All language subtitles for The.Outpost.S01E01.One.is.the.Loneliest.Number.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:09,520 Where's my drink? 2 00:00:13,650 --> 00:00:15,799 You sure you want to go down this road? 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,819 I've waited a long time to find the men who killed my family. 4 00:00:18,820 --> 00:00:20,890 I'm not walking away now. 5 00:00:23,090 --> 00:00:26,230 - And then what? - And then I'll get answers. 6 00:00:28,930 --> 00:00:30,320 And I'll make things right. 7 00:00:30,330 --> 00:00:34,590 Talon, nothing can ever make that right. 8 00:00:43,580 --> 00:00:45,910 Are you the tattoo artist who made this mark? 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,549 Aye. That's my fine artistry. 10 00:00:49,550 --> 00:00:53,759 - Want one like it? - No. 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,189 But I am looking for the man who does have it. 12 00:00:56,190 --> 00:00:58,229 Are you now? 13 00:00:58,230 --> 00:01:02,260 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 14 00:01:04,840 --> 00:01:06,970 What's it gonna take to change your mind? 15 00:01:08,310 --> 00:01:10,339 Oh, I can think of a few things. 16 00:01:10,340 --> 00:01:12,769 And absolutely none of those things are going to happen. 17 00:01:12,770 --> 00:01:16,309 Well, guess you're not getting that information then, are you? 18 00:01:16,310 --> 00:01:19,610 Gambling is forbidden by command of the Prime Order. 19 00:01:39,120 --> 00:01:40,449 Get up. We have to go. 20 00:01:40,450 --> 00:01:41,789 I'll never make it. 21 00:01:41,790 --> 00:01:44,259 I've got this gammy leg. 22 00:01:44,260 --> 00:01:46,189 Talon, come on. 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,560 Come on! 24 00:01:54,210 --> 00:01:55,539 This way. 25 00:01:55,540 --> 00:01:56,740 Get down! 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,210 Run! 27 00:02:25,100 --> 00:02:27,270 - Give me the name. - Look out! 28 00:02:30,440 --> 00:02:33,709 - The name! - You get me out of here, 29 00:02:33,710 --> 00:02:35,710 I'll tell you whatever you want. 30 00:02:51,960 --> 00:02:55,090 Come on, come on! This way! 31 00:02:57,430 --> 00:02:59,299 Come on. There's more coming. 32 00:02:59,300 --> 00:03:01,289 Get Gunter. 33 00:03:01,290 --> 00:03:02,800 Get up! 34 00:03:26,080 --> 00:03:28,240 - I didn't do nothing. - Get in there! 35 00:03:28,250 --> 00:03:29,790 Please let us go. 36 00:03:31,240 --> 00:03:34,170 - Now give me his name. - Let me go! 37 00:03:34,180 --> 00:03:37,240 - What are you? - We had a deal. His name. 38 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 I said shut it! 39 00:03:38,251 --> 00:03:40,769 That's more than 20 years back I did that job, 40 00:03:40,770 --> 00:03:44,339 even before the Prime Order overthrew the Royals. 41 00:03:44,340 --> 00:03:46,679 The Bones, they was called. 42 00:03:46,680 --> 00:03:49,549 Mercenaries. Mean bunch. 43 00:03:49,550 --> 00:03:52,119 Had me put that mark on all seven of their arms. 44 00:03:52,120 --> 00:03:55,089 Seven? I need names. 45 00:03:55,090 --> 00:03:57,759 Lucky for you I seen one of them recent. 46 00:03:57,760 --> 00:03:59,220 Toru Magmoor. 