Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
Op Bannerman Road 13 woont Sarah Jane Smith.
2
00:00:03,500 --> 00:00:09,228
En er wonen dingen die
boven jouw verbeelding gaan.
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,400
Er zit een buitenaardse
supercomputer in de muur.
4
00:00:12,500 --> 00:00:16,217
Haar zoon is een genetisch gemanipuleerde genie.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
Een schoolgaande onderzoekster woont
aan de overkant van de weg.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
Haar geadopteerde dochter van een andere wereld.
7
00:00:20,900 --> 00:00:26,183
En een hele universum van avontuur,
hier aan de deur.
8
00:00:42,680 --> 00:00:44,944
Klaar?
- Altijd.
9
00:00:51,700 --> 00:00:54,268
Waar was jij op de dag van de storm?
10
00:00:55,500 --> 00:00:57,700
Je weet de welke dat ik bedoel.
11
00:00:57,800 --> 00:01:00,780
Niemand gaat die dag vergeten.
12
00:01:02,524 --> 00:01:04,164
Ik was op school.
13
00:01:12,920 --> 00:01:16,405
Dus, Clyde.
Jouw beginvraag voor tien punten...
14
00:01:16,440 --> 00:01:21,360
Wat zijn de gelijkenissen tussen de
val van de Franse aristocratie rond 1790
15
00:01:21,395 --> 00:01:24,515
en de kredietcrisis van 2008?
16
00:01:24,550 --> 00:01:29,340
Mrs. Pittman zegt altijd dat geschiedenis
ons dingen kan leren over het heden.
17
00:01:36,500 --> 00:01:38,345
De Silver Bullet?
18
00:01:38,380 --> 00:01:41,383
Elke boef is een doelwit in Blood River City.
19
00:01:42,000 --> 00:01:43,900
Dit is goed.
- Vind je?
20
00:01:44,000 --> 00:01:48,100
Ja, echt goed. Ik zie niet echt in hoe hij
je door jouw examen geschiedenis zal krijgen.
21
00:01:48,200 --> 00:01:50,660
Maar dit ga ik doen nadat ik afstudeer.
Stripboeken.
22
00:01:50,700 --> 00:01:56,420
De Silver Bullet is maar ��n idee. Wacht
tot je Susie June Jones ziet, alien slachter.
23
00:01:57,000 --> 00:01:58,775
Susie June Jones.
24
00:01:58,810 --> 00:02:01,358
Je maakt een grapje.
Zeg me dat je een grapje maakt.
25
00:02:03,220 --> 00:02:06,830
Ik hoop dat je het in
Park Vale leuk zult vinden.
26
00:02:06,865 --> 00:02:09,185
Luke is hier zeker open gebloeid.
27
00:02:09,220 --> 00:02:11,750
Ik hou van dingen te leren.
Ik weet nog veel niet.
28
00:02:11,785 --> 00:02:13,825
Dat is een heel gezonde houding.
29
00:02:13,860 --> 00:02:16,860
Tegenwoordig denken teveel
studenten dat ze alles weten.
30
00:02:16,895 --> 00:02:18,985
Sky is een nieuwsgierige student.
31
00:02:19,020 --> 00:02:21,550
Clyde zegt dat ik een flitsmeid ben.
32
00:02:27,600 --> 00:02:29,715
Wat in hemelsnaam?
33
00:02:29,750 --> 00:02:33,930
Haresh, er lijkt een forel
op jouw gevel te liggen.
34
00:02:33,965 --> 00:02:36,615
Excuseer me, Sarah Jane, Sky.
35
00:02:36,650 --> 00:02:41,440
Sommige studenten hier hebben een
overontwikkelde zin voor humor.
36
00:02:47,300 --> 00:02:49,070
Heb je dat gehoord?
37
00:02:49,400 --> 00:02:50,900
Wat is dat?
38
00:03:01,400 --> 00:03:04,071
Wat is dit allemaal?
39
00:03:06,500 --> 00:03:08,946
Er zit een geurtje in de lucht.
40
00:03:24,400 --> 00:03:26,204
Mr Smith, ik heb je nodig!
41
00:03:29,380 --> 00:03:31,835
Ja, Sarah Jane. Hoe kan ik jou helpen?
42
00:03:32,200 --> 00:03:35,300
Heb je een goed recept voor de
grootste vistaart allertijden?
