien.
68
00:07:37,742 --> 00:07:42,617
En zo kwam het dat Adolf Hitler
in augustus 1939 in Warschau was.
69
00:07:47,284 --> 00:07:51,159
Mag ik uw handtekening, Mr Bronski?
70
00:08:10,242 --> 00:08:16,992
Ze zouden zeker lachen. De rol van Hitler
zou het begin van mijn carri�re zijn.
71
00:08:17,159 --> 00:08:20,784
Ze kunnen echt talent
niet blijven negeren.
72
00:08:20,950 --> 00:08:25,242
Eens zul je Shylock spelen.
- De Rialto-sc�ne.
73
00:08:25,409 --> 00:08:28,909
Shakespeare moet mij
in gedachten hebben gehad.
74
00:08:29,075 --> 00:08:33,992
Heb ik geen ogen, handen,
organen, zintuigen, afmetingen...
75
00:08:34,159 --> 00:08:38,409
gevoelens, passies?
Ik eet hetzelfde voedsel...
76
00:08:38,575 --> 00:08:43,117
raak gewond door dezelfde wapens,
val ten prooi aan dezelfde ziektes.
77
00:08:43,284 --> 00:08:48,617
Als je ons prikt, bloeden we dan niet?
Als je ons kietelt, lachen we dan niet?
78
00:08:48,784 --> 00:08:52,367
Als je ons vergiftigt,
sterven we dan niet?
79
00:08:53,825 --> 00:08:57,617
Dat was zo ontroerend.
- Maar ik moet met een lans rondlopen.
80
00:08:57,784 --> 00:09:02,409
Dat is het enige wat we doen
in de eerste akte, in de tweede akte...
81
00:09:02,575 --> 00:09:07,450
En dan dragen we Rawitch het toneel af.
- Ik zou hem graag willen laten vallen.
82
00:09:07,617 --> 00:09:10,825
Daar zouden ze pas echt om lachen.
83
00:09:17,159 --> 00:09:22,992
Met Mr Tura. Bestel een broodje
met salami en kaas voor me.
84
00:09:23,159 --> 00:09:25,284
Nu meteen, graag.
85
00:09:25,450 --> 00:09:28,450
Het publiek reageert wat lauw.
86
00:09:28,617 --> 00:09:33,492
Ik speel altijd slechter
als we ruzie hebben. Wees aardig.
87
00:09:33,659 --> 00:09:37,950
Je sc�ne met Polonius ging fantastisch.
88
00:09:38,117 --> 00:09:43,534
Ik wil je wel kussen,
maar dan loopt mijn make-up uit.
89
00:09:43,700 --> 00:09:49,242
Ik heb Dobosh gezegd
dat jouw naam boven aan het affiche moet.
90
00:09:49,409 --> 00:09:53,450
Wat lief van je,
maar het maakt mij echt niet uit.
91
00:09:53,617 --> 00:09:58,950
Dat zei hij ook,
daarom hebben we niets veranderd.
92
00:10:00,534 --> 00:10:04,909
Lieveling, je weet wat ik voor je voel.
Ik zou zelfs...
93
00:10:05,075 --> 00:10:10,325
Bloemen? Wie heeft die gestuurd?
- Er zat geen kaartje bij.
94
00:10:10,492 --> 00:10:15,784
Dit is al de derde keer. Wie is hij?
- Dit gaat niet om mij.
95
00:10:15,950 --> 00:10:20,409
Hij is vast een arme kunstliefhebber
die elke avond in de engelenbak zit.
96
00:10:20,575 --> 00:10:26,034
Dus hij kan geen kaartje betalen,
maar hij heeft wel veel bloemen ge�rfd?
97
00:10:26,200 --> 00:10:30,451
Drie avonden achter elkaar.
Niemand kan Hamlet zo leuk vinden.
98
00:10:30,617 --> 00:10:35,867
Maar jij speelt Hamlet.
- Mr Tura, u moet op.
99
00:10:36,034 --> 00:10:41,701
Maria, mijn grote sc�ne komt nu.
- Ik weet echt niet wie hij is.
100
00:10:43,951 --> 00:10:46,284
Dank je, lieveling.
101
00:10:50,576 --> 00:10:54,242
Ik weet wel wie het misschien kan zijn.
102
00:10:54,409 --> 00:10:58,659
De piloot?
- Ja, hij zit op de tweede rij.
103
00:10:58,826 --> 00:11:02,992
Ik hou echt heel veel van mijn man.
104
00:11:03,159 --> 00:11:07,951
Hij is geweldig, maar hij raakt overstuur
van de kleinste dingen.
105
00:11:08,117 --> 00:11:12,284
Zoals dat kleine ding op de tweede rij.
106
00:11:16,451 --> 00:11:19,326
Ik wacht op het antwoord.
107
00:11:29,284 --> 00:11:33,826
"Luitenant Stanislav Sobinski."
De jonge piloot.
108
00:11:33,992 --> 00:11:40,034
Lijdt hij erg?
- Hij kon niet langer zwijgen.
109
00:11:40,201 --> 00:11:44,534
Arm ding.
- Hij is nog maar een jongen.
110
00:11:46,659 --> 00:11:50,617
Wil hij geadopteerd worden?
- Hij wil me dolgraag ontmoeten.
111
00:11:50,784 --> 00:11:52,701
Natuurlijk sta ik dat niet toe.
112
00:11:52,867 --> 00:11:58,284
Maar het is onverstandig om de mensen
die de kaartjes kopen te negeren...
113
00:11:58,451 --> 00:12:03,409
Verspil geen tijd.
Laat hem komen nu hij nog jong is.
114
00:12:03,576 --> 00:12:06,826
Ja, dat ben ik
mijn publiek wel verschuldigd.
115
00:12:08,992 --> 00:12:12,659
"Beste luitenant."
Wacht maar tot je hem ziet, Anna.
116
00:12:12,826 --> 00:12:17,784
"Ik heb helemaal geen tijd.
Maar als u erop staat..."
117
00:12:17,951 --> 00:12:23,326
"kom dan naar me toe als Hamlet zegt:
'Te zijn of niet te zijn'."
118
00:12:23,492 --> 00:12:27,659
Hoe klinkt dat?
- Veilig.
119
00:12:30,534 --> 00:12:32,867
Een zware last.
120
00:12:33,034 --> 00:12:36,742
Ik hoor hem aankomen.
Laten we ons terugtrekken.
121
00:12:58,576 --> 00:13:01,117
Te zijn of niet te zijn.
122
00:13:07,576 --> 00:13:12,617
Te zijn of niet te zijn, dat is...
123
00:13:13,576 --> 00:13:15,784
dat is de vraag.
124
00:13:17,617 --> 00:13:22,659
Of het eervoller zou zijn te dulden
in onze geest de schoten en de pijlen...
125
00:13:22,826 --> 00:13:25,534
van het lot
dat ons gewelddadig belaagt...
126
00:13:25,701 --> 00:13:28,159
of het hoofd...
127
00:13:34,284 --> 00:13:38,451
Dank u dat ik mocht komen.
Ik heb ernaar uitgekeken.
128
00:13:38,617 --> 00:13:44,117
Bent u nu teleurgesteld?
- O, nee...
129
00:13:44,284 --> 00:13:48,909
Dus u heeft me bloemen gestuurd.
Dank u.
130
00:13:49,076 --> 00:13:52,951
Ik had een oudere,
gedistingeerde heer verwacht...
131
00:13:53,117 --> 00:13:59,576
en ik weet niet of dit verstandig is.
Ik ontvang nooit vreemden.
132
00:13:59,742 --> 00:14:03,742
U bent geen vreemde voor mij.
Ik heb al uw stukken gezien.
133
00:14:03,909 --> 00:14:08,492
U was zo grappig als "Kiki".
- Dat heb ik ook gehoord van anderen.
134
00:14:08,659 --> 00:14:12,534
Maar niet als Lady Macbeth.
- Dank u.
135
00:14:12,701 --> 00:14:17,159
Ik vond u zo eng toen.
- Ik zou geen vlieg kwaad doen.
136
00:14:17,326 --> 00:14:20,617
En ook geen goudvis.
Hoe gaat het met hem?
137
00:14:20,784 --> 00:14:23,951
Met wie?
- De goudvis.
138
00:14:24,117 --> 00:14:27,742
U had het over een goudvis
in een interview.
139
00:14:27,909 --> 00:14:30,784
O, ja. Natuurlijk.
140
00:14:30,951 --> 00:14:34,326
En die foto van u op een boerderij.
141
00:14:34,492 --> 00:14:39,659
Waar was dat?
Waar is die boerderij, bedoel ik.
142
00:14:39,826 --> 00:14:44,742
Genoeg over mij.
Vertel me eens iets over uzelf.
143
00:14:44,909 --> 00:14:48,284
Er valt weinig te vertellen.
Ik vlieg in een bommenwerper.
144
00:14:48,451 --> 00:14:53,784
Wat spannend.
- Ja. Het is een imposant vliegtuig.
145
00:14:53,951 --> 00:14:58,451
Ik kan drie ton dynamiet
in twee minuten laten vallen.
146
00:14:58,617 --> 00:15:03,826
Vindt u dat interessant?
Ik wil me niet opdringen, maar...
147
00:15:03,992 --> 00:15:06,701
Wilt u mijn vliegtuig zien?
148
00:15:06,867 --> 00:15:11,951
Wanneer kan ik u komen ophalen?
- Morgen om twee uur op het vliegveld.
149
00:15:13,284 --> 00:15:15,284
Tot ziens.
150
00:15:18,159 --> 00:15:23,867
Vergeef me mijn onhandigheid,
maar ik heb nog nooit 'n actrice ontmoet.
151
00:15:24,034 --> 00:15:30,492
Ik ken niemand die drie ton dynamiet
in twee minuten kan laten vallen.
152
00:15:30,659 --> 00:15:32,534
Tot ziens.
153
00:15:35,409 --> 00:15:40,201
Morgen om twee uur vliegen we samen
op drie kilometer hoogte.
154
00:15:40,367 --> 00:15:45,034
Is daar iets mis mee?
- Nee, zolang Tura er niet achter komt.
155
00:15:45,201 --> 00:15:49,367
Wat hij niet weet, zal u niet deren.
156
00:16:06,826 --> 00:16:11,534
Wat elke acteur vreest, is mij overkomen.
157
00:16:11,701 --> 00:16:17,909
Wat dan, lieveling?
- Iemand liep weg tijdens mijn monoloog.
158
00:16:18,076 --> 00:16:23,992
Maria, ben ik het kwijt?
- Natuurlijk niet. Ik vind het zo jammer.
159
00:16:24,159 --> 00:16:28,701
Maar hij liep weg.
- Misschien was hij ziek.
160
00:16:28,867 --> 00:16:34,617
Misschien had hij een hartaanval.
Hij kon wel stervende zijn.
161
00:16:34,784 --> 00:16:38,534
Misschien is hij al dood.
Wat een troost.
162
00:16:48,242 --> 00:16:52,826
Wat is er aan de hand?
- Hitler spreekt de Rijksdag toe.
163
00:17:00,117 --> 00:17:02,201
Hallo, Mr Dobosh.
164
00:17:02,367 --> 00:17:06,867
Dit is dr. Boyarski
van Buitenlandse Zaken.
165
00:17:07,034 --> 00:17:13,826
Slecht nieuws. De regering wil niet
dat dit stuk wordt opgevoerd.
166
00:17:13,992 --> 00:17:18,617
Gaat de premi�re vanavond niet door?
- Ik ben bang van niet.
167
00:17:18,784 --> 00:17:24,367
Maar waarom dan?
- Het stuk heeft artistieke waarde.
168
00:17:24,534 --> 00:17:30,701
Het heeft wel meer dan dat.