47 00:03:59,230 --> 00:04:02,059 Toru Magmoor? Where did you see him? 48 00:04:02,060 --> 00:04:05,620 He's Covenant brass now. Rode out of camp headed for the Outpost. 49 00:04:05,630 --> 00:04:08,029 - Gallwood Outpost? - Aye. 50 00:04:08,030 --> 00:04:11,169 - I need more names. - Tiberion Shek. 51 00:04:11,170 --> 00:04:12,870 He was the leader. 52 00:04:15,940 --> 00:04:17,840 - He's dead. - Let's go. 53 00:04:29,420 --> 00:04:30,619 Where are we going? 54 00:04:30,620 --> 00:04:32,920 I'm going to Gallwood Outpost. 55 00:04:32,930 --> 00:04:35,490 That's halfway across the realm. 56 00:04:35,500 --> 00:04:37,129 We've got a good thing going here. 57 00:04:37,130 --> 00:04:39,199 - Hustling cards? - No. 58 00:04:39,200 --> 00:04:40,820 You and me. 59 00:04:42,630 --> 00:04:44,830 This way. Over here. 60 00:04:46,970 --> 00:04:50,270 Are you mad? The other side is greyskin territory. 61 00:04:50,280 --> 00:04:53,450 I know. They'd be mad to follow us. 62 00:05:07,640 --> 00:05:10,439 - Come on! - No, it's greyskin territory. 63 00:05:10,440 --> 00:05:12,410 They won't get far. 64 00:05:23,390 --> 00:05:28,010 Greyskins. I was hoping they weren't going to be this far east. 65 00:05:36,910 --> 00:05:39,029 Talon, stay back! 66 00:05:39,030 --> 00:05:41,339 No! 67 00:05:53,590 --> 00:05:56,520 Just get me some colipsum. 68 00:06:05,730 --> 00:06:08,349 Why did you do that? 69 00:06:10,860 --> 00:06:15,190 That's... That's how I want to go. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,629 I'm feeling fine... 71 00:06:17,630 --> 00:06:19,460 looking at you. 72 00:06:21,110 --> 00:06:23,150 No, no, no. 73 00:08:09,430 --> 00:08:10,929 Get out of here, skags! 74 00:08:10,930 --> 00:08:13,060 This is our land, you filthy Blackblood. 75 00:08:15,700 --> 00:08:17,890 Oh, you're going to get it now, skag. 76 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 Naba, Talon! 77 00:08:32,770 --> 00:08:34,399 Talon, naba! 78 00:08:34,400 --> 00:08:35,970 Stop! 79 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 Go on, clear off. 80 00:08:55,450 --> 00:08:57,240 Ow. 81 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 They killed a Remmick. 82 00:09:01,710 --> 00:09:03,140 Talon... 83 00:09:10,090 --> 00:09:12,290 Why do they hate us? 84 00:09:13,870 --> 00:09:16,139 They don't hate us. 85 00:09:16,140 --> 00:09:18,240 At least, not all of them. 86 00:09:52,510 --> 00:09:55,549 No one left alive. 87 00:09:55,550 --> 00:09:58,719 If even one Blackblood escapes, 88 00:09:58,720 --> 00:10:00,630 this is all for nothing. 89 00:10:48,400 --> 00:10:49,899 Eremus, Eremus! 90 00:10:49,900 --> 00:10:51,070 Come on. 91 00:11:16,380 --> 00:11:18,390 Eremus! 92 00:12:13,890 --> 00:12:15,850 This is all my fault. 93 00:12:19,430 --> 00:12:21,990 It's not your fault, Talon. 94 00:13:02,900 --> 00:13:05,200 She's mine. 95 00:13:49,500 --> 00:13:50,910 She's dead. 96 00:16:15,740 --> 00:16:17,750 Look at her ears. 97 00:16:21,210 --> 00:16:23,740 Poor thing. Where's your family? 98 00:16:27,880 --> 00:16:30,340 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 99 00:16:30,350 --> 00:16:32,290 We're just two farms over. 100 00:16:34,050 --> 00:16:36,659 You come along. There's bread and cheese. 