43
00:03:35,400 --> 00:03:38,300
Ik heb de rapporten gevolgd
over de ongewone storm over London.
44
00:03:38,400 --> 00:03:39,900
Ik hou van deze planeet.
45
00:03:40,000 --> 00:03:43,900
Wanneer je denkt dat vissen in de zee zitten,
beginnen ze uit de lucht te vallen.
46
00:03:44,000 --> 00:03:47,637
Door de eeuwen heen, waren er veel geruchten
over vissen die uit de lucht vielen.
47
00:03:47,672 --> 00:03:50,775
Er is een meteorologische verklaring.
- Bedoel je dat het normaal is?
48
00:03:50,810 --> 00:03:54,370
Stormen en tornado's zuigen vissen
uit het water en in de atmosfeer.
49
00:03:54,405 --> 00:03:56,775
Ze bevriezen en nadien komen
ze uit de lucht geregend.
50
00:03:56,810 --> 00:03:59,900
Maar die vissen zijn klein.
De katten zouden daar niks aan vinden.
51
00:04:00,000 --> 00:04:03,707
Mr Smith, de vissen van vandaag waren zo groot.
52
00:04:05,530 --> 00:04:08,115
Nee?
Nog altijd niet normaal.
53
00:04:08,150 --> 00:04:12,475
Mr Smith, scan naar buitenaardse energie�n.
- Natuurlijk.
54
00:04:12,510 --> 00:04:16,450
En Mr Smith, scan over een wijde net.
55
00:04:16,485 --> 00:04:19,500
Moedig hem niet aan.
- Ik ben blij dat Sky er is.
56
00:04:19,600 --> 00:04:23,000
Eindelijk iemand hier die mijn
komische talenten apprecieert.
57
00:04:23,100 --> 00:04:26,500
Sarah Jane, je vindt het misschien
interessant dat het Museum van Cultuur
58
00:04:26,600 --> 00:04:29,395
momenteel een tentoonstelling
van totempalen doet.
59
00:04:29,430 --> 00:04:32,530
Onder hen is de Totem van de Verloren Stam.
60
00:04:32,800 --> 00:04:35,075
Dat wil mijn vader zien
61
00:04:35,110 --> 00:04:38,355
Men zegt dat ze het in een grot hebben gevonden,
alsof het verborgen was.
62
00:04:38,390 --> 00:04:42,100
Ik snap nog altijd het verband niet.
- Het werd in de Mojave woestijn ontdekt.
63
00:04:42,200 --> 00:04:46,500
Een legende over zijn ontdekking toen het
voor het eerst uit de grot verwijderd werd,
64
00:04:46,605 --> 00:04:50,539
suggereerd dat er een storm uit het
niets kwam en het vissen regende.
65
00:04:54,510 --> 00:04:58,400
Wat is er in een museum?
- Voornamelijk dode dingen.
66
00:04:58,500 --> 00:05:02,500
En kijken mensen graag naar dode dingen?
Is dat niet een beetje vreemd?
67
00:05:02,600 --> 00:05:06,105
Als je het mij vraagt, wel ja.
- Musea helpen ons verleden te beschermen.
68
00:05:06,140 --> 00:05:09,610
Het zijn fascinerende plekken. Dat zie je nog.
- Mijn ouders ontmoetten elkaar in een museum.
69
00:05:09,645 --> 00:05:13,590
Hoe romantisch. Al zie ik jouw
moeder niet echt musea bezoeken.
70
00:05:13,625 --> 00:05:16,000
Het regende.
71
00:05:16,100 --> 00:05:20,530
Heb je soms wat kleingeld over?
Genoeg voor een boterham, alsjeblieft?
72
00:05:20,565 --> 00:05:24,610
Ja, zeker. Hier.
Neem eentje met spek of zo.
73
00:05:24,645 --> 00:05:28,835
Waarom wou ze geld?
- Omdat ze een bedelaar is.
74
00:05:28,870 --> 00:05:33,284
Waarom heb je het haar gegeven?
- Omdat het waarschijnlijk haar schuld niet is.
75
00:05:41,950 --> 00:05:46,831
Is het niet mooi?
- Ik vind het eerder eng.
76
00:05:51,520 --> 00:05:53,021
Kijk naar die gezichten.
77
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Er zou eigenlijk niets akelig
aan een totempaal mogen zijn.