- Hitler zou zich beledigd kunnen voelen.
169
00:17:30,868 --> 00:17:34,659
Dat zou helemaal niet erg zijn.
170
00:17:34,826 --> 00:17:41,159
Heeft u gelezen wat hij over ons zegt?
- Sorry, er valt niets aan te doen.
171
00:18:02,701 --> 00:18:07,784
Te zijn of niet te zijn, dat...
172
00:18:10,076 --> 00:18:14,826
dat is de vraag.
Of het eervoller zou zijn te dulden...
173
00:18:14,993 --> 00:18:18,576
in onze geest de schoten en de pijlen
van het lot...
174
00:18:23,993 --> 00:18:27,326
ik wil Mrs Tura graag alleen spreken.
175
00:18:30,243 --> 00:18:33,659
Meestal ben ik degene
die mijn dienstmeid wegstuurt.
176
00:18:33,826 --> 00:18:38,826
Ik moet je zoveel vertellen
en in 't vliegtuig kunnen we niet praten.
177
00:18:38,993 --> 00:18:43,243
Maria...
- Mijn make-up mag niet uitlopen.
178
00:18:45,826 --> 00:18:50,326
Ik keek laatst naar je in 't vliegtuig...
179
00:18:50,493 --> 00:18:55,284
en ik zag dat je ook naar mij keek.
Je had een vriendelijke blik.
180
00:18:55,451 --> 00:19:00,951
Je leek me leuk te vinden, is dat zo?
- Ja, je hebt gelijk, Stanislav.
181
00:19:01,118 --> 00:19:05,493
Wees eerlijk. Vind je me nog steeds leuk?
- Natuurlijk.
182
00:19:05,659 --> 00:19:11,159
Zul je me altijd leuk vinden?
- Ik zou niet weten waarom niet.
183
00:19:11,326 --> 00:19:16,201
Dat is geweldig.
Wat doen we met je man?
184
00:19:16,368 --> 00:19:20,409
Wat?
- Je moet het hem vertellen.
185
00:19:20,576 --> 00:19:25,326
Dat we gek op elkaar zijn.
Hij mag ons niet in de weg staan.
186
00:19:25,493 --> 00:19:30,409
Hij zal het wel begrijpen.
Net zoals Mr Dobosh.
187
00:19:30,576 --> 00:19:37,909
Je wilt geen actrice blijven.
Je wilt een rustig leven leiden.
188
00:19:38,076 --> 00:19:43,826
Nu kun je genieten van die boerderij.
Ik zal zelfs een tractor voor je kopen.
189
00:19:43,993 --> 00:19:49,618
En een vijver voor je goudvis.
- Stanislav, ik ben getrouwd.
190
00:19:49,784 --> 00:19:54,868
Ik praat wel met je man.
- Ik hou van hem.
191
00:19:55,034 --> 00:19:58,743
Nee, je hebt gewoon medelijden met hem.
192
00:19:58,909 --> 00:20:03,409
Dit is iets voor mannen onder elkaar.
Ik wacht hier op hem.
193
00:20:03,576 --> 00:20:07,451
Dit is vast mijn schuld, maar...
194
00:20:07,618 --> 00:20:11,034
Mrs Tura, de oorlog is uitgebroken.
195
00:20:17,326 --> 00:20:22,784
"Zonder oorlogsverklaring zijn
Duitse troepen onze grens overgegaan."
196
00:20:24,534 --> 00:20:28,409
Zonder enige waarschuwing.
- We zullen terugvechten.
197
00:20:28,576 --> 00:20:35,326
Het is echt oorlog.
Mensen gaan elkaar vermoorden.
198
00:20:35,493 --> 00:20:39,826
Stanislav...
- Vaarwel, Maria.
199
00:20:39,993 --> 00:20:45,909
Stanislav, kom terug.
- Ik moet wel. Ik wil je weer zien.
200
00:20:50,826 --> 00:20:53,618
Heb je het gehoord?
- Ja.
201
00:20:53,784 --> 00:20:57,451
Het lijkt onmogelijk.
Ik moet het publiek op de hoogte stellen.
202
00:20:57,618 --> 00:21:02,576
Het is een gemene samenzwering.
- Het is misdadig.
203
00:21:02,743 --> 00:21:08,451
Hij liep weer weg tijdens mijn monoloog.
- Het is oorlog.
204
00:21:17,451 --> 00:21:20,034
Snel, naar de kelder.
205
00:21:35,909 --> 00:21:39,576
We hoeven ons geen zorgen
meer te maken over het nazi-stuk.
206
00:21:39,743 --> 00:21:45,368
Hun eigen show is veel groter.
- En zij worden niet gecensureerd.
207
00:22:17,493 --> 00:22:23,743
Ongelukkig Polen, zonder waarschuwing
aangevallen door een meedogenloze vijand.
208
00:22:23,909 --> 00:22:27,868
Warschau is verwoest
omwille van de verwoesting.
209
00:22:28,034 --> 00:22:34,409
Het doek is gevallen voor Polen.
Een drama zonder goede afloop in zicht.
210
00:22:34,576 --> 00:22:38,909
Voor elke hoopvolle Pool
reed een nazitank rond...
211
00:22:39,076 --> 00:22:42,201
en de mensen waren
verdoofd en hulpeloos.
212
00:22:42,368 --> 00:22:45,868
Zij werden niet gecensureerd.
213
00:23:17,534 --> 00:23:21,743
VERBODEN
Op bevel van kolonel Ehrhardt
214
00:23:22,784 --> 00:23:26,826
lNTERNERING lN CONCENTRATIEKAMP
215
00:23:26,993 --> 00:23:29,701
DOODSTRAF
216
00:23:30,784 --> 00:23:35,201
OVERTREDERS
WORDEN DOODGESCHOTEN
217
00:23:37,326 --> 00:23:40,743
Als je ons prikt, bloeden we dan niet?
218
00:23:40,909 --> 00:23:44,868
Als je ons kietelt, lachen we dan niet?
219
00:23:45,034 --> 00:23:50,243
Als je ons vergiftigt,
sterven we dan niet?
220
00:23:51,326 --> 00:23:58,368
Je zou 'n geweldige Shylock zijn geweest.
- Ik droeg alleen maar een lans.
221
00:23:58,534 --> 00:24:04,534
Zullen we ooit weer een lans dragen?
- Laten we het hopen.
222
00:24:06,034 --> 00:24:12,159
De mensen raakten bezield.
Haat was het antwoord op de naziterreur.
223
00:24:12,326 --> 00:24:17,576
Ze kwamen in opstand tegen
de onderdrukking en waren vastberaden.
224
00:24:17,743 --> 00:24:19,201
De strijd was begonnen.
225
00:24:19,368 --> 00:24:23,118
V voor victorie.
226
00:24:23,284 --> 00:24:27,784
Weg met de nazi's en Hitler.
Het verzet sloeg terug.
227
00:24:27,951 --> 00:24:29,910
Sabotage, verwoesting.
228
00:24:30,076 --> 00:24:35,243
Maar de echte strijd om de Poolse
vrijheid werd ergens in Engeland gevoerd.
229
00:24:35,410 --> 00:24:42,285
Jonge Polen die streden voor hun land.:
het Poolse eskader van de RAF.
230
00:25:12,618 --> 00:25:20,160
Gelukkig kunnen jullie nog lachen.
- Boven Berlijn zijn we nog grappiger.
231
00:25:20,326 --> 00:25:23,076
Ik wilde dat ik nog mee kon vechten.
232
00:25:23,243 --> 00:25:27,243
Een van uw toespraken
is meer waard dan 10.000 bommen.
233
00:25:27,410 --> 00:25:31,951
Wanneer houdt u er weer een?
- Dat duurt nog wel even.
234
00:25:32,118 --> 00:25:36,743
Waarom dan?
- Ik ga op reis.
235
00:25:36,910 --> 00:25:40,410
En je bent een optimist
als je nu een retourtje koopt.
236
00:25:40,576 --> 00:25:45,910
Heeft u een geheime missie?
- Jullie zijn te slim voor mij.
237
00:25:46,076 --> 00:25:50,743
Hij gaat op bezoek bij Hitler in Berlijn.
238
00:25:50,910 --> 00:25:56,201
Niet helemaal. Ik hoop dat Hitler
ook niet bij mij op bezoek komt.
239
00:25:56,368 --> 00:25:58,910
Bedankt voor de lekkere maaltijd.
240
00:25:59,076 --> 00:26:05,243
Gaat u naar Warschau?
- Jullie riskeren dagelijks je leven.
241
00:26:05,410 --> 00:26:11,118
Dus u gaat echt naar Warschau?
- Ik kan niet meer zeggen.
242
00:26:11,285 --> 00:26:14,785
Het spijt me dat ik erover begonnen ben.
243
00:26:14,951 --> 00:26:21,660
Als ik jullie niet kan vertrouwen,
wie dan wel? Jullie zullen niets zeggen.
244
00:26:22,826 --> 00:26:24,993
Warschau.
245
00:26:25,160 --> 00:26:30,576
Ik zou er dolgraag heen gaan om mijn
moeder weer te zien... als ze nog leeft.
246
00:26:30,743 --> 00:26:35,618
Ik wilde dat ik je kon helpen.
- Kunt u mijn moeder vinden?
247
00:26:35,785 --> 00:26:41,535
Ik weet hoe jullie je voelen, maar ik
kan mijn missie niet in gevaar brengen.
248
00:26:41,701 --> 00:26:47,076
Vertel me waar ik jullie familie
kan vinden, dan zal ik mijn best doen.
249
00:26:53,826 --> 00:26:55,826
Professor Siletsky?
250
00:26:55,993 --> 00:27:01,035
Mijn familie heeft Polen verlaten,
maar er is iemand anders in Warschau.
251
00:27:01,201 --> 00:27:05,785
Een dame?
- Het is zeer vertrouwelijk.
252
00:27:05,951 --> 00:27:11,701
U mag niets tegen haar man zeggen.
- Nu weet ik precies wat ik kan zeggen.
253
00:27:11,868 --> 00:27:15,868
Zeg maar: "Te zijn of niet te zijn."
Dan begrijpt ze het wel.
254
00:27:16,035 --> 00:27:20,410
O, een geheim bericht.
Hoe heet deze dame?
255
00:27:20,576 --> 00:27:24,160
Maria Tura.
- Ik zal het opschrijven.
256
00:27:24,326 --> 00:27:28,118
Hoe heet ze ook alweer?
- Maria Tura.
257
00:27:28,285 --> 00:27:32,285
T... U... R... A. Klopt dat?
258
00:27:32,451 --> 00:27:37,243
Kent u Maria Tura niet?
- Zou ik haar moeten kennen?
259
00:27:37,410 --> 00:27:39,660
Nou, u heeft in Warschau gewoond...
260
00:27:39,826 --> 00:27:44,201
O, ja. De naam klinkt bekend.
Ze is redelijk bekend.
261
00:27:44,368 --> 00:27:49,160
Redelijk bekend? Ze is beroemd.
- Ja, inderdaad.
262
00:27:49,326 --> 00:27:52,285
Dit is de naam van mijn broer.
263
00:28:00,243 --> 00:28:01,118
MILITAIRE lNLICHTINGENDIENST
264
00:28:01,118 --> 00:28:03,201
MILITAIRE lNLICHTINGENDIENST
265
00:28:04,868 --> 00:28:06,826
Luitenant?
266
00:28:07,576 --> 00:28:11,493
Hoe maakt u het?
- Generaal Armstrong, majoor Cunningham.
267
00:28:11,660 --> 00:28:16,576
Waarom wilde je me spreken?
- Ik wist niet zeker of ik moest komen.
268
00:28:16,743 --> 00:28:20,910
Hij is waarschijnlijk onschuldig.
- Wie verdenk je?