101 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 As much as you can eat. 102 00:17:17,100 --> 00:17:19,160 Everyone wash up for supper. 103 00:17:23,970 --> 00:17:26,639 I will not send her away. She's a child. 104 00:17:26,640 --> 00:17:30,179 We have children of our own. It's too dangerous. 105 00:17:30,180 --> 00:17:33,449 Someone wanted them all dead for a reason. 106 00:17:33,450 --> 00:17:35,410 People will talk. 107 00:17:35,420 --> 00:17:37,850 Well, just look at her ears. 108 00:19:00,940 --> 00:19:02,470 Stay where you are. 109 00:19:06,140 --> 00:19:07,340 Are you sick? 110 00:19:41,630 --> 00:19:43,990 Ugh! Why won't you die? 111 00:19:45,660 --> 00:19:48,910 Aah! 112 00:20:05,430 --> 00:20:08,000 You have to get them in the mouth to kill them. 113 00:20:10,870 --> 00:20:13,240 I had it under control. 114 00:20:14,310 --> 00:20:17,109 - Of course you did. - I did. 115 00:20:17,110 --> 00:20:19,639 All right. All right. 116 00:20:19,640 --> 00:20:22,309 But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 117 00:20:22,310 --> 00:20:23,740 The usual kind. 118 00:20:29,840 --> 00:20:31,569 What are those things? 119 00:20:31,570 --> 00:20:33,829 Those are Plaguelings. 120 00:20:33,830 --> 00:20:37,260 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 121 00:20:38,400 --> 00:20:41,969 Hey, we're not leaving you. 122 00:20:41,970 --> 00:20:45,170 So either you ride with us or we all stay here and die. 123 00:20:50,060 --> 00:20:52,050 Now it's your choice. 124 00:21:09,790 --> 00:21:12,140 - The gates! - The gates are closed after nightfall. 125 00:21:12,150 --> 00:21:14,909 They won't let us in if Plaguelings are too close on our tail. 126 00:21:16,510 --> 00:21:18,840 Open the gate! 127 00:21:20,680 --> 00:21:23,449 The Gate Marshal doesn't like it when you bring home a stray. 128 00:21:23,450 --> 00:21:26,019 So where are you from and what's your business? 129 00:21:26,020 --> 00:21:28,789 Hey, you'll need a good story. 130 00:21:28,790 --> 00:21:31,089 I'll answer to the Gate Marshal, not a common soldier. 131 00:21:31,090 --> 00:21:33,689 Well, let's hope you get the chance. 132 00:21:33,690 --> 00:21:36,699 - Open the gate! - Too close, Captain! 133 00:21:36,700 --> 00:21:39,680 - Captain? - Still a common soldier, 134 00:21:39,690 --> 00:21:41,299 who happens to be a captain. 135 00:21:41,300 --> 00:21:42,839 No need to apologize. 136 00:21:42,840 --> 00:21:44,200 I wasn't planning on it. 137 00:22:04,730 --> 00:22:06,200 Gods, I hate these things! 138 00:22:06,210 --> 00:22:07,959 That's the last of them. Open up! 139 00:22:07,960 --> 00:22:10,359 No, sir. There are more coming. 140 00:22:10,360 --> 00:22:13,839 Sergeant, open the gate! That's an order! 141 00:22:13,840 --> 00:22:15,599 I take responsibility. 142 00:22:50,180 --> 00:22:52,210 I'm Captain Garret Spears. 143 00:22:53,810 --> 00:22:56,239 This is where you offer your name in return. 144 00:22:56,240 --> 00:22:58,590 What's wrong with those people? 145 00:23:00,380 --> 00:23:03,710 Those are Plaguelings. 