78
00:05:58,100 --> 00:06:01,700
Ze waren in het algemeen een soort verhalenboek
gesneden uit cederbomen
79
00:06:01,800 --> 00:06:06,747
om mythes of familieverhalen voor te stellen.
- Ik ben blij dat ze mijn familie niet zijn.
80
00:06:06,782 --> 00:06:11,160
Jullie zijn er wel heel gek uit, nietwaar?
Splinter!
81
00:06:11,800 --> 00:06:14,167
Gelieve de stukken niet aan te raken.
82
00:06:14,202 --> 00:06:16,002
Sorry, Clyde bedoelde het niet slecht.
83
00:06:16,037 --> 00:06:20,917
Clyde Langer. Het spijt me. Ik hou gewoon
van kunst, zelfs als het terug bijt.
84
00:06:20,952 --> 00:06:23,552
Het lijkt je niet bekomen te zijn.
85
00:06:23,587 --> 00:06:26,600
Heb je een splinter, grote baby?
- Ik ben Sarah Jane Smith.
86
00:06:26,700 --> 00:06:29,604
Ik ben een journaliste.
- Dr. Samantha Madigan.
87
00:06:29,639 --> 00:06:31,942
Ik beheer hier de antropologie afdeling.
88
00:06:31,977 --> 00:06:34,800
Je hebt vast het verband gelegd tussen
de totempaal en dat het vissen regende?
89
00:06:36,700 --> 00:06:40,792
Dus het was echt de totempaal?
- Nee, natuurlijk niet.
90
00:06:40,827 --> 00:06:45,857
Ze hoort niet echt bij ons.
- Mijn dochter heeft een goed gevoel voor humor.
91
00:06:45,892 --> 00:06:49,100
Ik moet toegeven, ik had geen
betere reclamestunt kunnen krijgen.
92
00:06:49,200 --> 00:06:53,584
Misschien staat Hetocumtek aan onze kant.
- Pardon, waarom Hetocumtek?
93
00:06:53,619 --> 00:06:58,600
Volgens de legende was Hetocumtek een gruwelijke
oorlogsgod die uit de hemelen neerdaalde
94
00:06:58,700 --> 00:07:01,557
en probeerde de mensen van de
Grote Velden tot slaaf te maken.
95
00:07:01,600 --> 00:07:05,900
Maar volgens het verhaal kwamen de
beste medicijnmannen van de stammen samen
96
00:07:06,000 --> 00:07:09,962
en bedrogen hem door hem in een
totempaal gevangen te zetten.
97
00:07:10,000 --> 00:07:13,811
Deze totempaal?
- Het is slechts een verhaal.
98
00:07:14,592 --> 00:07:16,749
Nu, als je me wilt excuseren...
99
00:07:19,200 --> 00:07:24,200
Wat denk je, Sarah Jane?
Hetocumtek: oorlogsgod of wrede alien?
100
00:07:24,332 --> 00:07:28,100
Aliens die zich als Goden voordoen?
Het zou niet de eerste keer zijn.
101
00:07:28,200 --> 00:07:31,801
Maar ik geloof niet in de magische
krachten van medicijnmannen...
102
00:07:34,187 --> 00:07:37,557
en volgens mijn scans, is
hier geen buitenaardse energie.
103
00:07:37,592 --> 00:07:40,837
Dus als deze vissendouche door
iets buitenaards werd veroorzaakt,
104
00:07:40,872 --> 00:07:44,357
was het niet door deze totempaal of Hetocumtek.
105
00:07:44,392 --> 00:07:48,202
Hebbes!
- Kom op.
106
00:08:01,987 --> 00:08:04,632
Hallo, liefje.
Had Sarah Jane je een lift gegeven?
107
00:08:04,667 --> 00:08:08,328
Ja, ik en Rani hielpen haar moeder
in de winkel en Sarah Jane kwam langs.
108
00:08:08,363 --> 00:08:10,937
Dat is aardig. Heb je de vissen gezien?
- Ja.
109
00:08:11,000 --> 00:08:13,200
We weten wat we volgende
week op school zullen eten.
110
00:08:13,300 --> 00:08:17,900
Er mochten wel frietjes bijgezeten hebben.
- Het zou een bijzonder weer-ding geweest zijn.