269
00:28:21,076 --> 00:28:28,993
Professor Siletsky heeft
nog nooit van Maria Tura gehoord.
270
00:28:29,160 --> 00:28:33,118
Hij heeft in Warschau gewoond.
Ze is een zeer beroemde actrice.
271
00:28:33,285 --> 00:28:36,660
Veel mensen zijn niet ge�nteresseerd
in het theater.
272
00:28:36,826 --> 00:28:42,535
Ik ken maar ��n actrice.
En ik hoop nooit meer van haar te horen.
273
00:28:42,701 --> 00:28:45,743
Maria Tura is een icoon.
274
00:28:45,910 --> 00:28:50,743
Haar foto staat in elke krant
en op elk pakje sigaretten.
275
00:28:50,910 --> 00:28:55,576
Als je in Warschau rondloopt,
zie je haar overal.
276
00:28:55,743 --> 00:28:59,493
Ik wilde het u vertellen
voordat de professor vertrekt.
277
00:28:59,660 --> 00:29:01,410
Hij zit al in Zweden.
278
00:29:01,576 --> 00:29:06,826
Hoe wist je dat hij wegging?
- Hij heeft het ons zelf verteld.
279
00:29:06,993 --> 00:29:11,535
Ongelooflijk.
- Niemand vond het vreemd.
280
00:29:11,701 --> 00:29:17,993
We hebben hem allemaal
adressen van familieleden meegegeven.
281
00:29:18,160 --> 00:29:24,326
Als de Gestapo die in handen krijgt,
zullen ze die families straffen.
282
00:29:24,493 --> 00:29:29,118
Wanneer komt hij in Warschau aan?
- Hij ging per boot naar Litouwen.
283
00:29:29,285 --> 00:29:32,868
Vanaf daar duurt het...
ik denk zo'n drie dagen.
284
00:29:33,035 --> 00:29:37,035
Hoe lang duurt een vlucht naar Warschau?
- Zo'n zeven uur.
285
00:29:37,201 --> 00:29:40,743
Wacht maar even buiten.
- Ja, sir.
286
00:29:44,285 --> 00:29:48,701
Ik wil het niet geloven.
- We kunnen geen risico's nemen.
287
00:29:48,868 --> 00:29:54,451
Hij had zeer goede referenties.
- En die hebben we allemaal gecontroleerd.
288
00:29:54,618 --> 00:29:57,451
Hij heeft instructies bij zich
voor het verzet.
289
00:29:57,535 --> 00:30:00,743
Als hij die aan de Gestapo geeft...
290
00:30:00,910 --> 00:30:05,868
zullen honderden mensen sterven
en onze organisatie zal ten onder gaan.
291
00:30:06,035 --> 00:30:11,326
Ik wil hem niet veroordelen
op basis van zo weinig bewijs.
292
00:30:11,493 --> 00:30:16,743
Toen Siletsky zijn reis besprak met
de piloten, veroordeelde hij zichzelf.
293
00:30:16,910 --> 00:30:20,743
Misschien is hij een idioot.
- Dat is al even gevaarlijk.
294
00:30:20,910 --> 00:30:24,410
En ik ken Siletsky. Hij is geen idioot.
295
00:30:25,743 --> 00:30:31,743
Wat zijn uw orders?
- Roep de jongeman weer terug.
296
00:30:33,376 --> 00:30:40,543
In Warschau breng je onze instructies
naar de boekhandel van Sztaluga.
297
00:30:41,210 --> 00:30:46,751
Hij licht het verzet in.
Zeg niets als er iemand anders bij is.
298
00:30:46,918 --> 00:30:51,085
Vraag alleen om een exemplaar
van "Anna Karenina" van Tolstoj...
299
00:30:51,251 --> 00:30:54,210
en leg de foto van Siletsky
op pagina 105.
300
00:30:54,376 --> 00:30:57,501
Is dat duidelijk?
- Ja, sir.
301
00:31:24,501 --> 00:31:27,251
Tien minuten.
- Ok�.
302
00:31:38,793 --> 00:31:40,085
Kijk uit.
303
00:31:55,543 --> 00:31:57,377
Het is tijd.
304
00:32:01,418 --> 00:32:03,127
Succes.
305
00:33:47,210 --> 00:33:49,335
Sta stil.
306
00:34:01,918 --> 00:34:04,877
Jammer, we hebben hem gemist.
307
00:34:37,127 --> 00:34:42,460
Goedenavond.
Heeft u "Anna Karenina" van Tolstoj?
308
00:34:42,627 --> 00:34:45,752
Ik denk het wel.
309
00:34:45,918 --> 00:34:49,127
Anna... Ja.
310
00:34:50,002 --> 00:34:52,293
Hier heb ik het.
311
00:35:02,335 --> 00:35:04,918
Hoeveel kost het?
- 20 zloty.
312
00:35:05,085 --> 00:35:11,002
Dat is veel te duur. Het spijt me. Dag.
313
00:35:15,252 --> 00:35:19,918
Wij nemen deze tien. Hoeveel is dat?
- 8,75 zloty.
314
00:35:23,127 --> 00:35:25,835
Dag, heren. Kom gerust nog eens.
315
00:35:46,043 --> 00:35:49,502
"Professor Siletsky.
Komt binnen twee dagen aan."
316
00:35:49,668 --> 00:35:53,085
"Hou treinstation in de gaten.
Mag de Gestapo niet bereiken."
317
00:35:53,252 --> 00:35:55,335
"Dat zou rampzalig zijn."
318
00:36:47,627 --> 00:36:50,627
Kan ik u helpen, heren?
319
00:36:50,793 --> 00:36:53,460
We zijn op zoek naar Mrs Maria Tura.
320
00:36:53,627 --> 00:36:58,002
U moet met ons meekomen.
- Maar ik heb niets gedaan.
321
00:36:58,168 --> 00:37:00,752
Komt u gewoon mee.
322
00:37:36,710 --> 00:37:39,043
205, 206.
323
00:37:40,918 --> 00:37:43,210
Mrs Tura is hier.
324
00:37:44,127 --> 00:37:46,418
Ja, sir.
325
00:37:46,585 --> 00:37:49,377
Laat haar wachten in 206.
326
00:38:20,127 --> 00:38:24,043
Goedenavond, Mrs Tura.
Ik ben professor Siletsky.
327
00:38:25,668 --> 00:38:30,335
Het is mij een genoegen u te ontmoeten.
Gaat u zitten.
328
00:38:36,002 --> 00:38:39,127
Sigaret?
- Dank u.
329
00:38:42,294 --> 00:38:45,544
Mijn verontschuldigingen
voor de ruwe escorte.
330
00:38:45,710 --> 00:38:50,794
Als een man bajonetten gebruikt om
'n vrouw te zien, is dat best flatterend.
331
00:38:50,960 --> 00:38:55,544
Ja, maar ik ben niet verantwoordelijk
voor uw aanwezigheid hier.
332
00:38:55,710 --> 00:38:58,835
Een jongeman in Engeland...
333
00:38:59,002 --> 00:39:02,877
heeft me een vreemde boodschap
voor u meegegeven.
334
00:39:03,044 --> 00:39:05,210
"Te zijn of niet te zijn."
335
00:39:05,377 --> 00:39:11,460
Weet u wat dat betekent?
- Ik heb wel een vaag idee.
336
00:39:11,627 --> 00:39:13,710
Een ogenblik, alstublieft.
337
00:39:17,710 --> 00:39:19,335
Hallo?
338
00:39:19,502 --> 00:39:21,210
Ja?
339
00:39:21,377 --> 00:39:24,835
O, hoe maakt u het, kolonel Ehrhardt?
340
00:39:25,002 --> 00:39:29,669
Ik ben u erg dankbaar voor dat vliegtuig
vanaf Zweden, anders...
341
00:39:31,460 --> 00:39:34,085
Wanneer u maar wilt, natuurlijk.
342
00:39:34,252 --> 00:39:39,044
Morgenochtend om tien uur
op het hoofdkwartier van de Gestapo.
343
00:39:39,210 --> 00:39:44,335
Ik kijk uit naar onze ontmoeting.
Dag, kolonel.
344
00:39:44,502 --> 00:39:48,710
Het spijt me.
- Ik moet gaan. Dank u voor het bericht.
345
00:39:48,877 --> 00:39:52,544
U bent toch een actrice?
- Ja.
346
00:39:52,710 --> 00:39:57,335
Het is belangrijk
om de juiste rol te kiezen.
347
00:39:57,502 --> 00:40:01,877
In het echte leven
moet u de juiste kant kiezen.
348
00:40:02,044 --> 00:40:05,919
De juiste kant? Wat is de juiste kant?
349
00:40:07,044 --> 00:40:10,710
De winnende kant.
- Ik begrijp het niet.
350
00:40:10,877 --> 00:40:14,794
We kennen veel mensen in Warschau
erg goed...
351
00:40:14,960 --> 00:40:19,169
en we willen heel wat mensen
nog veel beter leren kennen.
352
00:40:19,335 --> 00:40:22,419
U kunt ons daarbij helpen, Mrs Tura.
353
00:40:22,585 --> 00:40:27,085
Moet ik een spion worden?
- Dat is een hard woord.
354
00:40:27,252 --> 00:40:32,252
Ik heb eens een spion gespeeld.
Het was een spannende rol.
355
00:40:32,419 --> 00:40:37,502
U kunt er nu echt een zijn.
- Ik werd neergeschoten aan het einde.
356
00:40:37,669 --> 00:40:42,585
Mrs Tura, we zouden u
nooit aan gevaar blootstellen.
357
00:40:42,752 --> 00:40:47,460
U moet de mensen vermaken.
Bepaalde mensen uitnodigen...
358
00:40:47,627 --> 00:40:53,294
Een banket houden in mijn eenkamervilla?
Ik ben mijn prachtige appartement kwijt.
359
00:40:53,460 --> 00:40:56,544
Daar kan makkelijk
iets aan gedaan worden.
360
00:40:56,710 --> 00:41:02,002
Uw leven zou
heel aangenaam kunnen worden.
361
00:41:02,169 --> 00:41:04,794
Wat zegt u ervan?
362
00:41:06,210 --> 00:41:10,419
Het klinkt
zeer aantrekkelijk en verleidelijk.
363
00:41:10,585 --> 00:41:13,127
Maar hoe zit het met mijn geweten?
364
00:41:13,294 --> 00:41:17,960
We moeten u ervan overtuigen
dat u de goede zaak steunt.
365
00:41:18,127 --> 00:41:25,752
Weet u waar het nazisme voor staat?
We willen een gelukkige wereld cre�ren.
366
00:41:25,919 --> 00:41:29,960
Mensen die niet gelukkig zijn
horen daar niet in thuis.
367
00:41:30,127 --> 00:41:32,710
We zijn geen brute monsters.
368
00:41:32,877 --> 00:41:38,544
Zie ik eruit als een monster?
- Natuurlijk niet, professor.
369
00:41:38,710 --> 00:41:41,294
U lijkt het bijna te menen.
370
00:41:41,460 --> 00:41:46,669
We zijn net als andere mensen.
We houden van zingen en dansen.
371
00:41:46,835 --> 00:41:49,169
We bewonderen mooie vrouwen.
372
00:41:49,335 --> 00:41:55,585
We zijn menselijk. Heel menselijk.
- Daar ben ik van overtuigd.
373
00:41:55,752 --> 00:42:00,919
Wilt u blijven eten?
Ik kan me niets leukers voorstellen.
374
00:42:01,085 --> 00:42:04,335
U zult al snel zeggen: "Heil Hitler."
375
00:42:04,502 --> 00:42:10,210
ik wil graag blijven, maar u wilt het
nazisme van zijn beste kant laten zien...
376
00:42:10,377 --> 00:42:14,210
en ik wil Polen graag vertegenwoordigen
in mijn mooiste jurk.