146 00:23:03,720 --> 00:23:07,180 And they spread their disease through that needle 147 00:23:07,190 --> 00:23:08,889 they tried to stick you with. 148 00:23:08,890 --> 00:23:11,560 Do you have a name? 149 00:23:12,860 --> 00:23:14,329 It's Talon. 150 00:23:14,330 --> 00:23:16,700 Talon. 151 00:23:17,810 --> 00:23:20,239 And your reason for coming here... 152 00:23:20,240 --> 00:23:22,609 to this gods-forsaken outpost? 153 00:23:22,610 --> 00:23:24,180 I, um... 154 00:23:25,970 --> 00:23:27,409 I'm here for... 155 00:23:27,410 --> 00:23:28,939 Look, as long as you're making it up, 156 00:23:28,940 --> 00:23:30,609 at least try and make it interesting. 157 00:23:30,610 --> 00:23:35,110 I'll get you started. You... you are a... 158 00:23:35,120 --> 00:23:37,909 Well, you're a nobleman's daughter. 159 00:23:37,910 --> 00:23:40,269 And your father, he, uh... 160 00:23:40,270 --> 00:23:43,350 He pledged you to be married to a tyrant. 161 00:23:43,360 --> 00:23:46,429 So, you ran away, 162 00:23:46,430 --> 00:23:49,259 on the day of your betrothal, no less, 163 00:23:49,260 --> 00:23:52,199 to the remotest corner of the realm. 164 00:23:52,200 --> 00:23:54,430 I'm here for work. 165 00:23:54,440 --> 00:23:56,570 - For work? - As a barmaid. 166 00:23:56,580 --> 00:24:00,810 As a... my story was better. 167 00:24:00,820 --> 00:24:02,649 And mine's more believable. 168 00:24:02,650 --> 00:24:06,719 And it would be, anywhere else in the world. 169 00:24:06,720 --> 00:24:09,489 But nobody comes to the Outpost 170 00:24:09,490 --> 00:24:11,490 simply to find work. 171 00:24:11,500 --> 00:24:15,299 No, people come here 172 00:24:15,300 --> 00:24:18,500 because they're running from something. 173 00:24:22,490 --> 00:24:24,120 Not me. 174 00:24:26,830 --> 00:24:29,329 I'm not convinced. 175 00:24:29,330 --> 00:24:32,429 But that's all right. 176 00:24:32,430 --> 00:24:35,399 You don't have to convince me. 177 00:24:35,400 --> 00:24:37,530 It's up to Marshal Wythers. 178 00:24:39,000 --> 00:24:41,109 Come on. 179 00:24:41,110 --> 00:24:43,770 I didn't do nothing, Marshal! I swear! 180 00:24:46,480 --> 00:24:49,410 Marshal Wythers. 181 00:24:49,420 --> 00:24:52,840 Stick him in the hole. I'll work on him later. 182 00:24:58,070 --> 00:25:00,439 What can I do you for, Captain? 183 00:25:00,440 --> 00:25:02,309 Picked up a traveler on the north road. 184 00:25:02,310 --> 00:25:05,449 I can see why. She's a fine catch. 185 00:25:06,820 --> 00:25:09,179 Is that your professional assessment 186 00:25:09,180 --> 00:25:10,780 as Gate Marshal? 187 00:25:15,520 --> 00:25:17,159 I'm a busy man. 188 00:25:17,160 --> 00:25:18,389 Make it quick. 189 00:25:18,390 --> 00:25:20,159 What's your story? 190 00:25:20,160 --> 00:25:22,559 Name's Talon. Here to find work. 191 00:25:22,560 --> 00:25:26,340 - Trade? - Barmaid. 192 00:25:26,350 --> 00:25:29,570 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 193 00:25:29,620 --> 00:25:33,080 But cross me, and I'll stick you out at night 194 00:25:33,100 --> 00:25:35,650 and let those diseased savages have at you. 195 00:25:35,660 --> 00:25:37,790 Wouldn't expect anything else. 196 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 It is what it is. 197 00:25:41,600 --> 00:25:45,270 She's in your custody, Garret. 