111
00:08:18,000 --> 00:08:22,709
Enfin, ik haat vis. Wanneer het
chocolade regent, laat me dan iets weten.
112
00:08:24,247 --> 00:08:26,372
Ik zal de tafel dekken.
113
00:08:26,407 --> 00:08:30,682
Wie heeft er chocolade nodig
wanneer ik mijn kleine Clydey heb?
114
00:08:30,717 --> 00:08:36,394
Het zal pas een mirakel zijn
als het Clyde Langers regent.
115
00:08:41,000 --> 00:08:46,600
Slaap gerust, Blood River City.
De Silver Bullet waakt.
116
00:08:47,162 --> 00:08:53,000
Einde. Clyde Langer.
117
00:08:53,600 --> 00:08:55,300
Doe een stapje opzij, Batman.
118
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Morgend! Wat voor weer gaat het vandaag zijn?
Gaat het oude wijven regenen?
119
00:10:08,100 --> 00:10:11,702
Zonnig en onbewolkt, blijkbaar.
Geen heilbot in het zicht.
120
00:10:13,000 --> 00:10:16,197
Mr Smith heeft niets gevonden
dat op buitenaardse energie zou duiden.
121
00:10:16,232 --> 00:10:18,132
Dus misschien kunnen we eens rust hebben.
122
00:10:18,400 --> 00:10:21,170
Wil je een held zien die nooit rust?
123
00:10:24,487 --> 00:10:26,422
De Silver Bullet!
124
00:10:26,457 --> 00:10:29,700
Heb jij dit gedaan?
- Natuurlijk. Wat denk je ervan?
125
00:10:29,800 --> 00:10:33,867
Het is echt goed. Wil je
dit na school gaan doen?
126
00:10:34,800 --> 00:10:37,667
Ja, tekenen is zowat het enige
dat ik goed kan, dus...
127
00:10:37,702 --> 00:10:39,782
Onderschat jezelf niet.
Je bent slim.
128
00:10:39,817 --> 00:10:42,800
Maar kunst is zonder twijfel jouw sterkste punt!
129
00:10:43,000 --> 00:10:45,100
En ik hou van strips, dus dacht ik, waarom niet?
130
00:10:45,200 --> 00:10:50,242
Kijk uit, Stan Lee,
hier komt Clyde Langer.
131
00:10:50,277 --> 00:10:53,900
Wetenschapper enz. is leuk
als je een superbrein hebt zoals Luke.
132
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
Maar ik...
- Hoe bedoel je 'superbrein'?
133
00:10:56,600 --> 00:11:00,900
Dat heeft hij toch? Hij is een genie.
- Maar zoals je het zegt, lijkt het wel slecht.
134
00:11:01,000 --> 00:11:02,992
Alsof het iets verkeerd is.
135
00:11:03,027 --> 00:11:07,617
Nee, sorry. Zo bedoelde ik het niet.
Luke is mijn beste vriend.
136
00:11:07,652 --> 00:11:10,072
Gaat het?
- Nee.
137
00:11:10,107 --> 00:11:14,037
Om eerlijk te zijn, ben ik het beu dat je
steeds mijn zoon in het belachelijke trekt.
138
00:11:14,072 --> 00:11:15,909
Sarah Jane, wat scheelt er?
139
00:11:15,944 --> 00:11:20,332
Je hebt hem altijd maar verteld hoe uncool
hij was, dat hij een nerd, een zonderling was.
140
00:11:20,367 --> 00:11:23,700
En dan verspil je jouw tijd met zulke onzin?
141
00:11:23,800 --> 00:11:26,052
Mijn zoon is honderd keer zoveel waard als jij!
142
00:11:26,087 --> 00:11:29,400
En ik heb er meer dan genoeg van!
- Sarah Jane?
143
00:11:29,500 --> 00:11:32,125
Ga weg! Nu!
Neem jouw stomme stripboek mee!
144
00:11:34,014 --> 00:11:37,987
Wat is er aan de hand? Ik snap het niet.
- Eruit!
145
00:11:38,022 --> 00:11:40,000
Dit is krankzinnig!
- Wil je krankzinnigheid?
146
00:11:40,100 --> 00:11:42,927
Dat zal ik je geven!
- Nee!
147
00:11:58,387 --> 00:12:02,500
Wat is er aan de hand?
- Het is Sarah Jane.