377
00:42:14,377 --> 00:42:17,252
Ik snap het.
Laat me niet te lang wachten.
378
00:42:17,419 --> 00:42:21,169
Au revoir.
- Wacht even.
379
00:42:22,794 --> 00:42:26,210
Ik kijk ernaar uit.
- Ik ook.
380
00:42:26,377 --> 00:42:30,710
Deze dame mag vertrekken.
- Ja, sir.
381
00:42:30,877 --> 00:42:35,044
Het is moeilijk om binnen te komen,
maar nog moeilijker om weg te komen.
382
00:42:35,210 --> 00:42:39,377
Ik ben enorm bang
en enorm opgewonden. Dag.
383
00:44:12,502 --> 00:44:15,627
Te zijn of niet te zijn.
384
00:44:30,794 --> 00:44:33,377
Ik voel me al een stuk beter.
385
00:44:33,544 --> 00:44:38,169
Wie ben jij? Hoe ben je hier gekomen?
- Ik ben uit een vliegtuig gesprongen.
386
00:44:38,335 --> 00:44:41,252
Zo mijn bed in?
Hoe ben je binnen gekomen?
387
00:44:41,419 --> 00:44:45,544
Is uw vrouw er nog niet? Ik ben bezorgd.
- Jij bent bezorgd?
388
00:44:45,710 --> 00:44:49,210
Blijf kalm.
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje.
389
00:44:49,377 --> 00:44:54,002
Hetzelfde schuitje? Dan heb ik een vraag
als zeemannen onder elkaar.
390
00:44:54,169 --> 00:44:57,585
Hoe komt het
dat je mijn pantoffels draagt?
391
00:44:58,752 --> 00:45:00,835
Siletsky zit in Hotel Europa.
392
00:45:01,002 --> 00:45:04,669
Ze brachten me naar hem toe
nadat ik uit de boekhandel kwam.
393
00:45:04,835 --> 00:45:08,960
Dan is het allemaal voorbij.
- Hij gaat morgen pas naar de Gestapo.
394
00:45:09,127 --> 00:45:13,169
We moeten hem tegenhouden.
- Het hotel is net een beveiligd fort.
395
00:45:13,335 --> 00:45:18,585
Wat wilde hij van je?
- Hij wil dat ik een spion word.
396
00:45:18,752 --> 00:45:21,919
Wie is Siletsky?
- Een spion.
397
00:45:22,210 --> 00:45:27,502
Wat doe jij hier?
- Wat maakt het uit?
398
00:45:27,669 --> 00:45:32,169
Hij zit in hetzelfde schuitje als ik
en zij vraagt wat het uitmaakt.
399
00:45:32,336 --> 00:45:36,669
Het is nu of nooit.
- Moet ik echt alles uitleggen?
400
00:45:36,836 --> 00:45:39,877
Ik heb recht op een aanwijzing.
401
00:45:40,044 --> 00:45:46,377
Siletsky wil met me dineren.
Dit kan onze kans zijn om hem te doden.
402
00:45:46,544 --> 00:45:52,669
Siletsky kwam eerder aan dan de luitenant
omdat ze een vliegtuig hadden gestuurd.
403
00:45:52,836 --> 00:45:54,461
Begrijp je het nu?
404
00:45:54,627 --> 00:45:59,794
Dineer met hem. Het is onze enige kans.
- Ik zeg met wie ze eet en wie ze doodt.
405
00:45:59,961 --> 00:46:04,169
Het gaat om Polen.
- Waar is uw vaderlandsliefde?
406
00:46:04,336 --> 00:46:08,627
Eerst loop je weg tijdens mijn monoloog
en nu heb je mijn pantoffels aan.
407
00:46:08,794 --> 00:46:14,836
Ik hou van mijn land en mijn pantoffels.
- Ik hoop dat je land eerst komt.
408
00:46:15,002 --> 00:46:21,336
Ik weet er maar weinig van.
Vormt Siletsky echt 'n gevaar voor Polen?
409
00:46:21,502 --> 00:46:26,836
Dan rekenen we met hem af.
Ik reken met hem af.
410
00:46:27,127 --> 00:46:30,711
Ik zal hem op het hoofdkwartier
van de Gestapo ontmoeten.
411
00:46:30,877 --> 00:46:34,419
En als hij dood is,
wil ik graag het hele verhaal horen.
412
00:46:42,336 --> 00:46:47,086
Het duurde wat langer dan verwacht.
Ik hoop dat het de moeite waard was.
413
00:46:47,252 --> 00:46:52,002
Ik zou altijd voor Hitler willen sterven,
behalve de komende paar uur.
414
00:46:52,169 --> 00:46:57,502
Dank je. Het lijkt eeuwen geleden
dat ik deze jurk heb gedragen...
415
00:46:57,669 --> 00:47:03,086
Kijk nou. Kaviaar. Het bestaat nog.
- Ja, aan de winnende zijde wel.
416
00:47:03,252 --> 00:47:06,961
Er liggen overtuigende argumenten
op deze tafel.
417
00:47:07,127 --> 00:47:13,961
Het is fijn om hier te zijn, professor.
- We willen niet gestoord worden.
418
00:47:14,127 --> 00:47:17,044
Dit zijn tenslotte staatszaken.
419
00:47:17,211 --> 00:47:22,169
Laten we je training beginnen
met een glas champagne.
420
00:47:23,211 --> 00:47:30,086
Zullen we drinken op een blitzkrieg?
- Ik hou meer van trage bewegingen.
421
00:47:33,711 --> 00:47:37,961
Ik ben een beetje bang voor je.
- Waarom? Dat is heus niet nodig.
422
00:47:38,127 --> 00:47:41,877
Misschien niet.
Misschien ben je heel zachtaardig.
423
00:47:42,044 --> 00:47:46,336
Je hebt een jongensachtige uitstraling.
Maar ik weet het nog niet zeker.
424
00:47:46,502 --> 00:47:50,252
Waarom zoek je het niet uit?
- Dat zal ik doen.
425
00:47:54,544 --> 00:47:57,544
Ik kan alles aflezen aan je handschrift.
426
00:47:57,711 --> 00:48:04,169
Ik zag mijn mans handschrift
pas tijdens de bruiloft. Dat was te laat.
427
00:48:04,336 --> 00:48:11,502
Een goede waarzegster vertelt haar klant
wat hij graag wil horen.
428
00:48:13,044 --> 00:48:15,377
Alsjeblieft.
429
00:48:15,544 --> 00:48:17,627
"Alexander Siletsky."
430
00:48:18,836 --> 00:48:24,544
Als ik je "S" eerder had gezien, was ik
niet gekomen. Je bent vastberaden.
431
00:48:24,711 --> 00:48:27,252
Ja, heel erg.
432
00:48:27,419 --> 00:48:31,544
Maar je bent ook heel charmant.
433
00:48:31,711 --> 00:48:36,502
Ik hoop dat je die "Y" kunt waarmaken.
- Dat zul je wel zien.
434
00:48:58,919 --> 00:49:03,877
Heil Hitler. Ik ben kapitein Mumm
en ben gestuurd door kolonel Ehrhardt.
435
00:49:04,044 --> 00:49:06,919
Komt u binnen.
436
00:49:07,961 --> 00:49:10,044
Een moment.
437
00:49:18,836 --> 00:49:22,961
Kolonel Ehrhardt wil u gelijk zien.
438
00:49:23,127 --> 00:49:25,961
O, ja, natuurlijk.
439
00:49:26,127 --> 00:49:28,669
Ik kom zo met u mee.
440
00:49:31,127 --> 00:49:36,127
Het spijt me.
- Moet je weg?
441
00:49:36,294 --> 00:49:43,377
Ik had nog zoveel twijfels
en nu ga je al weg.
442
00:49:59,086 --> 00:50:00,711
Ik zal snel terug zijn.
443
00:50:00,877 --> 00:50:05,752
De Gestapo heeft het zo druk
dat ze vast snel van me af willen zijn.
444
00:50:08,961 --> 00:50:13,127
Het spijt me.
- Niets aan te doen.
445
00:50:49,586 --> 00:50:54,752
"Ik kan het niet meer aan. Ik kan
de F�hrer niet meer van dienst zijn.
446
00:50:54,919 --> 00:50:57,377
Ik maak er een einde aan."
447
00:51:13,661 --> 00:51:17,119
Wie bent u?
- Mrs Tura.
448
00:51:17,286 --> 00:51:21,911
Bij wie was u op bezoek?
- Professor Siletsky.
449
00:51:22,077 --> 00:51:26,619
U zult moeten wachten tot hij terug is.
- Onmogelijk.
450
00:51:26,786 --> 00:51:31,494
Er valt niets aan te doen.
206.
451
00:51:40,369 --> 00:51:42,202
KANTOOR PRODUCENT
452
00:51:42,369 --> 00:51:44,536
GESTAPO HOOFDKWARTIER
453
00:52:21,786 --> 00:52:24,536
Ja, sir.
454
00:52:26,577 --> 00:52:29,161
Ik zal u aankondigen
bij kolonel Ehrhardt.
455
00:52:29,328 --> 00:52:32,119
Dag, kolonel.
456
00:52:33,911 --> 00:52:37,619
Is dit de heer uit Engeland?
457
00:52:37,786 --> 00:52:41,744
Het is mij een enorm genoegen
u te ontmoeten.
458
00:52:41,911 --> 00:52:45,869
U heeft de Engelsen goed misleid.
459
00:52:46,036 --> 00:52:51,828
"De Britse leeuw zal thee drinken
van in Duitsland gemaakte schoteltjes."
460
00:53:03,494 --> 00:53:10,536
Hoe is hij ooit generaal geworden?
- Hij is de zwager van G�ring.
461
00:53:10,703 --> 00:53:14,036
Ik zal u aankondigen.
- Dank u.
462
00:53:18,328 --> 00:53:23,244
Hij heeft de papieren bij zich.
- Zoek uit wie hem helpt.
463
00:53:23,411 --> 00:53:27,786
Tura, onze levens staan op het spel.
- Ik zal het onmogelijke doen.
464
00:53:27,953 --> 00:53:32,286
Ik zal mezelf overtreffen.
- Rek de sc�ne niet te erg.
465
00:53:32,453 --> 00:53:37,619
Het lot van mijn land ligt in de handen
van een derderangs acteur.
466
00:53:40,411 --> 00:53:42,536
Laat hem binnenkomen.
467
00:53:44,078 --> 00:53:47,619
Professor, komt u maar.
- Dank u.
468
00:53:50,036 --> 00:53:54,869
Professor? Ik ben blij u te zien.
- Insgelijks.
469
00:53:55,036 --> 00:53:58,578
Ga zitten.
We zijn blij dat u er bent.
470
00:53:58,744 --> 00:54:03,911
Het is fijn
om weer terug bij de Gestapo te zijn.
471
00:54:04,078 --> 00:54:09,244
U bent berucht in Londen.
Ze noemen u "Concentratiekamp Ehrhardt".
472
00:54:09,411 --> 00:54:14,744
Ja, wij concentreren ons
en de Polen gaan lekker kamperen.
473
00:54:16,453 --> 00:54:21,828
Dit is het rapport.
Dat zal het einde zijn van het verzet.
474
00:54:23,119 --> 00:54:30,244
Eens kijken. Uitstekend.
Ze zijn zo goed als dood.
475
00:54:30,411 --> 00:54:35,994
Ik neem aan dat er geen documenten meer
in het hotel liggen?
476
00:54:36,161 --> 00:54:42,578
Nee, dat is alles.
Ik stuur de kopie�n morgen naar Berlijn.
477
00:54:42,744 --> 00:54:47,119
De kopie�n?
Ja, natuurlijk. De kopie�n.