198 00:25:57,880 --> 00:26:00,049 So where's the best place to get a drink? 199 00:26:00,050 --> 00:26:03,550 I mean, job... as a barmaid. 200 00:26:03,600 --> 00:26:06,299 The Nightshade Inn. 201 00:26:06,300 --> 00:26:08,700 It's not pretty, but it's all we've got. 202 00:26:08,710 --> 00:26:09,939 Come on. I'll take you. 203 00:26:09,940 --> 00:26:11,920 Just point me in the right direction. 204 00:26:11,930 --> 00:26:15,979 Oh, no. No, you heard my father. 205 00:26:15,980 --> 00:26:17,510 You're still in my custody. 206 00:26:17,520 --> 00:26:21,419 Marshal Wythers is your father? 207 00:26:21,420 --> 00:26:23,449 But your name, Garret Spears? 208 00:26:23,450 --> 00:26:26,349 I chose the name "Spears" when I enlisted. 209 00:26:26,350 --> 00:26:28,120 I was maybe 14. 210 00:26:30,090 --> 00:26:33,200 Sounds like a name a 14-year-old chose. 211 00:26:34,970 --> 00:26:37,510 So, deep below us are mines rich with ore. 212 00:26:37,520 --> 00:26:40,309 And we forge weapons, armaments. 213 00:26:40,310 --> 00:26:45,209 As long as we deliver to the Prime Order on time, they leave us alone. 214 00:26:45,210 --> 00:26:47,139 So many fires. 215 00:26:47,140 --> 00:26:50,209 Greyskin camps. 216 00:26:50,210 --> 00:26:52,550 My men count them each night. 217 00:26:52,560 --> 00:26:54,959 There's more than fifty score now. 218 00:26:54,960 --> 00:26:56,519 Do they ever attack? 219 00:26:56,520 --> 00:26:59,819 Once. They came up these walls. 220 00:26:59,820 --> 00:27:01,220 But we fought them back, 221 00:27:01,230 --> 00:27:04,059 and it's been quiet for 11 seasons now. 222 00:27:04,060 --> 00:27:05,629 It's why the Eighth Army left 223 00:27:05,630 --> 00:27:07,690 to strengthen the southern front. 224 00:27:07,700 --> 00:27:10,299 I was close to there just days ago. 225 00:27:10,300 --> 00:27:12,799 What news? Have we made any ground? 226 00:27:12,800 --> 00:27:16,439 We haven't heard anything since the half Redmoon. 227 00:27:16,440 --> 00:27:18,870 I don't know. 228 00:27:18,880 --> 00:27:22,280 Just a lot of fighting, dying. 229 00:27:24,740 --> 00:27:27,409 Yeah, well, 230 00:27:27,410 --> 00:27:29,809 it's a brutal war. 231 00:27:29,810 --> 00:27:33,019 I was stationed there for three seasons. 232 00:27:33,020 --> 00:27:34,820 Watched a lot of good men die 233 00:27:34,830 --> 00:27:37,229 protecting the realm from those monsters. 234 00:27:37,230 --> 00:27:40,299 Those monsters? 235 00:27:40,300 --> 00:27:43,060 I've see what you Prime Order soldiers do to people. 236 00:27:43,070 --> 00:27:44,789 Who's protecting us from you? 237 00:27:44,790 --> 00:27:47,979 I'm not a Covenant soldier. I'm a Captain of the Border Guard. 238 00:27:47,980 --> 00:27:51,809 No difference. You work for them, you kill for them. 239 00:27:51,810 --> 00:27:54,979 Wow. 240 00:27:54,980 --> 00:27:57,699 You know, the only killing that I've done recently 241 00:27:57,700 --> 00:28:00,040 is killing Plaguelings that attacked a woman. 242 00:28:00,080 --> 00:28:02,400 Now does that somehow offend you? 243 00:28:04,560 --> 00:28:06,290 No. 244 00:28:09,580 --> 00:28:13,950 And thank you for saving my life. 245 00:28:15,800 --> 00:28:17,399 I'm in your debt. 246 00:28:17,400 --> 00:28:19,470 It's not something I'm used to. 247 00:28:20,930 --> 00:28:22,260 Thanks for the tour. 248 00:28:23,640 --> 00:28:25,070 Just do me a favor. 