148
00:12:02,600 --> 00:12:06,217
Ze is compleet gek geworden.
- Waar heb je het over?
149
00:12:10,527 --> 00:12:14,812
Ga weg van mij!
- Laat mijn dochter met rust!
150
00:12:14,847 --> 00:12:17,400
Wat is er aan de hand? Wat heb
ik gedaan? Ik heb niets gedaan!
151
00:12:17,500 --> 00:12:19,226
Papa, hou hem uit mijn buurt!
152
00:12:19,300 --> 00:12:20,900
We zijn maten.
- Blijf uit haar buurt!
153
00:12:21,000 --> 00:12:24,600
Jij bent geen vriend van mijn dochter.
- Dit is idioot. We zijn vrienden!
154
00:12:24,700 --> 00:12:29,700
Je bent gek als je denkt dat ik
jouw vriend wil zijn. Ik haat jou!
155
00:12:32,417 --> 00:12:35,500
Ik geef je tien seconden. Ik wil je
niet in de buurt van mijn dochter hebben.
156
00:12:35,600 --> 00:12:38,945
Begrepen? En wat school betreft...
je bent geschorst.
157
00:12:40,100 --> 00:12:42,742
Dat kan je niet doen.
158
00:12:42,777 --> 00:12:44,672
Iets heeft jullie allebei onder zijn invloed.
159
00:12:44,707 --> 00:12:47,900
En Sarah Jane.
Ik weet niet wat het is.
160
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Maar niets hiervan is echt.
Denk erover na... alsjeblieft!
161
00:12:51,400 --> 00:12:53,500
Ik heb niets gedaan!
- De tijd is om!
162
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Als je nog eens in mijn buurt komt,
bel ik de politie op.
163
00:12:56,400 --> 00:12:58,997
Ok�, ik ga weg.
Maar er is hier iets gaande.
164
00:12:59,032 --> 00:13:01,100
En ik ga het goedmaken.
- Doe maar wat je wilt.
165
00:13:01,200 --> 00:13:05,051
Maar ik wil je nooit meer zien!
166
00:13:18,500 --> 00:13:20,847
Sarah Jane, gaat het?
167
00:13:20,882 --> 00:13:23,292
Ja, Mr Smith.
Alles goed.
168
00:13:23,327 --> 00:13:27,077
Ik bespeur een uitzonderlijk hoge
schommeling van de b�ta hersengolven
169
00:13:27,112 --> 00:13:29,800
wat intensieve woede suggereert.
170
00:13:29,900 --> 00:13:33,182
Nee, Mr Smith. Ik denk het niet.
- Hoe vreemd.
171
00:13:33,217 --> 00:13:38,237
Jouw b�ta hersengolven zijn nu normaal.
- Sarah Jane, hoe zie ik eruit?
172
00:13:38,272 --> 00:13:42,379
Je ziet er geweldig uit!
Ik ben zo trots op jou.
173
00:13:42,414 --> 00:13:45,300
Waarom? Omdat ik het
schooluniform juist heb aangedaan?
174
00:13:45,400 --> 00:13:50,862
Nee, omdat je op weg naar school bent
en je bent nog geen maand op de Aarde.
175
00:13:50,897 --> 00:13:55,082
En ik weet dat dit allemaal vreemd voor
jou moet zijn, maar je bent erg moedig, Sky.
176
00:13:55,117 --> 00:13:58,587
Waarom moet ik moedig op school zijn?
Willen daar mensen me pijn doen?
177
00:13:58,622 --> 00:14:02,517
Nee, niemand gaat jou proberen pijn te doen.
178
00:14:02,552 --> 00:14:06,900
Het zal vreemd lijken en je gaat kennis
maken met verschillende nieuwe mensen.
179
00:14:07,000 --> 00:14:11,772
Het gaat zo spannend worden.
- Zie je, dat bedoel ik.
180
00:14:11,807 --> 00:14:16,257
Je gaat het geweldig doen.
- Zal je vandaag eenzaam zonder mij zijn?
181
00:14:16,292 --> 00:14:20,342
Ik dacht weer een bezoekje
aan het museum te brengen.
182
00:14:20,400 --> 00:14:22,300
Ik dacht dat je zei dat de
totempaal niet buitenaards was.
183
00:14:22,400 --> 00:14:24,900
Nee, dat is het ook niet.