478
00:54:47,286 --> 00:54:51,411
Het is een hoop papierwerk,
maar zo willen ze het...
479
00:54:51,578 --> 00:54:56,661
Natuurlijk. Weet u, Warschau is
tegenwoordig een gevaarlijke plaats.
480
00:54:56,828 --> 00:54:59,828
Liggen de papieren
veilig in de hotelkluis?
481
00:54:59,994 --> 00:55:06,536
Nee, ze liggen in mijn koffer.
Het hotel is zo veilig als een kluis.
482
00:55:06,703 --> 00:55:11,619
Ik wil dat dit rapport
gelijk verwerkt wordt.
483
00:55:16,244 --> 00:55:21,203
Ik pak hem.
- Hij heeft nog papieren in zijn koffer.
484
00:55:21,369 --> 00:55:26,286
Ik vermoord hem toch.
- Hoe komen we in zijn hotel?
485
00:55:26,453 --> 00:55:30,703
We vinden wel een oplossing.
- Ok�.
486
00:55:36,203 --> 00:55:40,578
Wilde u me nog meer vragen?
- Heel veel. Ga zitten.
487
00:55:40,744 --> 00:55:45,453
Er zijn zoveel dingen
die ik nog aan u wil vragen.
488
00:55:45,619 --> 00:55:50,536
Ik zal graag antwoord geven.
- Dank u.
489
00:55:52,786 --> 00:55:56,494
Dus ze noemen me
"Concentratiekamp Ehrhardt"?
490
00:55:59,536 --> 00:56:06,661
Er was nog iets wat ik wilde vragen.
Wat? O, nee.
491
00:56:06,828 --> 00:56:11,578
Je hebt duizend vragen in gedachten,
maar je kunt nergens opkomen.
492
00:56:11,744 --> 00:56:15,661
Het zal wel komen, heus.
493
00:56:15,828 --> 00:56:21,036
Wilt u mij iets vragen?
- Ik zou niet weten wat.
494
00:56:24,203 --> 00:56:28,661
Dus ze noemen me
"Concentratiekamp Ehrhardt".
495
00:56:31,369 --> 00:56:35,203
Ik ben zo terug.
496
00:56:41,869 --> 00:56:44,744
Help me, ik weet niets meer.
- Pak zijn pistool af.
497
00:56:44,911 --> 00:56:49,328
Ga met hem mee naar het hotel.
Sla hem met zijn eigen pistool.
498
00:56:49,494 --> 00:56:54,494
Open de koffer en verbrand de papieren.
Daarna schiet je hem neer.
499
00:56:54,661 --> 00:57:00,869
Wacht eens. Dan vermoorden ze me.
- We zullen voor je duimen.
500
00:57:01,036 --> 00:57:08,453
Ga jij maar naar het hotel, dan zal ik
wel duimen. Bedenk maar iets anders.
501
00:57:08,619 --> 00:57:12,786
Dus ze noemen me
"Concentratiekamp Ehrhardt".
502
00:57:12,953 --> 00:57:16,619
Als dat alles was,
dan wil ik me graag gaan ontspannen.
503
00:57:16,786 --> 00:57:20,661
Ontspannen. O, Mrs Tura.
504
00:57:20,828 --> 00:57:24,036
Zeg eens, hoe is het met Mrs Tura?
Ga zitten.
505
00:57:24,203 --> 00:57:27,619
Mijn mannen zijn zeer effici�nt.
506
00:57:27,786 --> 00:57:31,453
Ze kan waardevol zijn voor ons.
507
00:57:31,619 --> 00:57:36,619
En ze is goed gezelschap.
- Goed gezelschap?
508
00:57:36,786 --> 00:57:43,953
Ik stel u graag aan haar voor.
Als u haar leuk vindt...
509
00:57:44,119 --> 00:57:50,786
Dan zou u een goed woordje voor me doen?
- Met plezier.
510
00:57:50,953 --> 00:57:57,161
Ze is toch getrouwd?
- Ja, nou en?
511
00:57:57,328 --> 00:58:02,286
Haar man is
de beroemde Poolse acteur Jozef Tura.
512
00:58:02,453 --> 00:58:05,453
- Heeft u van hem gehoord?
- Nee.
513
00:58:05,619 --> 00:58:08,536
Ik had ook nog nooit
van Maria Tura gehoord.
514
00:58:08,703 --> 00:58:14,703
Hoe bent u met haar in aanraking gekomen?
515
00:58:14,869 --> 00:58:19,744
Er is een jonge Poolse piloot
genaamd Sobinski.
516
00:58:19,911 --> 00:58:25,494
Hij gaf een bericht voor haar mee.
- Interessant. Hoe luidde het bericht?
517
00:58:25,661 --> 00:58:31,869
Ik moest zweren niets tegen haar man
te zeggen. Dat zegt al genoeg.
518
00:58:32,036 --> 00:58:36,536
Nog niet helemaal genoeg.
- Ze hadden een geheime liefdescode.
519
00:58:36,703 --> 00:58:40,953
Verveel ik u?
- Nee, ik vind het zeer interessant.
520
00:58:41,119 --> 00:58:47,494
Ik snapte het bericht niet,
maar Mrs Tura wel.
521
00:58:47,661 --> 00:58:49,911
Wat was het bericht?
522
00:58:50,078 --> 00:58:54,453
"Te zijn of niet te zijn."
- Te zijn...
523
00:58:54,619 --> 00:58:58,994
Te zijn of niet te zijn.
- Het is maar Shakespeare.
524
00:58:59,161 --> 00:59:02,828
Dat denkt u.
Professor, u verbaast me.
525
00:59:02,994 --> 00:59:08,786
Een trouw lid van de Gestapo
dat een bericht van de vijand doorgeeft.
526
00:59:09,786 --> 00:59:14,411
Hadden ze een affaire?
- Ik twijfel er niet aan, u wel?
527
00:59:14,578 --> 00:59:18,244
Ik zal erachter komen,
al moet ik de hele Gestapo inzetten.
528
00:59:18,411 --> 00:59:25,911
Als ze een affaire hadden, hoeft alleen
haar man zich zorgen te maken.
529
00:59:26,078 --> 00:59:30,703
En dat is meer dan genoeg.
Ik laat Maria Tura arresteren.
530
00:59:37,620 --> 00:59:41,870
U heeft gelijk.
Ik vertrouw niemand tegenwoordig.
531
00:59:42,036 --> 00:59:44,536
Net als ik.
532
00:59:45,620 --> 00:59:50,745
Dus ze noemen me
"Concentratiekamp Ehrhardt".
533
00:59:52,245 --> 00:59:59,411
Om terug te komen op Mrs Tura,
ze is gewoon een goedkope...
534
00:59:59,578 --> 01:00:05,828
ik snap wat u bedoelt.
- Dan hoef ik het niet hardop te zeggen.
535
01:00:09,203 --> 01:00:14,370
Vindt u het erg als ik in herhaling val?
- Nee, hoor.
536
01:00:14,536 --> 01:00:16,953
Zoals ik al zei...
537
01:00:17,120 --> 01:00:20,828
alleen de man van de dame
hoeft zich zorgen te maken...
538
01:00:20,995 --> 01:00:25,078
en dat is
de beroemde Poolse acteur Jozef Tura.
539
01:00:25,245 --> 01:00:29,245
Dat heeft niets met mij te maken.
- Toch wel, Mr Tura.
540
01:00:29,411 --> 01:00:33,245
Handen omhoog. Snel een beetje.
541
01:00:33,411 --> 01:00:40,036
Heeft u ooit voor lijk gespeeld?
U zult er een zijn als u niet luistert.
542
01:00:40,203 --> 01:00:44,453
Zeg uw vrienden dat ze weggaan.
- Ik weiger.
543
01:00:44,620 --> 01:00:50,036
Draai om.
Daarheen en tegen de muur.
544
01:00:53,245 --> 01:00:55,703
Blijf staan.
545
01:00:56,620 --> 01:01:01,620
Weet u het zeker?
U krijgt nog ��n kans.
546
01:01:01,786 --> 01:01:03,870
Goed dan, Mr Tura.
547
01:01:06,120 --> 01:01:09,161
Lang leve Polen.
548
01:01:15,120 --> 01:01:19,536
Wat is er gebeurd?
- Hij ging daarheen.
549
01:02:05,078 --> 01:02:07,328
Daar is hij.
550
01:02:07,495 --> 01:02:09,370
Grijp hem.
551
01:02:11,370 --> 01:02:13,995
Ga naar de coulissen. Open het doek.
552
01:03:04,578 --> 01:03:07,620
Professor Siletsky?
- Hij is er niet.
553
01:03:07,786 --> 01:03:11,036
Verwacht u hem terug?
- Ja, absoluut.
554
01:03:11,203 --> 01:03:17,328
Vindt u het erg als ik hier op hem wacht?
- Nee, natuurlijk niet.
555
01:03:43,661 --> 01:03:47,620
Goedenavond, professor Siletsky.
- Goedenavond.
556
01:03:54,578 --> 01:03:58,536
Goedenavond, professor.
- Goedenavond.
557
01:04:10,953 --> 01:04:13,578
Professor Siletsky?
558
01:04:13,745 --> 01:04:18,245
Heil Hitler. Ik ben kapitein Schultz.
Kolonel Ehrhardt heeft me gestuurd.
559
01:04:18,411 --> 01:04:21,286
Aangenaam u te ontmoeten.
560
01:04:21,453 --> 01:04:23,786
Mrs Tura.
561
01:04:27,411 --> 01:04:29,745
Ik dacht dat u al weg zou zijn.
562
01:04:29,911 --> 01:04:34,578
Ik mocht niet weg.
Maar daar ben ik nu blij om.
563
01:04:34,745 --> 01:04:37,703
Hoe gaat het met professor Siletsky?
564
01:04:38,745 --> 01:04:44,786
Dood. Helemaal dood.
Ik moest wat zaken afhandelen.
565
01:04:44,953 --> 01:04:47,495
Champagne?
- Ik drink niet.
566
01:04:47,661 --> 01:04:50,495
Sigaret?
- Ik rook niet.
567
01:04:50,661 --> 01:04:53,578
Net als onze F�hrer.
568
01:04:53,745 --> 01:04:56,286
Het spijt me dat ik u heb laten wachten.
569
01:04:56,453 --> 01:05:00,036
Ik heb geprobeerd de kapitein
te vermaken, maar dat lukte niet.
570
01:05:00,203 --> 01:05:03,786
Ik was verrast toen ik binnenkwam.
571
01:05:03,953 --> 01:05:10,203
De Gestapo probeert
zoveel mogelijk te weten te komen...
572
01:05:10,370 --> 01:05:14,745
en ik kom aan en vind
gelijk de mooiste dame in de stad.
573
01:05:14,911 --> 01:05:18,828
Kende u haar niet?
- Nee, niet echt.
574
01:05:18,995 --> 01:05:24,245
Ik heb Mrs Tura gevraagd te komen
om haar een bericht te geven.
575
01:05:24,411 --> 01:05:27,703
Toch?
- Ja.
576
01:05:27,870 --> 01:05:34,036
Een piloot is een zeer goede vriend
van de Tura's, met name van Mrs Tura.
577
01:05:34,203 --> 01:05:38,328
Juist?
- Hij is niet echt mijn vriend.
578
01:05:38,495 --> 01:05:42,328
Maar wel een vriend.
Het was een geheim bericht.
579
01:05:42,495 --> 01:05:47,036
Geheim bericht?
- Mrs Tura heeft niets te verbergen.
580
01:05:47,203 --> 01:05:51,453
Maar ze heeft wel een geheimpje.
581
01:05:52,328 --> 01:05:58,870
Haar man zou haar vermoorden.
Hij is de beroemde acteur Jozef Tura.
582
01:05:59,036 --> 01:06:02,245
Heeft u van hem gehoord?