249 00:28:27,110 --> 00:28:29,749 Don't do anything that would get me into trouble 250 00:28:29,750 --> 00:28:32,049 for bringing you inside these walls, all right? 251 00:28:49,970 --> 00:28:51,730 No blades. 252 00:29:10,780 --> 00:29:11,980 Oh! 253 00:29:14,280 --> 00:29:15,789 Go on, show us what you had. 254 00:29:15,790 --> 00:29:18,380 Uh, a lady never tells. 255 00:29:29,870 --> 00:29:31,610 I need a room and a meal. 256 00:29:33,480 --> 00:29:35,759 It's three beads per night. 257 00:29:35,760 --> 00:29:37,660 Second room on the left. 258 00:29:40,320 --> 00:29:42,049 No guests. 259 00:29:42,050 --> 00:29:44,770 Janzo! Platter. 260 00:30:07,310 --> 00:30:08,979 Wa... wow. 261 00:30:08,980 --> 00:30:12,439 I mean, hello. 262 00:30:12,440 --> 00:30:15,709 I don't think I've ever met you before, have I? 263 00:30:15,710 --> 00:30:20,249 Don't move. Just wait right here. 264 00:30:33,790 --> 00:30:35,750 - I'm not thirsty. - Just try it. 265 00:30:35,760 --> 00:30:38,220 - I made it just for you. - You don't even know me. 266 00:30:38,230 --> 00:30:40,110 Well, you keep licking your lips, so I start you 267 00:30:40,134 --> 00:30:41,759 with my winter ale for quenching thirst. 268 00:30:41,760 --> 00:30:44,160 And now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 269 00:30:44,161 --> 00:30:46,001 It's because you're tired, aren't you, darling? 270 00:30:46,025 --> 00:30:48,499 But that's okay, because I added a stimulant... bryweed. 271 00:30:48,500 --> 00:30:51,099 It's just the thing to invigorate the mind and the body. 272 00:30:51,100 --> 00:30:53,709 Now, your jaw's slightly clenched. 273 00:30:53,710 --> 00:30:55,470 It's because you're on a mission, aren't you? 274 00:30:55,494 --> 00:30:58,344 A tiny amount of sky-vine essence... 275 00:31:01,980 --> 00:31:04,919 You have a gift, barkeeper. 276 00:31:04,920 --> 00:31:06,919 Brewer. 277 00:31:06,920 --> 00:31:11,159 The name's Janzo. Best brewer in the realm. 278 00:31:11,160 --> 00:31:14,129 And you are? 279 00:31:14,130 --> 00:31:16,629 Not interested in pursuing whatever this is, 280 00:31:16,630 --> 00:31:18,340 but thanks for the drink. 281 00:31:18,350 --> 00:31:20,160 Captain. 282 00:31:20,170 --> 00:31:22,630 - It's the Captain. - Captain. 283 00:31:24,760 --> 00:31:29,530 Janzo, one of your special brews for our esteemed guest. 284 00:31:59,080 --> 00:32:00,940 Hey, brewer. 285 00:32:03,960 --> 00:32:07,399 Keep him drinking. Tell him it's on the house. 286 00:32:07,400 --> 00:32:11,060 Who? The old creepy guy who's been watching you all night? 287 00:32:14,610 --> 00:32:16,769 No. 288 00:32:16,770 --> 00:32:18,530 Your esteemed Covenant guest. 289 00:32:25,380 --> 00:32:27,589 Oh, and, uh... 290 00:32:27,590 --> 00:32:29,219 I'll be in my room all night. 291 00:32:31,060 --> 00:32:34,729 No, I'll be in my room all night alone. 292 00:32:34,730 --> 00:32:35,990 Asleep. 