Maar dit is een professionele interesse.
184
00:14:25,000 --> 00:14:28,500
Mr Smith, heeft iemand al een verhaal
geschreven over het mythologisch verband
185
00:14:28,600 --> 00:14:31,500
tussen de vissendouche en de totempaal?
186
00:14:31,600 --> 00:14:35,722
Niets gevonden, Sarah Jane.
- Perfect.
187
00:14:35,757 --> 00:14:38,900
Terwijl ik met mijn primeur bezig ben,
ga jij nieuwe vrienden op school maken.
188
00:14:39,000 --> 00:14:41,900
En maak je geen zorgen, Rani is altijd
in de buurt als je haar nodig hebt.
189
00:14:42,000 --> 00:14:45,374
En Clyde?
- Blijf uit zijn buurt!
190
00:14:46,364 --> 00:14:49,600
Waarom?
- Doe gewoon wat ik zeg. Blijf uit zijn buurt.
191
00:14:49,700 --> 00:14:53,247
Blijf uit zijn buurt, begrepen?
- Ja, Sarah Jane.
192
00:14:53,282 --> 00:14:56,252
Ik wil zijn naam nooit meer horen!
193
00:14:56,287 --> 00:15:00,472
Excuseer, heeft Clyde je verdriet gedaan?
- En dat geldt ook voor jou!
194
00:15:01,200 --> 00:15:05,300
In feite, ik wil dat je hem
voortdurend volgt met je sensors.
195
00:15:05,400 --> 00:15:10,500
Als hij ooit weer in Bannerman Road is,
wil ik dat je met hem afhandelt.
196
00:15:10,600 --> 00:15:14,676
Begrepen, Sarah Jane.
- Sky! Komaan, naar school!
197
00:15:25,257 --> 00:15:27,992
Luke? Met Clyde.
198
00:15:28,027 --> 00:15:32,717
Luister, ik word hier redelijk gek.
Er is iets...
199
00:15:35,007 --> 00:15:39,367
Nee, luister naar mij!
Ik ben jouw vriend! Er is iets...
200
00:15:39,402 --> 00:15:41,619
Het heeft jou ook geraakt.
201
00:15:47,247 --> 00:15:50,762
Dit gebeurt niet.
202
00:15:53,400 --> 00:15:57,482
Heb je genoeg van het school?
- Gaat het, Steve?
203
00:15:57,517 --> 00:16:01,000
Te druk om met jouw maten
voetbal te komen spelen?
204
00:16:01,100 --> 00:16:06,200
Ja, min of meer. Het spijt me.
Hoe gaat het met een job te vinden?
205
00:16:06,300 --> 00:16:11,387
Ja, geweldig. Er komt vanmiddag een scout van
Chelsea naar me komen kijken terwijl ik speel,
206
00:16:11,422 --> 00:16:13,932
een kwart miljoen per week,
keuze uit alle vrouwen,
207
00:16:13,967 --> 00:16:17,437
Girls Aloud, zaterdagen, noem maar op.
Schitterend, nietwaar?
208
00:16:17,472 --> 00:16:21,521
Het spijt me, man. Zin in een spelletje?
209
00:16:23,197 --> 00:16:25,462
Ik moet nog veel doen.
Maar luister, Steve.
210
00:16:25,497 --> 00:16:28,554
Het was leuk jou te zien, man.
- Geen probleem.
211
00:16:28,589 --> 00:16:31,000
Luister, ik zal een goed woordje voor jou doen.
212
00:16:31,100 --> 00:16:36,098
Ik zal zeggen: 'Luister, Cheryl,
ik heb een vriend, Clyde Langer...'
213
00:16:42,049 --> 00:16:44,824
'Hij was vroeger wel tof.'
- Steve?
214
00:16:44,859 --> 00:16:47,634
'Nu in zijn laatste schooljaar.
Denkt dat hij beter is dan zijn maten.'
215
00:16:47,669 --> 00:16:52,689
Nee, je zit helemaal fout.
- Ze zeiden allemaal mijn naam!
216
00:16:52,724 --> 00:16:54,944
Steve, luister naar mij, ok�?
217
00:16:54,979 --> 00:16:57,800
Dit gaat gek klinken, maar
er is iets mis met mijn naam!
218
00:16:57,900 --> 00:17:00,700
Het lijkt wel vervloekt!