- Nee.
583
01:06:02,411 --> 01:06:07,245
Kolonel Ehrhardt...
- Ja, ik zie hem morgen.
584
01:06:07,411 --> 01:06:14,786
De plannen zijn veranderd.
De kolonel wil u nu zien.
585
01:06:14,953 --> 01:06:17,495
Dat is mij opgedragen.
586
01:06:20,870 --> 01:06:26,161
Dan moet ik gaan. Een moment.
587
01:06:31,453 --> 01:06:33,703
O, lieveling.
588
01:06:35,787 --> 01:06:37,578
Schat.
589
01:06:39,370 --> 01:06:42,662
Maak de koffer open.
- Wat heb je met Siletsky gedaan?
590
01:06:42,828 --> 01:06:48,245
En jij met Sobinski?
- Dat is niet van belang. Je loopt gevaar.
591
01:06:48,412 --> 01:06:53,037
Ja, je hebt gelijk.
E�n fout en ik ga eraan.
592
01:06:53,203 --> 01:06:58,120
Ik moet het weten.
Maria, wees eerlijk.
593
01:06:58,287 --> 01:07:02,037
Heb jij hem gezegd dat hij
weg moest gaan onder mijn monoloog?
594
01:07:02,203 --> 01:07:05,828
O, lieveling, ik hou van je.
595
01:07:05,995 --> 01:07:08,703
Weet je dat niet?
596
01:07:08,870 --> 01:07:12,578
Denk je dat ik het kan?
- Je bent een geweldige acteur.
597
01:07:12,745 --> 01:07:17,412
Je kunt het en je zult het doen.
- O, lieverd...
598
01:07:17,578 --> 01:07:19,453
Vaarwel.
599
01:07:19,620 --> 01:07:24,037
Als ik niet terugkom,
vergeef ik jou en Sobinski.
600
01:07:26,287 --> 01:07:30,453
Als ik wel terugkom,
dan is het een andere zaak.
601
01:07:38,203 --> 01:07:40,537
Ja?
602
01:07:40,703 --> 01:07:43,828
Professor Siletsky is er.
- Laat hem binnenkomen.
603
01:07:43,995 --> 01:07:46,870
Wat zei ik nou?
604
01:07:47,037 --> 01:07:51,162
Heb je hem gearresteerd?
Waarom niet? Heb je geen bewijs?
605
01:07:51,328 --> 01:07:57,287
Arresteer hem ook. Als je twijfelt,
arresteer je ze. Heil Hitler.
606
01:07:59,662 --> 01:08:05,370
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
Gaat u lekker zitten.
607
01:08:05,537 --> 01:08:12,245
Kolonel Ehrhardt, Het is fijn
om weer terug bij de Gestapo te zijn.
608
01:08:12,412 --> 01:08:16,912
Dank u. Sigaret? Cognac?
- Nee, dank u.
609
01:08:17,078 --> 01:08:21,287
Mijn planning veranderde plotseling.
Groot nieuws:
610
01:08:21,453 --> 01:08:24,620
uw vriend de F�hrer
komt naar Warschau toe.
611
01:08:24,787 --> 01:08:27,745
U zult wel blij zijn hem weer te zien.
612
01:08:27,912 --> 01:08:31,287
Wie niet?
- Dat klopt.
613
01:08:31,453 --> 01:08:35,745
Hoe lang is het geleden?
- Te lang.
614
01:08:35,912 --> 01:08:41,953
Natuurlijk. Is Berchtesgaden
echt zo mooi als wordt gezegd?
615
01:08:42,120 --> 01:08:45,953
Ja. Dat kan ik zonder risico beamen.
616
01:08:46,120 --> 01:08:48,870
Maar het komt niet door de architectuur.
617
01:08:49,037 --> 01:08:55,287
De aanwezigheid van de F�hrer
maakt het mooi.
618
01:08:55,453 --> 01:09:00,245
Welk nieuws heeft u uit Londen?
- Londen? O, ja, Londen.
619
01:09:00,412 --> 01:09:03,620
Weet u hoe u wordt genoemd in Londen?
620
01:09:03,787 --> 01:09:08,537
"Concentratiekamp Ehrhardt."
- Echt waar?
621
01:09:08,620 --> 01:09:12,495
Dus ze noemen me
"Concentratiekamp Ehrhardt".
622
01:09:13,995 --> 01:09:17,953
Ik dacht al dat u zo zou reageren.
623
01:09:18,120 --> 01:09:21,620
Laat maar eens horen.
624
01:09:21,787 --> 01:09:27,620
Ik wil toch wel een glas cognac.
625
01:09:27,787 --> 01:09:31,870
Er doet een grappig verhaal de ronde.
626
01:09:32,037 --> 01:09:36,787
Een verhaal over onze F�hrer.
Hoe ging het ook alweer? O, ja.
627
01:09:36,953 --> 01:09:41,578
Er is een cognac naar Napoleon vernoemd,
een haring naar Bismarck...
628
01:09:41,745 --> 01:09:45,745
en de F�hrer zal een stuk kaas worden.
629
01:09:48,412 --> 01:09:52,870
Vindt u dat niet grappig?
- Nee. De F�hrer waarschijnlijk ook niet.
630
01:09:54,245 --> 01:09:58,828
Hij zal niet de geschiedenis ingaan
als een delicatesse.
631
01:09:58,995 --> 01:10:01,745
Ik herhaalde alleen maar
wat ik heb gehoord.
632
01:10:01,912 --> 01:10:06,078
Ik zou nooit...
ik ben een loyaal...
633
01:10:08,120 --> 01:10:11,120
Vertelt u dit aan de F�hrer?
634
01:10:11,287 --> 01:10:17,703
Waarom zou ik u willen ru�neren?
De F�hrer zal niets van mij horen.
635
01:10:17,870 --> 01:10:19,828
Bedankt.
636
01:10:19,995 --> 01:10:23,787
Hoe zit het met het verzet?
637
01:10:23,953 --> 01:10:27,662
Wat zijn uw plannen?
- Wilt u dat echt weten?
638
01:10:27,828 --> 01:10:32,995
Ik heb de sleutel in mijn hand.
Nu moet ik het slot nog vinden.
639
01:10:33,162 --> 01:10:35,495
Beter zo dan omgekeerd.
640
01:10:35,662 --> 01:10:41,203
Zeer veelbelovend.
Maar wat bent u van plan?
641
01:10:41,370 --> 01:10:44,870
Ik zal u de details geven.
- Graag.
642
01:10:45,037 --> 01:10:47,703
Er zijn geen details. Nog niet.
643
01:10:47,870 --> 01:10:52,078
Maar ik ken de naam
van de leider van het verzet.
644
01:10:52,245 --> 01:10:56,120
Als we het slim spelen...
- Ik begrijp het.
645
01:10:56,287 --> 01:11:00,203
De herder zal ons naar zijn kudde leiden.
646
01:11:00,370 --> 01:11:03,537
Zijn naam is Bogaslof Ravanski.
647
01:11:03,703 --> 01:11:06,912
Stuur kapitein Schultz naar binnen.
648
01:11:07,120 --> 01:11:11,412
Dus ze noemen me
"Concentratiekamp Ehrhardt"?
649
01:11:16,953 --> 01:11:22,370
Er is een man... Hoe heet hij?
- Ravanski.
650
01:11:22,537 --> 01:11:25,703
We hebben hem
twee dagen geleden doodgeschoten.
651
01:11:25,870 --> 01:11:30,453
Ravanski is dood? Ongelooflijk.
- Weet je niet wie hij was?
652
01:11:30,620 --> 01:11:36,245
Ik zet mijn leven op het spel
en als het zover is... Dit is sabotage.
653
01:11:36,412 --> 01:11:38,787
Daar maak ik bezwaar tegen.
654
01:11:38,953 --> 01:11:43,745
Hij vertelde zogenaamd grappige verhalen
over de F�hrer.
655
01:11:43,912 --> 01:11:47,703
Dat is geen reden om hem te doden.
Tenminste, niet meteen.
656
01:11:47,870 --> 01:11:51,245
Waarom heb je
hem niet eerst ondervraagd?
657
01:11:51,412 --> 01:11:56,537
Ja, waarom niet?
- U heeft het executiebevel ondertekend.
658
01:11:56,703 --> 01:12:01,370
Ik onderteken er zoveel. Ik kan niet
op mijn eigen mensen vertrouwen.
659
01:12:01,537 --> 01:12:06,828
Misschien valt er nog wat te redden.
Er is nog een man.
660
01:12:06,995 --> 01:12:11,537
Maximilian Petrovski.
- Maximilian Petrovski?
661
01:12:12,453 --> 01:12:16,995
U heeft toch niet...
- Ja.
662
01:12:17,162 --> 01:12:21,912
U kunt niet van twee walletjes eten.
Dat kan gewoon niet.
663
01:12:22,078 --> 01:12:25,453
In Engeland zou u onderscheiden worden.
664
01:12:25,620 --> 01:12:29,662
Daar maak ik bezwaar tegen.
- Je kunt gaan.
665
01:12:35,912 --> 01:12:40,537
Schultz probeerde u de schuld
in de schoenen te schuiven.
666
01:12:40,703 --> 01:12:45,162
Typisch iets voor een man
die niet rookt, drinkt en geen vlees eet.
667
01:12:45,328 --> 01:12:48,453
Zoals onze F�hrer?
- Nee.
668
01:12:48,620 --> 01:12:51,078
Waarom zou ik u ru�neren?
- Dank u.
669
01:12:51,245 --> 01:12:56,662
U wilt vast snel terug naar Londen.
- Naar Londen? Ja, zeker weten.
670
01:12:56,828 --> 01:13:01,912
Wanneer gaat u?
- Zo snel mogelijk.
671
01:13:02,078 --> 01:13:05,620
Ik zal voor morgen
een plaats voor u reserveren.
672
01:13:05,787 --> 01:13:08,037
Doe er maar twee.
673
01:13:08,203 --> 01:13:13,287
Mijn reis was in ��n opzicht succesvol:
ik heb een zekere Mrs Tura ontmoet.
674
01:13:13,453 --> 01:13:16,078
Ze zal een waardevolle assistente zijn.
675
01:13:16,245 --> 01:13:23,162
Ik geloof niet in vrouwelijke agenten.
- Ontmoet haar. Dan zult u het zelf zien.
676
01:13:23,328 --> 01:13:26,912
Ok�. Hoe heet deze dame ook alweer?
- Mrs Tura.
677
01:13:27,079 --> 01:13:31,370
Haar man is
de beroemde Poolse acteur Jozef Tura.
678
01:13:31,537 --> 01:13:34,329
Heeft u van hem gehoord?
- O, ja.
679
01:13:34,495 --> 01:13:39,245
Ik heb hem voor de oorlog zien optreden
toen ik een keer in Warschau was.
680
01:13:39,412 --> 01:13:42,745
Hij deed met Shakespeare
wat wij met Polen doen.
681
01:13:42,912 --> 01:13:46,037
Dag, kolonel.
- Dag, professor.
682
01:14:04,495 --> 01:14:08,454
Ik ben kolonel Ehrhardt.
Gaat u zitten.
683
01:14:08,787 --> 01:14:11,537
Ik heb u laten komen...
- Ik ben u dankbaar.
684
01:14:11,704 --> 01:14:15,454
Ik kan maar niet beslissen.
Het klinkt intrigerend...
685
01:14:15,620 --> 01:14:18,120
Mrs Tura, ik heb slecht nieuws voor u.
686
01:14:18,287 --> 01:14:22,454
Als u denkt dat ik niet geschikt ben...
687
01:14:22,620 --> 01:14:26,537
Nee, daar gaat het niet om.
Bereid u voor op een schok.