293 00:32:36,000 --> 00:32:38,110 Right. Well, um... 294 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 good night then. 295 00:33:07,750 --> 00:33:10,420 Aah! Let me go. 296 00:33:16,220 --> 00:33:18,100 I saw you take a key. 297 00:33:18,110 --> 00:33:19,970 You have a room, and I need to hide. 298 00:33:21,760 --> 00:33:23,759 I'm not allowed guests. 299 00:33:23,760 --> 00:33:25,899 Please, I need your help. 300 00:33:25,900 --> 00:33:28,060 There is a man down there, and if he sees me, 301 00:33:28,070 --> 00:33:29,830 he will kill me. 302 00:33:34,070 --> 00:33:36,600 I'll wait out the night here and I'll leave in the morning. 303 00:33:36,610 --> 00:33:39,729 Oh, no, you won't. You're not staying here. 304 00:33:39,730 --> 00:33:43,340 If he sees me, he'll kill me. 305 00:33:44,710 --> 00:33:47,109 Who? 306 00:33:47,110 --> 00:33:48,949 Some guy you hustled at cards? 307 00:33:48,950 --> 00:33:51,049 No, no, it's nothing like that. 308 00:33:51,050 --> 00:33:53,319 He's a Covenant agent, red armor. 309 00:33:53,320 --> 00:33:57,560 - Surely you noticed him. - Toru Magmoor? 310 00:33:57,610 --> 00:33:59,980 Yes, I think that is his name. 311 00:34:00,040 --> 00:34:04,340 And how do you know it? You're with him, aren't you? 312 00:34:06,900 --> 00:34:08,869 You came into my room, remember? 313 00:34:08,870 --> 00:34:11,509 If you hurt me, my father will have you beheaded. 314 00:34:11,510 --> 00:34:13,300 He's the commander of this whole outpost. 315 00:34:13,360 --> 00:34:17,090 Oh, is he really? Of this whole outpost? 316 00:34:17,100 --> 00:34:21,599 How dare you. I command you to help me. 317 00:34:21,600 --> 00:34:23,829 I'm about to. 318 00:34:23,830 --> 00:34:25,769 Stay here and lock the door. 319 00:34:25,770 --> 00:34:28,469 I'll take care of Magmoor. 320 00:34:49,260 --> 00:34:51,029 He saw me go upstairs. 321 00:34:51,030 --> 00:34:52,860 Your room's not safe. I'm coming with you. 322 00:34:52,870 --> 00:34:55,229 Where are we going? 323 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 I told you I'd take care of it. 324 00:34:57,050 --> 00:35:00,650 I am in grave danger, and you must escort me home. 325 00:35:00,660 --> 00:35:03,859 Tell me this. 326 00:35:03,860 --> 00:35:06,259 Why would Toru Magmoor want you dead? 327 00:35:06,260 --> 00:35:10,400 First, you tell me how you know him by name. 328 00:35:11,670 --> 00:35:13,769 Can't you just go away? 329 00:35:13,770 --> 00:35:15,469 The only way you'll get rid of me 330 00:35:15,470 --> 00:35:17,019 is to return me safely home. 331 00:35:17,020 --> 00:35:18,350 Gods. 332 00:35:40,230 --> 00:35:43,699 Garret? Oh, thank the heavens. 333 00:35:43,700 --> 00:35:47,330 - I'm so glad you're here. - Is something wrong? I... oh! 334 00:35:47,340 --> 00:35:48,370 Um... 335 00:35:48,460 --> 00:35:50,900 Um... 336 00:35:50,910 --> 00:35:52,139 Hello... 337 00:35:52,140 --> 00:35:54,879 again. 338 00:35:54,880 --> 00:35:56,440 Captain. 339 00:35:56,450 --> 00:35:58,750 You know this woman? 340 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 No. Well... 341 00:36:03,390 --> 00:36:07,919 No. I met her tonight, um, and, uh... 342 00:36:07,920 --> 00:36:11,639 - I was on... - The Captain saved my life. 343 00:36:11,640 --> 00:36:13,229 It was very heroic. 