- Dat lossen wij wel op!
219
00:17:00,800 --> 00:17:05,529
Je wilt dit niet doen, ok�?
- Dit is niets voor jou. Luister gewoon...
220
00:17:05,564 --> 00:17:08,684
En dat zal ik met jou doen!
221
00:17:08,719 --> 00:17:13,839
Grijp hem! Stop hem!
- Hij loopt weg.
222
00:17:28,129 --> 00:17:31,508
Waar is hij naartoe?
- Hij moet toch ergens zijn. Kijk, komaan!
223
00:18:10,929 --> 00:18:12,430
En nu?
224
00:18:15,149 --> 00:18:16,654
Pardon.
225
00:18:16,689 --> 00:18:20,819
Hoi, Dr. Madigan.
- Hallo. Was jij hier gisteren niet?
226
00:18:22,689 --> 00:18:27,329
Jij bent toch een expert in
totempalen en de Indianendingen, h�?
227
00:18:27,364 --> 00:18:33,351
En dingen. Veel dingen, ja.
- Weet je iets over vloeken?
228
00:18:33,386 --> 00:18:38,400
Indiaanse vloeken?
De bekendste is de Vloek van Tippecanoe.
229
00:18:38,500 --> 00:18:42,600
Het was of is een vloek op
de Amerikaanse Presidenten.
230
00:18:42,700 --> 00:18:46,319
Is er een vloek waardoor al
jouw vrienden vijandig worden?
231
00:18:47,000 --> 00:18:48,500
Pardon?
232
00:18:52,269 --> 00:18:55,624
Ik moet doorgaan.
- Je kan best afstand houden van hem.
233
00:18:55,659 --> 00:18:58,979
Sarah Jane, luister naar mij alsjeblieft.
Dit is een soort vloek.
234
00:18:59,014 --> 00:19:01,971
Je meent het?
Denk je dat je vervloekt bent?
235
00:19:02,006 --> 00:19:04,894
Hij zorgt altijd voor problemen.
- Hij zit duidelijk in nood.
236
00:19:04,929 --> 00:19:08,424
De hele dag lang worden mijn
vrienden vijandig tegenover mij.
237
00:19:08,459 --> 00:19:11,100
Het heeft vast iets met mijn naam te maken.
- Verspil jouw tijd niet.
238
00:19:11,200 --> 00:19:15,013
Jouw naam? Dat is toch Clyde, h�?
- Nee, niet doen!
239
00:19:19,789 --> 00:19:22,334
Het zijn niet enkel de mensen die me kennen.
Het is iedereen!
240
00:19:22,369 --> 00:19:25,459
Ik denk dat je best vertrekt
of moet ik de bewaking roepen?
241
00:19:25,494 --> 00:19:27,500
Wat heb ik je gezegd?
- Is er een probleem, Dokter?
242
00:19:27,600 --> 00:19:31,459
Haal hem hier weg.
- Nee, het is de totempaal.
243
00:19:31,494 --> 00:19:33,674
Zo is het genoeg!
Grijp hem, jongens!
244
00:19:33,709 --> 00:19:37,994
Sarah Jane! Herinner me!
Ik ben jouw vriend!
245
00:19:38,029 --> 00:19:41,453
Politie? Ik wil een klacht indienen.
Ik word lastig gevallen.
246
00:20:02,000 --> 00:20:03,500
Mama?
247
00:20:11,300 --> 00:20:12,800
Mama?
248
00:20:22,469 --> 00:20:24,114
Mama...
249
00:20:24,149 --> 00:20:27,034
Waar ben je geweest?
250
00:20:27,069 --> 00:20:29,884
Gewoon buiten. Waarom?
251
00:20:29,919 --> 00:20:32,399
Je liegt altijd over waar je bent geweest...
252
00:20:32,600 --> 00:20:35,514
Nee, mama.
- Meer leugens. Altijd leugens.
253
00:20:35,549 --> 00:20:38,100
Mama, wat je ook denkt, het is niet echt.
254
00:20:38,200 --> 00:20:41,449
Je hebt mijn naam gezien.
Het knoeit met jouw gedachten.
255
00:20:41,484 --> 00:20:43,904
Raak me niet aan.
Hoe kan ik je ooit vertrouwen?
256
00:20:43,939 --> 00:20:46,600
Altijd op de loer, geheimen houden.