688
01:14:26,704 --> 01:14:29,829
Professor Siletsky is dood.
689
01:14:30,954 --> 01:14:34,245
Dood?
- Vermoord.
690
01:14:35,995 --> 01:14:39,454
Ik kan het niet geloven.
Hij kan niet dood zijn.
691
01:14:39,620 --> 01:14:45,454
Wanneer is het gebeurd?
- Ik heb het rapport net pas ontvangen.
692
01:14:45,620 --> 01:14:49,204
Is het in het hotel gebeurd?
- Nee.
693
01:14:49,370 --> 01:14:53,745
De F�hrer is er
en de mannen organiseren een receptie...
694
01:14:53,912 --> 01:14:59,287
en een optreden van de soldaten.
Ze hebben het theater geopend.
695
01:14:59,454 --> 01:15:03,329
Een rekwisiet ging kapot
en daar lag zijn lichaam.
696
01:15:03,495 --> 01:15:07,120
Weet u wie het gedaan heeft?
697
01:15:07,287 --> 01:15:13,079
Het was een Britse kogel en gisteren
is er een Britse parachutist geland.
698
01:15:13,245 --> 01:15:17,579
We moeten hem vinden.
Geloof me, we pakken hem wel.
699
01:15:17,745 --> 01:15:20,704
Ik hoop het.
700
01:15:20,870 --> 01:15:26,120
Ik had een afspraak met hem.
Hij zou zo hier zijn.
701
01:15:26,287 --> 01:15:28,745
Ik moet nu gaan.
702
01:15:28,912 --> 01:15:32,537
Uw band met ons bestaat nog.
703
01:15:32,704 --> 01:15:35,912
U zou zeer behulpzaam kunnen zijn.
704
01:15:36,079 --> 01:15:39,620
Ik kan wel iets
in Warschau voor u regelen.
705
01:15:39,787 --> 01:15:44,120
Wat u maar wilt.
- Ik moet u eerst beter leren kennen.
706
01:15:44,287 --> 01:15:47,412
Dat zou mijn plicht zijn
en me een groot plezier doen.
707
01:15:47,579 --> 01:15:51,204
Op dit moment...
708
01:15:51,370 --> 01:15:54,370
Zullen we dineren als u zich beter voelt?
709
01:15:54,537 --> 01:15:58,495
Laat het me maar weten.
- Dat doe ik. Wees niet al te verdrietig.
710
01:15:58,662 --> 01:16:02,995
Ik zal het proberen.
- Goed zo.
711
01:16:07,245 --> 01:16:10,079
Ze leek erg overstuur.
- Natuurlijk.
712
01:16:10,245 --> 01:16:14,579
Siletsky's dood is betreurenswaardig.
Maar hij is gestorven voor Hitler.
713
01:16:14,745 --> 01:16:16,620
Natuurlijk.
714
01:16:18,245 --> 01:16:23,412
Hallo?
Goedemorgen, professor Siletsky...
715
01:16:26,454 --> 01:16:29,579
O, u komt wat later?
716
01:16:29,745 --> 01:16:31,745
Ja.
717
01:16:32,495 --> 01:16:34,704
Ja, ik begrijp het.
718
01:16:43,370 --> 01:16:47,537
Kunt u me aankondigen
bij professor Siletsky?
719
01:16:47,745 --> 01:16:51,579
Hij is al een tijdje weg.
- O, ja? Dank u.
720
01:16:56,120 --> 01:17:01,870
Was Tura hier? Heeft hij iets gezegd?
- Hij sloeg me en ging weer.
721
01:17:24,287 --> 01:17:27,995
Weet je wat er is gebeurd?
- Jozef is net weg.
722
01:17:28,162 --> 01:17:34,537
Iemand greep hem bij zijn baard.
- Het is gemaakt en hij heeft een reserve.
723
01:17:34,704 --> 01:17:38,204
Ze hebben
het lijk in het theater gevonden.
724
01:17:38,370 --> 01:17:42,454
Wie heeft het theater geopend?
- Hoe komen de nazi's aan de sleutels?
725
01:17:42,620 --> 01:17:47,329
Ze zullen hem vermoorden.
Je moet iets doen.
726
01:17:54,787 --> 01:17:57,995
Hij is er.
- Het zal ons een genoegen zijn.
727
01:17:58,995 --> 01:18:01,412
Professor, komt u maar.
728
01:18:03,954 --> 01:18:07,662
Hoe gaat het met u?
- Prima, en met u?
729
01:18:07,829 --> 01:18:13,954
Wat vond u van Mrs Tura?
- Ze is geweldig.
730
01:18:14,120 --> 01:18:19,704
Kapitein M�ller en luitenant Brandt
van de Speciale Onderzoekseenheid.
731
01:18:19,870 --> 01:18:21,787
Hoe maakt u het?
732
01:18:21,954 --> 01:18:24,579
Hoe maakt u het?
733
01:18:24,745 --> 01:18:31,454
Ik moet even met deze heren praten.
U kunt wachten in mijn woonkamer.
734
01:19:34,995 --> 01:19:39,704
Hij zal onderhand wel bezweken zijn.
- Geef hem nog even.
735
01:19:39,870 --> 01:19:43,912
Geeft u de voorkeur aan deze methode
boven onze normale aanpak?
736
01:19:44,079 --> 01:19:48,662
Bij intellectuelen
is de mentale aanpak beter.
737
01:19:48,829 --> 01:19:51,954
En als hij geen intellectueel is?
738
01:19:52,120 --> 01:19:55,245
Dan gaan we over op fysieke maatregelen.
739
01:19:58,912 --> 01:20:04,037
Duurt het nog lang?
- Verveelt u zich?
740
01:20:04,204 --> 01:20:09,037
Nee, ik heb geprobeerd met uw vriend
te praten, maar hij lijkt dood te zijn.
741
01:20:09,204 --> 01:20:12,870
Echt waar? Laten we eens kijken.
742
01:20:17,495 --> 01:20:20,454
Zo te zien is hij vermoord.
743
01:20:20,620 --> 01:20:23,454
Ik hoor het wel als ik het mis heb...
744
01:20:23,620 --> 01:20:27,454
maar uw vriend en ik
lijken enigszins op elkaar.
745
01:20:27,621 --> 01:20:31,246
Viel u dat ook op?
- O, zeker.
746
01:20:31,412 --> 01:20:37,579
Een van ons moet een oplichter zijn.
- Daar had ik nog niet aan gedacht.
747
01:20:37,746 --> 01:20:41,746
Wie is de oplichter volgens u?
748
01:20:41,912 --> 01:20:48,162
Het is niet onbeleefd bedoeld,
maar we denken dat u dat bent.
749
01:20:48,329 --> 01:20:54,287
Mag ik de detective uithangen?
- Ga uw gang, professor.
750
01:20:55,912 --> 01:21:00,371
"Edmondson's uit Londen."
- Het pak is in Engeland gekocht.
751
01:21:00,537 --> 01:21:03,662
Ziet het er slecht uit voor me?
- Afgrijselijk.
752
01:21:06,079 --> 01:21:12,287
Zijn horloge loopt nog. Hij is vermoord
nadat de echte professor aan is gekomen.
753
01:21:12,454 --> 01:21:17,079
Zou ik doodgeschoten worden?
- Daar heeft u goed kans op.
754
01:21:17,246 --> 01:21:21,871
Hij had een bepaalde bedoeling.
Hij wilde op mij lijken.
755
01:21:22,037 --> 01:21:26,454
Of u op hem.
- Dat klopt.
756
01:21:26,621 --> 01:21:30,371
We hebben hetzelfde kapsel
en onze baarden lijken op elkaar.
757
01:21:30,537 --> 01:21:32,246
Precies hetzelfde.
758
01:21:32,412 --> 01:21:36,746
Hoe lang kent u hem?
- Ik heb hem net ontmoet.
759
01:21:36,912 --> 01:21:43,246
Het kost enkele maanden
om zo'n baard te kweken.
760
01:21:43,412 --> 01:21:48,371
Uitstekend. Tenzij ik een nepbaard draag.
761
01:21:50,204 --> 01:21:53,704
Zeer grappig.
Ik weet het nog beter gemaakt.
762
01:21:53,871 --> 01:21:57,121
Misschien draagt hij wel een nepbaard.
763
01:21:57,287 --> 01:22:01,329
Overtuig uzelf.
Trek aan zijn baard.
764
01:22:11,121 --> 01:22:15,246
Ik kan het niet.
- Te gevoelig, h�?
765
01:22:15,412 --> 01:22:21,121
U kunt 'n man in koelen bloede vermoorden
maar niet aan zijn baard trekken...
766
01:22:23,412 --> 01:22:25,871
ik geloof het niet.
767
01:22:26,787 --> 01:22:30,954
Schultz. Hoe kun je me dit aandoen?
768
01:22:31,121 --> 01:22:35,454
U had zelf het bevel gegeven.
- Geef je mij nu alweer de schuld? Genoeg.
769
01:22:35,621 --> 01:22:37,954
Tot ziens, heren.
770
01:22:41,079 --> 01:22:45,204
Ik moet me verontschuldigen.
- U deed uw plicht.
771
01:22:45,371 --> 01:22:50,496
Als u nog twijfelt,
mag u best aan mijn baard trekken.
772
01:22:50,662 --> 01:22:57,079
Wrijf het er niet in.
Ik heb het geen moment geloofd.
773
01:22:57,246 --> 01:23:01,704
En professor...
- Ik zal het niet aan de F�hrer vertellen.
774
01:23:01,871 --> 01:23:06,204
U moet zo snel mogelijk naar Londen gaan.
775
01:23:06,371 --> 01:23:09,871
Met Mrs Tura.
- Natuurlijk.
776
01:23:10,037 --> 01:23:13,079
Het vliegveld.
- Kolonel Ehrhardt.
777
01:23:21,287 --> 01:23:24,912
Ik ben generaal von Seidelmann
van de Veiligheidsdienst.
778
01:23:25,079 --> 01:23:29,204
Ik heb een complot
tegen de F�hrer ontdekt.
779
01:23:29,371 --> 01:23:34,704
Kan ik dan op niemand vertrouwen?
Arresteer deze oplichter.
780
01:23:34,871 --> 01:23:37,537
Dat is professor Siletsky.
781
01:23:41,912 --> 01:23:45,246
Wat heeft u hierop te zeggen?
782
01:23:45,412 --> 01:23:48,121
U heeft niet eens
aan zijn baard getrokken.
783
01:23:48,287 --> 01:23:53,121
Wat een grove nalatigheid.
Ik heb geen vertrouwen meer in u.
784
01:23:53,287 --> 01:23:58,871
Ik ga hier reorganiseren
en u zult niet gespaard worden.
785
01:23:59,037 --> 01:24:03,579
Bovendien...
- Uw afspraak met de F�hrer.
786
01:24:03,746 --> 01:24:09,454
Ja, u zult nog van me horen.
- Neem hem mee.
787
01:24:11,537 --> 01:24:14,162
Een stuk kaas, h�?
788
01:24:19,371 --> 01:24:21,204
Schultz.
789
01:24:24,079 --> 01:24:28,329
Er stond al een vliegtuig voor me klaar.
Maar Mr Rawitch wilde acteren.
790
01:24:28,496 --> 01:24:33,787
En daar lijdt altijd iemand onder.
- Sorry dat ik je leven wilde redden.
791
01:24:33,954 --> 01:24:37,621
Je hebt het verknald
doordat je jaloers was.
792
01:24:37,787 --> 01:24:41,329
Ik hoop dat het waar is.
- Daar hebben we het later wel over.
793
01:24:46,496 --> 01:24:48,371
Alsjeblieft, vrienden...
794
01:24:48,537 --> 01:24:53,704
Romeinen, landgenoten...
Marcus Antonius kan ons echt niet helpen.