344 00:36:13,230 --> 00:36:17,499 Oh. Well, now you saved mine. 345 00:36:17,500 --> 00:36:19,129 One good deed leads to another. 346 00:36:19,130 --> 00:36:20,930 Saved your life? What? 347 00:36:20,940 --> 00:36:23,369 There was a Covenant agent at The Nightshade. 348 00:36:23,370 --> 00:36:24,909 I think he may have recognized me. 349 00:36:24,910 --> 00:36:26,909 We were not alerted to a Covenant agent coming. 350 00:36:26,910 --> 00:36:28,480 Get inside. 351 00:36:30,780 --> 00:36:33,659 She's very afraid of this man, whoever he is. 352 00:36:33,660 --> 00:36:36,360 And you're even more worried than she is. 353 00:36:36,370 --> 00:36:37,720 Why? 354 00:36:39,190 --> 00:36:41,460 I don't know what you're talking about. 355 00:36:45,230 --> 00:36:46,549 Just the same, 356 00:36:46,550 --> 00:36:49,450 she promised me five gold coins upon her safe arrival. 357 00:36:49,460 --> 00:36:51,820 I assume you're the one to pay that? 358 00:36:59,440 --> 00:37:00,640 Good night, Captain. 359 00:37:52,990 --> 00:37:55,189 Do you mind waiting for me to finish? 360 00:37:55,190 --> 00:37:58,859 I've waited 13 years. That's long enough. 361 00:37:58,860 --> 00:38:00,829 My, my. 362 00:38:00,830 --> 00:38:03,430 That's a vicious tone. 363 00:38:03,440 --> 00:38:07,439 Sounds like vengeance. 364 00:38:07,440 --> 00:38:09,609 Oh. 365 00:38:09,610 --> 00:38:12,240 Who was it? 366 00:38:12,290 --> 00:38:14,490 Who's life did I take that meant so much to you 367 00:38:14,500 --> 00:38:16,960 that you've come after me after all these years? 368 00:38:16,970 --> 00:38:19,269 Your father? 369 00:38:19,270 --> 00:38:22,539 Oh. Your mother? 370 00:38:22,540 --> 00:38:24,929 A whole village. 371 00:38:24,930 --> 00:38:26,709 The Vale of Galanth. 372 00:38:26,710 --> 00:38:31,749 Oh, yes. The Blackbloods. 373 00:38:31,750 --> 00:38:33,110 Wiped them all out. 374 00:38:34,680 --> 00:38:38,049 Not all. You missed one. 375 00:38:38,050 --> 00:38:39,650 No. Impossible. 376 00:38:39,660 --> 00:38:41,720 Did you check the tomb? 377 00:38:42,820 --> 00:38:44,889 The girl? 378 00:38:44,890 --> 00:38:47,410 But The Wolf took care of her. I saw him shoot. 379 00:38:47,420 --> 00:38:49,459 He missed. 380 00:38:49,460 --> 00:38:51,929 Just as well he's close by. 381 00:38:51,930 --> 00:38:55,439 I'll take care of him once I'm done with you. 382 00:38:55,440 --> 00:38:59,109 Close by? Here at The Outpost? 383 00:38:59,110 --> 00:39:01,570 Oh, didn't you know? Yes. 384 00:39:01,580 --> 00:39:03,579 He's close enough to spit on. 385 00:39:03,580 --> 00:39:05,409 Who is he? 386 00:39:05,410 --> 00:39:09,179 It makes no difference to you. 387 00:39:09,180 --> 00:39:11,049 In a moment, you'll be dying. 388 00:39:11,050 --> 00:39:13,560 Then just tell me this. Why? 389 00:39:15,020 --> 00:39:16,659 We were well paid. 390 00:39:16,660 --> 00:39:18,889 Who paid you? 391 00:39:18,890 --> 00:39:23,999 "Kill every Blackblood." 392 00:39:24,000 --> 00:39:26,229 That's all he said. 393 00:39:26,230 --> 00:39:28,399 And now I need to finish the job. 394 00:40:18,920 --> 00:40:20,279 Who paid you? Tell me! 395 00:41:28,890 --> 00:41:31,220 Who are you? Huh? 27145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.