- Maar dit is niet echt.
257
00:20:46,700 --> 00:20:49,000
Ik heb niets gedaan.
- Ik wil je hier niet.
258
00:20:49,100 --> 00:20:51,600
Ik wil niet naar je kijken, naar je luisteren.
259
00:20:51,700 --> 00:20:54,619
Het voelt alsof mijn ziel verwijderd is.
260
00:20:55,000 --> 00:20:58,014
Ik heb dit niet gedaan.
Het is niet mijn schuld
261
00:20:58,049 --> 00:21:00,779
Zeg me wat ik misdaan heb!
Zeg me wat ik gelogen heb...
262
00:21:02,269 --> 00:21:06,254
Dat kan je niet, toch?
Dat kan je niet omdat het allemaal nep is.
263
00:21:06,289 --> 00:21:10,204
Jullie zijn allemaal in de loeren gelegd:
jij, Sarah Jane, Rani. Iedereen.
264
00:21:10,239 --> 00:21:14,400
Ja, ik was in de loeren gelegd. Door het leven.
Op de dag dat jij geboren werd.
265
00:21:14,500 --> 00:21:18,439
Ik heb er nu genoeg van en ik
wil jou hier weg. Uit mijn leven!
266
00:21:18,474 --> 00:21:20,094
Dat meen je niet!
267
00:21:20,129 --> 00:21:22,989
Mama, ik hou van je.
Doe dit niet, alsjeblieft.
268
00:21:24,200 --> 00:21:26,352
Politie, doe open!
- Niet doen!
269
00:21:26,387 --> 00:21:29,134
En jij vraagt je af waarom ik
je niet meer in mijn leven wil?
270
00:21:29,169 --> 00:21:34,049
Ik heb niets gedaan. Het is de vloek!
Het neemt alles over!
271
00:21:34,084 --> 00:21:36,631
Hij is ginder.
272
00:21:59,800 --> 00:22:02,794
We zijn niet alleen.
- We hebben elkaar.
273
00:22:02,800 --> 00:22:06,800
Clyde, jij bent schitterend.
- We zijn een team, Sarah Jane.
274
00:23:43,009 --> 00:23:45,170
Gaat het?
275
00:23:51,029 --> 00:23:52,815
Kom met me mee.
276
00:24:07,249 --> 00:24:10,500
Goed geslapen? Wat dacht
hij toch, maffen in de regen?
277
00:24:10,600 --> 00:24:15,869
Ik ben Ellie Faber.
- Ik ben Enrico. Enrico... Box.
278
00:24:15,904 --> 00:24:17,800
Wat heeft hij jou misdaan?
279
00:24:17,900 --> 00:24:21,919
Luister naar mij, Sky, en onthoud dit:
ik wil zijn naam nooit meer horen.
280
00:24:21,954 --> 00:24:23,700
Volgens onze bewakingsagent
281
00:24:23,800 --> 00:24:26,584
kwamen er bliksemschichten uit de totempaal.
- Dat is onmogelijk.
282
00:24:26,619 --> 00:24:29,664
U kan misschien best een tijdje
de tentoonstelling sluiten.
283
00:24:29,699 --> 00:24:34,000
Hij was jouw vriend. Niemand weet de
reden waarom jullie Clyde ineens haten.
284
00:24:34,100 --> 00:24:37,200
Ik voel me niet goed
- Iets aan die totempaal leeft. Ik zag het.
285
00:24:37,300 --> 00:24:41,904
Alles wat je was en wou zijn,
slijt weg tot er niets meer over is.
286
00:24:41,939 --> 00:24:44,664
Ik heb iets speciaal verloren
en ik weet niet wat het is.
287
00:24:44,699 --> 00:24:47,979
Wees gewoon blij dat hij weg is.
- Maar Clyde is jouw zoon, hou je niet van hem?
288
00:24:48,014 --> 00:24:51,044
Ik zei je al, zeg die naam niet.
- Er komt iets slecht aan
289
00:24:51,079 --> 00:24:56,699
en het staat altijd in de blaadjes.
En het heeft zijn ogen op jou gericht...
290
00:24:56,734 --> 00:24:59,338
en iedereen die jou kent.
291
00:25:03,500 --> 00:25:09,500
Ondertiteling: Muzatte
Gedownload van Bierdopje.com26419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.