795
01:24:53,871 --> 01:24:58,912
Over 24 uur weten ze alles.
- Dan zitten we als ratten in de val.
796
01:24:59,079 --> 01:25:03,454
Wacht. Hitler zal vanavond
in de koninklijke loge zitten.
797
01:25:03,621 --> 01:25:08,037
Weet je nog
toen we "Moord in de opera" opvoerden?
798
01:25:08,204 --> 01:25:11,662
Dat zou onze kans zijn om te ontsnappen.
799
01:25:11,829 --> 01:25:16,996
De situatie is vergelijkbaar:
Hitlers loge wordt bewaakt door soldaten.
800
01:25:17,162 --> 01:25:20,454
Als we ze heel even kunnen weglokken...
801
01:25:20,621 --> 01:25:26,371
iemand moet ze afleiden.
- Ik leid elk lid van de Gestapo af.
802
01:25:26,537 --> 01:25:30,037
Er zullen geen dames bij zijn. Greenberg?
803
01:25:33,496 --> 01:25:35,204
Ja?
804
01:25:35,371 --> 01:25:38,746
Als Greenberg ineens
tussen al die nazi's loopt...
805
01:25:38,912 --> 01:25:42,121
Daar zouden ze pas echt om lachen.
- Nee.
806
01:25:42,287 --> 01:25:47,412
Je hebt altijd
een belangrijke rol willen hebben.
807
01:25:47,579 --> 01:25:54,287
Als je dit verknalt, gaan we eraan.
Zelfs als 't lukt, kan ik niets beloven.
808
01:25:54,454 --> 01:25:58,537
Wat moet ik doen?
- Ok�. We gaan oefenen.
809
01:26:05,329 --> 01:26:08,537
Hoe zie ik eruit?
- Prima.
810
01:26:10,704 --> 01:26:12,371
Ik ben zover.
811
01:26:13,329 --> 01:26:15,412
Eens kijken.
812
01:26:18,579 --> 01:26:22,371
Dat ziet er wel goed uit.
- Ja, hij ziet er heel goed uit.
813
01:26:22,537 --> 01:26:27,621
Ik kom je om negen uur ophalen.
- Schat. Vaarwel.
814
01:26:29,162 --> 01:26:33,412
Als je niet terugkomt...
- Dan komt Sobinski ook niet terug.
815
01:26:33,579 --> 01:26:35,787
Dag, lieveling.
816
01:26:39,829 --> 01:26:44,121
Je wilt zeker afscheid nemen.
Ga je gang.
817
01:26:44,287 --> 01:26:49,246
We zien elkaar misschien niet meer.
Het was geweldig om je te kennen.
818
01:26:49,412 --> 01:26:52,704
Dag, Mrs Tura.
- Dag, Mr Sobinski.
819
01:29:42,788 --> 01:29:45,413
Hoe ben je hier gekomen?
- Ik ben hier geboren.
820
01:29:45,579 --> 01:29:50,329
Waarom wil je sterven?
- Vanwege hem.
821
01:29:50,496 --> 01:29:55,288
Wat wil je van de F�hrer?
- Wat wil hij van Polen?
822
01:29:55,454 --> 01:29:58,996
Waarom ons? Waarom?
Zijn wij soms geen mensen?
823
01:29:59,163 --> 01:30:04,621
Hebben wij geen handen, organen,
zintuigen, afmetingen, gevoelens?
824
01:30:04,788 --> 01:30:09,829
Ik eet hetzelfde voedsel,
raak gewond door dezelfde wapens...
825
01:30:09,996 --> 01:30:14,954
koel af en warm op
in dezelfde winter en zomer.
826
01:30:16,496 --> 01:30:21,996
Als je ons prikt, bloeden we dan niet?
Als je ons kietelt, lachen we dan niet?
827
01:30:22,163 --> 01:30:26,246
Als je ons vergiftigt,
sterven we dan niet?
828
01:30:26,413 --> 01:30:29,663
Als je ons kwaad doet,
nemen we dan geen wraak?
829
01:30:29,829 --> 01:30:32,746
Luitenants Lang en Schneider.
830
01:30:32,913 --> 01:30:37,579
Breng hem naar mijn hoofdkwartier
voor ondervraging.
831
01:30:40,996 --> 01:30:44,788
Ik wil dat er niets uitlekt
over dit incident.
832
01:30:44,954 --> 01:30:47,204
Wie heeft hier de leiding?
833
01:30:47,371 --> 01:30:50,913
Hoe heeft dit kunnen gebeuren?
- Ik weet het niet.
834
01:30:51,079 --> 01:30:53,996
Bescherm je zo onze F�hrer?
835
01:30:54,163 --> 01:30:58,996
Mijn F�hrer, ik adviseer u
om onmiddellijk te vertrekken.
836
01:31:24,538 --> 01:31:29,746
Naar het vliegveld.
We moeten onderweg een stop maken.
837
01:31:34,288 --> 01:31:40,746
Greenberg wilde altijd al Shylock spelen.
Hij heeft eindelijk zijn kans gekregen.
838
01:31:40,913 --> 01:31:45,788
Hij zal de rol opnieuw spelen:
op het toneel van het Polski-theater.
839
01:31:53,246 --> 01:31:56,996
Het treinstation.
- Het verzet bestaat nog.
840
01:32:00,579 --> 01:32:05,163
Ja, we hebben het verzet gered.
Nu zullen onze namen voortleven.
841
01:32:05,329 --> 01:32:08,704
Misschien krijgen we wel een monument.
842
01:32:08,871 --> 01:32:13,954
Ik zie mezelf wel op een paard zitten.
- Ja, soms...
843
01:32:18,996 --> 01:32:25,621
Wat is er?
- Niets. Ik verbeeld me dingen.
844
01:32:25,788 --> 01:32:31,079
Ik dacht dat je een snor had.
- Die heb ik ook.
845
01:32:31,246 --> 01:32:34,413
Ben je gek geworden?
846
01:32:34,579 --> 01:32:37,996
Waar is mijn snor?
We moeten hem vinden.
847
01:32:38,163 --> 01:32:42,996
Ik moet Maria ophalen.
- Wat heb je ermee gedaan?
848
01:32:50,746 --> 01:32:53,288
Goedenavond, Mrs Tura.
849
01:32:54,996 --> 01:33:00,329
Bent u verbaasd ons te zien?
- Ik heb helaas een afspraak.
850
01:33:00,496 --> 01:33:05,746
We hebben een paar vragen voor u.
- Kan dat morgen niet?
851
01:33:05,913 --> 01:33:09,454
De kolonel en ik
waren aan het overleggen.
852
01:33:09,621 --> 01:33:12,871
U bent een aantrekkelijke vrouw.
853
01:33:13,038 --> 01:33:15,704
Wat is daar belangrijk aan?
854
01:33:15,871 --> 01:33:21,329
Het is vreemd dat een vrouw als u
zich aangetrokken voelt tot Siletsky.
855
01:33:21,496 --> 01:33:24,288
Dit soort dingen
zijn altijd onverklaarbaar.
856
01:33:24,454 --> 01:33:28,913
Ik vind u ook aantrekkelijk.
Mijn smaak is misschien wat vreemd.
857
01:33:29,079 --> 01:33:33,538
Maar ik heb niet zo'n baard als Siletsky.
En die fascineerde u juist.
858
01:33:33,704 --> 01:33:38,163
Dat klopt.
Gelukkig heb ik er niet aan getrokken.
859
01:33:38,329 --> 01:33:40,954
Hoe bedoelt u?
- Hij was vals.
860
01:33:41,121 --> 01:33:45,163
Hij heeft ons voor de gek gehouden.
- Hoe weet u dat?
861
01:33:45,329 --> 01:33:48,413
Generaal von Seidelmann...
862
01:33:48,579 --> 01:33:53,871
Hij vroeg of ik bij hem langs kon komen
en ik moest vele vragen beantwoorden.
863
01:33:54,038 --> 01:33:58,871
Verdenkt u mij? Generaal von Seidelmann
zei dat alles in orde was.
864
01:33:59,038 --> 01:34:02,288
Als hij dat zei, dan is dat zo.
865
01:34:02,454 --> 01:34:05,246
Schultz. Wat heb je nu weer gedaan?
866
01:34:05,413 --> 01:34:09,038
Het was uw idee.
- Geef je me nu alweer de schuld?
867
01:34:09,204 --> 01:34:11,788
Goedenavond.
868
01:34:14,204 --> 01:34:18,913
Die Schultz. Het spijt me zo.
- Ik heb een afspraak.
869
01:34:19,079 --> 01:34:23,496
Ik zal u brengen.
- Iemand komt hierheen.
870
01:34:23,663 --> 01:34:28,205
Als hij u hier ziet...
- Ik ben hier voor offici�le zaken.
871
01:34:28,371 --> 01:34:32,496
U bent in handen van de Gestapo.
- Ik ben getrouwd.
872
01:34:32,663 --> 01:34:36,538
Maar u verwacht iemand.
Nu moet ik wel blijven.
873
01:34:36,705 --> 01:34:40,455
Ik moet uw man beschermen.
874
01:34:45,371 --> 01:34:46,955
Nee, kolonel.
875
01:34:47,121 --> 01:34:52,163
Ik geef u een armband.
Ik heb vandaag een mooie geconfisqueerd.
876
01:34:52,330 --> 01:34:57,913
Ik kan uw leven veraangenamen.
Elke week boter en drie eieren.
877
01:34:58,080 --> 01:35:01,080
Ik wil geen eieren. Ga, alstublieft.
878
01:35:07,330 --> 01:35:08,955
Maria.
879
01:35:20,288 --> 01:35:25,288
Waarom zei u niets?
- Hoe kon ik? Bezit u dan geen tact?
880
01:35:25,455 --> 01:35:28,080
Mijn F�hrer.
881
01:35:42,580 --> 01:35:44,871
Schultz.
882
01:35:55,330 --> 01:35:59,121
De F�hrer wil jullie spreken.
883
01:35:59,288 --> 01:36:02,746
De luitenant neemt het over.
884
01:36:07,871 --> 01:36:09,621
Ja, mijn F�hrer?
885
01:36:09,788 --> 01:36:12,496
Spring.
- Heil Hitler.
886
01:36:14,330 --> 01:36:18,580
Wat vriendelijk van ze.
Op naar Engeland.
887
01:36:46,413 --> 01:36:49,538
Eerst Hess, nu hij weer.
888
01:36:51,163 --> 01:36:54,496
Even lachen allemaal. Dank u.
889
01:36:55,580 --> 01:36:59,288
Mr Tura, u bent de ware held van 't stuk.
890
01:36:59,455 --> 01:37:05,496
Ik heb mijn best gedaan
en mijn collega's hielpen mij uitstekend.
891
01:37:05,663 --> 01:37:09,913
Dank jullie, vrienden,
voor alles wat jullie gedaan hebben.
892
01:37:10,080 --> 01:37:12,955
Hoe weinig het ook was.
893
01:37:13,121 --> 01:37:17,288
Engeland wil haar dankbaarheid tonen.
Wat wilt u het liefst?
894
01:37:17,455 --> 01:37:20,871
Nou, ik...
- Hij wil Hamlet spelen.
895
01:37:21,038 --> 01:37:25,996
Dit is het land van Shakespeare.
- Hij wil Hamlet spelen.
896
01:37:27,288 --> 01:37:31,538
...mijn daad vergeleken
met mijn wonderschone woorden.
897
01:37:31,705 --> 01:37:34,996
O, een zware last.
898
01:37:35,163 --> 01:37:39,455
Ik hoor hem aankomen.
Laten we ons terugtrekken.
899
01:38:19,246 --> 01:38:21,621
Te zijn of niet te zijn...
900
01:38:23,455 --> 01:38:25,663
Dat is...
77624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.